Achinese

Uroe nyan meuhat meuri soe salah € Uroe nyan geuyup ngon Sangkai Kala Ureueng meudacha muka dum mirah Kamoe peusapat sabe meudacha Keulabee muka krot sang beurintah

Afar

Nammey haytô baanta fuxsunta ayroy Qhiyaamah ayro kinni umeynitik intiita bulcinuk, foocitte keenik datuk, kobxissi ken hayneh soolô ballaaqå fanah ken beyna too ayro

Afrikaans

die Dag waarop die basuin geblaas sal word; en Ons sal die skuldiges op daardie Dag met blou oë bymekaar bring

Albanian

Ate dite kur te fryhet ne bri e t’i mbledhim mekataret
Atë ditë kur të fryhet në bri e t’i mbledhim mëkatarët
ne Diten kur do te fryhet ne Sur. Ate dite do t’i tubojme mekataret duke qene syzgurdulluar
në Ditën kur do të fryhet në Sur. Atë ditë do t’i tubojmë mëkatarët duke qenë syzgurdulluar
Diten, kur do te fryhet ne Sur, pikerisht ate Dite do t’i tubojme te ligjte me sy te zgurdulluar
Ditën, kur do të fryhet në Sur, pikërisht atë Ditë do t’i tubojmë të ligjtë me sy të zgurdulluar
Diten kur i fryhet surit (bririt), ate dite Ne i tubojme mekataret symavijosur (te verber, te shemtuar)
Ditën kur i fryhet surit (bririt), atë ditë Ne i tubojmë mëkatarët symavijosur (të verbër, të shëmtuar)
Diten kur i fryhet surit (bririt), ate dite Ne i tubojme mekataret symavijosur (te verber, te shemtuar)
Ditën kur i fryhet surit (bririt), atë ditë Ne i tubojmë mëkatarët symavijosur (të verbër, të shëmtuar)

Amharic

bek’enidu beminefa k’eni (shekimachewi kefa)፤ kehadiwochinimi beziya k’eni (‘ayinochachewi) semayawiwochi honewi inisebesibachewaleni፡፡
bek’enidu bemīnefa k’eni (shekimachewi kefa)፤ keḥadīwochinimi bezīya k’eni (‘ayinochachewi) semayawīwochi honewi inisebesibachewaleni፡፡
በቀንዱ በሚነፋ ቀን (ሸክማቸው ከፋ)፤ ከሓዲዎችንም በዚያ ቀን (ዓይኖቻቸው) ሰማያዊዎች ሆነው እንሰበስባቸዋለን፡፡

Arabic

«يوم ننفخ في الصور» القرن، النفخة الثانية «ونحشر المجرمين» الكافرين «يومئذ زرقا» عيونهم مع سواد وجوههم
ywm yanfukh almlak fi "alqrn" lsyht albeth, wanasuq alkafirin dhlkm alyawm wahum zrq, tghyart alwanhm weywnhm; min shdt al'ahdath walahwal
يوم يَنفُخ الملَكُ في "القرن" لصيحة البعث، ونسوق الكافرين ذلكم اليوم وهم زرق، تغيَّرت ألوانهم وعيونهم؛ من شدة الأحداث والأهوال
Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawmaithin zurqan
Yawma yunfakhu fissoori wa nahshurul mujrimeena Yawma 'izin zurqaa
Yawma yunfakhu fee assooriwanahshuru almujrimeena yawma-ithin zurqa
Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawma-ithin zurqan
yawma yunfakhu fi l-suri wanahshuru l-muj'rimina yawma-idhin zur'qan
yawma yunfakhu fi l-suri wanahshuru l-muj'rimina yawma-idhin zur'qan
yawma yunfakhu fī l-ṣūri wanaḥshuru l-muj'rimīna yawma-idhin zur'qan
یَوۡمَ یُنفَخُ فِی ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِینَ یَوۡمَئِذࣲ زُرۡقࣰا
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذࣲ زُرۡقࣰ ا
يَوۡمَ نَنفُخُ فِي اِ۬لصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ اُ۬لۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذࣲ زُرۡقࣰ ا
يَوۡمَ نَنفُخُ فِي اِ۬لصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ اُ۬لۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا
يَّوۡمَ يُنۡفَخُ فِي الصُّوۡرِ وَنَحۡشُرُ الۡمُجۡرِمِيۡنَ يَوۡمَئِذٍ زُرۡقًاۚۖۙ‏
یَوۡمَ یُنفَخُ فِی ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِینَ یَوۡمَىِٕذࣲ زُرۡقࣰا
يَّوۡمَ يُنۡفَخُ فِي الصُّوۡرِ وَنَحۡشُرُ الۡمُجۡرِمِيۡنَ يَوۡمَئِذٍ زُرۡقًا ١٠٢ﷅ
Yawma Yunfakhu Fi As-Suri Wa Nahshuru Al-Mujrimina Yawma'idhin Zurqaan
Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Wa Naĥshuru Al-Mujrimīna Yawma'idhin Zurqāan
يَوْمَ يُنفَخُ فِے اِ۬لصُّورِ وَنَحْشُرُ اُ۬لْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذࣲ زُرْقاࣰ‏
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذࣲ زُرۡقࣰ ا
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذࣲ زُرۡقࣰ ا
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
يَوۡمَ نَنفُخُ فِي اِ۬لصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ اُ۬لۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذࣲ زُرۡقࣰ ا
يَوۡمَ نَنفُخُ فِي اِ۬لصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ اُ۬لۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذࣲ زُرۡقࣰ ا
يوم ينفخ في الصور ونحشر المجرمين يوميذ زرق ا
يَوْمَ يُنفَخُ فِے اِ۬لصُّورِ وَنَحْشُرُ اُ۬لْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذࣲ زُرْقاࣰ‏
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا (الصُّورِ: القَرْنِ الَّذِي يَنْفُخُ فِيهِ إِسْرَافِيلُ - عليه السلام -, وَنَحْشُرُ: نَسُوقُ, زُرْقًا: زُرْقَ العُيُونِ مَعَ سَوَادِ وُجُوهِهِمْ)
يوم ينفخ في الصور ونحشر المجرمين يوميذ زرقا (الصور: القرن الذي ينفخ فيه اسرافيل - عليه السلام -, ونحشر: نسوق, زرقا: زرق العيون مع سواد وجوههم)

Assamese

yidina sinata phum diya ha’ba arau se'idina ami aparaadhibilakaka drstihina arasthata samabeta karaima
yidinā śiṅāta phum̐ diẏā ha’ba ārau sē'idinā āmi aparaādhībilākaka dr̥ṣṭihīna arasthāta samabēta karaima
যিদিনা শিঙাত ফুঁ দিয়া হ’ব আৰু সেইদিনা আমি অপৰাধীবিলাকক দৃষ্টিহীন অৱস্থাত সমবেত কৰিম।

Azerbaijani

O gun sur ufuruləcək və o gun gunahkarları gozləri gom-goy goyərmis halda bir yerə toplayacagıq
O gün sur üfürüləcək və o gün günahkarları gözləri göm-göy göyərmiş halda bir yerə toplayacağıq
O gun sur ufuruləcək və o gun gunahkarları gozləri gom-goy goyər­mis halda bir yerə top­la­yacagıq
O gün sur üfürüləcək və o gün günahkarları gözləri göm-göy göyər­miş halda bir yerə top­la­yacağıq
Surun (ikinci dəfə) calınacagı və gunahkarları (qorxudan, yaxud susuzluqadan) gozləri gom-goy goyərmis (və ya gozləri kor olmus, uzləri qapqara qaralmıs) halda məhsərə gətirəcəyimiz gun
Surun (ikinci dəfə) çalınacağı və günahkarları (qorxudan, yaxud susuzluqadan) gözləri göm-göy göyərmiş (və ya gözləri kor olmuş, üzləri qapqara qaralmış) halda məhşərə gətirəcəyimiz gün

Bambara

ߓߘߎ ߝߍߕߐ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߸ ߊ߲ ߘߌ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߏ߬ ߟߏ߲ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߊ߯ߦߊߣߍ߲߫ ( ߢߊߣߌ߲ ߡߊ߬)
ߓߘߎ ߝߍߕߐ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߘߌ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߏ߬ ߟߏ߲ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ( ߢߊ ߟߎ߬ ) ߓߊ߯ߦߊߣߍ߲߫ ߡߏߟߊߟߊ߫
ߓߘߎ ߝߍߕߐ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߸ ߊ߲ ߘߌ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߏ߬ ߟߏ߲ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߊ߯ߦߊߣߍ߲߫ ( ߢߊߣߌ߲ ߡߊ߬)

