Achinese

Barangsoe musoh deungon Hadharat Ngon malaikat ngon rasul Allah Lom ngon Jibrail deungon Mikail Hana chok lagee jih musoh Allah Allah cit musoh deungon sikaphe Han peue tapike meuteuntee leupah

Afar

Yallaa kee kay malaykaay kay farmoytit kee jibriiliiy miikaa- iilih inkih Qaduwwi yekke Num, Toysa Diggah Yalli koroositeh yan marak Qaduwwi kinni

Afrikaans

Wie ook al ’n vyand is van Allah, en van Sy engele, en Sy boodskappers, en Gabriël en Migiel is, dan is Allah voorwaar ’n vyand van sulke ongelowiges

Albanian

Kush eshte armik i All-llahut dhe i engjujve te tij edhe profeteve te tij edhe Xhebrailit dhe Mikailit – e All-llahu eshte, hic pa dyshim, armik i atyre qe nuk besojne
Kush është armik i All-llahut dhe i engjujve të tij edhe profetëve të tij edhe Xhebrailit dhe Mikailit – e All-llahu është, hiç pa dyshim, armik i atyre që nuk besojnë
Kush eshte armik i Perendise, i engjujve te Tij dhe pejgambereve te Tij, dhe Xhebrailit e Mikailit – (ai eshte qafir); e Perendia eshte me te vertete armik i qafirevet
Kush është armik i Perëndisë, i engjujve të Tij dhe pejgamberëve të Tij, dhe Xhebrailit e Mikailit – (ai është qafir); e Perëndia është me të vërtetë armik i qafirëvet
Kush eshte armik i Allahut, i engjejve te Tij, i te derguarve te Tij, i Xhebrailit dhe Mikailit, ta dije se Allahu eshte armik i jobesimtareve
Kush është armik i Allahut, i engjëjve të Tij, i të dërguarve të Tij, i Xhebrailit dhe Mikailit, ta dijë se Allahu është armik i jobesimtarëve
Kush eshte armik i All-llahut, i engjejve te Tij, i te derguarve te Tij, i Xhibrilit dhe i Mikailit (ai eshte mosbesimtare), All-llahu eshte pa dyshim armik i mosbesimtareve
Kush është armik i All-llahut, i engjëjve të Tij, i të dërguarve të Tij, i Xhibrilit dhe i Mikailit (ai është mosbesimtarë), All-llahu është pa dyshim armik i mosbesimtarëve
Kush eshte armik i All-llahut, i engjejve te Tij, i te derguarve te Tij, i Xhibrilit dhe i Mikailit (ai eshte mosbesimtar), All-llahu pa dyshim eshte armik i mosbesimtareve
Kush është armik i All-llahut, i engjëjve të Tij, i të dërguarve të Tij, i Xhibrilit dhe i Mikailit (ai është mosbesimtar), All-llahu pa dyshim është armik i mosbesimtarëve

Amharic

le’alahina lemela’ikitu lemelikitenyochumi lejibirilimi lemikalimi (mika’eli) t’elati yehone sewi alahi le(inezihi) kehadiwochi t’elati newi፡፡
le’ālahina lemela’ikitu lemelikitenyochumi lejībirīlimi lemīkalimi (mīka’ēli) t’elati yeẖone sewi ālahi le(inezīhi) keḥadīwochi t’elati newi፡፡
ለአላህና ለመላእክቱ ለመልክተኞቹም ለጂብሪልም ለሚካልም (ሚካኤል) ጠላት የኾነ ሰው አላህ ለ(እነዚህ) ከሓዲዎች ጠላት ነው፡፡

Arabic

«من كان عدواً لله وملائكته ورسله وجبريل» بكسر الجيم وفتحها بلا همز وبه بياء ودونها «وميكال» عطف على الملائكة من عطف الخاص على العام وفي قراءة ميكائيل بهمزة وياء وفي أخرى بلا ياء «فإن الله عدوٌ للكافرين» وأوقعه موقع لهم بياناً لحالهم
min eadaa allah wamalayikatahu, warusulih min almalayikat 'aw albashar, wabikhasat almalakan jbryl wmykalu; li'an alyhwd zaeamuu 'ana jibril eaduahima, wamikal wlyuhm, fa'aealamuhum allah 'anah min eadana wahdana minhuma faqad eadaa alakhira, waeadaa allah aydana, fa'iina allah eaduun liljahidin ma 'unzil ealaa rasulih muhamad salaa allah ealayh wasalama
من عادى الله وملائكته، ورسله من الملائكة أو البشر، وبخاصة المَلَكان جبريلُ وميكالُ؛ لأن اليهود زعموا أن جبريل عدوهم، وميكال وليُّهم، فأعلمهم الله أنه من عادى واحدًا منهما فقد عادى الآخر، وعادى الله أيضًا، فإن الله عدو للجاحدين ما أنزل على رسوله محمد صلى الله عليه وسلم
Man kana AAaduwwan lillahi wamalaikatihi warusulihi wajibreela wameekala fainna Allaha AAaduwwun lilkafireena
Man kaana 'aduwwal lillaahi wa malaaa'ikatihee wa Rusulihee wa Jibreela wa Meekaala fa innal laaha 'aduwwul lilkaafireen
Man kana AAaduwwan lillahiwamala-ikatihi warusulihi wajibreela wameekalafa-inna Allaha AAaduwwun lilkafireen
Man kana AAaduwwan lillahi wamala-ikatihi warusulihi wajibreela wameekala fa-inna Allaha AAaduwwun lilkafireena
man kana ʿaduwwan lillahi wamalaikatihi warusulihi wajib'rila wamikala fa-inna l-laha ʿaduwwun lil'kafirina
man kana ʿaduwwan lillahi wamalaikatihi warusulihi wajib'rila wamikala fa-inna l-laha ʿaduwwun lil'kafirina
man kāna ʿaduwwan lillahi wamalāikatihi warusulihi wajib'rīla wamīkāla fa-inna l-laha ʿaduwwun lil'kāfirīna
مَن كَانَ عَدُوࣰّا لِّلَّهِ وَمَلَـٰۤئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِیلَ وَمِیكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوࣱّ لِّلۡكَـٰفِرِینَ
مَن كَانَ عَدُوࣰّ ا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجَبۡرِيلَ وَمِيكَٰٓـِٔيلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوࣱّ لِّلۡكَٰفِرِينَ
مَن كَانَ عَدُوࣰّ ا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ عَدُوࣱّ لِّلۡكٰ۪فِرِينَ
مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ عَدُوّٞ لِّلۡكٰ۪فِرِينَ
مَنۡ كَانَ عَدُوًّا لِّلّٰهِ وَمَلٰٓئِكَتِهٖ وَرُسُلِهٖ وَجِبۡرِيۡلَ وَمِيۡكٰىلَ فَاِنَّ اللّٰهَ عَدُوٌّ لِّلۡكٰفِرِيۡنَ
مَن كَانَ عَدُوࣰّا لِّلَّهِ وَمَلَـٰۤىِٕكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِیلَ وَمِیكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوࣱّ لِّلۡكَـٰفِرِینَ
مَنۡ كَانَ عَدُوًّا لِّلّٰهِ وَمَلٰٓئِكَتِهٖ وَرُسُلِهٖ وَجِبۡرِيۡلَ وَمِيۡكٰىلَ فَاِنَّ اللّٰهَ عَدُوٌّ لِّلۡكٰفِرِيۡنَ ٩٨
Man Kana `Aduwaan Lillahi Wa Mala'ikatihi Wa Rusulihi Wa Jibrila Wa Mikala Fa'inna Allaha `Aduwun Lilkafirina
Man Kāna `Adūwāan Lillāhi Wa Malā'ikatihi Wa Rusulihi Wa Jibrīla Wa Mīkāla Fa'inna Allāha `Adūwun Lilkāfirīna
مَن كَانَ عَدُوّاࣰ لِّلهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَٰٓئِلَ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ عَدُوࣱّ لِّلْكَٰفِرِينَۖ‏
مَن كَانَ عَدُوࣰّ ا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجَبۡرِيلَ وَمِيكَٰٓـِٔيلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوࣱّ لِّلۡكَٰفِرِينَ
مَن كَانَ عَدُوࣰّ ا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجَبۡرَئِلَ وَمِيكَٰٓـِٔيلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوࣱّ لِّلۡكَٰفِرِينَ
مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِلَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِلْكَافِرِينَ
مَن كَانَ عَدُوࣰّ ا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ عَدُوࣱّ لِّلۡكٰ۪فِرِينَ
مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ عَدُوّٞ لِّلۡكٰ۪فِرِينَ
مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوّٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ
مَن كَانَ عَدُوࣰّ ا لِّلَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوࣱّ لِّلۡكَٰفِرِينَ
من كان عدو ا لله ومليكته ورسله وجبريل وميكىل فان الله عدو للكفرين
مَن كَانَ عَدُوّاࣰ لِّلهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَٰٓئِلَ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ عَدُوࣱّ لِّلْكٰ۪فِرِينَۖ
مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوّٞ لِّلۡكَٰفِرِينَ
من كان عدوا لله ومليكته ورسله وجبريل وميكىل فان الله عدو للكفرين

Assamese

Yiye allaha, te'omra phiraistasakala, te'omra raachulasakala arau jibraila arau mika'ilara lagata satrauta posana karaiba, tente niscaya allaha kaphirasakalara satrau’
Yiẏē āllāha, tē'ōm̐ra phiraistāsakala, tē'ōm̐ra raāchulasakala ārau jibraīla ārau mīkā'ilara lagata śatrautā pōṣaṇa karaiba, tēntē niścaẏa āllāha kāphirasakalara śatrau’
যিয়ে আল্লাহ, তেওঁৰ ফিৰিস্তাসকল, তেওঁৰ ৰাছুলসকল আৰু জিব্ৰীল আৰু মীকাইলৰ লগত শত্ৰুতা পোষণ কৰিব, তেন্তে নিশ্চয় আল্লাহ কাফিৰসকলৰ শত্ৰু’।

Azerbaijani

Kim Allaha, Onun mələklərinə və elcilərinə, Cəbrailə və Mikailə dusməndirsə, subhəsiz ki, Allah da o kafirlərə dusməndir
Kim Allaha, Onun mələklərinə və elçilərinə, Cəbrailə və Mikailə düşməndirsə, şübhəsiz ki, Allah da o kafirlərə düşməndir
Kim Allaha, Onun mə­lək­­ləri­nə və elcilərinə, Cəb­railə və Mi­kailə dusmən­dirsə, sub­həsiz ki, Allah da kafirlərə dus­mən­dir
Kim Allaha, Onun mə­lək­­ləri­nə və elçilərinə, Cəb­railə və Mi­kailə düşmən­dirsə, şüb­həsiz ki, Allah da kafirlərə düş­mən­dir
Hər kim Allaha, onun mələklərinə və peygəmbərlərinə, Cəbrailə və Mikailə dusməndirsə, subhəsiz, Allah da (belə) kafirlərə dusməndir
Hər kim Allaha, onun mələklərinə və peyğəmbərlərinə, Cəbrailə və Mikailə düşməndirsə, şübhəsiz, Allah da (belə) kafirlərə düşməndir

Bambara

ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋ߲ߛߐ߲ ߠߎ߬ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߖߌ߬ߓߙߌߟߎ߫ ߣߌ߫ ߡߌ߬ߞߊ߯ߌߟߎ߫ ߖߎ߮ ߘߌ߫ ߸ ߒ߬ߓߵߊߟߊ߫ ߝߣߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߖߎ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋ߲ߛߐ߲ ߠߎ߬ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߖߌ߬ߓߙߌߟߎ߫ ߣߌ߫ ߡߌ߬ߞߊ߯ߌߟߎ߫ ߖߎ߮ ߘߌ߫ ߸ ߒ߬ߓߵߊߟߊ߫ ߝߣߊ߫ ߟߋ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߖߎ߮ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋ߲ߛߐ߲ ߠߎ߬ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߖߌ߬ߓߙߌߟߎ߫ ߣߌ߫ ߡߌ߬ߞߊ߯ߌߟߎ߫ ߖߎ߮ ߘߌ߫ ߸ ߒ߬ߓߵߊߟߊ߫ ߝߣߊ߫ ߦߋ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߖߎ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

