Achinese

Ka roe tateupue buet ureueng jeungkat Bak uroe Sabat jipubuet salah Bak uroe Sabtu jijak mupakat Kamoe kheun ligat jinoe kutok kah Beu jeut keu bukreh jinoe kah meuhat Nyang hina that-that hana meutuah

Afar

Nummah Yalli Sabti Ayro kullum Admo maabina kak iyye maray woh ciney caddok Siinik edde tatre taaxigeenih, tokkel Bura le damaaqey mangacanna le tika keenik inne

Afrikaans

En julle het geweet wie van julle die Sabbat ontheilig; daarom het Ons vir hulle gesê: Wees soos die ape, verag en verwerp

Albanian

Ju i dini ata, nga mesi juaj, te cilet gabuan te shtunen, prandaj ne u patem thene: “Behuni majmune te percmuar!”
Ju i dini ata, nga mesi juaj, të cilët gabuan të shtunën, prandaj ne u patëm thënë: “Bëhuni majmunë të përçmuar!”
(Betohem) se ju me te vertete e dini grupin tuaj, i cili kaloi kufirin diten e shtune (qe e kundershtoi urdherin e Zotit) dhe te cileve Na ju thame: “Behuni majmune te poshter!”
(Betohem) se ju me të vërtetë e dini grupin tuaj, i cili kaloi kufirin ditën e shtunë (që e kundërshtoi urdhërin e Zotit) dhe të cilëve Na ju thamë: “Bëhuni majmunë të poshtër!”
Sigurisht qe ju keni degjuar per ata prej jush qe shkelen Sabatin[21] dhe te cileve Ne u thame: “Behuni majmune te percmuar e te urryer!”
Sigurisht që ju keni dëgjuar për ata prej jush që shkelën Sabatin[21] dhe të cilëve Ne u thamë: “Bëhuni majmunë të përçmuar e të urryer!”
Ju tanime e keni te njohur ceshtjen e atyre nga mesi juaj qe nuk respektuan (urdherin) ne te shtunen, e Ne u thame: Shnderrohuni ne majmune te perbuzur
Ju tanimë e keni të njohur çështjen e atyre nga mesi juaj që nuk respektuan (urdhërin) në të shtunën, e Ne u thamë: Shndërrohuni në majmunë të përbuzur
Ju tanime e keni te njohur ceshtjen e atyre nga mesi juaj qe nuk respektuan (urdhrin) ne te shtunen, e Ne u thame: Shnderrohuni ne majmune te perbuzur
Ju tanimë e keni të njohur çështjen e atyre nga mesi juaj që nuk respektuan (urdhrin) në të shtunën, e Ne u thamë: Shndërrohuni në majmunë të përbuzur

Amharic

ineziyanimi ke’inanite wisit’i bek’idame k’eni (‘asani bemat’imedi) weseni yalefutinina lenesu «weradawochi sitihonu zinijerowochi hunu» yalinachewini be’irigit’i ‘awek’achihu፡፡
inezīyanimi ke’inanite wisit’i bek’idamē k’eni (‘āšani bemat’imedi) weseni yalefutinina lenesu «weradawochi sitiẖonu zinijerowochi ẖunu» yalinachewini be’irigit’i ‘āwek’achihu፡፡
እነዚያንም ከእናንተ ውስጥ በቅዳሜ ቀን (ዐሣን በማጥመድ) ወሰን ያለፉትንና ለነሱ «ወራዳዎች ስትኾኑ ዝንጀሮዎች ኹኑ» ያልናቸውን በእርግጥ ዐወቃችሁ፡፡

Arabic

«ولقد» لام قسم «علمتم» عرفتم «الذين اعتدوا» تجاوزوا الحد «منكم في السبت» بصيد السمك وقد نهيناهم عنه وهم أهل آيلة «فقلنا لهم كونوا قردة خاسئين» مبعدين فكانوا وهلكوا بعد ثلاثة أيام
wlqd ealimtum -ya maeshar alyhwd- ma hll min albas baslafkm min 'ahl alqaryat alati est allh, fima 'akhdhah ealayhim min tezym alsbt, fahtalu lastyad alsamak fi yawm alsbt, biwade alshshibak wahafr albirak, thuma astadu alsamak yawm al'ahad hilatan 'iilaa almhrm, falamaa faealuu dhlk, mskhhm allah qiradatan mnbwdhyn
ولقد علمتم -يا معشر اليهود- ما حلَّ من البأس بأسلافكم من أهل القرية التي عصت الله، فيما أخذه عليهم من تعظيم السبت، فاحتالوا لاصطياد السمك في يوم السبت، بوضع الشِّباك وحفر البِرَك، ثم اصطادوا السمك يوم الأحد حيلة إلى المحرم، فلما فعلوا ذلك، مسخهم الله قردة منبوذين
Walaqad AAalimtumu allatheena iAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonoo qiradatan khasieena
Wa laqad 'alimtumul lazeena'-tadaw minkum fis Sabti faqulnaa lahum koonoo qiradatan khaasi'een
Walaqad AAalimtumu allatheenaiAAtadaw minkum fee assabti faqulna lahum koonooqiradatan khasi-een
Walaqad AAalimtumu allatheena iAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonoo qiradatan khasi-eena
walaqad ʿalim'tumu alladhina iʿ'tadaw minkum fi l-sabti faqul'na lahum kunu qiradatan khasiina
walaqad ʿalim'tumu alladhina iʿ'tadaw minkum fi l-sabti faqul'na lahum kunu qiradatan khasiina
walaqad ʿalim'tumu alladhīna iʿ'tadaw minkum fī l-sabti faqul'nā lahum kūnū qiradatan khāsiīna
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِینَ ٱعۡتَدَوۡا۟ مِنكُمۡ فِی ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِءِینَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعۡتَدَوۡاْ مِنكُمُۥ فِي ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمُۥ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ اُ۬لَّذِينَ اَ۪عۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي اِ۬لسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ اُ۬لَّذِينَ اَ۪عۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي اِ۬لسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ الَّذِيۡنَ اعۡتَدَوۡا مِنۡكُمۡ فِي السَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُوۡنُوۡا قِرَدَةً خٰسِـِٕيۡنَۚ‏
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِینَ ٱعۡتَدَوۡا۟ مِنكُمۡ فِی ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِـِٔینَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ الَّذِيۡنَ اعۡتَدَوۡا مِنۡكُمۡ فِي السَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُوۡنُوۡا قِرَدَةً خٰسِـِٕيۡنَ ٦٥ﶔ
Wa Laqad `Alimtumu Al-Ladhina A`tadaw Minkum Fi As-Sabti Faqulna Lahum Kunu Qiradatan Khasi'ina
Wa Laqad `Alimtumu Al-Ladhīna A`tadaw Minkum Fī As-Sabti Faqulnā Lahum Kūnū Qiradatan Khāsi'īna
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ اُ۬لذِينَ اَ۪عْتَدَوْاْ مِنكُمْ فِے اِ۬لسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٕينَۖ‏
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعۡتَدَوۡاْ مِنكُمُۥ فِي ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمُۥ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ اُ۬لَّذِينَ اَ۪عۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي اِ۬لسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ اُ۬لَّذِينَ اَ۪عۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي اِ۬لسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
ولقد علمتم الذين اعتدوا منكم في السبت فقلنا لهم كونوا قردة خسين
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ اُ۬لذِينَ اَ۪عْتَدَوْاْ مِنكُمْ فِے اِ۬لسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٕينَۖ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ (خَاسِئِينَ: مَنْبُوذِينَ)
ولقد علمتم الذين اعتدوا منكم في السبت فقلنا لهم كونوا قردة خسين (خاسيين: منبوذين)