Bengali

yedina singaya [1] phumka deya habe ebam yedina amara aparadhiderake nilacaksu tatha drstihina abasthaya samabeta karaba
yēdina śiṅgāẏa [1] phum̐ka dēẏā habē ēbaṁ yēdina āmarā aparādhīdērakē nīlacakṣu tathā dr̥ṣṭihīna abasthāẏa samabēta karaba
যেদিন শিংগায় [১] ফুঁক দেয়া হবে এবং যেদিন আমরা অপরাধীদেরকে নীলচক্ষু তথা দৃষ্টিহীন অবস্থায় সমবেত করব [২]।
Yedina singaya phutkara deya habe, sedina ami aparadhiderake samabeta karaba nila caksu abasthaya.
Yēdina siṅgāẏa phūṯkāra dēẏā habē, sēdina āmi aparādhīdērakē samabēta karaba nīla cakṣu abasthāẏa.
যেদিন সিঙ্গায় ফূৎকার দেয়া হবে, সেদিন আমি অপরাধীদেরকে সমবেত করব নীল চক্ষু অবস্থায়।
se'idina singaya phutkara deya habe, ara amara aparadhidera se'i dine samabeta karaba cokha nilakara kare
sē'idina śiṅgāẏa phuṯkāra dēẏā habē, āra āmarā aparādhīdēra sē'i dinē samabēta karaba cōkha nīlākāra karē
সেইদিন শিঙ্গায় ফুৎকার দেয়া হবে, আর আমরা অপরাধীদের সেই দিনে সমবেত করব চোখ নীলাকার করে

Berber

Ass ideg ara d uuven di lbuq, a d Nefser ibe$wviyen, zgezwen assen
Ass ideg ara d ûuven di lbuq, a d Nefser ibe$wviyen, zgezwen assen

Bosnian

na Dan kada ce se u Rog puhnuti. Toga dana cemo nevjernike modre sakupiti
na Dan kada će se u Rog puhnuti. Toga dana ćemo nevjernike modre sakupiti
na Dan kada ce se u rog puhnuti. Toga dana cemo nevjernike modre sakupiti
na Dan kada će se u rog puhnuti. Toga dana ćemo nevjernike modre sakupiti
Na Dan kada ce se u rog puhnuti - Taj dan cemo prestupnike modre sakupiti
Na Dan kada će se u rog puhnuti - Taj dan ćemo prestupnike modre sakupiti
Dan kad se puhne u sur, i saberemo prestupnike Tog dana modre
Dan kad se puhne u sur, i saberemo prestupnike Tog dana modre
JEWME JUNFEHU FI ES-SURI WE NEHSHURUL-MUXHRIMINE JEWME’IDHIN ZURKÆN
na Dan kad ce se u rog puhnuti. Tog Dana cemo nevjernike modre sakupiti…
na Dan kad će se u rog puhnuti. Tog Dana ćemo nevjernike modre sakupiti…

Bulgarian

V Denya, kogato se protrubi s Roga, shte suberem Nie v tozi Den prestupnitsite s pobeleli ot uzhas ochi
V Denya, kogato se protrŭbi s Roga, shte sŭberem Nie v tozi Den prestŭpnitsite s pobeleli ot uzhas ochi
В Деня, когато се протръби с Рога, ще съберем Ние в този Ден престъпниците с побелели от ужас очи

Burmese

ထို (ရှင်ပြန်ထမြောက်မည့်) နေ့တွင် တံပိုးခရာ၌ မှုတ်ပေးခြင်းခံရလိမ့်မည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုနေ့တွင် ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သူတို့အား ဝိုးတိုးဝါးတားမျက်လုံးပိုင်ရှင်များအဖြစ် စုရုံးစေတော်မူမည်။
၁ဝ၂။ ထိုနေ့တော်ကြီးသည် တံပိုးကို မှုတ်သောနေ့ထူးဖြစ်၏၊ ထိုနေ့တော်ကြီး၌ အပြစ်ထိုက်သူတို့ကို စုဝေးစေတော် မူ၏၊ သူတို့သည် ကြောက်ရွံ့ခြင်းဖြင့် မျက်စိမျက်ဆန်ပျက်လျက်ရှိကြ၏။
အကြင်နေ့တွင် တံပိုးခရာကို မှုတ်ပေမည်။ 4င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုနေ့တွင် အပြစ်ရှိသူတို့အား မျက်စိကန်းသူများအဖြစ်စုရုံးစေတော်မူမည်။
ထို‌နေ့တွင် တံပိုးခရာကို မှုတ်လိမ့်မည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထို‌နေ့တွင် အပြစ်ရှိသူများကို မျက်ကန်း(များ)အဖြစ်နှင့် စုရုံး‌စေ‌တော်မူမည်။

Catalan

El dia que es toqui la trompeta i reunim als pecadors, aquest dia, ullblaus
El dia que es toqui la trompeta i reunim als pecadors, aquest dia, ullblaus

Chichewa

Tsiku limene lipenga lidzaimbidwa, patsiku limene Ife tidzasonkhanitsa anthu onse ochimwa, maso awo adzakhala obiriwira ndi nkhope zakuda
“(Kumbuka Mtumiki Muhammad {s.a.w}), tsiku lomwe lipenga lidzaimbidwa. Ndipo tidzasonkhanitsa oipa tsiku limenelo maso awo ali a buluu (blue, chifukwa cha mantha)

Chinese(simplified)

Na shi zai chui haojiao zhi ri, zai na ri wo jiang jihe lan yanjing de zuifan;
Nà shì zài chuī hàojiǎo zhī rì, zài nà rì wǒ jiāng jíhé lán yǎnjīng de zuìfàn;
那是在吹号角之日,在那日我将集合蓝眼睛的罪犯;
Dang haojiao [di er ci] chui xiang zhi ri, zai na ri, wo jiang ba lan yanhei lian de zuifan dou jihe qilai.
Dāng hàojiǎo [dì èr cì] chuī xiǎng zhī rì, zài nà rì, wǒ jiāng bǎ lán yǎnhēi liǎn de zuìfàn dōu jíhé qǐlái.
当号角[第二次]吹响之日,在那日,我将把蓝眼黑脸的罪犯都集合起来。
Na shi zai chui haojiao zhi ri, zai na ri wo jiang jihe lan yanjing de zuifan
Nà shì zài chuī hàojiǎo zhī rì, zài nà rì wǒ jiāng jíhé lán yǎnjīng de zuìfàn
那是在吹号角之日,在那日我将集合蓝眼睛的罪犯;

Chinese(traditional)

Na shi zai chui haojiao zhi ri, zai na ri wo jiang jihe lan yanjing de zuifan
Nà shì zài chuī hàojiǎo zhī rì, zài nà rì wǒ jiāng jíhé lán yǎnjīng de zuìfàn
那是在吹号角之日,在那日我将集合蓝眼睛的罪 犯
Na shi zai chui haojiao zhi ri, zai na ri wo jiang jihe lan yanjing de zuifan;
Nà shì zài chuī hàojiǎo zhī rì, zài nà rì wǒ jiāng jíhé lán yǎnjīng de zuìfàn;
那是在吹號角之日,在那日我將集合藍眼睛的罪犯;

Croatian

Dan kad se puhne u sur, i saberemo zlocince Tog dana modre
Dan kad se puhne u sur, i saberemo zločince Tog dana modre

Czech

v den, kdy zatroubeno bude na roh a shromazdime provinilce v den onen, osleple
v den, kdy zatroubeno bude na roh a shromáždíme provinilce v den onen, osleplé
Onen byl cas when roh kvet my predvolat vinny onen cas skliceny
Onen byl cas when roh kvet my predvolat vinný onen cas sklícený
v den, kdy na pozoun bude zatroubeno. A tehdy shromazdime hrisniky, kteri silhajice
v den, kdy na pozoun bude zatroubeno. A tehdy shromáždíme hříšníky, kteří šilhajíce

Dagbani

Dabsi’ shεli bɛ ni yɛn ti pεbsi kikaa ni, ka Ti (Tinim’ Naawuni) laɣim bibiɛhi dindali maa, ka bɛ nyɛla ban niŋgbina mini bɛ nimbihi taɣi

Danish

Den er dagen hvornår hornet pustes vi indkaldelse skyldige den dag blå
De Dag waarop de bazuin zal worden geblazen zullen Wij de zondigen bijeenverzamelen en hun ogen zullen zonder licht zijn

Dari

روزی که در صور دمیده می‌شود و گناهکاران را در آن روز کبود چشم جمع می‌کنیم

Divehi

ތާޅަފިލި ފުމެލައްވާ ދުވަހުއެވެ. އަދި އެދުވަހުން ކުށްވެރިން (ގެ މޫނުތައް ބިރުވެރިކަމުން) ނޫވެގެންވާ حال، محشر އަށް ފޮނުއްވާހުށީމެވެ