‘Ye ke'u allah‌, tamra pheresatagana, tamra rasulagana ebam jib‌rila o mika'ilera satru habe, tabe niscaya allah‌ kaphiradera satru’
‘Yē kē'u āllāh‌, tām̐ra phērēśatāgaṇa, tām̐ra rāsūlagaṇa ēbaṁ jib‌rīla ō mīkā'īlēra śatru habē, tabē niścaẏa āllāh‌ kāphiradēra śatru’
‘যে কেউ আল্লাহ্‌, তাঁর ফেরেশতাগণ, তাঁর রাসূলগণ এবং জিব্‌রীল ও মীকাঈলের শত্রু হবে, তবে নিশ্চয় আল্লাহ্‌ কাফিরদের শত্রু’ [১]।
Ye byakti allaha tamra pheresata o rasulagana ebam jibara'ila o mika'ilera satru haya, niscita'i allaha sesaba kapherera satru.
Yē byakti āllāha tām̐ra phērēśatā ō rasūlagaṇa ēbaṁ jibarā'īla ō mikā'īlēra śatru haẏa, niścita'i āllāha sēsaba kāphērēra śatru.
যে ব্যক্তি আল্লাহ তাঁর ফেরেশতা ও রসূলগণ এবং জিবরাঈল ও মিকাঈলের শত্রু হয়, নিশ্চিতই আল্লাহ সেসব কাফেরের শত্রু।
“ye ke'u allah‌ra o tamra phiris‌tadera o tamra rasuladera o jibrilera o mikalera satru, nihsandeha allah takhana abisbasidera satru.”
“yē kē'u āllāh‌ra ō tām̐ra phiriś‌tādēra ō tām̐ra rasūladēra ō jibrīlēra ō mikālēra śatru, niḥsandēha āllāh takhana abiśbāsīdēra śatru.”
“যে কেউ আল্লাহ্‌র ও তাঁর ফিরিশ্‌তাদের ও তাঁর রসূলদের ও জিব্রীলের ও মিকালের শত্রু, নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ তখন অবিশ্বাসীদের শত্রু।”

Berber

Win illan d acengu n Oebbi, lmalayek iS, imazanen iS, Jebrayen, Mikail…, ihi, Oebbi d acengu ijehliyen
Win illan d acengu n Öebbi, lmalayek iS, imazanen iS, Jebrayen, Mikail…, ihi, Öebbi d acengu ijehliyen

Bosnian

Ko je neprijatelj Allahu i melekima Njegovim i poslanicima Njegovim i Dzibrilu i Mikailu – pa Allah je, doista, neprijatelj onima koji nece da vjeruju
Ko je neprijatelj Allahu i melekima Njegovim i poslanicima Njegovim i Džibrilu i Mikailu – pa Allah je, doista, neprijatelj onima koji neće da vjeruju
Ko je neprijatelj Allahu i melekima Njegovim i poslanicima Njegovim i Dzibrilu i Mikailu - pa Allah je, doista, neprijatelj onima koji nece da vjeruju
Ko je neprijatelj Allahu i melekima Njegovim i poslanicima Njegovim i Džibrilu i Mikailu - pa Allah je, doista, neprijatelj onima koji neće da vjeruju
Ko je neprijatelj Allahu, melecima Njegovim i poslanicima Njegovim i Dzibrilu i Mikalu" - pa, Allah je, doista, neprijatelj onima koji ne vjeruju
Ko je neprijatelj Allahu, melecima Njegovim i poslanicima Njegovim i Džibrilu i Mikalu" - pa, Allah je, doista, neprijatelj onima koji ne vjeruju
Ko je neprijatelj Allahu i melecima Njegovim i poslanicima Njegovim i Dzibrilu i Mikalu? Pa uistinu! Allah je neprijatelj nevjernicima
Ko je neprijatelj Allahu i melecima Njegovim i poslanicima Njegovim i Džibrilu i Mikalu? Pa uistinu! Allah je neprijatelj nevjernicima
MEN KANE ‘ADUWÆN LILLAHI WE MELA’IKETIHI WE RUSULIHI WE XHIBRILE WE MIKALE FE’INNALL-LLAHE ‘ADUWUN LILKAFIRINE
Ko je neprijatelj Allahu, melekima Njegovim i poslanicima Njegovim i Dzibrilu i Mikalu" – pa, Allah je, doista, neprijatelj onima koji ne vjeruju
Ko je neprijatelj Allahu, melekima Njegovim i poslanicima Njegovim i Džibrilu i Mikalu" – pa, Allah je, doista, neprijatelj onima koji ne vjeruju

Bulgarian

Koito e vrag na Allakh i na Negovite angeli, i na Negovite pratenitsi, i na Dzhibril, i na Mikal - Allakh e vrag na nevernitsite
Koĭto e vrag na Allakh i na Negovite angeli, i na Negovite pratenitsi, i na Dzhibril, i na Mikal - Allakh e vrag na nevernitsite
Който е враг на Аллах и на Неговите ангели, и на Неговите пратеници, и на Джибрил, и на Микал - Аллах е враг на неверниците

Burmese

မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၊ အရှင့်မလာအီကာစေတမန်များ၊ အရှင့်ရစူလ်တမန်တော်များ၊ ဂျီဗ်ရီလ်နှင့်မီကာအီလ်တို့၏ရန်သူဖြစ်လျှင် (သို့မဟုတ် သူတို့ကို ရန်မူလျှင် သိထားသင့်သည်မှာ) ဧကန်ပင်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်လည်း မယုံကြည်သူ (အရှင့်စည်းမျဉ်းများကို သွေဖည်ငြင်းဆန်ဖုံးကွယ်သူ) တို့အတွက် ရန်သူပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၉၈။ အကြင်သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ကောင်းကင်တမန်တော်များ၊ လူသားတမန်တော်များ ဂျေဗရာအီလ်နှင့် မြီကာအီလ်တို့၏ ရန်သူဖြစ်ကြအ့ံ။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုမယုံကြည်သူတို့၏ ရန်သူဖြစ်တော်မူ၏။
မည်သူမဆို အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်ကိုသော် လည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်၏ အပါးတော် စေတမန်များကိုသော် လည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်၏ ရစူလ်တမန်တော်များ ကိုသော်လည်းကောင်း၊ အပါးတော်စေတမန် ဂျိဗ်ရီလ် (အလိုင်ဟစ္စလာမ်) ကိုသော်လည်းကောင်း၊ အပါးတော် စေတမန်မီကာလ် (အလိုင်ဟစ္စလာမ်) ကိုသော်လည်းကောင်း၊ ရန်မူခဲ့ပါမူ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်သည်လည်း (ထိုကဲ့သို့ရန် မူသော) ကာဖစ်ရ် သွေဖည် ငြင်းပယ်သောသူတို့၏ ရန်သူဖြစ်တော်မူ၏။
မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏‌ကောင်းကင်တမန်များ၊ အရှင်မြတ်၏ရစူလ်တမန်‌တော်များ၊ ဂျိဗ်ရီလ်၊ မီကာအီလ် တို့ကို ရန်မူခဲ့လျှင် အမှန်ပင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်လည်း ကာဖိရ်ငြင်းပယ်သူများ၏ ရန်သူဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

si hi ha algu enemic d'Al·la, dels seus angels, dels seus Missatgers, de Gabriel i de Miguel, Al·la, al seu torn, es enemic dels infidels»
si hi ha algú enemic d'Al·là, dels seus àngels, dels seus Missatgers, de Gabriel i de Miguel, Al·là, al seu torn, és enemic dels infidels»

Chichewa

Aliyense amene ali mdani wa Mulungu, Angelo ake, Atumwi ake, Gabiriyeli ndi Michael, ndithudi, Mulungu ndi mdani wa anthu osakhulupirira
“Amene ali mdani wa Allah, angelo Ake, atumiki Ake, Gaburieli ndi Mikayeli, ndithu Allah ndi mdani wa osakhulupirira

Chinese(simplified)

Fan choushi zhenzhu, zhong tianshen, zhong shizhe, yiji ji bu li li he mi ka li de, xuzhi zhenzhu shi choushi bu xindao de renmen de.
Fán chóushì zhēnzhǔ, zhòng tiānshén, zhòng shǐzhě, yǐjí jí bǔ lì lǐ hé mǐ kǎ lǐ de, xūzhī zhēnzhǔ shì chóushì bù xìndào de rénmen de.
凡仇视真主、众天神、众使者,以及吉卜利里和米卡里的,须知真主是仇视不信道的人们的。
Shei yu an la ji qi tianshi, shizhe, ji bu li lei [tianshi] he mi ka lei [tianshi] wei di, an la bi yu zhexie bu xinyang zhe wei di.”
Shéi yǔ ān lā jí qí tiānshǐ, shǐzhě, jí bù lǐ lēi [tiānshǐ] hé mǐ kǎ lēi [tiānshǐ] wèi dí, ān lā bì yǔ zhèxiē bù xìnyǎng zhě wéi dí.”
谁与安拉及其天使、使者,吉布里勒[天使]和米卡勒[天使]为敌,安拉必与这些不信仰者为敌。”
Fan choushi an la, zhong tianshi, zhong shizhe, yiji ji bu li li he mi ka li de, xuzhi an la shi choushi bu xindao de renmen de.”
Fán chóushì ān lā, zhòng tiānshǐ, zhòng shǐzhě, yǐjí jí bǔ lì lǐ hé mǐ kǎ lǐ de, xūzhī ān lā shì chóushì bù xìndào de rénmen de.”
凡仇视安拉、众天使、众使者,以及吉卜利里和米卡里的,须知安拉是仇视不信道的人们的。”

Chinese(traditional)

Fan choushi zhenzhu, zhong tianshen, zhong shizhe, yiji ji bu li li he mi ka li de, xuzhi zhenzhu shi choushi bu xindao de renmen de.”
Fán chóushì zhēnzhǔ, zhòng tiānshén, zhòng shǐzhě, yǐjí jí bǔ lì lǐ hé mǐ kǎ lǐ de, xūzhī zhēnzhǔ shì chóushì bù xìndào de rénmen de.”
凡仇视真主、众天神、众使者,以及吉卜利 里和米卡里的,须知真主是仇视不信道的人们的。”
Fan choushi zhenzhu, zhong tianshen, zhong shizhe, yiji ji bu li li he mi ka li de, xuzhi zhenzhu shi choushi bu xindao de renmen de.'
Fán chóushì zhēnzhǔ, zhòng tiānshén, zhòng shǐzhě, yǐjí jí bǔ lì lǐ hé mǐ kǎ lǐ de, xūzhī zhēnzhǔ shì chóushì bù xìndào de rénmen de.'
凡仇視真主、眾天神、眾使者,以及吉卜利里和米卡里的,須知真主是仇視不信道的人們的。」

Croatian

Ko je neprijatelj Allahu i melecima Njegovim i poslanicima Njegovim i Dzibrilu i Mikalu? Pa uistinu! Allah je neprijatelj nevjernicima
Ko je neprijatelj Allahu i melecima Njegovim i poslanicima Njegovim i Džibrilu i Mikalu? Pa uistinu! Allah je neprijatelj nevjernicima

Czech

Kdo byl by nepritelem Boha a jeho andelu a proroku jeho, a Gabriela a Michaela? Buh zajiste nepritelem jest nevericich
Kdo byl by nepřítelem Boha a jeho andělů a proroků jeho, a Gabriela a Michaela? Bůh zajisté nepřítelem jest nevěřících
Kady odpirat BUH Svem andel Svem hlasatel Gabriel Michal modni onen BUH odpirat disbelievers
Kadý odpírat BUH Svém andel Svém hlasatel Gabriel Michal módní onen BUH odpírat disbelievers
Ten, kdo je nepritelem Boha a andelu a poslu Jeho a Gabriela a Michaela... vzdyt i Buh je nepritelem nevericich
Ten, kdo je nepřítelem Boha a andělů a poslů Jeho a Gabriela a Michaela... vždyť i Bůh je nepřítelem nevěřících

Dagbani

“Ninvuɣu so ŋun nyɛ dima n-ti Naawuni mini O Malaaikanima, ni O tuumba, ni Malaaika Zibliila, n-ti pahi Malaaika Munkaaila. Tɔ! Achiika! Naawuni gba nyɛla dim‟ ti chεfurinima.”