Assamese

Arau tomalokara majata yihamte sanibara samparke simalanghana karaichila sihamtaka tomaloke niscitabharae jana. Phalata ami sihamtaka kaichilo, ‘tomaloka nikrsta bandara hai yoraa’
Ārau tōmālōkara mājata yiham̐tē śanibāra samparkē sīmālaṅghana karaichila siham̐taka tōmālōkē niścitabhāraē jānā. Phalata āmi siham̐taka kaichilō, ‘tōmālōka nikr̥ṣṭa bāndara hai yōraā’
আৰু তোমালোকৰ মাজত যিহঁতে শনিবাৰ সম্পৰ্কে সীমালংঘন কৰিছিল সিহঁতক তোমালোকে নিশ্চিতভাৱে জানা। ফলত আমি সিহঁতক কৈছিলো, ‘তোমালোক নিকৃষ্ট বান্দৰ হৈ যোৱা’।

Azerbaijani

Siz artıq icərinizdən sənbə gunu həddi asanları tanıyırsınız. Biz də onlara: “Mənfur meymunlar olun!”– dedik
Siz artıq içərinizdən şənbə günü həddi aşanları tanıyırsınız. Biz də onlara: “Mənfur meymunlar olun!”– dedik
Siz artıq icərinizdən sən­bə gunu həddi asanları tanı­yırsınız. Biz də on­la­ra: “Mən­fur mey­mun­­lar olun!”– dedik
Siz artıq içərinizdən şən­bə günü həddi aşanları tanı­yırsınız. Biz də on­la­ra: “Mən­fur mey­mun­­lar olun!”– dedik
Həqiqətdə siz bilirsiniz ki, icərinizdən bə’zi kəslər sənbə gunu (Davud zamanında sənbə gunu balıq ovunun qadagan edilməsi) haqqında olan əmrdən kənara cıxdılar. Biz də onlara: “(Zəlil və) həqir meymunlar olun!” – dedik
Həqiqətdə siz bilirsiniz ki, içərinizdən bə’zi kəslər şənbə günü (Davud zamanında şənbə günü balıq ovunun qadağan edilməsi) haqqında olan əmrdən kənara çıxdılar. Biz də onlara: “(Zəlil və) həqir meymunlar olun!” – dedik

Bambara

ߊߟߎ߫ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߛߎߋ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߬ ߘߊ߲߬ߠߊ߬ߕߊߡߌ߲ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߞߍ߲ߘߍߟߏ߲ (ߟߊߕߏߓߊߟߌߦߊ) ߘߐ߫ ߸ ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߝߐ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߋ߬ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߛߎ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ( ߛߏ߫ ߦߌߟߡߊߖߊ߲߯ߧߊ ߘߐ߫ ) ߥߎߟߊߟߊ߫
ߊߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߛߎߋ߫ ߞߏ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߬ ߖߊ߲߬ߘߊ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߞߍ߲ߘߍߟߏ߲ (ߛߓߌߕߌ߫ ߟߊߕߏߓߊߟߌߦߊ ) ߘߐ߫ ߸ ߞߏ߫ ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߝߐ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߋ߬ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߛߎ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߥߟߋߥߟߋ߫
ߊߟߎ߫ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߛߎߋ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߬ ߘߊ߲߬ߠߊ߬ߕߊߡߌ߲ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߞߍ߲ߘߍߟߏ߲ (ߟߊߕߏߓߊߟߌߦߊ) ߘߐ߫ ߸ ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߝߐ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߋ߬ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߛߎ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ( ߛߏ߫ ߦߌߟߡߊߖߊ߲߯ߧߊ ߘߐ߫ ) ߥߎߟߊߟߊ߫

Bengali

Ara tomadera madhye yara sanibara samparke simalanghana karechilo taderake tomara niscitabhabe jenechile [1]. Phale amara taderake balechilama, ‘tomara ghrnita banare parinata ha'o’
Āra tōmādēra madhyē yārā śanibāra samparkē sīmālaṅghana karēchilō tādērakē tōmarā niścitabhābē jēnēchilē [1]. Phalē āmarā tadērakē balēchilāma, ‘tōmarā ghr̥ṇita bānarē pariṇata ha'ō’
আর তোমাদের মধ্যে যারা শনিবার সম্পর্কে সীমালঙ্ঘন করেছিলো তাদেরকে তোমরা নিশ্চিতভাবে জেনেছিলে [১]। ফলে আমরা তদেরকে বলেছিলাম, ‘তোমরা ঘৃণিত বানরে পরিণত হও’।
Tomara taderake bhalarupe jenecha, yara sanibarera byapare sima langhana karechila. Ami balechilamah tomara lanchita banara haye ya'o.
Tōmarā tādērakē bhālarūpē jēnēcha, yārā śanibārēra byāpārē sīmā laṅghaṇa karēchila. Āmi balēchilāmaḥ tōmarā lāñchita bānara haẏē yā'ō.
তোমরা তাদেরকে ভালরূপে জেনেছ, যারা শনিবারের ব্যাপারে সীমা লঙ্ঘণ করেছিল। আমি বলেছিলামঃ তোমরা লাঞ্ছিত বানর হয়ে যাও।
Tadupari tomadera madhye yara sabbathera niyama lanaghana karechila tadera katha niscaya'i jana ache, ta'i amara tadera balechilama -- “tomara ghrnya banara haye ya'o.”
Tadupari tōmādēra madhyē yārā sābbāthēra niẏama laṅaghana karēchila tādēra kathā niścaẏa'i jānā āchē, tā'i āmarā tādēra balēchilāma -- “tōmarā ghr̥ṇya bānara haẏē yā'ō.”
তদুপরি তোমাদের মধ্যে যারা সাব্বাথের নিয়ম লঙঘন করেছিল তাদের কথা নিশ্চয়ই জানা আছে, তাই আমরা তাদের বলেছিলাম -- “তোমরা ঘৃণ্য বানর হয়ে যাও।”