Dutch

Op de dag dat op de bazuin geblazen wordt! Wij zullen op die dag de boosdoeners, verblind en verschrikt als zij zijn, verzamelen
Op dien dag zal de trompet klinken, en wij zullen de zondaren op dien dag verzamelen die dan grijze oogen zullen hebben
Op de Dag, waarop op de bazuin wordt geblazen en Wij de zondaren verzamelen, met hun afschrikwekkende gezichten
De Dag waarop de bazuin zal worden geblazen zullen Wij de zondigen bijeenverzamelen en hun ogen zullen zonder licht zijn

English

When the trumpet is sounded and We gather the sinful, sightless
The Day, when the trumpet will be blown and We shall gather the sinners that Day (they will be) blue or blind eyed (by fear)
The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror)
The Day whereon the trumpet will be blown into, and We shall gather the culprits on that Day blear-eyed
the Day when the Trumpet shall be sounded and We shall muster the sinners, their eyes turned blue with terror
The day the trumpet blast is sounded We shall raise the sinners blind
On the Day the Trumpet is blown — and We will gather the evildoers sightless on that Day —
On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring
The day the trumpet will be sounded. That day, We will gather the sinful, blurry-eyed
A day that the trumpet is blown, on that day We gather the guilty ones, having cyanosis (or lead color eyes)
—the day the Trumpet will be blown; on that day We shall muster the guilty with blind eyes
—the day the Trumpet will be blown— on that day We shall muster the guilty with blind eyes
That Day the Trumpet will be blown, and We will raise to life and gather the disbelieving criminals white-eyed (with terror and fatigue)
The Day shall come when the trumpet is sounded and We throng the sinful who shall look blue, being affected with terror, distress and anxiety
The Day when the Siren will be blown, and We gather the Mujrimun that Day in a bluish-state (due to extreme anxiety and fear, the state of the heart becomes abnormal and weak, leading to anoxia, which appears as a blue-colouration extending throughout the body)
on the Day the trumpet will be blown. We will assemble the ones who sin, white eyed on that Day
The day the trumpet sounds will be the day We will gather the criminals, their eyes agape with fright
On the day when the trumpet shall be blown, and we will gather the sinners in that day blue-eyed
The Day, when the Trumpet will be blown and We shall assemble all the sinners, their eyes will turn blue with terror
On that day the trumpet shall be sounded; and we will gather the wicked together on that day, having grey eyes
On the day when the Trumpet shall be blown, and We will gather the guilty on that day white-eyed (with terror)
On that day there shall be a blast on the trumpet, and We will gather the wicked together on that day with leaden eyes
A day the horn/bugle is being blown in and We gather the criminals/sinners (on) that day blind/blue
the Day when the Trumpet shall be sounded and We shall muster the sinners, their eyes turned blue with terror
the day it will be blown into the trumpet (structure of the universe), and We will gather the criminals blind on that day
the day it will be blown into the trumpet (structure of the universe), and We will gather the criminals blind on that day
On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the guilty, blue-eyed, on that day
The Day, the trumpet is blown — the Day, We gather the sinful, blue with fear
The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror)
The Day when the Horn (Sūr) will be blown, and We shall gather them together while they will have turned blue on that day
on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed [by terror]
The Day the Trumpet will be blown, and We will muster the criminals upon that day blue (with terror)
On the day when the trumpet will be sounded We will raise the criminals from their graves and their eyes will be turned blue and blind
The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces)
The Day when the Horn (Sur) will be blown, and We shall gather them together while they will have turned blue on that day
˹Beware of˺ the Day the Trumpet will be blown, and We will gather the wicked on that Day blue-faced ˹from horror and thirst˺
˹Beware of˺ the Day the Trumpet will be blown, and We will gather the wicked on that Day blue-faced ˹from horror and thirst˺
On the day when the Trumpet shall be blown; on that day We shall herd all the sinners together. Their eyes blue with terror
the Day when the Trumpet will be blown; on that Day We will gather together the wicked sightless [from horror]
On that Day the Horn will be blown and We will gather those who force others to reject Our messages, blinded [with terror]
The Day when the Sur will be blown: that Day, We shall gather the criminals blue-eyed
The Day when the Trumpet will be blown. On that Day We will assemble the guilty with their eyes dimmed in fear of retribution
The Day when the Trumpet will be sounded: That Day, We shall gather the criminals (disbelievers), (their) eyes dim (with fear)
On the Day when the Trumpet is blown—We will gather the sinners on that Day, blue
On the Day when the Trumpet is blown—We will gather the sinners on that Day, blue
the day when the Trumpet shall be blown. We shall summon bleary-eyed criminals on that day
The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed
The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed
the Day the trumpet shall be blown, and We shall gather the guilty on that Day, blind
The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed
the Day when the trumpet shall be blown: We shall gather all the sinners on that Day. Their eyes will turn blue with terror
The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror)

Esperanto

Ke est tag when korn blov ni summon kulp ke tag blu

Filipino

Sa Araw na ang Tambuli ay patutunugin (sa pangalawang pag- ihip); sa Araw na yaon ay Aming titipunin ang Mujrimun (mga tampalasan, kriminal, mapagsamba sa mga diyus- diyosan, makasalanan, walang pananalig sa Kaisahan ni Allah, atbp.) na mga Zurqa (na nanlalabo ang mga mata o tila bughaw at nangingitim ang mukha sa sindak)
Sa Araw na iihip sa tambuli at kakalap Kami sa mga salarin sa Araw na iyon habang [may matang] bughaw

Finnish

Sina paivana puhalletaan pasuunoihin, ja Me kokoamme syntiset sokaistuina
Sinä päivänä puhalletaan pasuunoihin, ja Me kokoamme syntiset sokaistuina

French

Au jour ou il sera souffle dans le Cor et ou Nous rassemblerons les criminels livides (de peur)
Au jour où il sera soufflé dans le Cor et où Nous rassemblerons les criminels livides (de peur)
le jour ou l’on soufflera dans la Trompe, ce jour-la Nous rassemblerons les criminels tout bleus (de peur)
le jour où l’on soufflera dans la Trompe, ce jour-là Nous rassemblerons les criminels tout bleus (de peur)
Le jour ou l'on soufflera dans la Trompe, ce jour-la Nous rassemblerons les criminels tout bleus (de peur)
Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, ce jour-là Nous rassemblerons les criminels tout bleus (de peur)
Jour ou il sera souffle dans la Corne et ou Nous rassemblerons les criminels, les visages livides
Jour où il sera soufflé dans la Corne et où Nous rassemblerons les criminels, les visages livides
qu’il devra endosser pour l’eternite. Une bien penible charge en ce Jour de la Resurrection
qu’il devra endosser pour l’éternité. Une bien pénible charge en ce Jour de la Résurrection

Fulah

Ñalnde wuttoytee ka alaadu Men mooɓa bonɓe ɓen nden Ñalnde ko mbuliiɓe [gite]

Ganda

Olunaku engombe lwe rifuuyibwa, era ku lunaku olwo tugenda kukungaanya aboonoonyi nga amaaso gabatwaakadde

German

an dem Tage, da in den Sur gestoßen wird. Und an jenem Tage werden Wir die Schuldigen als Blauaugige versammeln
an dem Tage, da in den Sur gestoßen wird. Und an jenem Tage werden Wir die Schuldigen als Blauäugige versammeln
Am Tag, da in die Trompete geblasen wird. An jenem Tag versammeln Wir die Ubeltater wie Leute mit blauen Augen
Am Tag, da in die Trompete geblasen wird. An jenem Tag versammeln Wir die Übeltäter wie Leute mit blauen Augen
am Tag, wenn in As-sur geblasen wird. Und WIR versammeln die schwer Verfehlenden an diesem Tag als Zurq
am Tag, wenn in As-sur geblasen wird. Und WIR versammeln die schwer Verfehlenden an diesem Tag als Zurq
Am Tag, da ins Horn geblasen wird und Wir die Ubeltater als Leute mit blauen Augen versammeln
Am Tag, da ins Horn geblasen wird und Wir die Übeltäter als Leute mit blauen Augen versammeln
Am Tag, da ins Horn geblasen wird und Wir die Ubeltater als Leute mit blauen Augen versammeln
Am Tag, da ins Horn geblasen wird und Wir die Übeltäter als Leute mit blauen Augen versammeln

Gujarati

je divase sura phunkavamam avase ane papi'one ame te divase (bhaya na karane) bhuri ane pili ankho sathe lavisum
jē divasē sūra phūṅkavāmāṁ āvaśē anē pāpī'ōnē amē tē divasē (bhaya nā kāraṇē) bhūrī anē pīḷī āṅkhō sāthē lāvīśuṁ
જે દિવસે સૂર ફૂંકવામાં આવશે અને પાપીઓને અમે તે દિવસે (ભય ના કારણે) ભૂરી અને પીળી આંખો સાથે લાવીશું