Danish

Nogen modarbejder GUD Hans engle Hans bude Gabriel Michael kende at GUD modarbejder tvivlerne
Al wie een vijand is van Allah en Zijn engelen en Zijn boodschappers en Gabriël en Michaël, waarlijk, Allah is een vijand van zulke ongelovigen

Dari

هرکس که دشمن الله و فرشته‌ها و پیغمبران و جبرئیل و میکاییل باشد پس البته الله دشمن کافران است

Divehi

اللَّه އާއި އެކަލާނގެ ملائكة ންނާއި، އެކަލާނގެ رسول ންނާއި، جبريل ގެފާނާއި، ميكائيل ގެފާނަށް عداوة ތެރިޔަކު ކަމުގައިވާ މީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، كافر ންނަށް عداوة ތެރިވެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

als iemand een vijand van God, Zijn engelen, Zijn gezanten, Djibriel en Mikaal is? God is ook een vijand van de ongelovigen
Wee hem, die den vijand van God, van zijn engelen, zijne boden, van Gabriël en Michaël is. Waarlijk God is een vijand der ongeloovigen
En wie een vijand van allah is en van zijn Engelen en vam zijn boodschappers en van djibril en van MIKA IL: voorwaar, Allah is een vijand van de ongelovigen
Al wie een vijand is van Allah en Zijn engelen en Zijn boodschappers en Gabri�l en Micha�l, waarlijk, Allah is een vijand van zulke ongelovigen

English

if anyone is an enemy of God, His angels and His messengers, of Gabriel and Michael, then God is certainly the enemy of such disbelievers.’
Whoever is an enemy to Allah, His angels, His Messengers, Gabriel, and Michael; then surely, Allah is the enemy to the disbelievers.”
Whoever is an enemy to Allah and His angels and messengers, to Gabriel and Michael,- Lo! Allah is an enemy to those who reject Faith
Whosoever is an enemy unto Allah and His angels and His apostles and Jibril and Mikail, then verily Allah is an enemy unto the infidels
(If their enmity to Gabriel is due to this, let them understand that) whoever is enemy to Allah, His Angels, His Messengers, Gabriel and Michael, Allah is enemy to such disbelievers
Whosoever is the enemy of God and His angels and apostles, and of Gabriel and Michael, then God is the enemy of such unbelievers
Anyone who is the enemy of Allah and of His angels, and of His Messengers and of Jibril and Mika´il, should know that Allah is the enemy of the kafirun.´
Whosoever is an enemy to God and His angels and His Messengers, and Gabriel, and Michael - surely God is an enemy to the unbelievers
Whoever is an enemy to God, His angels and messengers, and to Gabriel and Michael, God then is an enemy to those who do not believe
Anyone who is the enemy of God and His angels and His messengers and Gabriel and Michael (is a disbeliever), and God is indeed the enemy of the disbelievers
[Say,] ‘Whoever is an enemy of Allah, His angels and His apostles and Gabriel and Michael, [let him know that] Allah is the enemy of the faithless.’
[Say,] ‘Whoever is an enemy of Allah, His angels and His apostles, and Gabriel and Michael, [let him know that] Allah is indeed the enemy of the faithless.’
(Enmity to Gabriel, who does nothing other than what he is commanded to do by God, means enmity to God and to His will.) Whoever is an enemy to God, and His angels, and His Messengers, and (so) Gabriel, and Michael, (should know that) God is surely an enemy to the unbelievers
He who defies Allah, His angels, His Prophets, Jibril and Mikhail, must realise that Allah is at enmity with those who deny Him and deny those who serve Him
Whoever is an enemy to Allah, and His angels and His Messengers and Jibriel and Mikal (Michael), then verily, Allah is enemy to the disbelievers
Whoever had been an enemy of God and His angels, and His Messengers and Gabriel and Michael, then, truly, God is an enemy of the ones who are ungrateful
Whoever is the enemy of Allah, His angels, His messengers, (angels) Gibrael and Mikael (should know that) indeed, Allah is the enemy of those who reject the truth
Who is an enemy to God and His angels and His apostles and Gabriel and Michael?- Verily, God is an enemy to the unbelievers
Let them know that whoever is an enemy to Allah, His angels, His Messengers, Jibra'el (Gabriel) and Mika‘el (Michael); Allah is an enemy to such unbelievers
whosoever is an enemy to God, or his angels, or his Apostles, or to Gabriel, or Michael, verily God is an enemy to the unbelievers
Who is an enemy to Allah and His angels and His apostles and Gabriel and Michael? - Verily, Allah is an enemy to the unbelievers
Whoso is an enemy to God or his angels, or to Gabriel, or to Michael, shall have God as his enemy: for verily God is an enemy to the Infidels
Who was an enemy to God, and His angels, and His messengers, and Gabriel , and Michael , so then God (is) an enemy to the disbelievers
(If their enmity to Gabriel is due to this, let them understand that) whoever is enemy to Allah, His Angels, His Messengers, Gabriel and Michael, Allah is enemy to such disbelievers
whoever is an enemy of Allah and His angels and His messengers and Jibreel and Mikaal, then Allah is certainly the enemy of the infidels
whoever is an enemy of God and His angels and His messengers and Gabriel and Michael, then God is certainly the enemy of the disbelievers
Whoever is the enemy of Allah and His angels and His apostles and Jibreel and Meekaeel, so surely Allah is the enemy of the unbelievers
Whoever is an enemy of Allah, of His Angels, of His Messengers, of Gabriel and of Michael, Allah is certainly then enemy of the suppressors of Truth
Who is an enemy to Allah, and His angels and His messengers, and Gabriel and Michael! Then, lo! Allah (Himself) is an enemy to the disbelievers
If someone is an enemy to Allah, His angels, and His messengers, and to Jibra’īl (Gabriel) and Mīka’īl (Michael), then Allah is enemy to the disbelievers
whosover is an enemy of God and His angels and His message-bearers, including Gabriel and Michael, [should know that,] verily, God is the enemy of all who deny the truth
Whoever is an enemy to Allah and His Angels and His Messengers, and Jibril and Mikal, (Angle Gabriel and Michael, respectively) then surely Allah is an enemy to the disbelievers
and as a confirmation of (original) Scripture and whoever is the enemy of God, His angels, His Messenger, Gabriel and Michael, should know that God is the enemy of those who hide the Truth
Whoever is an enemy to Allah, His Angels, His Messengers, Jibrael (Gabriel) and Mikael (Michael), then verily, Allah is an enemy to the disbelievers
If someone is an enemy to Allah, His angels, and His messengers, and to Jibra‘il (Gabriel) and Mika‘il (Michael), then Allah is enemy to the disbelievers
Whoever is an enemy of Allah, His angels, His messengers, Gabriel, and Michael, then ˹let them know that˺ Allah is certainly the enemy of the disbelievers
Whoever is an enemy of God, His angels, His messengers, Gabriel, and Michael, then ˹let them know that˺ God is certainly the enemy of the disbelievers
whoever is an enemy of God, His angels, or His apostles, or of Gabriel or Michael, will surely find that God is the enemy of the unbelievers.‘
Whoever is an enemy to Allah and His angels and messengers, and to Gabriel and Michael – then Allah is indeed an enemy to the disbelievers
For anyone who is an enemy of God, His angels, His Messengers, Gabriel and Michael, God is the enemy of the unbelievers
Whoever is an enemy to Allah, His Angels, His Messengers, Jibril and Mika'il, then verily, Allah is an enemy to the disbelievers
Who is an enemy to Allah, and His angels and His Messengers, and Gabriel and Michael! Then, behold, Allah's Law is an enemy to such rejecters. (There is a wedge between Success and those who close their eyes to Universal Realities)
Whoever is an enemy to Allah and His angels and messengers, to Gabriel and Michael— Beware! Allah is an enemy to those who reject Faith
Whoever is hostile to God, and His angels, and His messengers, and Gabriel, and Michael—God is hostile to the faithless
Whoever is hostile to God, and His angels, and His messengers, and Gabriel, and Michael—God is hostile to the faithless
Who is an enemy of God and His angels and His messengers, as well as of Gabriel and Michael? Anyhow, God is an enemy of disbelievers
Whoever was an enemy to God and His Angels, and His messengers, and Gabriel, and Michael, then so God is the enemy to the disbelievers
Whoever is an enemy to God and His angels, and His messengers, and Gabriel, and Michael, then so God is the enemy to the disbelievers
Whosoever is an enemy of God, His angels and His messengers, and Gabriel and Michael: God is indeed the enemy of the disbelievers
Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael - then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers
whoever is an enemy of God, His angels, or His messengers, or of Gabriel or Michael, will surely find that God too is the enemy of those who deny the truth
Whoever is an enemy to God and His angels and apostles, to Gabriel and Michael,- Lo! God is an enemy to those who reject Faith

Esperanto

Anyone opposes DI His angxel His messengers Gabriel Michael kon ti DI opposes disbelievers

Filipino

Sinuman ang maging kaaway ni Allah, ng Kanyang mga anghel, ng Kanyang mga Tagapagbalita, ni Gabriel at Mikael, kung gayon, katotohanang si Allah ay isang kaaway ng mga walang pananampalataya
Ang sinumang naging isang kaaway para kay Allāh, sa mga anghel Niya, sa mga sugo Niya, kay Gabriel, at kay Miguel; tunay na si Allāh ay isang kaaway para sa mga tagatangging sumampalataya

Finnish

Jos joku on Jumalan, hanen enkeleittensa, apostoleittensa ja Gabrielin tai Mikaelin vihollinen, niin totisesti Jumala (itse) on uskottomien vihollinen
Jos joku on Jumalan, hänen enkeleittensä, apostoleittensa ja Gabrielin tai Mikaelin vihollinen, niin totisesti Jumala (itse) on uskottomien vihollinen

French

Celui qui est l’ennemi d’Allah, de Ses Anges, de Ses Messagers, de Gabriel et de Michael, (qu’il sache qu’) Allah est l’ennemi des mecreants
Celui qui est l’ennemi d’Allah, de Ses Anges, de Ses Messagers, de Gabriel et de Michaël, (qu’il sache qu’) Allah est l’ennemi des mécréants
[Dis:] "Quiconque est ennemi d’Allah, de Ses Anges, de Ses Messagers, de Gabriel et de Michael, alors [Allah sera son ennemi car] Allah est l’ennemi des infideles
[Dis:] "Quiconque est ennemi d’Allah, de Ses Anges, de Ses Messagers, de Gabriel et de Michaël, alors [Allah sera son ennemi car] Allah est l’ennemi des infidèles
[Dis:] «Quiconque est ennemi d'Allah, de Ses anges, de Ses messagers, de Gabriel et de Michael... [Allah sera son ennemi] car Allah est l'ennemi des infideles»
[Dis:] «Quiconque est ennemi d'Allah, de Ses anges, de Ses messagers, de Gabriel et de Michaël... [Allah sera son ennemi] car Allah est l'ennemi des infidèles»
Que celui qui est l’ennemi d’Allah, de Ses anges, de Ses Messagers, de Gabriel et de Michael, sache qu’Allah est l’ennemi des mecreants
Que celui qui est l’ennemi d’Allah, de Ses anges, de Ses Messagers, de Gabriel et de Michaël, sache qu’Allah est l’ennemi des mécréants
Quiconque se veut l’ennemi de Dieu, de Ses anges, de Ses messagers, de Gabriel et de Michael, qu’il sache que Dieu est l’ennemi de ceux qui renient la Verite
Quiconque se veut l’ennemi de Dieu, de Ses anges, de Ses messagers, de Gabriel et de Michael, qu’il sache que Dieu est l’ennemi de ceux qui renient la Vérité

Fulah

Kala gonɗo gaño Alla e malaykaaɓe Makko e nulaaɓe Makko e Jibriil e Miika'il Alla dey ko gaño heeferɓe ɓe

Ganda

Omuntu abeera omulabe wa Katonda ne Ba malayika be, n'ababaka be, (nga mwe muli) Jiburilu ne Miika'ilu, mazima ddala Katonda naye mulabe wa batakkiriza

German

Wer auch immer zum Feind wurde gegen Allah und Seine Engel und Seine Gesandten und Gabriel und Michael, so ist wahrlich Allah den Unglaubigen ein Feind
Wer auch immer zum Feind wurde gegen Allah und Seine Engel und Seine Gesandten und Gabriel und Michael, so ist wahrlich Allah den Ungläubigen ein Feind
Wenn einer ein Feind ist Gott und seinen Engeln und seinen Gesandten, und Gabriel und Michael, dann ist Gott den Unglaubigen ein Feind
Wenn einer ein Feind ist Gott und seinen Engeln und seinen Gesandten, und Gabriel und Michael, dann ist Gott den Ungläubigen ein Feind
Wer ein Feind fur ALLAH, Seine Engel, Seine Gesandten, Dschibril und Mikail ist, (der soll es lassen), denn zweifelsohne, ALLAH ist ein Feind fur die Kafir
Wer ein Feind für ALLAH, Seine Engel, Seine Gesandten, Dschibril und Mikail ist, (der soll es lassen), denn zweifelsohne, ALLAH ist ein Feind für die Kafir
Wer Allah und Seinen Engeln und Seinen Gesandten und Gibril und Mikal feind ist, so ist Allah den Unglaubigen feind
Wer Allah und Seinen Engeln und Seinen Gesandten und Gibril und Mikal feind ist, so ist Allah den Ungläubigen feind
Wer Allah und Seinen Engeln und Seinen Gesandten und Gibril und Mikal feind ist, so ist Allah den Unglaubigen feind
Wer Allah und Seinen Engeln und Seinen Gesandten und Gibril und Mikal feind ist, so ist Allah den Ungläubigen feind