Berber

Ni$ tessnem wid, segwen, iccven di Ssebt. Nenna yasen: "ilit d iddawen imaafan
Ni$ tessnem wid, segwen, iccven di Ssebt. Nenna yasen: "ilit d iddawen imaâfan

Bosnian

Vama je poznato ono sto se dogodilo onima od vas koji su se o subotu ogrijesili, kao i to da smo im Mi rekli: "Budite majmuni prezreni
Vama je poznato ono što se dogodilo onima od vas koji su se o subotu ogriješili, kao i to da smo im Mi rekli: "Budite majmuni prezreni
Vama je poznato ono sto se dogodilo onima od vas koji su se o subotu ogrijesili, kao i to da smo im mi rekli: "Budite majmuni prezreni
Vama je poznato ono što se dogodilo onima od vas koji su se o subotu ogriješili, kao i to da smo im mi rekli: "Budite majmuni prezreni
Vama je poznato sta se dogodilo onima od vas koji su subotu oskrnavili, pa smo im Mi rekli: "Budite majmuni prezreni
Vama je poznato šta se dogodilo onima od vas koji su subotu oskrnavili, pa smo im Mi rekli: "Budite majmuni prezreni
I doista ste znali one između vas koji su prekrsili (stvari) sebta, pa smo im rekli: "Budite majmuni prezreni
I doista ste znali one između vas koji su prekršili (stvari) sebta, pa smo im rekli: "Budite majmuni prezreni
WE LEKAD ‘ALIMTUMUL-LEDHINE A’TEDEW MINKUM FI ES-SEBTI FEKULNA LEHUM KUNU KIREDETEN HASI’INE
Vama je poznato sta se dogodilo onima od vas koji su subotu oskrnavili, pa smo im Mi rekli: "Budite majmuni prezreni
Vama je poznato šta se dogodilo onima od vas koji su subotu oskrnavili, pa smo im Mi rekli: "Budite majmuni prezreni

Bulgarian

I uznakhte onezi ot vas, koito prestupikha v Subotata, i im rekokhme: “Budete maimuni prezreni!”
I uznakhte onezi ot vas, koito prestŭpikha v Sŭbotata, i im rekokhme: “Bŭdete maĭmuni prezreni!”
И узнахте онези от вас, които престъпиха в Съботата, и им рекохме: “Бъдете маймуни презрени!”

Burmese

ထို့ပြင် သင်တို့အနက်မှ ဥပုသ်သီတင်းနေ့နှင့်စပ်လျဉ်း၍ စည်းဘောင်ချိုးဖောက်သူများအား ငါအရှင်မြတ်က “သင်တို့ အပယ်ခံယုတ်ညံ့သိမ်ဖျင်းသော မျောက်စရိုက်ရှိသည့်သူများ ဖြစ်ကြလော့။” ဟု မိန့်တော်မူခဲ့သည်ကို သင်တို့သည် မုချပင် သိခဲ့ကြပြီဖြစ်၏။
၆၅။ ထို့ပြင် သင်တို့အထဲမှ ဥပုသ်ဖျက်သူများအား ငါအရှင်က သင်တို့သည် အလွန်စက်ဆုတ်မုန်းတီးဖွယ် ကောင်းသော မျောက်များဖြစ်ကြလော့ဟု မိန့်တော်မူခြင်းကို သင်တို့သိကြ၏။
င်းပြင် အသင်တို့အနက်မှ ဥပုသ်သီတင်းနေ့နှင့် စပ်လျဉ်း၍ (တရားတော်၏ ပညတ်ချက်များကို) ဖောက်ဖျက် ကျူးလွန်ကြကုန်သော သူများအား ငါအရှင်က အသင်တို့သည် ယုတ်ညံ့သိမ်ဖျင်းသော မျောက်တိရစ္ဆာန်များ ဖြစ်ကြကုန်လော့ဟု မိန့်ကြားတော်မူခဲ့ဘူးသည်ကို အသင်တို့သည် မုချအသိပင် ဖြစ်ကြသည်။
ထို့ပြင် အသင်တို့ထဲမှ စ‌နေ(ဥပုသ်)‌နေ့*နှင့်ပတ်သက်၍ ‌ဖောက်ဖျက်ကျူးလွန်ခဲ့ကြသူများအား ငါအရှင်မြတ်က “အသင်တို့သည် ယုတ်ညံ့‌သော ‌မျောက်တိရိစာ္ဆန်များဖြစ်ကြ‌လော့“ ဟူ၍ မိန့်ကြား‌တော်မူခဲ့သည်ကို အသင်တို့ အမှန်စင်စစ် အသိပင်ဖြစ်ခဲ့ကြသည်။

Catalan

Sabeu, certament, qui de vosaltres van violar el dissabte. Els vam dir: «Convertiu-vos en micos repugnants!»
Sabeu, certament, qui de vosaltres van violar el dissabte. Els vam dir: «Convertiu-vos en micos repugnants!»

Chichewa

Ndipo, ndithudi, inu mudadziwa za anthu amene adaswa malamulo a tsiku la Sabata. Ife tidawauza kuti: “Khalani anyani, onyozedwa ndi okanidwa.”
“Ndithudi mudawadziwa (anthu) amene adapyola malire mwa inu pakuswa kupatulika kwa tsiku la Sabata (m’mene tidawalangira chifukwa chosodza nsomba pa tsiku loletsedwa). Ndipo tidati kwa iwo: “Khalani anyani onyozeka.”

Chinese(simplified)

Nimen que yi renshi nimen zhong youxie ren, zai anxiri chaoyue fadu, guwo dui tamen shuo: Nimen bian cheng beijian de yuanhou ba.
Nǐmen què yǐ rènshí nǐmen zhōng yǒuxiē rén, zài ānxírì chāoyuè fǎdù, gùwǒ duì tāmen shuō: Nǐmen biàn chéng bēijiàn de yuánhóu ba.
你们确已认识你们中有些人,在安息日超越法度,故我对他们说:你们变成卑贱的猿猴吧。
Nimen dique zhidao, nimen zhong youxie ren zai anxiri chaoyue fadu, suoyi, wo dui tamen shuo:“Nimen bian cheng beijian de yuan ba!”
Nǐmen díquè zhīdào, nǐmen zhōng yǒuxiē rén zài ānxírì chāoyuè fǎdù, suǒyǐ, wǒ duì tāmen shuō:“Nǐmen biàn chéng bēijiàn de yuán ba!”
你们的确知道,你们中有些人在安息日超越法度,所以,我对他们说:“你们变成卑贱的猿吧!”
Nimen que yi zhidao nimen zhong youxie ren, zai anxiri chaoyue fadu, guwo dui tamen shuo:“Nimen bian cheng beijian de houzi ba.”
Nǐmen què yǐ zhīdào nǐmen zhōng yǒuxiē rén, zài ānxírì chāoyuè fǎdù, gùwǒ duì tāmen shuō:“Nǐmen biàn chéng bēijiàn de hóuzi ba.”
你们确已知道你们中有些人,在安息日超越法度,故我对他们说:“你们变成卑贱的猴子吧。”