Hausa

A Ranar da ake hurawa a cikin ƙaho kuma Muna tara masu laifi, a ranar nan, suna masu shuɗayen idanu
A Rãnar da ake hũrãwa a cikin ƙãho kuma Munã tãra mãsu laifi, a rãnar nan, sunã mãsu shũɗãyen idãnu
A Ranar da ake hurawa a cikin ƙaho kuma Muna tara masu laifi, a ranar nan, suna masu shuɗayen idanu
A Rãnar da ake hũrãwa a cikin ƙãho kuma Munã tãra mãsu laifi, a rãnar nan, sunã mãsu shũɗãyen idãnu

Hebrew

ביום שבו ייתקע בשופר ונקבץ את הכופרים המכחשים כשעיניהם כחולות
ביום שבו ייתקע בשופר ונקבץ את הכופרים המכחשים כשעיניהם כחולות

Hindi

jis din phoonk diya jaayega soor[1] (narasingha) mein, aur ham ekatr kar denge us din paapiyon ko, is dasha mein ki unakee aankhen (bhay se) neelee hongee
जिस दिन फूंक दिया जायेगा सूर[1] (नरसिंघा) में, और हम एकत्र कर देंगे उस दिन पापियों को, इस दशा में कि उनकी आँखें (भय से) नीली होंगी।
jis din soor phoonka jaega aur ham aparaadhiyon ko us din is dasha mein ikattha karenge ki unakee aankhe neelee pad gaee hongee
जिस दिन सूर फूँका जाएगा और हम अपराधियों को उस दिन इस दशा में इकट्ठा करेंगे कि उनकी आँखे नीली पड़ गई होंगी
jis din soor phoonka jaega aur ham us din gunaahagaaron ko (unakee) onkhen putalee (andhee) karake (aamane-saamane) jama karenge
जिस दिन सूर फूँका जाएगा और हम उस दिन गुनाहगारों को (उनकी) ऑंखें पुतली (अन्धी) करके (आमने-सामने) जमा करेंगे

Hungarian

Azon a Napon, amikor megfuvatik a Kurt es Mi a bunosoket kekszemuen (a felelemtol es rettegestol) gyujtjuk majd ossze
Azon a Napon, amikor megfúvatik a Kürt és Mi a bűnösöket kékszeműen (a félelemtől és rettegéstől) gyűjtjük majd össze

Indonesian

pada hari (Kiamat) sangkakala ditiup (yang kedua kali) 523) dan pada hari itu Kami kumpulkan orang-orang yang berdosa dengan (wajah) biru muram
(Yaitu di hari yang di waktu itu ditiup sangkakala) untuk tiupan yang kedua kalinya (dan Kami akan mengumpulkan orang-orang yang berdosa) yaitu orang-orang kafir (pada hari itu dengan mata yang biru muram) yakni mata mereka tampak membiru dan muka mereka tampak hitam karena muram
(yaitu) di hari (yang di waktu itu) ditiup sangkakala 943 dan Kami akan mengumpulkan pada hari itu orang-orang yang berdosa dengan muka yang biru muram
Ingatkanlah kepada umatmu, Muhammad, suatu hari kala Kami memerintahkan malaikat untuk meniup sangkakala, sebuah tiupan untuk menghidupkan dan membangkitkan kembali manusia dari kuburnya untuk kemudian Kami seru agar berkumpul di padang Mahsyar. Orang-orang yang berbuat jahat akan Kami seret dengan muka yang biru: cemas dan takut
pada hari (Kiamat) sangkakala ditiup (yang kedua kali)*(523) dan pada hari itu Kami kumpulkan orang-orang yang berdosa dengan (wajah) biru muram
pada hari (Kiamat) sangkakala ditiup (yang kedua kali) dan pada hari itu Kami kumpulkan orang-orang yang berdosa dengan (wajah) biru muram

Iranun

Si-i ko Alongan a Iyopun so Sanggakala: Na limodun Nami so manga Baradosa, sa Alongan noto, a khikabobota

Italian

Nel Giorno in cui sara soffiato nel Corno, riuniremo in quel Giorno i malvagi, [e avranno] gli occhi bluastri
Nel Giorno in cui sarà soffiato nel Corno, riuniremo in quel Giorno i malvagi, [e avranno] gli occhi bluastri

Japanese

Rappa ga fuka reru hi, kono Ni~Tsu ware wa kumotta me no tsumibukaimono o shoshu suru
Rappa ga fuka reru hi, kono Ni~Tsu ware wa kumotta me no tsumibukaimono o shōshū suru
ラッパが吹かれる日,この日われは曇った目の罪深い者を招集する。

Javanese

Iya iku ana ing dina nalika slomprette Malaikat Israfil kang isi sakehing nyawa disebul. Ing dina iku Ingsun nglumpukake wong - wong kang padha dosa, mripate pada wuta
Iya iku ana ing dina nalika slomprette Malaikat Israfil kang isi sakehing nyawa disebul. Ing dina iku Ingsun nglumpukake wong - wong kang padha dosa, mripate pada wuta

Kannada

(dutare,) avaru nim'modane parvatagala kuritu keluttare. Nivu heliri; nanna odeyanu avugalannu chidragolisi harisi biduvanu
(dūtarē,) avaru nim'moḍane parvatagaḷa kuritu kēḷuttāre. Nīvu hēḷiri; nanna oḍeyanu avugaḷannu chidragoḷisi hārisi biḍuvanu
(ದೂತರೇ,) ಅವರು ನಿಮ್ಮೊಡನೆ ಪರ್ವತಗಳ ಕುರಿತು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ. ನೀವು ಹೇಳಿರಿ; ನನ್ನ ಒಡೆಯನು ಅವುಗಳನ್ನು ಛಿದ್ರಗೊಳಿಸಿ ಹಾರಿಸಿ ಬಿಡುವನು

Kazakh

Sur urilgen kuni, kunakarlardı kozderi kogergen turde jinaymız
Sür ürilgen küni, künäkarlardı közderi kögergen türde jïnaymız
Сүр үрілген күні, күнәкарларды көздері көгерген түрде жинаймыз
Ol kuni sur urlenedi. Ari sol kuni qılmıskerlerdi kogergen xalde jinaymız
Ol küni sür ürlenedi. Äri sol küni qılmıskerlerdi kögergen xalde jïnaymız
Ол күні сүр үрленеді. Әрі сол күні қылмыскерлерді көгерген халде жинаймыз

Kendayan

Ka’ ari (kiamat) sangkakala disiup (nang ka’ dua kali)522 man ka’ ari koa Kami kumpuratn urakng-urakng nang badosa mang (muha) biru muram

Khmer

now thngai delke( mea la ai kat)phlomtre haey now thngai noh yeung nung bramoul puok del br pru td ampeuaeakrak daoy phnek robsa puokke laeng choam khiev
នៅថ្ងៃដែលគេ(ម៉ាឡាអ៊ីកាត់)ផ្លុំត្រែ ហើយនៅថ្ងៃនោះ យើងនឹងប្រមូលពួកដែលប្រព្រឹត្ដអំពើអាក្រក់ដោយភ្នែករបស់ ពួកគេឡើងជាំខៀវ។

Kinyarwanda

Umunsi impanda izavuzwa, tuzakoranya inkozi z’ibibi kuri uwo munsi zisa n’ibara ry’ubururu (kubera ubwoba bukabije)
Umunsi impanda izavuzwa, tuzakoranya inkozi z’ibibi kuri uwo munsi zisa n’ibara ry’ubururu (kubera ubwoba bukabije)

Kirghiz

Sur (kerneyi) tartılgan kun... Osol kunu kunooluulordu (korkuudan jana korduktan ulam) ıraŋ-tusu kogorgon abalda cogultabız. (Alar peristeler tarabınan kordolup Mavkif tarapka surup alıp barıla jatkanda)
Sur (kerneyi) tartılgan kün... Oşol künü künöölüülördü (korkuudan jana korduktan ulam) ıraŋ-tüsü kögörgön abalda çogultabız. (Alar perişteler tarabınan kordolup Mavkif tarapka sürüp alıp barıla jatkanda)
Сур (кернейи) тартылган күн... Ошол күнү күнөөлүүлөрдү (коркуудан жана кордуктан улам) ыраң-түсү көгөргөн абалда чогултабыз. (Алар периштелер тарабынан кордолуп Мавкиф тарапка сүрүп алып барыла жатканда)

Korean

napal-i ullineun geunal hani nim-eun joejieo dulyeoum-e chan puleun nun eul han joeindeul-eul bulleo mo-eulila
나팔이 울리는 그날 하니 님은 죄지어 두려움에 찬 푸른 눈 을 한 죄인들을 불러 모으리라
napal-i ullineun geunal hani nim-eun joejieo dulyeoum-e chan puleun nun eul han joeindeul-eul bulleo mo-eulila
나팔이 울리는 그날 하니 님은 죄지어 두려움에 찬 푸른 눈 을 한 죄인들을 불러 모으리라