Gujarati

(to allaha pana teno satru che) je vyakti allaha ane tena pharista'o ane tena payagambaro ane jibra'ila ane mika'ila no satru hoya, ava inkari'ono satru pote allaha ja che
(tō allāha paṇa tēnō śatru chē) jē vyakti allāha anē tēnā phariśtā'ō anē tēnā payagambarō anē jibra'ila anē mīkā'ila nō śatru hōya, āvā inkārī'ōnō śatru pōtē allāha ja chē
(તો અલ્લાહ પણ તેનો શત્રુ છે) જે વ્યક્તિ અલ્લાહ અને તેના ફરિશ્તાઓ અને તેના પયગંબરો અને જિબ્રઇલ અને મીકાઇલ નો શત્રુ હોય, આવા ઇન્કારીઓનો શત્રુ પોતે અલ્લાહ જ છે

Hausa

Wanda ya kasance maƙiyi ga Allah da mala'ikunSa da manzanninSa da Jibirila da Mika'ila to, lalle ne, Allah Maƙiyi ne ga kafirai
Wanda ya kasance maƙiyi ga Allah da malã'ikunSa da manzanninSa da Jibirĩla da Mĩkã'ĩla to, lalle ne, Allah Maƙiyi ne ga kãfirai
Wanda ya kasance maƙiyi ga Allah da mala'ikunSa da manzanninSa da Jibirila da Mika'ila to, lalle ne, Allah Maƙiyi ne ga kafirai
Wanda ya kasance maƙiyi ga Allah da malã'ikunSa da manzanninSa da Jibirĩla da Mĩkã'ĩla to, lalle ne, Allah Maƙiyi ne ga kãfirai

Hebrew

כל מי שהוא אויב של אללה ושל מלאכיו ושליחיו וגבריאל ומיכאל, הן אללה הוא אויב הכופרים
כל מי שהוא אויב של אלוהים ושל מלאכיו ושליחיו וגבריאל ומיכאל, הן אלוהים הוא אויב הכופרים

Hindi

jo allaah tatha usake farishton aur usake rasoolon aur jibreel tatha meekaeel ka shatru ho, to allaah (un) kaafiron ka shatru hai
जो अल्लाह तथा उसके फ़रिश्तों और उसके रसूलों और जिब्रील तथा मीकाईल का शत्रु हो, तो अल्लाह (उन) काफ़िरों का शत्रु है।
jo koee allaah aur usake farishton aur usake rasoolon aur jibareel aur meekaeel ka shatru ho, to aise inakaar karanevaalon ka allaah shatru hai.
जो कोई अल्लाह और उसके फ़रिश्तों और उसके रसूलों और जिबरील और मीकाईल का शत्रु हो, तो ऐसे इनकार करनेवालों का अल्लाह शत्रु है।
jo shakhs khuda aur usake pharishton aur usake rasoolon aur (khaasakar) jibaraeel va meekail ka dushaman ho to beshak khuda bhee (aise) kaafiron ka dushman hai
जो शख्स ख़ुदा और उसके फरिश्तों और उसके रसूलों और (ख़ासकर) जिबराईल व मीकाइल का दुशमन हो तो बेशक खुदा भी (ऐसे) काफ़िरों का दुश्मन है

Hungarian

Es, ha valaki ellensege Allah- nak es az O Angyalainak es a Kuldotteinek es Gibril-nek (Gabriel), es Mika 7I-nak (Mikael), bizony Allah is ellensege a hitetleneknek
És, ha valaki ellensége Allah- nak és az Ő Angyalainak és a Küldötteinek és Gibril-nek (Gábriel), és Mika 7I-nak (Mikael), bizony Allah is ellensége a hitetleneknek

Indonesian

Barang siapa menjadi musuh Allah, malaikat-malaikat-Nya, rasul-rasul-Nya, Jibril dan Mikail, maka sesungguhnya Allah musuh bagi orang-orang kafir
(Barang siapa yang menjadi musuh Allah, malaikat-malaikat-Nya, rasul-rasul-Nya dan Jibril) ada yang membaca Jibriil ada pula yang membaca Jabriil atau Jabrail (dan Mikail) diathaf atau dihubungkan kepada malaikat dari jenis mengathafkan yang khas kepada yang umum. Ada pula yang membaca Mikail yaitu dengan hamzah serta ya dan ada pula Mikail dengan tambahan hamzah saja, (maka sesungguhnya Allah menjadi musuh bagi orang-orang yang kafir"). Orang itu ditempatkan pada suatu posisi untuk menyatakan keadaannya
Barang siapa yang menjadi musuh Allah, malaikat-malaikat-Nya, rasul-rasul-Nya, Jibril dan Mikail, maka sesungguhnya Allah adalah musuh orang-orang kafir
Barangsiapa yang menjadi musuh bagi Jibrîl, Mikâ'îl, rasul dari jenis malaikat, atau rasul-rasul Allah yang tidak akan melakukan atau menyampaikan apa pun kecuali apa yang diperintahkan oleh-Nya, maka dengan begitu ia akan menjadi musuh bagi Allah dan kafir terhadap-Nya. Allah adalah musuh bagi orang-orang kafir
Barangsiapa yang menjadi musuh Allah, malaikat-malaikat-Nya, rasul-rasul-Nya, Jibril dan Mikail, maka sesungguhnya Allah musuh bagi orang-orang kafir
Barangsiapa menjadi musuh Allah, malaikat-malaikat-Nya, rasul-rasul-Nya, Jibril dan Mikail, maka sesungguhnya Allah musuh bagi orang-orang kafir

Iranun

Sa dun sa mabaloi a ridowai o Allah a go so manga Malaikat Iyan go so manga Sogo Iyan, go so Jibirl, go so Mikail,- na Mataan! A so Allah na ridowai o da Pamaratiyaya

Italian

chi e nemico di Allah e dei Suoi Angeli e dei Suoi messaggeri e di Gabriele e di Michele, ebbene [sappia che] Allah e il nemico dei miscredenti
chi è nemico di Allah e dei Suoi Angeli e dei Suoi messaggeri e di Gabriele e di Michele, ebbene [sappia che] Allah è il nemico dei miscredenti

Japanese

Arra to sono moromoro no tenshi, shito oyobi jiburiru to mikaru ni tekitai suru mono wa, daredearu no ka. Hontoni arra koso fushinjin-sha ni totte wa tekidearu
Arrā to sono moromoro no tenshi, shito oyobi jiburīru to mīkāru ni tekitai suru mono wa, daredearu no ka. Hontōni arrā koso fushinjin-sha ni totte wa tekidearu
アッラーとその諸々の天使,使徒およびジブリールとミーカールに敵対する者は,誰であるのか。本当にアッラーこそ不信心者にとっては敵である。」

Javanese

Sing sapa nyatru Allah lan nyatru malaikate, lan para utusane, apa dene nyatru Malaikat Jibril, Malaikat Mikail, satemen Allah iku nyatru para wong kafir
Sing sapa nyatru Allah lan nyatru malaikate, lan para utusane, apa dene nyatru Malaikat Jibril, Malaikat Mikail, satemen Allah iku nyatru para wong kafir

Kannada

allahana hagu avana malak‌gala hagu avana dutarugala mattu jibril hagu mikayilara satruvagiruvavanu (tilidirali) – khanditavagiyu allahanu satyadhikkarigala satruvagiddane
allāhana hāgū avana malak‌gaḷa hāgū avana dūtarugaḷa mattu jibrīl hāgū mīkāyīlara śatruvāgiruvavanu (tiḷidirali) – khaṇḍitavāgiyū allāhanu satyadhikkārigaḷa śatruvāgiddāne
ಅಲ್ಲಾಹನ ಹಾಗೂ ಅವನ ಮಲಕ್‌ಗಳ ಹಾಗೂ ಅವನ ದೂತರುಗಳ ಮತ್ತು ಜಿಬ್ರೀಲ್ ಹಾಗೂ ಮೀಕಾಯೀಲರ ಶತ್ರುವಾಗಿರುವವನು (ತಿಳಿದಿರಲಿ) – ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲಾಹನು ಸತ್ಯಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳ ಶತ್ರುವಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Kim Allaga, peristelerine, elsilerine sonday-aq jebreyil, mikeyil (G.S.) ge duspan bolsa, albette Alla (T.) kariplerge duspan
Kim Allağa, periştelerine, elşilerine sonday-aq jebreyil, mikeyil (Ğ.S.) ğe duşpan bolsa, älbette Alla (T.) käriplerge duşpan
Кім Аллаға, періштелеріне, елшілеріне сондай-ақ жебрейіл, мікейіл (Ғ.С.) ғе дұшпан болса, әлбетте Алла (Т.) кәріплерге дұшпан
Kim Allahqa, Onın peristelerine, elsilerine, Jabireyilge jane Mikayilge duspan bolsa, sozsiz, Allah - kapirlerge duspan
Kim Allahqa, Onıñ periştelerine, elşilerine, Jäbireyilge jäne Mïkäyilge duşpan bolsa, sözsiz, Allah - käpirlerge duşpan
Кім Аллаһқа, Оның періштелеріне, елшілеріне, Жәбірейілге және Микәйілге дұшпан болса, сөзсіз, Аллаһ - кәпірлерге дұшпан

Kendayan

Barang sae manjadi musuh Allah, Malaikat- malaikatnya, Jibril man mikail, maka sasungguhnya Allah musuh bagi urakng- urakng kafir

Khmer

anaknea del chattouk a l laoh ning banda mea la ei kat robsa trong ning banda anakneasar robsa trong ning chi pril ning mikea eil chea sa trauv noh pitabrakd nasa a l laoh kuchea sa trauv nung puok del brachheang
អ្នកណាដែលចាត់ទុកអល់ឡោះ និងបណ្ដាម៉ាឡាអីកាត់ របស់ទ្រង់ និងបណ្ដាអ្នកនាំសាររបស់ទ្រង់ និងជីព្រីល និងមីកាអីល ជាសត្រូវនោះ ពិតប្រាកដណាស់អល់ឡោះគឺជាសត្រូវនឹងពួកដែលប្រឆាំង។

Kinyarwanda

Uwaba ari umwanzi wa Allah, abamalayika be, Intumwa ze, Jibril na Mikayile (Mika-il), (amenye ko) mu by’ukuri Allah ari umwanzi w’abahakanyi
Uwaba ari umwanzi wa Allah, abamalayika be, Intumwa ze, Jibril na Mikayile (Mika-il), (amenye ko) mu by’ukuri Allah ari umwanzi w’abahakanyi

Kirghiz

Kimde-kim Allaһka, Anın peristelerine, paygambarlarına, Jebireyilge jana Mekailge dusman bolso, anda Allaһ (al) kaapırlarga albette, dusman
Kimde-kim Allaһka, Anın periştelerine, paygambarlarına, Jebireyilge jana Mekailge duşman bolso, anda Allaһ (al) kaapırlarga albette, duşman
Кимде-ким Аллаһка, Анын периштелерине, пайгамбарларына, Жебирейилге жана Мекаилге душман болсо, анда Аллаһ (ал) каапырларга албетте, душман

Korean

hananimgwa geubun-ui cheonsadeulgwa sadodeulgwa gabeulielgwa mika-el-eul jeog(jeog)eulo dugo issneun jaga issdamyeon sillo hananimkkeseoneun bulsinjadeul-eul jeog-eulo dugo gyesinola
하나님과 그분의 천사들과 사도들과 가브리엘과 미카엘을 적(敵)으로 두고 있는 자가 있다면 실로 하나님께서는 불신자들을 적으로 두고 계시노라
hananimgwa geubun-ui cheonsadeulgwa gabeulielgwa mika-el-ege-ui jeog-eun nu gudeunji hananim-ui jeog-igeoneul sillo hananim-eun mid-eum-i eobsneun jadeul-ui dae jeog-isila
하나님과 그분의 천사들과 가브리엘과 미카엘에게의 적은 누 구든지 하나님의 적이거늘 실로 하나님은 믿음이 없는 자들의 대 적이시라

Kurdish

ئه‌و كه‌سه‌ی دوژمن بێت به خواو فریشته‌كانی و پێغه‌مبه‌ره‌كانی، به‌تایبه‌ت جوبره‌ئیل و میكائیل، ئه‌وه با بزانێت و دڵنیا بێت كه خوای گه‌وره دوژمنی كافرو بێباوه‌ڕانه‌
ھەر کەسێک دوژمنی خواو فریشتەکانی خوا و پێغەمبەرانی خوا و جیبرەیل و میکایل بێت (ئەوە بێ بڕوایە) وە بێگومان خواش دوژمنی بێ بڕوایانە

Kurmanji

U ke bibe neyare Yezdan u ferestene wi u pexemberne wi u Cibrail u Mikail, bira bizane! Bi rasti Yezdan bi xweber ji neyare filan e
Û kê bibe neyarê Yezdan û fereştene wî û pêxemberne wî û Cibraîl û Mîkaîl, bira bizane! Bi rastî Yezdan bi xweber jî neyarê filan e

Latin

Anyone opposes DEUS His angels His messengers Gabriel Michael know ut DEUS opposes disbelievers