Chinese(traditional)

Nimen que yi renshi nimen zhong youxie ren, zai anxiri chaoyue fadu, guwo dui tamen shuo:“Nimen bian cheng beijian de yuanhou ba.”
Nǐmen què yǐ rènshí nǐmen zhōng yǒuxiē rén, zài ānxírì chāoyuè fǎdù, gùwǒ duì tāmen shuō:“Nǐmen biàn chéng bēijiàn de yuánhóu ba.”
你们 确已认识你们中有些人,在安息日超越法度,故我对他们 说:“你们变成卑贱的猿猴吧。”
Nimen que yi renshi nimen zhong youxie ren, zai anxiri chaoyue fadu, guwo dui tamen shuo:`Nimen biancheng beijian de yuanhou ba.'
Nǐmen què yǐ rènshí nǐmen zhōng yǒuxiē rén, zài ānxírì chāoyuè fǎdù, gùwǒ duì tāmen shuō:`Nǐmen biànchéng bēijiàn de yuánhóu ba.'
你們確已認識你們中有些人,在安息日超越法度,故我對他們說:「你們變成卑賤的猿猴吧。」

Croatian

I doista ste znali one između vas koji su prekrsili (stvari) sebta, pa smo im rekli: “Budite majmuni prezreni!”
I doista ste znali one između vas koji su prekršili (stvari) sebta, pa smo im rekli: “Budite majmuni prezreni!”

Czech

Nebot znam vam byl osud tech z vas, kteri znesvetili den sobotni a k nimz jsme rekli: „Budte opicemi hnanymi.“
Neboť znám vám byl osud těch z vás, kteří znesvětili den sobotní a k nimž jsme řekli: „Buďte opicemi hnanými.“
Ty modni u ty among ty desecrated Sobota. My rict podle ti Jsem ty jako bidny ackoliv opice
Ty módní u ty among ty desecrated Sobota. My ríct podle ti Jsem ty jako bídný ackoliv opice
Zajiste znali jste ty mezi sebou, kdoz sobotu znesvetili a jimz jsme rekli: "Budte opicemi opovrzenymi
Zajisté znali jste ty mezi sebou, kdož sobotu znesvětili a jimž jsme řekli: "Buďte opicemi opovrženými

Dagbani

Yaha! Achiika! Yi (Israila bihi) mi yi puuni ninvuɣu shεba ban daa kpahi yεɣi Asibri dabsili la yεltɔɣa ni, ka Ti (Tinim‟ Naawuni) daa yεli ba: “Leemi ya jansi ka nyɛla ban filiŋ.”

Danish

Du kender omkring de hos jer skændede Sabbaten. Vi sie til dem Er jer idet despicable idet apes
Gij hebt degenen onder u gekend, die inzake de Sabbath overtraden. Alzo zeiden Wij tot hen: "Weest verachte apen

Dari

و البته کسانی را از شما که در روز شنبه تجاوز کردند خوب شناختید، پس ما به آنها گفتیم: بوزینه‌های خوار و ذلیل باشید

Divehi

އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ ތެރެއިން، ހޮނިހިރުދުވަހާމެދު (ދެކޮޅުވެރިވެ، ނުކިޔަމަންތެރިވުމުގައި) ހައްދުފަހަނަޅައިދިޔަ މީހުންގެ ވާހަކަ، ތިޔަބައިމީހުންނަށް އެނގިފައިވާކަން ކަށަވަރެވެ. ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ، އެއުރެންނަށް އެންގެވީމެވެ. ތިޔަބައިމީހުން ދެރަވެ، ނިކަމެތި ވެގެންވާ ރާމާމަކުނުތަކަކަށް ވާށެވެ

Dutch

Jullie hebben toch weet van hen die bij jullie op de sabbat in overtreding kwamen. Wij zeiden immers tegen hen: "Weest weggejaagde apen
Gij wist reeds wat hun was wedervaren die den Sabbat hadden ontwijd, en tot welken wij zeiden: "Verandert in apen en zijt uit de maatschappij gestooten
En voorzeker, jullie kennen degenen die in overtreding waren onder jullie (volk) betreffende de Sabbat, Wij zeiden immers tot hen: "Weest verachte apen
Gij hebt degenen onder u gekend, die inzake de Sabbath overtraden. Alzo zeiden Wij tot hen: 'Weest verachte apen

English

You know about those of you who broke the Sabbath, and so We said to them, ‘Be like apes! Be outcasts!’
Indeed you know those who transgressed amongst you in the matter of the Sabbath (Saturday). We ordered them: “You be monkeys, and rejected.”
And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected
And assuredly ye know of those of you who trespassed in the matter of the Sabbath, wherefore We said unto them: be ye apes despised
And you know well the story of those among you who broke Sabbath. We said to them, "Be apes despised and hated by all
You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said: "Become (like) apes despised
You are well aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, ´Be apes, despised, cast out.´
And well you know there were those among you that transgressed the Sabbath, and We said to them, 'Be you apes, miserably slinking
And you knew well those among you who transgressed in the matter of the Sabbath. We said to them, “Become apes, despised and rejected.”
Certainly you knew the ones among you who violated the Sabbath, and We told them to be despised monkeys
And certainly you know those of you who violated the Sabbath, whereupon We said to them, ‘Be you spurned apes.’
And certainly you know those of you who violated the Sabbath, whereupon We said to them, ‘Be you spurned apes.’
You surely know of those among you who exceeded the bounds with respect to the Sabbath, how We said to them, "Be you apes, miserably slinking and rejected
You knew those of you who broke the Sabbath We set apart for rest and worship, and you defiled yourselves with sin and so did heaven lay your transgression to your charge and decreed that you be monkeyfied and your monkey-like character and behaviour be viewed with contempt, and that you be despised and rejected of men
And certainly you knew amongst you who crossed the limits in the matter of As-Sabth. We said to them: “Be you apes, despised and rejected.”
And, certainly, you knew those who exceeded the limits among you on the Sabbath, to whom We said: Be you apes, ones who are driven away
Of course, you know very well (the fate of) those of you who exceeded the bounds (and broke the laws) of Sabbath. We said (to them), "You be the apes, despised and spurned
Ye know too of those among you who transgressed upon the Sabbath, and we said, 'Become ye apes, despised and spurned
You very well know the story of those of you who transgressed in the matter of the Sabbath; We ordered them: "Be detested apes
Moreover ye know what befall those of your nation who transgressed on the sabbath day; we said unto them, be ye changed into apes, driven away from the society of men
You know also of those among you who transgressed upon the Sabbath, and how We said to them, "Be you (as) apes, despised and spurned
Ye know too those of you who transgressed on the Sabbath, and to whom we said, "Be changed into scouted apes
And you had known those who transgressed/violated from you in the Saturday/Sabbath, so We said to them: "Be lowly/ousted out monkeys/apes
And you know well the story of those among you who broke Sabbath. We said to them, "Be apes despised and hated by all
And you surely know those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them, "Be apes, looked down upon
And you surely know those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them, "Be apes, looked down upon
And certainly you have known those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated
And you did indeed know those of you who committed transgression on Sabbath. So We told them, "Be you monkeys, despised
And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated
Certainly you have knowledge of those among you who transgressed in (the matter of) the Sabbath. We said to them, “Become apes, abased.”
for you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable
And you already know of (the ones) of you who transgressed the Sabbath; so We said to them "Be apes, (miserably) spurned
You certainly knew about those among you who were transgressors on the Sabbath. We commanded them, "Become detested apes
And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected
Certainly you have knowledge of those among you who transgressed in (the matter of) the Sabbath. We said to them, .Become apes, abased
You are already aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, “Be disgraced apes!”
You are already aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, “Be disgraced apes!”
You have heard of those of you that broke the Sabbath. We said to them: ‘Change into detested apes.‘
And you know about those among you who broke the Sabbath, whereupon We said to them, “Be apes, despised.”
You know those of you who profane the Sabbath, so We told them, "Be despicable apes
And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected
And you are well aware of those of you who broke the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable
And you knew well those among you who transgressed in the matter of the (Sacred) day (of Sabbath): We said to them: "Be you (like) monkeys, despised and rejected
And you surely knew those of you who violated the Sabbath. We said to them, 'Be despicable apes
And you surely knew those of you who violated the Sabbath. We said to them, “Be despicable apes!”
Yet you knew which of you had been defiant on the Sabbath, so We told them: "Become apes, rejected
You have come to know who it was amongst you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes
You have come to know who it was among you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes
And you have indeed known those among you who transgressed in the matter of the Sabbath, and so We said to them, “Be you apes, outcast.”
And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised
You are aware of those who transgressed in the matter of the Sabbath, whereupon We said to them, "Be as apes, despised
And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected

Esperanto

Vi kon pri those among vi desecrated Sabbath. Ni dir al them Est vi as despicable as apes

Filipino

At katotohanang batid ninyo kung sino sa inyong lipon ang sumuway sa (kautusan) ng (araw ng) Sabado. Aming (Allah) winika sa kanila: “Kayo ay maging unggoy, na kinasusuklaman at itinatakwil.”
Talaga ngang nakaalam kayo sa lumabag kabilang sa inyo sa Sabath, at nagsabi Kami sa kanila: "Maging mga unggoy kayo na itinataboy

Finnish

Tehan tiedatte joukossanne ne, jotka rikkovat sapatin ja joille Me sanoimme: »Muuttukaa halveksituiksi apinoiksi!»
Tehän tiedätte joukossanne ne, jotka rikkovat sapatin ja joille Me sanoimme: »Muuttukaa halveksituiksi apinoiksi!»

French

Vous saviez lesquels d’entre vous etaient ceux qui avaient transgresse le Sabbat (et ce que Nous en avons fait). A ceux-la Nous avons dit : « Soyez des singes meprisables ! »
Vous saviez lesquels d’entre vous étaient ceux qui avaient transgressé le Sabbat (et ce que Nous en avons fait). À ceux-là Nous avons dit : « Soyez des singes méprisables ! »
Vous avez certainement connu ceux des votres qui transgresserent le Sabbat. Et bien Nous leur dimes: "Soyez des singes abjects
Vous avez certainement connu ceux des vôtres qui transgressèrent le Sabbat. Et bien Nous leur dîmes: "Soyez des singes abjects
Vous avez certainement connu ceux des votres qui transgresserent le Sabbat. Et bien Nous leur dimes: «Soyez des singes abjects!»
Vous avez certainement connu ceux des vôtres qui transgressèrent le Sabbat. Et bien Nous leur dîmes: «Soyez des singes abjects!»
Vous connaissez pourtant le sort subi par ceux des votres qui ont transgresse le shabbat auxquels Nous avons dit : « Soyez transformes en singes abjects ! »
Vous connaissez pourtant le sort subi par ceux des vôtres qui ont transgressé le shabbat auxquels Nous avons dit : « Soyez transformés en singes abjects ! »
Vous connaissiez pourtant l’histoire de ceux qui parmi vous, avaient transgresse le Sabbat. Nous leur avons dit : « Transformez-vous en singes repugnants »
Vous connaissiez pourtant l’histoire de ceux qui parmi vous, avaient transgressé le Sabbat. Nous leur avons dit : « Transformez-vous en singes répugnants »

Fulah

On nganndii ɓeen tooñɓe e mon ñande hoore-biir (samdi) Min mbii ɓe ngontee baaɗi booraaɗi

Ganda

Mazima mwamanya (ekyafaayo) kyabo abamu mu mmwe abaasukka ensalo nebavuba ku lunaku lwomukaaga. Netubagamba nti mufuuke enkobe, mubeere abanyoomebwa

German

Und gewiß habt ihr diejenigen unter euch gekannt, die das SabbatGebot brachen. Da sprachen Wir zu ihnen: "Werdet ausgestoßene Affen
Und gewiß habt ihr diejenigen unter euch gekannt, die das SabbatGebot brachen. Da sprachen Wir zu ihnen: "Werdet ausgestoßene Affen
Und ihr wißt um diejenigen von euch, die gegen den Sabbat eine Ubertretung begangen haben, worauf Wir zu ihnen sprachen: «Werdet zu verabscheuten Affen.»
Und ihr wißt um diejenigen von euch, die gegen den Sabbat eine Übertretung begangen haben, worauf Wir zu ihnen sprachen: «Werdet zu verabscheuten Affen.»
Und gewiß, bereits habt ihr diejenigen von euch gekannt, die am Sabat Ubertretung begangen haben, dann sagten WIR ihnen: "Werdet zu ausgestoßenen Affen
Und gewiß, bereits habt ihr diejenigen von euch gekannt, die am Sabat Übertretung begangen haben, dann sagten WIR ihnen: "Werdet zu ausgestoßenen Affen
Und ihr kennt doch diejenigen von euch, die den Sabbat ubertraten. Da sagten Wir zu ihnen: "Werdet verstoßene Affen
Und ihr kennt doch diejenigen von euch, die den Sabbat übertraten. Da sagten Wir zu ihnen: "Werdet verstoßene Affen
Und ihr kennt doch diejenigen von euch, die den Sabbat ubertraten. Da sagten Wir zu ihnen: „Werdet verstoßene Affen
Und ihr kennt doch diejenigen von euch, die den Sabbat übertraten. Da sagten Wir zu ihnen: „Werdet verstoßene Affen