Kurdish

ڕۆژێک دێت فوو ده‌کرێت به - صور- دا، ئه‌و ڕۆژه تاوانباران چاویان کوێره‌و شین هه‌ڵگه‌ڕاوه (دیمه‌نێکی ناشرین و سامناکیان هه‌یه‌)
ئەو ڕۆژەی کە فوو دەکرێت بەشەیپوردا (بۆ جاری دووەم) ئەوسا تاوانباران کۆدەکەینەوە لەو ڕۆژەدا لەش و چاویان شین ھەڵگەڕاوە

Kurmanji

Di roya, ku di Sturi da te pufkirine, em nusitemkaran di we roye da bi cav beloqi u sasi dicivinin
Di roya, ku di Sturî da tê pufkirinê, em nûsîtemkaran di wê royê da bi çav beloqî û şasî dicivînin

Latin

Ut est feria when horn blown nos summon guilty ut feria blue

Lingala

Mokolo moye bakofulaka kelelo тропа lisekwa. Mpe tokosangisaka batomboki banso, na langi ya bule (тропа bobangi ya makasi)

Luyia

Macedonian

На Денот кога во рогот ќе се дувне, тој Ден злосторниците модри ќе ги собереме
Na Denot koga ke se duvne vo Surlata... na Denot toj, koga Nie ke gi zbereme silnicite, a tie podbeleni
Na Denot koga ḱe se duvne vo Surlata... na Denot toj, koga Nie ḱe gi zbereme silnicite, a tie podbeleni
На Денот кога ќе се дувне во Сурлата... на Денот тој, кога Ние ќе ги збереме силниците, а тие подбелени

Malay

(Iaitu) hari ditiup Sangkakala, dan Kami akan himpunkan pada hari itu orang-orang yang bersalah dalam keadaan kelabu matanya

Malayalam

atayat kahalattil itappetunna divasam. kurravalikale annedivasam nilavarnamullavarayikkeant nam orumiccukuttunnatan‌
atāyat kāhaḷattil ītappeṭunna divasaṁ. kuṟṟavāḷikaḷe annēdivasaṁ nīlavarṇamuḷḷavarāyikkeāṇṭ nāṁ orumiccukūṭṭunnatāṇ‌
അതായത് കാഹളത്തില്‍ ഈതപ്പെടുന്ന ദിവസം. കുറ്റവാളികളെ അന്നേദിവസം നീലവര്‍ണമുള്ളവരായിക്കൊണ്ട് നാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്നതാണ്‌
atayat kahalattil itappetunna divasam. kurravalikale annedivasam nilavarnamullavarayikkeant nam orumiccukuttunnatan‌
atāyat kāhaḷattil ītappeṭunna divasaṁ. kuṟṟavāḷikaḷe annēdivasaṁ nīlavarṇamuḷḷavarāyikkeāṇṭ nāṁ orumiccukūṭṭunnatāṇ‌
അതായത് കാഹളത്തില്‍ ഈതപ്പെടുന്ന ദിവസം. കുറ്റവാളികളെ അന്നേദിവസം നീലവര്‍ണമുള്ളവരായിക്കൊണ്ട് നാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്നതാണ്‌
kahalanvili mulannunnadinam nam kurravalikale kannu niliccavarayi orumiccukuttum
kāhaḷanviḷi muḻaṅṅunnadinaṁ nāṁ kuṟṟavāḷikaḷe kaṇṇu nīliccavarāyi orumiccukūṭṭuṁ
കാഹളംവിളി മുഴങ്ങുന്നദിനം നാം കുറ്റവാളികളെ കണ്ണു നീലിച്ചവരായി ഒരുമിച്ചുകൂട്ടും

Maltese

fil-Jum li tindaqq it-trumbetta. U nigbru l-ħatjin, dakinhar, (if għajnejhom isiru) zoroq (bil-biza)
fil-Jum li tindaqq it-trumbetta. U niġbru l-ħatjin, dakinhar, (if għajnejhom isiru) żoroq (bil-biża)

Maranao

Sii ko alongan a iyopn so sanggakala: Na limodn Ami so manga baradosa, sa alongan oto a khikabobota

Marathi

Jya divasi sura (sankha) phunkala ja'ila ani aparadhi lokanna amhi tya divasi (bhitimule) nilya pivalya dolyansaha gheruna anu
Jyā divaśī sūra (śaṅkha) phuṅkalā jā'īla āṇi aparādhī lōkānnā āmhī tyā divaśī (bhītīmuḷē) niḷyā pivaḷyā ḍōḷyānsaha ghērūna āṇū
१०२. ज्या दिवशी सूर (शंख) फुंकला जाईल आणि अपराधी लोकांना आम्ही त्या दिवशी (भीतीमुळे) निळ्या पिवळ्या डोळ्यांसह घेरून आणू

Nepali

Juna dina sura (singa) phumkinecha ra hamile papiharula'i ekatrita garnechaum ra (darale) tiniharuka amkha nila ra pahelo hunechan
Juna dina sūra (siṅgā) phūm̐kinēcha ra hāmīlē pāpīharūlā'ī ēkatrita garnēchauṁ ra (ḍaralē) tinīharūkā ām̐khā nilā ra pahēlō hunēchan
जुन दिन सूर (सिंगा) फूँकिनेछ र हामीले पापीहरूलाई एकत्रित गर्नेछौं र (डरले) तिनीहरूका आँखा निला र पहेलो हुनेछन् ।

Norwegian

Pa den dag det støtes i basunen, samler Vi synderne
På den dag det støtes i basunen, samler Vi synderne

Oromo

Guyyaa garrii (xurumbaa) keessa afuufamu (dubbadhu)Guyyaa san badii raawwattoota (ija) cuquliisa (jaamaa) taasifnee walitti qabna

Panjabi

Jisa dina maham sakha vica phuka mari javegi ate aparadhi'am nu usa dina asim isa halata vica ikatha karange ki dara nala unham di'am akham nili'am ho janagi'am
Jisa dina mahāṁ sakha vica phūka mārī jāvēgī atē aparādhī'āṁ nū usa dina asīṁ isa hālata vica ikaṭhā karāṅgē ki ḍara nāla unhāṁ dī'āṁ akhāṁ nīlī'āṁ hō jāṇagī'āṁ
ਜਿਸ ਦਿਨ ਮਹਾਂ ਸੰਖ ਵਿਚ ਫੂਕ ਮਾਰੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਅਪਰਾਧੀਆਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦਿਨ ਅਸੀਂ ਇਸ ਹਾਲਤ ਵਿਚ ਇਕੱਠਾ ਕਰਾਂਗੇ ਕਿ ਡਰ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੀਲੀਆਂ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।

Persian

روزى كه در صور دميده شود و مجرمان را در آن روز، كبودچشم گرد مى‌آوريم
روزى كه در صور دميده شود، و آن روز مجرمان را با چشم كبود محشور مى‌كنيم
همان روزی که در صور دمیده شود، و ما گناهکاران را در آن روز سبز چشم محشور گردانیم‌
(همان) روزی‌که در «صور» دمیده شود، و مجرمان را کبود (چشم) در آن روز گرد آوریم
[آن] روزی که در صور دمیده می شود و گنهکاران را در آن روز، کبودچشم و نابینا محشور می کنیم
روزی ‌که در «صور» دمیده می‌شود و در آن روز، مجرمان را [که بسیار ترسیده‌اند، با چشم و بدنِ] کبود جمع می‌کنیم
روزی که در صور دمیده شود و (در آن روز) بدکاران را کبود چشم محشور کنیم (و چشم کبودشان نشانه جرم خواهد بود)
روزی که دمیده شود در صور و گردآریم گنهکاران را در آن روز سبزچشمان (کور)
[همان‌] روزى كه در صور دميده مى‌شود، و در آن روز مجرمان را كبودچشم برمى‌انگيزيم
(همان) روزی که در صور [:بوق جان‌افزا] دمیده می‌شود و در آن روز مجرمان را کبودچشم - بدون برگشت- گردآوری می‌کنیم
روزى که در صور دمیده مى‌شود و ما در آن روز، مجرمان را با چشمان تیره محشور مى‌کنیم
روزی در صُور (برای بار دوم) دمیده می‌شود، و گنهکاران را (با چهره و اندام) کبود رنگ (از شدّت درد و رنج، و با چشمان کور) در آن روز (در گستره‌ی رستاخیز) گرد می‌آوریم
همان روزی که در «صور» دمیده می‌شود؛ و مجرمان را با بدنهای کبود، در آن روز جمع می‌کنیم
روزى كه در صور دميده شود، و بزهكاران را در آن روز كبود چشم برانگيزيم
(همان) روزی که در «صور» دمیده شود، و مجرمان را کبود (چشم) در آن روز گرد آوریم