Lingala

Oyo akozala monguna na Allah, mpe ba anzelu naye, mpe batindami naye, mpe Djibril na Mîkâl, mpe ya sôló Allah azali monguna ya bapengwi

Luyia

Ulia uba omusuku wa Nyasaye nende Abamalaika bebe nende Jibril, nende Mikaili, toto awo Nyasaye nomushili wabakhayi

Macedonian

Кој Му е непријател на Аллах и на мелеците Негови и на Пратениците Негови и на Џибрил и на Микаил24 – па, Аллах навистина им е непријател на тие што не веруваат
eprijatelite na NAAllah, i neprijatelite na melekite Negovi, i na pejgamberite, i na Dzebrail, i na Mikail... pa, Allaha go imaat za svoj neprijatel, navistina
eprijatelite na NAAllah, i neprijatelite na melekite Negovi, i na pejgamberite, i na Džebrail, i na Mikail... pa, Allaha go imaat za svoj neprijatel, navistina
епријателите на НААллах, и непријателите на мелеките Негови, и на пејгамберите, и на Џебраил, и на Микаил... па, Аллаха го имаат за свој непријател, навистина

Malay

Sesiapa memusuhi Allah (dengan mengingkari segala petunjuk dan perintahNya) dan memusuhi Malaikat-malaikatNya dan Rasul-rasulNya, khasnya malaikat Jibril dan Mikail, (maka ia akan diseksa oleh Allah) kerana sesungguhnya Allah adalah musuh bagi orang-orang kafir

Malayalam

arkkenkilum allahuveatum avanre malakkukaleatum avanre dutanmareatum jib‌rilineatum mika'ilineatumellam satrutayanenkil a nisedhikalute satrutanneyakunnu allahu
ārkkeṅkiluṁ allāhuvēāṭuṁ avanṟe malakkukaḷēāṭuṁ avanṟe dūtanmārēāṭuṁ jib‌rīlinēāṭuṁ mīkā'īlinēāṭumellāṁ śatrutayāṇeṅkil ā niṣēdhikaḷuṭe śatrutanneyākunnu allāhu
ആര്‍ക്കെങ്കിലും അല്ലാഹുവോടും അവന്റെ മലക്കുകളോടും അവന്റെ ദൂതന്‍മാരോടും ജിബ്‌രീലിനോടും മീകാഈലിനോടുമെല്ലാം ശത്രുതയാണെങ്കില്‍ ആ നിഷേധികളുടെ ശത്രുതന്നെയാകുന്നു അല്ലാഹു
arkkenkilum allahuveatum avanre malakkukaleatum avanre dutanmareatum jib‌rilineatum mika'ilineatumellam satrutayanenkil a nisedhikalute satrutanneyakunnu allahu
ārkkeṅkiluṁ allāhuvēāṭuṁ avanṟe malakkukaḷēāṭuṁ avanṟe dūtanmārēāṭuṁ jib‌rīlinēāṭuṁ mīkā'īlinēāṭumellāṁ śatrutayāṇeṅkil ā niṣēdhikaḷuṭe śatrutanneyākunnu allāhu
ആര്‍ക്കെങ്കിലും അല്ലാഹുവോടും അവന്റെ മലക്കുകളോടും അവന്റെ ദൂതന്‍മാരോടും ജിബ്‌രീലിനോടും മീകാഈലിനോടുമെല്ലാം ശത്രുതയാണെങ്കില്‍ ആ നിഷേധികളുടെ ശത്രുതന്നെയാകുന്നു അല്ലാഹു
arenkilum allahuvinreyum malakkukaluteyum ‎avanre dutanmaruteyum jibrilinreyum ‎mika'ili nreyum satruvanenkil ariyuka: ‎nis'sansayam allahu satyanisedhikaleat ‎vireadhamullavanatre. ‎
āreṅkiluṁ allāhuvinṟeyuṁ malakkukaḷuṭeyuṁ ‎avanṟe dūtanmāruṭeyuṁ jibrīlinṟeyuṁ ‎mīkā'īli nṟeyuṁ śatruvāṇeṅkil aṟiyuka: ‎nis'sanśayaṁ allāhu satyaniṣēdhikaḷēāṭ ‎virēādhamuḷḷavanatre. ‎
ആരെങ്കിലും അല്ലാഹുവിന്റെയും മലക്കുകളുടെയും ‎അവന്റെ ദൂതന്മാരുടെയും ജിബ്രീലിന്റെയും ‎മീകാഈലി ന്റെയും ശത്രുവാണെങ്കില്‍ അറിയുക: ‎നിസ്സംശയം അല്ലാഹു സത്യനിഷേധികളോട് ‎വിരോധമുള്ളവനത്രെ. ‎

Maltese

Min hu għadu ta' Alla, ta' l-angli tiegħu, tal-Mibgħutin tiegħu, ta' Gabrijel, u ta' Mikiel (għandu jkun jaf li) Alla tabilħaqq huwa l-għadu ta' dawk li m'emmnux
Min hu għadu ta' Alla, ta' l-anġli tiegħu, tal-Mibgħutin tiegħu, ta' Gabrijel, u ta' Mikiel (għandu jkun jaf li) Alla tabilħaqq huwa l-għadu ta' dawk li m'emmnux

Maranao

Sadn sa mabaloy a ridoay o Allah ago so manga malaikat Iyan go so manga sogo Iyan, go so Jibril, go so Mikail, - na mataan! a so Allah na ridoay o da pamaratiyaya

Marathi

Jo manusya allahaca ani tyacya pharistyanca ani tyacya paigambaranca va jibrila ani mika'ilaca satru asela tara asa adharmi lokanca satru svatah allaha ahe
Jō manuṣya allāhacā āṇi tyācyā phariśtyān̄cā āṇi tyācyā paigambarān̄cā va jibrīla āṇi mikā'īlacā śatrū asēla tara aśā adharmī lōkān̄cā śatrū svataḥ allāha āhē
९८. जो मनुष्य अल्लाहचा आणि त्याच्या फरिश्त्यांचा आणि त्याच्या पैगंबरांचा व जिब्रील आणि मिकाईलचा शत्रू असेल तर अशा अधर्मी लोकांचा शत्रू स्वतः अल्लाह आहे

Nepali

(he paigambara!) Juna vyakti allahako ra usaka dutaharuko, ra jibra'ila ra mika'ilako satru ho ra tyasta nastikaharuko allaha svayam dusmana ho
(hē paigambara!) Juna vyakti allāhakō ra usakā dūtaharūkō, ra jibrā'īla ra mikā'īlakō śatru hō ra tyastā nāstikaharūkō allāha svayam duśmana hō
(हे पैगम्बर !) जुन व्यक्ति अल्लाहको र उसका दूतहरूको, र जिब्राईल र मिकाईलको शत्रु हो र त्यस्ता नास्तिकहरूको अल्लाह स्वयम् दुश्मन हो ।

Norwegian

om noen er fiende for Gud og Hans engler, for Hans sendebud, for Gabriel og Mikael, sa er Gud de vantros fiende.»
om noen er fiende for Gud og Hans engler, for Hans sendebud, for Gabriel og Mikael, så er Gud de vantros fiende.»

Oromo

Namni Rabbiif, malaa’ikootaaf, ergamtootaaf, Jibriiliifi Miikaa’iiliif diina ta’e [kaafira]Dhugumatti Rabbiin kaafirootaaf diina

Panjabi

Jihara ko'i alaha de farisati'am da ate usa de rasulam (sadesa vahaka) ate jibara'ila ate mika'ila (ika farisata) da vairi hove tam alaha ajihe avagakari'am da dusamana hai
Jihaṛā kō'ī alāha dē fariśati'āṁ dā atē usa dē rasūlāṁ (sadēśa vāhaka) atē jibarā'ila atē mīkā'ila (ika fariśatā) dā vairī hōvē tāṁ alāha ajihē avagākārī'āṁ dā duśamaṇa hai
ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤਿਆਂ ਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਸੂਲਾਂ (ਸੰਦੇਸ਼ ਵਾਹਕ) ਅਤੇ ਜਿਬਰਾਇਲ ਅਤੇ ਮੀਕਾਇਲ (ਇੱਕ ਫ਼ਰਿਸ਼ਤਾ) ਦਾ ਵੈਰੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅੱਲਾਹ ਅਜਿਹੇ ਅਵੱਗਾਕਾਰੀਆਂ ਦਾ ਦੁਸ਼ਮਣ ਹੈ।

Persian

هر كه دشمن خدا و فرشتگان او و پيامبرانش و جبريل و ميكال باشد، خدا هم دشمن كافران است
و هر كه دشمن خدا و فرشتگان و فرستادگان او و جبرئيل و ميكائيل باشد [كافر است و] بى‌ترديد خدا دشمن كافران است
کسی که دشمن خداوند و فرشتگان او و پیامبرانش و جبرئیل و میکائیل باشد [کافر است‌] و خداوند دشمن کافران است‌
کسی‌که دشمن الله و فرشتگان و پیامبران او، و جبرئیل و میکائیل باشد، پس بدرستی که الله دشمن کافران است
هر که با خدا و فرشتگان و رسولانش و جبرئیل و میکائیل دشمن باشد [کافر است]، و بی تردید خدا دشمن کافران است
هر کس دشمنِ الله و فرشتگان او و پیامبرانش و جبرئیل و میکائیل باشد، [بداند که] الله دشمنِ کافران است
هر کس با خدا و فرشتگان و رسولان او و جبرئیل و میکائیل دشمن است (محققا کافر است و) خدا هم دشمن کافران است
کسی که دشمن خدا و فرشتگان او و پیمبرانش و جبرئیل و میکائیل باشد همانا خداوند است دشمن کافران‌
هر كه دشمن خدا، و فرشتگان و فرستادگان او، و جبرئيل و ميكائيل است [بداند كه‌] خدا يقينا دشمن كافران است
هر کس دشمن خدا و فرشتگان و فرستادگانش و جبرئیل و میکائیل بوده است (کافر است)؛ پس خدا بی‌گمان دشمنی برای کافران است
هر كه دشمن خدا و فرشتگان و پیامبران او و جبرئیل و میكائیل باشد، [كافر است و بداند كه] خداوند دشمن كافران است
کسی که دشمن خدا و فرشتگان و فرستادگان او و جبرئیل و میکائیل باشد (خداوند دشمن او است). چه خداوند دشمن کافران است
کسی که دشمن خدا و فرشتگان و رسولان او و جبرئیل و میکائیل باشد (کافر است؛ و) خداوند دشمن کافران است
هر كه دشمن خدا و فرشتگان و فرستادگان او و جبرئيل و ميكائيل باشد، پس خدا هم دشمن كافران است
کسی که دشمن خدا و فرشتگان و پیامبران او، و جبرئیل و میکائیل باشد، پس بدرستی که خداوند دشمن کافران است

Polish

Otoz ten, kto jest wrogiem Boga, Jego aniołow i Jego posłancow, i Gabriela, i Michała... - poniewaz Bog jest wrogiem dla niewiernych
Otóż ten, kto jest wrogiem Boga, Jego aniołów i Jego posłańców, i Gabriela, i Michała... - ponieważ Bóg jest wrogiem dla niewiernych

Portuguese

Quem e inimigo de Allah e de Seus anjos e de Seus Mensageiros e de Gabriel e de Miguel, por certo, Allah e inimigo dos renegadores da Fe
Quem é inimigo de Allah e de Seus anjos e de Seus Mensageiros e de Gabriel e de Miguel, por certo, Allah é inimigo dos renegadores da Fé
Quem for inimigo de Deus, de Seus anjos, dos Seus mensageiros, de Gabriel e de Miguel, saiba que Deus e adversariodos incredulos
Quem for inimigo de Deus, de Seus anjos, dos Seus mensageiros, de Gabriel e de Miguel, saiba que Deus é adversáriodos incrédulos

Pushto

هر څوك چې د الله دښمن دى او د هغه د ملايكو او د هغه د رسولانو او د جبریل او د میكائیل، نو یقینًا الله د كافرانو دښمن دى
هر څوك چې د الله دښمن دى او د هغه د ملايكو او د هغه د رسولانو او د جبرىل او د ميكائيل، نو يقينًا الله د كافرانو دښمن دى

Romanian

Cel care este vrajmas lui Dumnezeu, ingerilor Sai, trimisilor Sai, lui Gabriel si lui Mihail, sa stie ca Dumnezeu este vrajmasul tagaduitorilor
Cel care este vrăjmaş lui Dumnezeu, îngerilor Săi, trimişilor Săi, lui Gabriel şi lui Mihail, să ştie că Dumnezeu este vrăjmaşul tăgăduitorilor
Oricine opune DUMNEZEU His înger His curier Gabriel Michael sti ca DUMNEZEU opune disbelievers
Acela care este duºman al lui Allah, al ingerilor Sai ºi al trimiºilorSai, al lui Gavriil ºi al lui Mihail [sa ºtie ca] Allah este duºmanul necredincioºilor
Acela care este duºman al lui Allah, al îngerilor Sãi ºi al trimiºilorSãi, al lui Gavriil ºi al lui Mihail [sã ºtie cã] Allah este duºmanul necredincioºilor