Gujarati

ane ninsanka tamane te lokonum jnana pana che je tamarathi sanivara vise hadathi vadhi gaya ane ame pana kahi didhum ke tame apamanita vandara'o bani java
anē ninśaṅka tamanē tē lōkōnuṁ jñāna paṇa chē jē tamārāthī śanivāra viśē hadathī vadhī gayā anē amē paṇa kahī dīdhuṁ kē tamē apamānita vāndarā'ō banī jāva
અને નિંશંક તમને તે લોકોનું જ્ઞાન પણ છે જે તમારાથી શનિવાર વિશે હદથી વધી ગયા અને અમે પણ કહી દીધું કે તમે અપમાનિત વાંદરાઓ બની જાવ

Hausa

Kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin Asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu
Kuma lalle ne, haƙĩƙa, kun san waɗanda suka ƙẽtare haddi daga gare ku a cikin Asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu
Kuma lalle ne, haƙiƙa, kun san waɗanda suka ƙetare haddi daga gare ku a cikin Asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu
Kuma lalle ne, haƙĩƙa, kun san waɗanda suka ƙẽtare haddi daga gare ku a cikin Asabar, sai muka ce musu: "ku kasance birai ƙasƙantattu

Hebrew

אתם כבר יודעים שעל אלה מקרבכם אשר חיללו את השבת, אמרנו להם: "היו קופים סלודים”
אתם כבר יודעים שעל אלה מקרבכם אשר חיללו את השבת, אמרנו להם ":היו קופים סלודים

Hindi

aur tum unhen jaanate hee ho, jinhonne shanivaar ke baare mein (dharm kee) seema ka ullanghan kiya, to hamane kaha ki tum tiraskrt bandar[1] ho jao
और तुम उन्हें जानते ही हो, जिन्होंने शनिवार के बारे में (धर्म की) सीमा का उल्लंघन किया, तो हमने कहा कि तुम तिरस्कृत बंदर[1] हो जाओ।
aur tum un logon ke vishay mein to jaanate hee ho jinhonne tumamen se sabt ke din ke maamale mein maryaada ka ullanghan kiya tha, to hamane unase kah diya, "bandar ho jao, dhikkaare aur phitakaare hue
और तुम उन लोगों के विषय में तो जानते ही हो जिन्होंने तुममें से 'सब्त' के दिन के मामले में मर्यादा का उल्लंघन किया था, तो हमने उनसे कह दिया, "बन्दर हो जाओ, धिक्कारे और फिटकारे हुए
aur apanee qaum se un logon kee haalat to tum bakhoobee jaanate ho jo shambe (saneechar) ke din apanee had se guzar gae (ki baavajood mumaaniat shikaar khelane nikale) to hamane un se kaha ki tum rainde gae bandar ban jao (aur vah bandar ho gae)
और अपनी क़ौम से उन लोगों की हालत तो तुम बखूबी जानते हो जो शम्बे (सनीचर) के दिन अपनी हद से गुज़र गए (कि बावजूद मुमानिअत शिकार खेलने निकले) तो हमने उन से कहा कि तुम राइन्दे गए बन्दर बन जाओ (और वह बन्दर हो गए)

Hungarian

Ti bizony ismeritek, magatok kozul, azokat, akik athagtak a szombatot", es Mi mondtuk nekik: aLegyetek eluzott majmok
Ti bizony ismeritek, magatok közül, azokat, akik áthágták a szombatot", és Mi mondtuk nekik: aLegyetek elűzött majmok

Indonesian

(Dan sungguh, kamu telah mengetahui orang-orang yang melakukan pelanggaran di antara kamu pada hari Sabat,32) lalu Kami katakan kepada mereka, "Jadilah kamu kera yang hina
(Dan sesungguhnya) lam-nya 'lam qasam' menyatakan bersumpah artinya 'demi' (kamu telah mengetahui) (orang-orang yang melanggar) peraturan (di antaramu pada hari Sabtu) yakni dengan menangkap ikan padahal Kami telah melarangmu dari demikian; dan mereka ini ialah penduduk Eilat atau Ayilah (lalu Kami titahkan kepada mereka, "Jadilah kalian kera yang hina!") artinya yang terkucil. Apa yang dikehendaki Allah itu pun terlaksana dan setelah masa tiga hari mereka menemui kematian
Dan sesungguhnya telah kamu ketahui orang-orang yang melanggar diantaramu pada hari Sabtu59, lalu Kami berfirman kepada mereka, "Jadilah kamu kera yang hina"60. karena sama-sama tidak menerima nasihat dan peringatan. Pendapat Jumhur mufasir ialah mereka betul-betul berubah menjadi kera hanya tidak beranak
Sesungguhnya kalian telah mengetahui orang-orang di antara kelompok kalian yang melanggar pada hari Sabtu, yaitu dengan memancing ikan pada hari itu. Padahal, hari itu adalah hari libur dan hari raya bagi kalian. Kalian tidak boleh bekerja pada hari itu. Kemudian Allah mengganti hati orang-orang yang melanggar itu, sehingga mereka menjadi seperti kera dalam kecenderungan dan nafsunya. Kami jadikan mereka orang-orang yang jauh dari rahmat Allah dan terusir seperti anjing. Mereka akan dijauhi dan dihindari orang lain dari pergaulan karena rasa jijik
Dan sungguh, kamu telah mengetahui orang-orang yang melakukan pelanggaran di antara kamu pada hari Sabat,*(32) lalu Kami katakan kepada mereka, “Jadilah kamu kera yang hina!”
Dan sungguh, kamu telah mengetahui orang-orang yang melakukan pelanggaran di antara kamu pada hari Sabat, lalu Kami katakan kepada mereka, “Jadilah kamu kera yang hina!”

Iranun

Na Sabunsabunar a Kiyatokawan niyo so Mimamalawani rukano si-i ko Alongan a Sapto: Na Pitharo Ami kiran: A mbaloi kano a manga Amo, a Miyamakadapanas

Italian

Avrete saputo di quelli dei vostri che trasgredirono il Sabato ai quali dicemmo: “Siate scimmie reiette”
Avrete saputo di quelli dei vostri che trasgredirono il Sabato ai quali dicemmo: “Siate scimmie reiette”

Japanese

Mata anata gata wa, jibun-tachi no naka de ansokujitsu no okite o yabutta mono ni tsuite shitte iru, ware wa kare-ra ni iiwatashita. `Anata gata wa saru ni nare, 卑-Me rare haiseki sa re yo
Mata anata gata wa, jibun-tachi no naka de ansokujitsu no okite o yabutta mono ni tsuite shitte iru, ware wa kare-ra ni iiwatashita. `Anata gata wa saru ni nare, 卑-Me rare haiseki sa re yo
またあなたがたは,自分たちの中で安息日の掟を破った者に就いて知っている,われはかれらに言い渡した。「あなたがたは猿になれ,卑められ排斥されよ。」

Javanese

Satemene sira padha weruh kancanira kang padha nerak wewates ana ing dina Sabtu, padha Ingsun paringi pangandika, "Sira padha dadiya kethek kang digethingi
Satemene sira padha weruh kancanira kang padha nerak wewates ana ing dina Sabtu, padha Ingsun paringi pangandika, "Sira padha dadiya kethek kang digethingi