Polish

W tym Dniu, kiedy zadma w trabe i My zbierzemy grzesznikow, niebieskookich
W tym Dniu, kiedy zadmą w trąbę i My zbierzemy grzeszników, niebieskookich

Portuguese

Um dia, quando se soprar na Trombeta. E reuniremos os criminosos, nesse dia, azuis de medo
Um dia, quando se soprar na Trombeta. E reuniremos os criminosos, nesse dia, azuis de medo
Dia em que a trombeta sera soada e em que congregaremos, atonitos, os pecadores
Dia em que a trombeta será soada e em que congregaremos, atônitos, os pecadores

Pushto

په هغې ورځ كې چې په شپېلۍ كې به (په دوهم ځل) وپوكل شي۔ او په دغې ورځ كې به مونږ مجرمان (كافران) راجمع كوو چې شین سترګي (تور مخې) به وي
په هغې ورځ كې چې په شپېلۍ كې به (په دوهم ځل) وپوكل شي او په دغې ورځ كې به مونږ مجرمان (كافران) راجمع كوو چې شین سترګي (تور مخې) به وي

Romanian

pentru Ziua cand se va sufla in trambita! In Ziua aceea ii vom aduna pe nelegiuitii cum sunt cei cu ochii albastriti
pentru Ziua când se va sufla în trâmbiţă! În Ziua aceea îi vom aduna pe nelegiuiţii cum sunt cei cu ochii albăstriţi
Ala exista zi when corn sufla noi soma vinovat ala zi albastru
Ziua in care se va sufla in trambiþa ºi-i vom aduna pe cei nelegiuiþi, invineþiþi
Ziua în care se va sufla în trâmbiþã ºi-i vom aduna pe cei nelegiuiþi, învineþiþi

Rundi

Umusi hazovuzwa inzamba nukwegeranya abafise ivyaha kuri uwo musi w’imperuka, mugihe amaso yabo azoba asa n’ubururu kubera ubwoba

Russian

pentru Ziua cand se va sufla in trambita! In Ziua aceea ii vom aduna pe nelegiuitii cum sunt cei cu ochii albastriti
в день, когда будет дунуто в трубу (на воскрешение)! И Мы соберем в тот день бунтарей [неверующих] (выглядящими) синими
V tot den' poduyut v Rog, i v tot den' My soberem greshnikov sinimi (sineglazymi)
В тот день подуют в Рог, и в тот день Мы соберем грешников синими (синеглазыми)
V den', kogda kogda prozvuchit truba, My soberem bezzakonnykh: v etot den' oni budut goluboglazymi
В день, когда когда прозвучит труба, Мы соберем беззаконных: в этот день они будут голубоглазыми
V tot den', kogda poduyut v trubu, i My soberem togda greshnikov goluboglazymi
В тот день, когда подуют в трубу, и Мы соберем тогда грешников голубоглазыми
v den', kogda prozvuchit truba! I v tot den' My ozhivim greshnikov goluboglazymi
в день, когда прозвучит труба! И в тот день Мы оживим грешников голубоглазыми
Soobshchay (o prorok!) svoyemu narodu o tom Dne, kogda po Nashemu prikazaniyu angel poduyet v trubu, i razdastsya glas ozhivleniya i voskreseniya. I v etot Den' My sozovom vsekh lyudey i soberom greshnikov na Sud s posinevshimi ot sil'nogo strakha i boyazni litsami
Сообщай (о пророк!) своему народу о том Дне, когда по Нашему приказанию ангел подует в трубу, и раздастся глас оживления и воскресения. И в этот День Мы созовём всех людей и соберём грешников на Суд с посиневшими от сильного страха и боязни лицами
V tot Den', Kogda razdastsya trubnyy glas, My soberem vsekh greshnikov (na Sud) S oslepshimi (ot uzhasa) glazami
В тот День, Когда раздастся трубный глас, Мы соберем всех грешников (на Суд) С ослепшими (от ужаса) глазами

Serbian

На Дан када ће анђео у рог да дувне - тога Дана ћемо да сакупимо невернике од страха модре

Shona

Zuva (iro) hwamanda paicharidzwa (kechipiri), pazuva iroro tichaunganidza maMujrimoon (vabati vemabasa akaipa) vakapofomara nenyota

Sindhi

جنھن ڏينھن صُور ۾ ڦوڪيو ويندو ۽ اُن ڏينھن ڏوھارين کي جھرو ڪري اُٿارينداسون

Sinhala

kumana kalayakadi (sur namæti nalava) pimbinu læba, væradikaruvanva api ekarasi karana dinadi (biyen) ovunge æs nil vi yanu æta
kumana kālayakadī (sūr namæti nalāva) pim̆biṇu læba, væradikaruvanva api ēkarāśī karana dinadī (biyen) ovungē æs nil vī yanu æta
කුමන කාලයකදී (සූර් නමැති නලාව) පිඹිණු ලැබ, වැරදිකරුවන්ව අපි ඒකරාශී කරන දිනදී (බියෙන්) ඔවුන්ගේ ඇස් නිල් වී යනු ඇත
edina sur nam horanævehi pimbinu labanu æta. tavada nil pæhæ gæn vu æs sahita va væradikaruvan edina api ræs karannemu
edina sūr nam horaṇǣvehi pim̆binu labanu æta. tavada nil pæhæ gæn vū æs sahita va væradikaruvan edina api ræs karannemu
එදින සූර් නම් හොරණෑවෙහි පිඹිනු ලබනු ඇත. තවද නිල් පැහැ ගැන් වූ ඇස් සහිත ව වැරදිකරුවන් එදින අපි රැස් කරන්නෙමු

Slovak

Ze je dni when roh blown my zvolat guilty ze dni blue

Somali

Maaalinta buunka la afuufi doono20 (afuufka labaad): oo waxaan isu soo kulmin doonnaa Dambiilayaasha Maalintaa iyagoo indho cawlan
waa maalinta la afuufi suurka, oon soona kulmineyno dambiilayaasha maalintaas iyagoo indho cawlan
waa maalinta la afuufi suurka, oon soona kulmineyno dambiilayaasha maalintaas iyagoo indho cawlan

Sotho

Mohla letsatsi leo ka lona Terompeta e tlang ho letsoa. Ka Letsatsi leo, Re tla khobokanya bohlebamolato, mahlo a bona a bile a le bolea ke letsoalo

Spanish

Ese dia, cuando la trompeta sea soplada, reuniremos a los pecadores, y sus miradas estaran ensombrecidas
Ese día, cuando la trompeta sea soplada, reuniremos a los pecadores, y sus miradas estarán ensombrecidas
Ese dia sonara el cuerno (por segunda vez para que resuciten) y reuniremos a todos los pecadores que rechazaban la verdad con los ojos nublados[588](por el terror del momento)
Ese día sonará el cuerno (por segunda vez para que resuciten) y reuniremos a todos los pecadores que rechazaban la verdad con los ojos nublados[588](por el terror del momento)
Ese dia sonara el cuerno (por segunda vez para que resuciten) y reuniremos a todos los pecadores que rechazaban la verdad con los ojos nublados[588] (por el terror del momento)
Ese día sonará el cuerno (por segunda vez para que resuciten) y reuniremos a todos los pecadores que rechazaban la verdad con los ojos nublados[588] (por el terror del momento)
El dia que se toque la trompeta y reunamos a los pecadores, ese dia, ojizarcos
El día que se toque la trompeta y reunamos a los pecadores, ese día, ojizarcos
el Dia en que se soplara la trompeta: pues ese Dia congregaremos a todos los que habian estado hundidos en el pecado, nublados sus ojos [por el terror]
el Día en que se soplará la trompeta: pues ese Día congregaremos a todos los que habían estado hundidos en el pecado, nublados sus ojos [por el terror]
Ese dia, cuando la trompeta sea soplada, reunire a los culpables, y sus miradas estaran ensombrecidas
Ese día, cuando la trompeta sea soplada, reuniré a los culpables, y sus miradas estarán ensombrecidas
El dia en que sea tocada la trompeta. Y juntaremos ese dia a los pecadores con los ojos morados
El día en que sea tocada la trompeta. Y juntaremos ese día a los pecadores con los ojos morados

Swahili

Siku Malaika watakapovuvia kwenye pembe ili kutoa ukulele wa kufufuliwa na tuwaongoze makafiri siku hiyo wakiwa rangi ya buluu, miili yao imegeuka na pia macho yao kwa matukio makubwa yaliyojiri
Siku litakapo pulizwa barugumu, na tukawakusanya wakhalifu Siku hiyo, hali macho yao ya kibuluu