Rundi

Uwuhiganwa n’Imana hamwe n’Abamarayika biwe, hamwe n’intumwa zayo zose, hamwe n’Umumarayika Jibrilu (iii) n’intumwa yayo Mikaeri (iii), nuko Imana izoba ariyo nyene intsinzi kuri abo bahakanyi b’Imana b’ukuri

Russian

Cel care este vrajmas lui Dumnezeu, ingerilor Sai, trimisilor Sai, lui Gabriel si lui Mihail, sa stie ca Dumnezeu este vrajmasul tagaduitorilor
Кто является врагом Аллаха, и Его ангелов, и Его посланников (из числа ангелов и людей), и (также двух ангелов) Джибрила, и Микала [[А ангела Микала иудеи считали своим другом.]]... [кто считает врагом хотя бы одного из всех, кто был перечислен, становится неверующим] и (пусть знает, что) ведь и Аллах – враг неверующим
Yesli kto vrazhduyet s Allakhom i Yego angelami, poslannikami, Dzhibrilom (Gavriilom) i Mikailom (Mikhailom), to ved' Allakh yavlyayetsya vragom neveruyushchikh
Если кто враждует с Аллахом и Его ангелами, посланниками, Джибрилом (Гавриилом) и Микаилом (Михаилом), то ведь Аллах является врагом неверующих
tem, kotoryye stali vragami Bogu, Yego angelam, yego poslannikam, Gavriilu i Mikhailu, - tem, nevernym, i Bog stal vragom
тем, которые стали врагами Богу, Его ангелам, его посланникам, Гавриилу и Михаилу, - тем, неверным, и Бог стал врагом
Kto byvayet vragom Allakha, i Yego angelov, i Yego poslannikov, i Dzhibrila, i Mikala... to ved' i Allakh - vrag nevernym
Кто бывает врагом Аллаха, и Его ангелов, и Его посланников, и Джибрила, и Микала... то ведь и Аллах - враг неверным
kto by ni byl vragom Allakhu i Yego angelam, poslannikam, Dzhibrilu, Mikailu, [pust' znayet], chto i sam Allakh - vrag nevernykh
кто бы ни был врагом Аллаху и Его ангелам, посланникам, Джибрилу, Микаилу, [пусть знает], что и сам Аллах - враг неверных
Vragi angelov, poslannikov, i Dzhibrila, i Mikala (Mikhaila), peredayushchikh i delayushchikh tol'ko to, chto im povelel Allakh, yavlyayutsya takzhe i vragami Allakha. Ved' oni ne veryat v Allakha, a Allakh - vrag nevernym
Враги ангелов, посланников, и Джибрила, и Микала (Михаила), передающих и делающих только то, что им повелел Аллах, являются также и врагами Аллаха. Ведь они не верят в Аллаха, а Аллах - враг неверным
(Dlya vsyakogo), kto stal vragom Allakhu, Yego poslannikam i angelam Yego, Vragom i Dzhibrailu, i Mikalu, - Allakh, poistine, vragom predstanet Dlya vsekh, kto veroy prenebreg
(Для всякого), кто стал врагом Аллаху, Его посланникам и ангелам Его, Врагом и Джибраилу, и Микалу, - Аллах, поистине, врагом предстанет Для всех, кто верой пренебрег

Serbian

Ко је непријатељ Богу, Његовим анђелима и Његовим посланицима и (анђелу) Гаврилу и (анђелу) Михаилу - па, Бог је, заиста, непријатељ онима који не верују

Shona

“Ani nani anova muvengi waAllah, nengirozi dzavo, nevatumwa vavo, Jibreel (Gabriel) na Mika’eel (Michael), nokudaro zvirokwazvo, Allah muvengi wevasingatendi.”

Sindhi

جيڪو الله ۽ سندس ملائڪن ۽ سندس پيغمبرن ۽ جبرائيل ۽ ميڪائيل جو ويري بڻبو ته بيشڪ الله (به اھڙن) ڪافرن جو ويري آھي

Sinhala

(obagen) kavurun ho allahtada, ohuge malayikavaruntada, ohuge rasulvaruntada, jibriltada, mikayiltada, satureku vasayen sitimin (ovunva pratiksepa kara) hæriyahot, ema pratiksepa karannanta niyata vasayenma allahda satureku vasayenma sitinu æta
(obagen) kavurun hō allāhṭada, ohugē malāyikāvarunṭada, ohugē rasūlvarunṭada, jibrīlṭada, mīkāyīlṭada, satureku vaśayen siṭimin (ovunva pratikṣēpa kara) hæriyahot, ema pratikṣēpa karannanṭa niyata vaśayenma allāhda satureku vaśayenma siṭinu æta
(ඔබගෙන්) කවුරුන් හෝ අල්ලාහ්ටද, ඔහුගේ මලායිකාවරුන්ටද, ඔහුගේ රසූල්වරුන්ටද, ජිබ්රීල්ටද, මීකායීල්ටද, සතුරෙකු වශයෙන් සිටිමින් (ඔවුන්ව ප්‍රතික්ෂේප කර) හැරියහොත්, එම ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ට නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ්ද සතුරෙකු වශයෙන්ම සිටිනු ඇත
kavarek allah ta da ohu ge deva dutayinta da ohu ge dharma dutayinta da jibril mikal nam deva dutayin ta da saturu vanne da ese nam sæbævin ma allah deva pratiksepakayin ta satura ya (yana vaga dæna ganu)
kavarek allāh ṭa da ohu gē dēva dūtayinṭa da ohu gē dharma dūtayinṭa da jibrīl mīkāl nam dēva dūtayin ṭa da saturu vannē da esē nam sæbævin ma allāh dēva pratikṣēpakayin ṭa saturā ya (yana vaga dæna ganu)
කවරෙක් අල්ලාහ් ට ද ඔහු ගේ දේව දූතයින්ට ද ඔහු ගේ ධර්ම දූතයින්ට ද ජිබ්රීල් මීකාල් නම් දේව දූතයින් ට ද සතුරු වන්නේ ද එසේ නම් සැබැවින් ම අල්ලාහ් දේව ප්‍රතික්ෂේපකයින් ට සතුරා ය (යන වග දැන ගනු)

Slovak

Ktokolvek opposes GOD Jeho angels Jeho posol Gabriel Michael zauzlit lenze GOD opposes disbelievers

Somali

Qofkii cadow u ah Allaah iyo Malaa’igtiisa iyo Rusushiisa iyo Jabriil iyo Miikaal, haddaba hubaal Allaah waa u cadow gaalada
ruxii col Eebe ah, Malaa'igtiisa, Rasuuladiisa, Jibriil iyo Miikaa'iil Eebana Colbuu u yahay Gaalada
ruxii col Eebe ah, Malaa'igtiisa, Rasuuladiisa, Jibriil iyo Miikaa'iil Eebana Colbuu u yahay Gaalada

Sotho

Eo e leng sera sa Allah, manyeloi a hae, baromuoa ba hae, Khabariele le Mikaele! Hobane Ruri Allah ka bo-Eena ke sera sa mahana-tumelo

Spanish

Quien sea enemigo de Allah, de Sus Angeles, de Sus Mensajeros, del Angel Gabriel y del Angel Miguel, pues ciertamente Allah es enemigo de los incredulos
Quien sea enemigo de Allah, de Sus Ángeles, de Sus Mensajeros, del Ángel Gabriel y del Ángel Miguel, pues ciertamente Allah es enemigo de los incrédulos
Quien sea enemigo de Al-lah, de los angeles, de los profetas, del angel Gabriel y del angel Mikael (Miguel), (que sepa que) Al-lah es enemigo de quienes rechazan la verdad
Quien sea enemigo de Al-lah, de los ángeles, de los profetas, del ángel Gabriel y del ángel Mikael (Miguel), (que sepa que) Al-lah es enemigo de quienes rechazan la verdad
Quien sea enemigo de Al-lah, de los angeles, de los profetas, del angel Gabriel y del angel Mikael (Miguel), (que sepa que) Al-lah es enemigo de quienes rechazan la verdad
Quien sea enemigo de Al-lah, de los ángeles, de los profetas, del ángel Gabriel y del ángel Mikael (Miguel), (que sepa que) Al-lah es enemigo de quienes rechazan la verdad
si hay alguien enemigo de Ala, de Sus angeles, de Sus enviados, de Gabriel y de Miguel, Ala, a Su vez, es enemigo de los infieles»
si hay alguien enemigo de Alá, de Sus ángeles, de Sus enviados, de Gabriel y de Miguel, Alá, a Su vez, es enemigo de los infieles»
“quien sea enemigo de Dios, de Sus angeles y de Sus emisarios, incluidos Gabriel y Miguel, [debe saber que,] ciertamente, Dios es enemigo de todos los que niegan la verdad.”
“quien sea enemigo de Dios, de Sus ángeles y de Sus emisarios, incluidos Gabriel y Miguel, [debe saber que,] ciertamente, Dios es enemigo de todos los que niegan la verdad.”
Quien sea enemigo de Dios, de Sus angeles, de Sus Mensajeros, del angel Gabriel y del angel Miguel, que sepa que Dios es enemigo de los que rechazan el Mensaje
Quien sea enemigo de Dios, de Sus ángeles, de Sus Mensajeros, del ángel Gabriel y del ángel Miguel, que sepa que Dios es enemigo de los que rechazan el Mensaje
Quien sea enemigo de Dios, de Sus angeles, de Sus Mensajeros, de Gabriel y del [angel] Miguel... [sepa que] en verdad, Dios es enemigo de los que no creen
Quien sea enemigo de Dios, de Sus ángeles, de Sus Mensajeros, de Gabriel y del [ángel] Miguel... [sepa que] en verdad, Dios es enemigo de los que no creen

Swahili

Mwenye kumfanyia uadui Mwenyezi Mungu, Malaika Wake, Wajumbe Wake ambao ni Malaika au binadamu, hasahasa Malaika wawili: Jibrili na Mikaili, huwa amemfanyia uadui Mwenyezi Mungu. Sababu Mayahudi walidai kwamba Jibrili ni adui wao na Mikaili ni rafiki yao. Mwenyezi Mungu Akawajulisha kwamba mwenye kuwa adui wa mmoja katika wao huwa ni adui wa Mwengine na pia ni adui wa Mwenyezi Mungu. Kwani Mwenyezi Mungu ni adui wa wenye kuyakanusha yale aliyoyateremsha kwa Mtume wake Muhammad, rehema na amani zimshukie
Aliye kuwa adui wa Mwenyezi Mungu na Malaika wake na Mitume wake na Jibril na Mikail, basi hakika Mwenyezi Mungu ni adui wa makafiri

Swedish

den som ar Guds fiende och fiende till Hans anglar och Hans sandebud och till Gabriel och Mikael [skall veta att] Gud ar fiende till dem som fornekar sanningen
den som är Guds fiende och fiende till Hans änglar och Hans sändebud och till Gabriel och Mikael [skall veta att] Gud är fiende till dem som förnekar sanningen

Tajik

Harki dusmani Xodoju faristagoni u va pajomʙaronas vaCaʙrailu Mikoil ʙosad, Xudo ham dusmani kofiron ast
Harki duşmani Xodoju fariştagoni ū va pajomʙaronaş vaÇaʙrailu Mikoil ʙoşad, Xudo ham duşmani kofiron ast
Ҳарки душмани Ходою фариштагони ӯ ва паёмбаронаш ваҶабраилу Микоил бошад, Худо ҳам душмани кофирон аст
Har ki dusmani Alloh va faristagoni U va pajomʙaronas va xususan dusmani Caʙrailu Mikoil ʙosad, pas hamono Alloh kofironro dusman ast, zero jahudijon gumon dostand, ki Caʙrail dusman va Mikoil dusti onon ast, pas Alloh ʙa onho ogoh kard, ki kase ʙa jake az on maloik dusmani kunad, ʙa digare niz dusmani kardast
Har kī duşmani Alloh va fariştagoni Ū va pajomʙaronaş va xususan duşmani Çaʙrailu Mikoil ʙoşad, pas hamono Alloh kofironro duşman ast, zero jahudijon gumon doştand, ki Çaʙrail duşman va Mikoil dūsti onon ast, pas Alloh ʙa onho ogoh kard, ki kase ʙa jake az on maloik duşmanī kunad, ʙa digare niz duşmanī kardast
Ҳар кӣ душмани Аллоҳ ва фариштагони Ӯ ва паёмбаронаш ва хусусан душмани Ҷабраилу Микоил бошад, пас ҳамоно Аллоҳ кофиронро душман аст, зеро яҳудиён гумон доштанд, ки Ҷабраил душман ва Микоил дӯсти онон аст, пас Аллоҳ ба онҳо огоҳ кард, ки касе ба яке аз он малоик душманӣ кунад, ба дигаре низ душманӣ кардаст
Har ki dusmani Alloh taolo va faristagoni U va pajomʙaronas va Caʙrailu Mikoil ʙosad, [ʙidonad, ki] Alloh taolo dusmani kofiron ast
Har ki duşmani Alloh taolo va fariştagoni Ū va pajomʙaronaş va Çaʙrailu Mikoil ʙoşad, [ʙidonad, ki] Alloh taolo duşmani kofiron ast
Ҳар ки душмани Аллоҳ таоло ва фариштагони Ӯ ва паёмбаронаш ва Ҷабраилу Микоил бошад, [бидонад, ки] Аллоҳ таоло душмани кофирон аст