Kannada

nim'ma paiki ‘sabt’ (sanivarada) niyamavannu ullanghisidavara kuritu nimage tilide ide. Navu avarodane ‘‘nivu nindita kotigalagi bidiri’’ endevu
nim'ma paiki ‘sabt’ (śanivārada) niyamavannu ullaṅghisidavara kuritu nimage tiḷidē ide. Nāvu avaroḍane ‘‘nīvu nindita kōtigaḷāgi biḍiri’’ endevu
ನಿಮ್ಮ ಪೈಕಿ ‘ಸಬ್ತ್’ (ಶನಿವಾರದ) ನಿಯಮವನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದವರ ಕುರಿತು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದೇ ಇದೆ. ನಾವು ಅವರೊಡನೆ ‘‘ನೀವು ನಿಂದಿತ ಕೋತಿಗಳಾಗಿ ಬಿಡಿರಿ’’ ಎಂದೆವು

Kazakh

(Bularga senbi kuni balıq awlawga tıyım salıngan bola tura aylakerlik istegendikteri usin maymılga aynalıp barıp tipıl bolgan. S.163-A. R.J.) Rasında senderden senbi kuni sekten sıqqandardı bilesinder, sonda olarga: "Maymıl bolıp, qor bolındar" degen edik
(Bularğa senbi küni balıq awlawğa tıyım salınğan bola tura aylakerlik istegendikteri üşin maymılğa aynalıp barıp tïpıl bolğan. S.163-A. R.J.) Rasında senderden senbi küni şekten şıqqandardı bilesiñder, sonda olarğa: "Maymıl bolıp, qor bolıñdar" degen edik
(Бұларға сенбі күні балық аулауға тыйым салынған бола тұра айлакерлік істегендіктері үшін маймылға айналып барып типыл болған. С.163-А. Р.Ж.) Расында сендерден сенбі күні шектен шыққандарды білесіңдер, сонда оларға: "Маймыл болып, қор болыңдар" деген едік
Ari sender ozderinnen senbi kunine qatıstı sekten sıqqandardı bildinder. Bizolarga: «Jeksurın maymıl bolındar», - dedik
Äri sender özderiñnen senbi künine qatıstı şekten şıqqandardı bildiñder. Bizolarğa: «Jeksurın maymıl bolıñdar», - dedik
Әрі сендер өздеріңнен сенбі күніне қатысты шектен шыққандарды білдіңдер. Бізоларға: «Жексұрын маймыл болыңдар», - дедік

Kendayan

Man sungguh, kao udah nauan urakng nang malakukan palanggaran ka’ antara kao pada ari sabat.32” lalu kami batakating ka’ iaka’ koa “Jadilah kao kara’nang hina

Khmer

haey chea karpit nasa puok anak ban doeng tha puok del ban bampean now thngaisaw knongchamnaom puok anak pelnoh yeung ban mean bantoul towkean puokke tha chaur puok anak klaycha satv sva da thaokteab choh
ហើយជាការពិតណាស់ ពួកអ្នកបានដឹងថា ពួកដែលបាន បំពាននៅថ្ងៃសៅរ៍ក្នុងចំណោមពួកអ្នក ពេលនោះយើងបានមានបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេថាៈចូរពួកអ្នកក្លាយជាសត្វស្វាដ៏ថោកទាបចុះ។

Kinyarwanda

Kandi mu by’ukuri mwamenye bamwe muri mwe barengereye isabato12, nuko turababwira tuti "Nimube inkende musuzuguritse
Kandi mu by’ukuri mwamenye bamwe muri mwe barengereye isabato, nuko turababwira tuti “Nimube inkende musuzuguritse.”

Kirghiz

(O, Israyil urpaktarı!) Siler ozuŋordon bir jamaattın isembi kun jonundo cekten cıkkanın bildiŋer. Biz alarga “Jiyirkenictuu maymıldarga aylangıla»- dedik
(O, İsrayil urpaktarı!) Siler özüŋördön bir jamaattın işembi kün jönündö çekten çıkkanın bildiŋer. Biz alarga “Jiyirkeniçtüü maymıldarga aylangıla»- dedik
(О, Исрайил урпактары!) Силер өзүңөрдөн бир жамааттын ишемби күн жөнүндө чектен чыкканын билдиңер. Биз аларга “Жийиркеничтүү маймылдарга айлангыла»- дедик

Korean

geudaedeul jung-eseo ansig-il-e gwanhayeo gyeong-gyeleul neom-eoseon jadeul-eul geudaedeul-eun imi algo issnola. ie naega geudeul-ege malhagil “wonsung-iga doeeo tteol-eojyeo nagala”
그대들 중에서 안식일에 관하여 경계를 넘어선 자들을 그대들은 이미 알고 있노라. 이에 내가 그들에게 말하길 “원숭이가 되어 떨어져 나가라”
neohoe gaunde ansig-il-eul wiban han jadeul-i iss-eum-eul neohoega algo hananim-i geudeul-ege ileugil geudaedeul-eun-wonsung-iga doeeo jeojuleul bad-eul geos-i la
너회 가운데 안식일을 위반 한 자들이 있음을 너회가 알고 하나님이 그들에게 이르길 그대들은원숭이가 되어 저주를 받을 것이 라

Kurdish

سوێند به خوا بێگومان زانیووتانه و ئاگادارن چیمان به‌سه‌ر ئه‌وانه‌تاندا هێنا ڕۆژانی شه‌ممه ده‌ستدرێژییان ده‌كردو له سنوور ده‌رده‌چوون، (له‌به‌ر ئه‌وه بڕیارمانداو) وتمان: ببنه مه‌یموونی دوورخراوه له ڕه‌حمه‌تی خوا (بڕیار بوو جووله‌كه‌كانی شاره‌كه‌ی قه‌راغ ده‌ریا ـ ئیلیه ـ ڕۆژانی شه‌ممه ته‌رخان بكه‌ن بۆ خواپه‌رستی و ڕاوه‌ماسی تیادانه‌كه‌ن، دیاره ماسییه‌كانیش هه‌ستیان به‌وه كردووه‌، بۆیه له‌و ڕۆژه‌دا خۆیان نواندووه‌، جوله‌كه‌ش به‌سروشت زۆر به‌ته‌ماعن، بیریان كرده‌وه له ته‌گبیرو فێڵێك، ئه‌ویش به‌وه‌ی كه له ڕۆژی هه‌ینیدا داوو تۆڕیان بۆ بنێنه‌وه تا له شه‌ممه‌دا تێی بكه‌ون، ڕۆژی یه‌ك شه‌ممه چی كه‌وتۆته داوو تۆڕه‌كانه‌وه ده‌ری بهێنن (له ته‌فسیری ئایه‌تی ١٦٣ تا ١٦٦، له سووره‌تی ـ الأعراف ـ دا ئه‌م ڕووداوه باسكراوه‌)
سوێند بەخوا بەڕاستی ئێوە (دەنگ وباسی) ئەوانەتان زانیبوو لەخۆتان کەدەست درێژیان کرد لە ڕۆژی شەممەدا ئەمجا پێمان وتن ببن بەمەیمونی دوور خراوە لەبەزەیی خوا