Swedish

den Dag da det skall stotas i basunen och Vi skall samla alla de obotfardiga syndarna med [av fasa] stelnad blick
den Dag då det skall stötas i basunen och Vi skall samla alla de obotfärdiga syndarna med [av fasa] stelnad blick

Tajik

Ruze, ki dar sur damida savad va gunahkoronro dar on ruz kaʙudcasm gird meovarem
Rūze, ki dar sur damida şavad va gunahkoronro dar on rūz kaʙudcaşm gird meovarem
Рӯзе, ки дар сур дамида шавад ва гунаҳкоронро дар он рӯз кабудчашм гирд меоварем
Ruze, ki dar on sur damida savad va gunahkoronro dar on ruz kaʙudrang gird ovarem, ki rangu casmonason az siddati havli qijomat taƣjir joʙad
Rūze, ki dar on sur damida şavad va gunahkoronro dar on rūz kaʙudrang gird ovarem, ki rangu caşmonaşon az şiddati havli qijomat taƣjir joʙad
Рӯзе, ки дар он сур дамида шавад ва гунаҳкоронро дар он рӯз кабудранг гирд оварем, ки рангу чашмонашон аз шиддати ҳавли қиёмат тағйир ёбад
Ruze, ki dar «sur» damida mesavad va dar on ruz mucrimonro [ki ʙisjor tarsidaand, ʙo casmu ʙadani] kaʙud cam' mekunem
Rūze, ki dar «sur» damida meşavad va dar on rūz muçrimonro [ki ʙisjor tarsidaand, ʙo caşmu ʙadani] kaʙud çam' mekunem
Рӯзе, ки дар «сур» дамида мешавад ва дар он рӯз муҷримонро [ки бисёр тарсидаанд, бо чашму бадани] кабуд ҷамъ мекунем

Tamil

ekkalam (cur) utappattu kurravalikalai nam onru cerkkum nalil avarkalutaiya kankal (payattinal) nilam puttirukkum
ekkāḷam (cūr) ūtappaṭṭu kuṟṟavāḷikaḷai nām oṉṟu cērkkum nāḷil avarkaḷuṭaiya kaṇkaḷ (payattiṉāl) nīlam pūttirukkum
எக்காளம் (சூர்) ஊதப்பட்டு குற்றவாளிகளை நாம் ஒன்று சேர்க்கும் நாளில் அவர்களுடைய கண்கள் (பயத்தினால்) நீலம் பூத்திருக்கும்
sur (ekkalam) utappatum nal atu kurravalikalai, (payattinal) nilam putta kannutaiyorak nam annalil onru cerppom
sūr (ekkāḷam) ūtappaṭum nāḷ atu kuṟṟavāḷikaḷai, (payattiṉāl) nīlam pūtta kaṇṇuṭaiyōrāk nām annāḷil oṉṟu cērppōm
ஸூர் (எக்காளம்) ஊதப்படும் நாள் அது குற்றவாளிகளை, (பயத்தினால்) நீலம் பூத்த கண்ணுடையோராக் நாம் அந்நாளில் ஒன்று சேர்ப்போம்

Tatar

Кыямәт көнне сурга өрелер, ул көндә Коръән белән гамәл кылучыларны чагыр күзле итеп кубарырбыз

Telugu

a dinamuna baka (sur) udabadutundi. Mariyu memu aparadhulanu okacota jama cestamu. A roju vari kallu (bhayanto) nilamai potayi
ā dinamuna bākā (sūr) ūdabaḍutundi. Mariyu mēmu aparādhulanu okacōṭa jama cēstāmu. Ā rōju vāri kaḷḷu (bhayantō) nīlamai pōtāyi
ఆ దినమున బాకా (సూర్) ఊదబడుతుంది. మరియు మేము అపరాధులను ఒకచోట జమ చేస్తాము. ఆ రోజు వారి కళ్ళు (భయంతో) నీలమై పోతాయి
శంఖం ఊదబడే రోజు – మేము అపరాధులను ఆ రోజు (భయం మూలంగా) కళ్లు నీలి రంగులోకి మారి పోయిన స్థితిలో సమీకరిస్తాము

Thai

wan sung sangkh ca thuk pea læa nı wan nan rea ca rwm nakthosʹ thanghlay thi mi ta si fa wi dwy kan
wạn sụ̀ng s̄ạngk̄h̒ ca t̄hūk pèā læa nı wạn nận reā ca rwm nạkthos̄ʹ thậngh̄lāy thī̀ mī tā s̄ī f̂ā wị̂ d̂wy kạn
วันซึ่งสังข์จะถูกเป่า และในวันนั้นเราจะรวมนักโทษทั้งหลายที่มีตาสีฟ้าไว้ด้วยกัน
wan sung sangkh ca thuk pea læa nı wan nan rea ca rwm nakthosʹ thanghlay thi mi ta si fa wi dwy kan
wạn sụ̀ng s̄ạngk̄h̒ ca t̄hūk pèā læa nı wạn nận reā ca rwm nạkthos̄ʹ thậngh̄lāy thī̀ mī tā s̄ī f̂ā wị̂ d̂wy kạn
วันซึ่งสังข์จะถูกเป่า และในวันนั้นเราจะรวมนักโทษทั้งหลายที่มีตาสีฟ้าไว้ด้วยกัน

Turkish

Surun ufurulecegi gun o mucrimleri gozleri gogermis bir halde hasrederiz
Surun üfürüleceği gün o mücrimleri gözleri göğermiş bir halde haşrederiz
O gunde Sur´a uflenir ve biz o zaman gunahkarları, gozleri (korkudan) gomgok bir halde mahserde toplarız
O günde Sûr´a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız
Sur'a ufurulecegi gun, Biz suclu-gunahkarları o gun, (yuzleri kara, gozleri) gomgok (kaskatı ve kor) olarak' toplayacagız
Sur'a üfürüleceği gün, Biz suçlu-günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak' toplayacağız
SUR’a (ikinci defa) ufurulecegi gunde (kıyamette) ki, biz mucrimleri (musrikleri) o gun, kor bir halde mahserde toplayacagız
SÛR’a (ikinci defa) üfürüleceği günde (kıyamette) ki, biz mücrimleri (müşrikleri) o gün, kör bir halde mahşerde toplayacağız
O gun Sur´a ufurulecek, o gun suclu gunahkarları gozleri (korku ve heyecandan) gomgok olarak biraraya toplayacagız
O gün Sûr´a üfürülecek, o gün suçlu günahkârları gözleri (korku ve heyecandan) gömgök olarak biraraya toplayacağız
Sura uflendigi gun, iste o gun, sucluları gozleri korkudan gogermis olarak toplarız
Sura üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş olarak toplarız
Sur'a ufurulecegi gun ki biz suclulari o gun, (gozleri korkudan) gogermis olarak mahserde toplayacagiz
Sûr'a üfürülecegi gün ki biz suçlulari o gün, (gözleri korkudan) gögermis olarak mahserde toplayacagiz
O gunde Sur'a uflenir ve biz o zaman gunahkarları, gozleri (korkudan) gomgok bir halde mahserde toplarız
O günde Sur'a üflenir ve biz o zaman günahkarları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız
Boruya ufuruldugu gun, sucluları o gun mavi (kederden yuzleri morarmıs) olarak toplarız
Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız
Sur'a ufurulecegi gun ki biz sucluları o gun, (gozleri korkudan) gogermis olarak mahserde toplayacagız
Sûr'a üfürüleceği gün ki biz suçluları o gün, (gözleri korkudan) göğermiş olarak mahşerde toplayacağız
O gun ki, sura ufrulecek ve sucluları o gun Biz, gomgok mahsere toplayacagız
O gün ki, sura üfrülecek ve suçluları o gün Biz, gömgök mahşere toplayacağız
Sur´a ufurulecegi gun ki biz sucluları o gun, (gozleri korkudan) gogermis olarak mahserde toplayacagız
Sûr´a üfürüleceği gün ki biz suçluları o gün, (gözleri korkudan) göğermiş olarak mahşerde toplayacağız
Sur´a uflendigi gun, o gun gunahkarları korkudan agarmıs gozlerle biraraya toplarız
Sur´a üflendiği gün, o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle biraraya toplarız
Sur´a ufurulecegi gun, biz suclu gunahkarları o gun, (yuzleri kara, gozleri) gomgok (kaskatı ve kor) olarak toplayacagız
Sur´a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız
(Evet) «Suur» un uflenecegi gunde ki biz gunahkarları o gun gozleri gomgok bir halde, mahserde toplayacagız
(Evet) «Suur» un üfleneceği günde ki biz günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız
Sur´a uflendigi gun, iste o gun; sucluları, gozleri korkudan govermis olarak toplarız
Sur´a üflendiği gün, işte o gün; suçluları, gözleri korkudan gövermiş olarak toplarız
O gun ki, sur´a ufurulur. Ve mucrimleri, o izin gunu morarmıs olarak hasredecegiz (toplayacagız)
O gün ki, sur´a üfürülür. Ve mücrimleri, o izin günü morarmış olarak haşredeceğiz (toplayacağız)
Yevme yunfehu fis suri ve nahsurul mucrimıne yevmeizin zurka
Yevme yünfehu fis suri ve nahşürul mücrimıne yevmeizin zürka
Yevme yunfehu fis suri ve nahsurul mucrimine yevme izin zurka(zurkan)
Yevme yunfehu fîs sûri ve nahşurul mucrimîne yevme izin zurkâ(zurkan)
O Gun ki, sura uflenir; o Gun ki, suclu olanları, gozleri (korku ve saskınlıktan) donuklasmıs olarak bir araya toplayacagız
O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız
yevme yunfehu fi-ssuri venahsuru-lmucrimine yevmeizin zurka
yevme yünfeḫu fi-ṣṣûri venaḥşüru-lmücrimîne yevmeiẕin zürḳâ
O gunde Sur’a uflenir ve biz o zaman gunahkarları, gozleri (korkudan) gomgok bir halde mahserde toplarız
O günde Sûr’a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız
Sur’a uflendigi gun, iste o gun sucluları, uyusmus bir halde bir araya toplarız
Sur’a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız
Sur’a uflendigi gun, iste o gun, sucluların gozleri (korkudan) mavi olur ve bu sekilde hasrederiz
Sur’a üflendiği gün, işte o gün, suçluların gözleri (korkudan) mavi olur ve bu şekilde haşrederiz
Sura uflenecegi gun, Biz suclu kafirleri, gozleri (korku ve heyecandan) gomgok vaziyette hasredip toplayacagız
Sûra üfleneceği gün, Biz suçlu kâfirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız
O gun Sur'a uflenir ve o gun sucluları, gomgok (kor bir durumda) sureriz
O gün Sur'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz
Sur´a ufurulecegi gun, biz suclu gunahkarları o gun, (yuzleri kara, gozleri) gomgok (kaskatı ve kor) olarak toplayacagız
Sur´a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız
Sur’a uflendigi gun, iste o gun sucluların gozleri (korkudan) mavi halde hasrederiz
Sûr’a üflendiği gün, işte o gün suçluların gözleri (korkudan) mavi halde haşrederiz
O gun sura ufrulur ve gunahkarları o gun gozleri gomgok bir halde hasrederiz
O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz
O gun sura ufrulur ve gunahkarları o gun gozleri gomgok bir halde hasrederiz
O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz
O gun sura ufrulur ve gunahkarları o gun gozleri gomgok bir halde hasrederiz
O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz

Twi

Ɛda a yεbεbͻ Totorobεnto no mu (deε εtͻ so mprenu no), saa Da no Yε’bεboa abͻneεfoͻ no ano, wͻn ani bεyε ( tumm) tesε bibire

Uighur

بۇ سۇر چىلىنىدىغان كۈندۇر، بۇ كۈندە (شەكلى ئۆزگەرگەن) كۆك كۆزلۈك (قارا يۈزلۈك) گۇناھكارلارنى يىغىمىز
بۇ سۇر چىلىنىدىغان كۈندۇر، بۇ كۈندە (شەكلى ئۆزگەرگەن) كۆك كۆزلۈك (قارا يۈزلۈك) گۇناھكارلارنى يىغىمىز

Ukrainian

Того Дня засурмлять у ріг, і буде зібрано грішників, і будуть вони синьоокі
Shcho yavlyaye soboyu denʹ koly rih duyetʹsya, ta my sklykayemo vynuvatyy na shcho denʹ syniy
Що являє собою день коли ріг дується, та ми скликаємо винуватий на що день синій
Toho Dnya zasurmlyatʹ u rih, i bude zibrano hrishnykiv, i budutʹ vony synʹooki
Того Дня засурмлять у ріг, і буде зібрано грішників, і будуть вони синьоокі
Toho Dnya zasurmlyatʹ u rih, i bude zibrano hrishnykiv, i budutʹ vony synʹooki
Того Дня засурмлять у ріг, і буде зібрано грішників, і будуть вони синьоокі

Urdu

Us din jabke soor (trumphet) phoonka jayega aur hum mujrimo ko is haal mein gher layenge ke unki aankhein (dehshat ke marey) pathrayi hui hongi
اُس دن جبکہ صُور پھُونکا جائے گا اور ہم مجرموں کو اِس حال میں گھیر لائیں گے کہ ان کی آنکھیں (دہشت کے مارے) پتھرائی ہوئی ہوں گی
جس دن صور میں پھونکا جائے گا اور ہم اس دن مجرموں کو نیلی آنکھوں والے کر کے جمع کر دیں گے
جس روز صور پھونکا جائے گا اور ہم گنہگاروں کو اکھٹا کریں گے اور ان کی آنکھیں نیلی نیلی ہوں گی
جس دن پھونکیں گے صور میں اور گھیر لائیں گے ہم گناہگاروں کو اُس دن نیلی آنکھیں [۱۰۵]
جس دن صور پھونکا جائے گا تو ہم مجرموں کو اس طرح محشور کریں گے کہ ان کی آنکھیں نیلی ہوں گی۔
Jiss din soor phonka jayega aur gunehgaron ko hum uss din (dehshat ki waja say) neeli peeli aankhon kay sath gher layen gay
جس دن صور پھونکا جائے گا اور گناه گاروں کو ہم اس دن (دہشت کی وجہ سے) نیلی پیلی آنکھوں کے ساتھ گھیر ﻻئیں گے
jis din soor phuka jayega aur gunehgaaro ko hum us din (dehshat ki wajeh se) neeli peeli aankho ke saath gher layenge
جس روز پھونکا جائے گا صور میں اور ہم جمع کریں گے مجرموں کو اس دن اس حال میں کہ ان کی آنکھیں نیلی ہوں گی
جس دن صور پھونکا جائے گا اور اس دن ہم مجرموں کو یوں جمع کریں گے کہ ان کے جسم اور آنکھیں (شدّتِ خوف اور اندھے پن کے باعث) نیلگوں ہوں گی
جس دن صور پھونکا جائے گا، اور اس دن ہم سارے مجرموں کو گھیر کر اس طرح جمع کریں گے کہ وہ نیلے پڑے ہوں گے۔
جس دن صور پھونکا جائے گا اور ہم تمام مجرمین کو بدلے ہوئے رنگ میں اکٹھا کریں گے

Uzbek

У кун сурга пуфланадиган кундир. Ўша кунда жиноятчиларни кўзлари кўк бўлган ҳолда тўплармиз
У сур чалинадиган кундир. У кунда Биз жиноятчи-кофир кимсаларни кўзлари кўк (яъни, нурсиз, юзлари қаро) бўлган ҳолларида йиғурмиз
У кун сурга пуфланадиган кундир. Ўша кунда жиноятчиларни кўзлари кўк бўлган ҳолда тўплармиз. (Kиёматнинг келганини билдириб, сур чалинади. Ўша қиёмат кунида кофирлар-жиноятчиларни Аллоҳ таоло қўрқувдан юзлари қорайиб, кўзлари кўкариб кетган кетган ҳолларида маҳшарга жамлайди)

Vietnamese

Ngay ma tieng Coi se đuoc thoi vang; va ngay đo TA se cho tap trung nhung ke toi loi, xanh mat (vi so hai)
Ngày mà tiếng Còi sẽ được thổi vang; và ngày đó TA sẽ cho tập trung những kẻ tội lỗi, xanh mặt (vì sợ hãi)
Ngay ma tieng Coi se đuoc hu len; Ngay đo, TA se trieu tap nhung ke toi loi va ho tro nen xanh mat (vi so hai)
Ngày mà tiếng Còi sẽ được hụ lên; Ngày đó, TA sẽ triệu tập những kẻ tội lỗi và họ trở nên xanh mặt (vì sợ hãi)

Xhosa

NgeMini iXilongo liya kuvuthelwa: ngaloo Mini, Siya kubaqokelela abenzi bobubi betsho ngamehlo azuba

Yau

Lisiku lyachiligombedwa lipenga, ni tuchasonganganya akulewa lyele lisikulyo meso gao gali gabuluwu (gamatatale ligongo lyawoga)
Lisiku lyachiligombedwa lipenga, ni tuchasonganganya akuleŵa lyele lisikulyo meso gao gali gabuluwu (gamatatale ligongo lyawoga)

Yoruba

Ni ojo ti won a fon fere oniwo fun ajinde. A si maa ko awon elese jo ni ojo yen, oju won yo si dudu batakun
Ní ọjọ́ tí wọ́n á fọn fèrè oníwo fún àjíǹde. A sí máa kó àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ jọ ní ọjọ́ yẹn, ojú wọn yó sì dúdú batakun

Zulu