Tamil

(unkalil) evarenum allahvukkum, avanutaiya vanavarkalukkum, avanutaiya tutarkalukkum, jiprilukkum, mikkayilukkum etiriyaki (avarkalai nirakarittu) vittal (an)nirakarippavarkalukku niccayamaka allahvum etiri avan
(uṅkaḷil) evarēṉum allāhvukkum, avaṉuṭaiya vāṉavarkaḷukkum, avaṉuṭaiya tūtarkaḷukkum, jiprīlukkum, mīkkāyīlukkum etiriyāki (avarkaḷai nirākarittu) viṭṭāl (an)nirākarippavarkaḷukku niccayamāka allāhvum etiri āvāṉ
(உங்களில்) எவரேனும் அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய வானவர்களுக்கும், அவனுடைய தூதர்களுக்கும், ஜிப்ரீலுக்கும், மீக்காயீலுக்கும் எதிரியாகி (அவர்களை நிராகரித்து) விட்டால் (அந்)நிராகரிப்பவர்களுக்கு நிச்சயமாக அல்லாஹ்வும் எதிரி ஆவான்
evan allahvukkum, avanutaiya malakkukalukkum, avanutaiya tutarkalukkum, jiprilukkum, mikkayilukkum pakaivanaka irukkirano, niccayamaka (avvaru nirakarikkum) kahpirkalukku allah pakaivanakave irukkiran
evaṉ allāhvukkum, avaṉuṭaiya malakkukaḷukkum, avaṉuṭaiya tūtarkaḷukkum, jiprīlukkum, mīkkāyilukkum pakaivaṉāka irukkiṟāṉō, niccayamāka (avvāṟu nirākarikkum) kāḥpirkaḷukku allāh pakaivaṉākavē irukkiṟāṉ
எவன் அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய மலக்குகளுக்கும், அவனுடைய தூதர்களுக்கும், ஜிப்ரீலுக்கும், மீக்காயிலுக்கும் பகைவனாக இருக்கிறானோ, நிச்சயமாக (அவ்வாறு நிராகரிக்கும்) காஃபிர்களுக்கு அல்லாஹ் பகைவனாகவே இருக்கிறான்

Tatar

Бер кеше Аллаһуга һәм Аның фәрештәләренә, пәйгамбәрләренә, Җәбраилгә һәм Микәилгә дошман булса, ул кеше кәфердер. Аллаһ, әлбәттә, көферләргә дошмандыр

Telugu

allah ku ayana dutalaku, ayana pravaktalaku, jibril ku mariyu mikayil ku evaru satruvulo, niscayanga alanti satyatiraskarulaku allah satruvu
allāh ku āyana dūtalaku, āyana pravaktalaku, jibrīl ku mariyu mīkāyīl ku evaru śatruvulō, niścayaṅgā alāṇṭi satyatiraskārulaku allāh śatruvu
అల్లాహ్ కు ఆయన దూతలకు, ఆయన ప్రవక్తలకు, జిబ్రీల్ కు మరియు మీకాయీల్ కు ఎవరు శత్రువులో, నిశ్చయంగా అలాంటి సత్యతిరస్కారులకు అల్లాహ్ శత్రువు
ఎవరు అల్లాహ్‌కు, ఆయన దూతలకు, ఆయన ప్రవక్తలకు, జిబ్రీల్‌ మరియు మీకాయీల్‌కు శత్రువులుగా ఉంటారో, అటువంటి అవిశ్వాసులకు అల్లాహ్‌ శత్రువుగా ఉంటాడు

Thai

khır thi khey pen satru tx xallxhˌ læa ma la xik ahˌ khxng phraxngkh læa brrda rx sul khxng phraxngkh læa pen satru tx yib ril læa mi ka xi lnan thæ cring xallxhˌ thrng pen satru kæ phu ptiseth sraththa thanghlay
khır thī̀ khey pĕn ṣ̄ạtrū t̀x xạllxḥˌ læa ma lā xik aḥˌ k̄hxng phraxngkh̒ læa brrdā rx sūl k̄hxng phraxngkh̒ læa pĕn ṣ̄ạtrū t̀x ỵib rīl læa mī kā xī lnận thæ̂ cring xạllxḥˌ thrng pĕn ṣ̄ạtrū kæ̀ p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy
ใครที่เคยเป็นศัตรูต่ออัลลอฮฺ และมะลาอิกะฮฺของพระองค์ และบรรดารอซูลของพระองค์และเป็นศัตรูต่อญิบรีล และมีกาอีลนั้น แท้จริงอัลลอฮฺทรงเป็นศัตรูแก่ผู้ปฏิเสธศรัทธาทั้งหลาย
khır thi pen satru tx xallxh læa ma la xik ah khxng phraxngkh læa brrda rx sul khxng phraxngkh læa pen satru tx yib ril læa mi ka xi lnan thæ cring xallxh thrng pen satru kæ phu ptiseth sraththa thanghlay
khır thī̀ pĕn ṣ̄ạtrū t̀x xạllxḥ̒ læa ma lā xik aḥ̒ k̄hxng phraxngkh̒ læa brrdā r̀x sūl k̄hxng phraxngkh̒ læa pĕn ṣ̄ạtrū t̀x ỵib rīl læa mī kā xī lnận thæ̂ cring xạllxḥ̒ thrng pĕn ṣ̄ạtrū kæ̀ p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy
ใครที่เป็นศัตรูต่ออัลลอฮ์ และมะลาอิกะฮ์ของพระองค์ และบรรดาร่อซูลของพระองค์และเป็นศัตรูต่อญิบรีล และมีกาอีลนั้น แท้จริงอัลลอฮ์ ทรงเป็นศัตรูแก่ผู้ปฏิเสธศรัทธาทั้งหลาย

Turkish

Kim, Allah'a ve meleklerine ve peygamberlerine ve Cibril'e ve Mikal'e dusman olursa bilsin ki Allah da kafirlere dusmandır
Kim, Allah'a ve meleklerine ve peygamberlerine ve Cibril'e ve Mikal'e düşman olursa bilsin ki Allah da kafirlere düşmandır
Kim, Allah´a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail´e ve Mikail´e dusman olursa bilsin ki Allah da inkarcı kafirlerin dusmanıdır
Kim, Allah´a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail´e ve Mikâil´e düşman olursa bilsin ki Allah da inkârcı kâfirlerin düşmanıdır
Her kim Allah'a, meleklerine, elcilerine, Cibril'e ve Mikail'e dusman ise, artık suphesiz Allah da kafirlerin dusmanıdır
Her kim Allah'a, meleklerine, elçilerine, Cibril'e ve Mikail'e düşman ise, artık şüphesiz Allah da kafirlerin düşmanıdır
Kim, Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cibril’e Mikal’e dusman olursa bilsin ki, Allah kafirlerin dusmanıdır
Kim, Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cibrîl’e Mikâl’e düşman olursa bilsin ki, Allah kâfirlerin düşmanıdır
Kim Allah´a, meleklerine, peygamberlerine, Cibril´e ve Mikail´e dusmansa, (bilsin ki) Allah da herhalde o kafirlerin dusmanıdır
Kim Allah´a, meleklerine, peygamberlerine, Cibril´e ve Mikâil´e düşmansa, (bilsin ki) Allah da herhalde o kâfirlerin düşmanıdır
Allah'a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail'e ve Mikail'e dusman olan kimse inkar etmis olur. Allah suphesiz, inkar edenlerin dusmanıdır
Allah'a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail'e ve Mikail'e düşman olan kimse inkar etmiş olur. Allah şüphesiz, inkar edenlerin düşmanıdır
Her kim Allah'a, Allah'in meleklerine, peygamberlerine, Cebrail ile Mikail'e dusman olursa, iyi bilsin ki, Allah da o kafirlerin dusmanidir
Her kim Allah'a, Allah'in meleklerine, peygamberlerine, Cebrail ile Mîkâil'e düsman olursa, iyi bilsin ki, Allah da o kâfirlerin düsmanidir
Kim, Allah'a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail'e ve Mikail'e dusman olursa bilsin ki Allah da inkarcı kafirlerin dusmanıdır
Kim, Allah'a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail'e ve Mikail'e düşman olursa bilsin ki Allah da inkarcı kafirlerin düşmanıdır
Evet, ALLAH'a, meleklerine, elcilerine, Cibril'e ve Mikal'e kim dusman olursa bilsin ki ALLAH da kafirlerin dusmanıdır
Evet, ALLAH'a, meleklerine, elçilerine, Cibril'e ve Mikal'e kim düşman olursa bilsin ki ALLAH da kafirlerin düşmanıdır
Her kim Allah'a, Allah'ın meleklerine, peygamberlerine, Cebrail ile Mikail'e dusman olursa, iyi bilsin ki, Allah da o kafirlerin dusmanıdır
Her kim Allah'a, Allah'ın meleklerine, peygamberlerine, Cebrail ile Mîkâil'e düşman olursa, iyi bilsin ki, Allah da o kâfirlerin düşmanıdır
Her kim Allah´a, Allah´ın meleklerine, Peygamberlerine, Cebrail´e ve Mikail´e dusman olursa, bilsin ki, Allah kafirlerin dusmanıdır
Her kim Allah´a, Allah´ın meleklerine, Peygamberlerine, Cebrail´e ve Mikail´e düşman olursa, bilsin ki, Allah kafirlerin düşmanıdır
Her kim Allah´a, Allah´ın meleklerine, peygamberlerine, Cebrail ile Mikail´e dusman olursa, iyi bilsin ki, Allah da o kafirlerin dusmanıdır
Her kim Allah´a, Allah´ın meleklerine, peygamberlerine, Cebrail ile Mîkâil´e düşman olursa, iyi bilsin ki, Allah da o kâfirlerin düşmanıdır
Evet, kim Allah´a, O´nun meleklerine, O´nun peygamberlerine, Cebrail´e ve Mikail´e dusman olursa bilsin ki, Allah da kafirlerin dusmanıdır
Evet, kim Allah´a, O´nun meleklerine, O´nun peygamberlerine, Cebrail´e ve Mikâil´e düşman olursa bilsin ki, Allah da kâfirlerin düşmanıdır
Her kim Tanrı´ya, meleklerine, elcilerine, Cebrail´e ve Mikail´e dusman ise Tanrı da kafirlerin dusmanıdır
Her kim Tanrı´ya, meleklerine, elçilerine, Cebrail´e ve Mikail´e düşman ise Tanrı da kafirlerin düşmanıdır
Kim Allaha, meleklerine, peygamberlerine, Cebraile, Mikaile dusman olursa subhesiz Allah da o (gibi) kafirlerin dusmanıdır
Kim Allaha, meleklerine, peygamberlerine, Cebrâîle, Mîkâîle düşman olursa şübhesiz Allah da o (gibi) kâfirlerin düşmanıdır
Kim Allah´a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail´e ve Mikail´e dusman olursa; suphesiz ki, Allah´da kafirlerin dusmanıdır
Kim Allah´a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail´e ve Mikail´e düşman olursa; şüphesiz ki, Allah´da kafirlerin düşmanıdır
Kim, Allah´a ve O´nun meleklerine ve O´nun resullerine ve Cebrail´e ve Mikail´e dusman olursa, o taktirde muhakkak ki Allah kafirlere dusmandır
Kim, Allah´a ve O´nun meleklerine ve O´nun resûllerine ve Cebrail´e ve Mikail´e düşman olursa, o taktirde muhakkak ki Allah kâfirlere düşmandır
Men kane aduvvel lillahi ve melaiketihı ve rusulihı ve cibrıle ve mıkale fe innellahe aduvvul lil kafirın
Men kane adüvvel lillahi ve melaiketihı ve rusülihı ve cibrıle ve mıkale fe innellahe adüvvül lil kafirın
Men kane aduvven lillahi ve melaiketihi ve rusulihi ve cibrile ve mikale fe innallahe aduvvun lil kafirin(kafirine)
Men kâne aduvven lillâhi ve melâiketihî ve rusulihî ve cibrîle ve mîkâle fe innallâhe aduvvun lil kâfirîn(kâfirîne)
Kim ki Allah´a, O´nun meleklerine, Cebrail ve Mikail de dahil O´nun elcilerine dusmanlık besliyorsa, bilsin ki Allah da hakikati inkar eden herkese dusmanlık beslemektedir
Kim ki Allah´a, O´nun meleklerine, Cebrail ve Mikail de dahil O´nun elçilerine düşmanlık besliyorsa, bilsin ki Allah da hakikati inkar eden herkese düşmanlık beslemektedir
men kane `aduvvel lillahi vemelaiketihi verusulihi vecibrile vemikale feinne-llahe `aduvvul lilkafirin
men kâne `adüvvel lillâhi vemelâiketihî verusülihî vecibrîle vemîkâle feinne-llâhe `adüvvül lilkâfirîn
Kim, Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrail'e ve Mikail’e dusman olursa (bilsin ki) Allah da inkarcı kafirlerin dusmanıdır
Kim, Allah’a, meleklerine, peygamberlerine, Cebrâil'e ve Mikâil’e düşman olursa (bilsin ki) Allah da inkârcı kâfirlerin düşmanıdır
Kim Allah’a, Meleklerine, elcilerine Cebrail’e ve Mikail’e dusman olursa, suphesiz Allah da o kafirlerin dusmanıdır
Kim Allah’a, Meleklerine, elçilerine Cebrail’e ve Mîkâil’e düşman olursa, şüphesiz Allah da o kafirlerin düşmanıdır
Kim Allah’a, meleklerine, rasullerine, Cebrail’e ve Mikail’e dusman olursa, suphesiz Allah da o kafirlerin dusmanıdır
Kim Allah’a, meleklerine, rasûllerine, Cebrail’e ve Mîkâil’e düşman olursa, şüphesiz Allah da o kâfirlerin düşmanıdır
Kim Allah'a, meleklerine, resullerine, Cebraile, Mikail’e dusman ise, iyi bilsin ki, Allah da kafirlerin dusmanıdır
Kim Allah'a, meleklerine, resullerine, Cebrâile, Mikâil’e düşman ise, iyi bilsin ki, Allah da kâfirlerin düşmanıdır
(Evet) kim Allah'a, meleklerine, elcilere, Cebrail'e ve Mikail'e dusman olursa bilsin ki, Allah da inkar edenlerin dusmanıdır
(Evet) kim Allah'a, meleklerine, elçilere, Cebrail'e ve Mikail'e düşman olursa bilsin ki, Allah da inkar edenlerin düşmanıdır
Her kim Allah´a, meleklerine, peygamberlerine, Cibril´e ve Mikail´e dusman ise, artık suphesiz Allah da kafirlerin dusmanıdır.»
Her kim Allah´a, meleklerine, peygamberlerine, Cibril´e ve Mikail´e düşman ise, artık şüphesiz Allah da kâfirlerin düşmanıdır.»
Her kim Allah’a, meleklerine, rasullerine, Cebrail’e ve Mikail’e dusman olursa, suphesiz Allah da o kafirlerin dusmanıdır
Her kim Allah’a, meleklerine, rasûllerine, Cebrail’e ve Mîkâil’e düşman olursa, şüphesiz Allah da o kâfirlerin düşmanıdır
Kim Allah'a, O'nun meleklerine, resullerine, Cebrail'e, Mikail'e dusman kesilirse, Allah da bu tur inkarcılara dusman kesilir
Kim Allah'a, O'nun meleklerine, resullerine, Cebrail'e, Mikâil'e düşman kesilirse, Allah da bu tür inkârcılara düşman kesilir
Kim Allah´a, O´nun meleklerine, resullerine, Cebrail´e, Mikail´e dusman kesilirse, Allah da bu tur inkarcılara dusman kesilir
Kim Allah´a, O´nun meleklerine, resullerine, Cebrail´e, Mikâil´e düşman kesilirse, Allah da bu tür inkârcılara düşman kesilir
Kim Allah´a, O´nun meleklerine, resullerine, Cebrail´e, Mikail´e dusman kesilirse, Allah da bu tur inkarcılara dusman kesilir
Kim Allah´a, O´nun meleklerine, resullerine, Cebrail´e, Mikâil´e düşman kesilirse, Allah da bu tür inkârcılara düşman kesilir

Twi

Obi a ᴐtan Nyankopͻn ne N’asoro abͻfoͻ ne N’asomafoͻ ne Gabriel ne Makael no, nokorε sε Nyankopͻn yε tamfo ma boniayεfoͻ no

Uighur

كىمكى اﷲ نى، اﷲ نىڭ پەرىشتىلىرىنى، پەيغەمبەرلىرىنى، جىبرىئىلنى، مىكائىلنى دۈشمەن تۇتىدىكەن (اﷲ نى دۈشمەن تۇتقان بولىدۇ)، شۈبھىسىزكى، اﷲ كاپىرلارنى دۈشمەن تۇتىدۇ»
كىمكى ئاللاھنى، ئاللاھنىڭ پەرىشتىلىرىنى، پەيغەمبەرلىرىنى، جىبرىئىلنى، مىكائىلنى دۈشمەن تۇتىدىكەن (ئاللاھنى دۈشمەن تۇتقان بولىدۇ)، شۈبھىسىزكى، ئاللاھ كاپىرلارنى دۈشمەن تۇتىدۇ»

Ukrainian

Якщо хто є ворогом Аллагу, ангелам Його, посланцям Його, Джібрілю та Мікаїлю, то, воістину, Аллаг — ворог невіруючих
Budʹ khto khto protystavlyaye BOHA, ta Yoho anhely, ta Yoho kur'yery, ta Gabriel ta Mykhaylo, musytʹ znaty shcho BOH protystavlyaye disbelievers
Будь хто хто протиставляє БОГА, та Його ангели, та Його кур'єри, та Gabriel та Михайло, мусить знати що БОГ протиставляє disbelievers
Yakshcho khto ye vorohom Allahu, anhelam Yoho, poslantsyam Yoho, Dzhibrilyu ta Mikayilyu, to, voistynu, Allah — voroh neviruyuchykh
Якщо хто є ворогом Аллагу, ангелам Його, посланцям Його, Джібрілю та Мікаїлю, то, воістину, Аллаг — ворог невіруючих
Yakshcho khto ye vorohom Allahu, anhelam Yoho, poslantsyam Yoho, Dzhibrilyu ta Mikayilyu, to, voistynu, Allah — voroh neviruyuchykh
Якщо хто є ворогом Аллагу, ангелам Його, посланцям Його, Джібрілю та Мікаїлю, то, воістину, Аллаг — ворог невіруючих

Urdu

(Agar Jibrael se inki adawat ka sabab yahi hai, to kehdo ke) jo Allah aur uske Farsihton aur uske Rasoolon aur Jibrael aur Michael ke dushman hain, Allah un kafiron ka dushman hai
(اگر جبریل سے ان کی عداوت کا سبب یہی ہے، تو کہہ دو کہ) جو اللہ اور اس کے فرشتوں اور اس کے رسولوں اور جبریل اور میکائیل کے دشمن ہیں، اللہ ان کافروں کا دشمن ہے
جو شخص اللہ اور اس کے فرشتوں اور اس کے رسولوں اور جبرائیل اور میکائیل کا دشمن ہو تو بیشک اللہ بھی ان کافروں کا دشمن ہے
جو شخص خدا کا اور اس کے فرشتوں کا اور اس کے پیغمبروں کا اور جبرئیل اور میکائیل کا دشمن ہو تو ایسے کافروں کا خدا دشمن ہے
جو کوئی ہووے دشمن اللہ کا اور اسکے فرشتوں کا اور اسکے پیغمبروں کا اور جبریل اور میکائیل کا تو اللہ دشمن ہے ان کافروں کا [۱۴۵]
جو کوئی اللہ، اس کے فرشتوں، اس کے رسولوں اور (خاص کر) جبرئیل و میکائیل کا دشمن ہو تو بے شک اللہ بھی کافروں کا دشمن ہے۔
(To Allah bhi uss ka dushman hai) jo shaks Allah ka aur uss kay farishton aur uss kay rasoolon aur jibraeel aur mikaeel ka dushman ho aisay kafiron ka dushman khud Allah hai
(تو اللہ بھی اس کا دشمن ہے) جو شخص اللہ کا اور اس کے فرشتوں اور اس کے رسولوں اور جبرائیل اور میکائیل کا دشمن ہو، ایسے کافروں کا دشمن خود اللہ ہے
(to Allah bhi us ka dushman hai) jo shaqs Allah ka aur us ke farishto aur us ke rasulo aur Jibraeel aur Mikaeel ka dushman ho, aise kaafiro ka dushman khud Allah hai
جو کوئی دشمن ہو اللہ اور اس کے فرشتوں اور اس کے رسولوں اور جبریل ( علیہ السلام) و میکائیل ( علیہ السلام) کا تو اللہ بھی دشمن ہے (ان) کافروں کا۔
جو شخص اللہ کا اور اس کے فرشتوں اور اس کے رسولوں کا اور جبریل اور میکائیل کا دشمن ہوا تو یقیناً اللہ (بھی ان) کافروں کا دشمن ہے
اگر کوئی شخص اللہ کا، اس کے فرشتوں اور رسولوں کا، اور جبرئیل اور میکائیل کا دشمن ہے تو (وہ سن رکھے کہ) اللہ کافروں کا دشمن ہے۔
جو بھی اللہً ملائکہً مرسلین اور جبریل و میکائیکل کا دشمن ہوگا اسے معلوم رہے کہ خدا بھی تمام کافروں کا دشمن ہے

Uzbek

Ким Аллоҳга, Унинг фаришталарига, Пайғамбарларига, Жаброилга ва Микоилга душман бўлса, албатта, Аллоҳ кофирларнинг душманидир
Ким Аллоҳга ва Унинг фаришталарига, пайғамбарларига, Жаброил ва Микоилга душман бўлса, бас, албатта Аллоҳ (бундай) кофирларга душмандир
Ким Аллоҳга, унинг фаришталарига, Пайғамбарларига, Жиброилга ва Микоилга душман бўлса, албатта, Аллоҳ кофирларнинг душманидир

Vietnamese

Ai la ke thu cua Allah va cua cac Thien Than va cua cac Su Gia (cua Allah) va cua (Thien Than) Jibril va cua (Thien Than) Mika-il, thi Allah la ke thu cua nhung ke khong co đuc tin đo.”
Ai là kẻ thù của Allah và của các Thiên Thần và của các Sứ Giả (của Allah) và của (Thiên Thần) Jibril và của (Thiên Thần) Mika-il, thì Allah là kẻ thù của những kẻ không có đức tin đó.”
Ai tung la ke thu cua Allah, cua cac Thien Than cua Ngai, cua cac vi Thien Su cua Ngai, cua (đai Thien Than) Jibril va (đai Thien Than) Mika-il (Michael) thi (hay biet rang) qua that Allah la ke thu cua nhung ke vo đuc tin
Ai từng là kẻ thù của Allah, của các Thiên Thần của Ngài, của các vị Thiên Sứ của Ngài, của (đại Thiên Thần) Jibril và (đại Thiên Thần) Mika-il (Michael) thì (hãy biết rằng) quả thật Allah là kẻ thù của những kẻ vô đức tin

Xhosa

Nabani na olutshaba luka-Allâh, iingelosi zaKhe, abaProfeti baKhe, uJibrîl noMikâla33 inene, uAllâh Ulutshaba kwabangakholwayo.”

Yau

Mundu jwali mmagongo jwa Allah, Malaika Gakwe, Mitenga Jakwe, Jibulilu ni Mikailu (basi niyakwe), chisimutu Allah ni Mmagongo jwa makafili
Mundu jwali mmagongo jwa Allah, Malaika Gakwe, Mitenga Jakwe, Jibulilu ni Mikailu (basi niyakwe), chisimutu Allah ni Mmagongo jwa makafili

Yoruba

Enikeni ti o ba je ota fun Allahu, awon molaika Re, awon Ojise Re, Jibril ati Mikal, dajudaju Allahu ni ota fun awon alaigbagbo
Ẹnikẹ́ni tí ó bá jẹ́ ọ̀tá fún Allāhu, àwọn mọlāika Rẹ̀, àwọn Òjíṣẹ́ Rẹ̀, Jibrīl àti Mīkāl, dájúdájú Allāhu ni ọ̀tá fún àwọn aláìgbàgbọ́

Zulu

Noma ngubani oyisitha sikaMvelinqangi, nezingelosi zakhe, nezithunywa zakhe, no-Gabriyeli no-Mikhayeli, ngakho-ke uMvelinqangi uyisitha sabangakholwayo