Kurmanji

Bi sond! Hun ewane, ku di roya semiye da (necira masiyan kirine) ji biryaran borine, dizanin; ka ewan kene. Idi me ji ji bona wan ra gotiye: “Hun bibine meymune pe keni u pinti.”(Ji pisti ve fermane, ewan li kudi xwuyan, komal bi wan dikeniyan; wusa bun, idi ji mala xwe derneketin, hinek ji wan di mala xwe da ji kovanan mirin)
Bi sond! Hûn ewanê, ku di roya şemîyê da (neçîra masîyan kirine) ji biryaran borîne, dizanin; ka ewan kêne. Îdî me jî ji bona wan ra gotîye: “Hûn bibine meymûnê pê kenî û pintî.”(Ji piştî vê fermanê, ewan li kûdi xwûyan, komal bi wan dikenîyan; wusa bûn, îdî ji mala xwe derneketin, hinek ji wan di mala xwe da ji kovanan mirin)

Latin

Vos known de those among vos desecrated Sabbath. Nos dictus to them Est vos prout despicable prout apes

Lingala

Mpe ya sôló boyebaki baye oyo balekisaki ndelo na kati ya bino mpona mokolo mwa mposo, mpe tolobaki na bango: bozala bamakako biloko bizangi ntina

Luyia

Netoto mwamanya amakhuwa kabandu bakhaya okhuloonda amalako- mwinywe (kokhuria) Inyanga ye isabato (yajumamosi), mana nikhubaboolela mbu: “mube amashene amateshele”

Macedonian

Вам ви е веќе познато што им се случи на тие што за саботата влегоа во грев, па Ние им рековме: „Бидете мајмуни презрени!“
eke uznavte za onie od vas koi za Sabota zgresija, I togas Nie im rekovme:“Bidete majmuni prezreni
eḱe uznavte za onie od vas koi za Sabota zgrešija, I togaš Nie im rekovme:“Bidete majmuni prezreni
еќе узнавте за оние од вас кои за Сабота згрешија, И тогаш Ние им рековме:“Бидете мајмуни презрени

Malay

Dan sesungguhnya kamu telah mengetahui (bagaimana buruknya akibat) orang-orang di antara kamu yang melanggar (larangan) pada hari Sabtu, lalu Kami berfirman kepada mereka: "Jadilah kamu kera yang hina

Malayalam

ninnalil ninn sabtt (sabbatt‌) dinattil atikramam kaniccavare parri ninnalarinnittuntallea. appeal nam avareat parannu: ninnal nindyaraya kurannanmarayittiruka
niṅṅaḷil ninn sabtt (śabbatt‌) dinattil atikramaṁ kāṇiccavare paṟṟi niṅṅaḷaṟiññiṭṭuṇṭallēā. appēāḷ nāṁ avarēāṭ paṟaññu: niṅṅaḷ nindyarāya kuraṅṅanmārāyittīruka
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് സബ്ത്ത് (ശബ്ബത്ത്‌) ദിനത്തില്‍ അതിക്രമം കാണിച്ചവരെ പറ്റി നിങ്ങളറിഞ്ഞിട്ടുണ്ടല്ലോ. അപ്പോള്‍ നാം അവരോട് പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ നിന്ദ്യരായ കുരങ്ങന്‍മാരായിത്തീരുക
ninnalil ninn sabtt (sabbatt‌) dinattil atikramam kaniccavare parri ninnalarinnittuntallea. appeal nam avareat parannu: ninnal nindyaraya kurannanmarayittiruka
niṅṅaḷil ninn sabtt (śabbatt‌) dinattil atikramaṁ kāṇiccavare paṟṟi niṅṅaḷaṟiññiṭṭuṇṭallēā. appēāḷ nāṁ avarēāṭ paṟaññu: niṅṅaḷ nindyarāya kuraṅṅanmārāyittīruka
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് സബ്ത്ത് (ശബ്ബത്ത്‌) ദിനത്തില്‍ അതിക്രമം കാണിച്ചവരെ പറ്റി നിങ്ങളറിഞ്ഞിട്ടുണ്ടല്ലോ. അപ്പോള്‍ നാം അവരോട് പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ നിന്ദ്യരായ കുരങ്ങന്‍മാരായിത്തീരുക
sabattnali l ninnalile atikramam kaniccavare ‎ninnalkk nannayariyamallea. avareat nam vidhiccu: ‎‎"ninnal nindyaraya kurannukalavuka." ‎
sābattnāḷi l niṅṅaḷile atikramaṁ kāṇiccavare ‎niṅṅaḷkk nannāyaṟiyāmallēā. avarēāṭ nāṁ vidhiccu: ‎‎"niṅṅaḷ nindyarāya kuraṅṅukaḷāvuka." ‎
സാബത്ത്നാളി ല്‍ നിങ്ങളിലെ അതിക്രമം കാണിച്ചവരെ ‎നിങ്ങള്‍ക്ക് നന്നായറിയാമല്ലോ. അവരോട് നാം വിധിച്ചു: ‎‎"നിങ്ങള്‍ നിന്ദ്യരായ കുരങ്ങുകളാവുക." ‎

Maltese

Intom tassew tafu (x'gara) lil dawk fostkom li kisru s- Sibt, Aħna għednielhom: ''Kunu xadini mkasbraf
Intom tassew tafu (x'ġara) lil dawk fostkom li kisru s- Sibt, Aħna għednielhom: ''Kunu xadini mkasbraf

Maranao

Na sabnsabnar a kiyatokawan iyo so mimamalawani rkano sii ko alongan a Sapto: Na pitharo Ami kiran a: "Mbaloy kano a manga amo, a miyamakadapanas

Marathi

Ani avasya tumhala tya lokanvisayihi mahiti ahe. Tumacyapaiki jyanni sanivarababata maryadece ullanghana kele. Maga amhi (dekhila) pharmavile ki tumhi apamanita vanharee vha
Āṇi avaśya tumhālā tyā lōkānviṣayīhī māhitī āhē. Tumacyāpaikī jyānnī śanivārabābata maryādēcē ullaṅghana kēlē. Maga āmhī (dēkhīla) pharmāvilē kī tumhī apamānita vānharēē vhā
६५. आणि अवश्य तुम्हाला त्या लोकांविषयीही माहिती आहे. तुमच्यापैकी ज्यांनी शनिवारबाबत मर्यादेचे उल्लंघन केले. मग आम्ही (देखील) फर्माविले की तुम्ही अपमानित वान्हरेे व्हा

Nepali

Ra timila'i nihsandeha ti manisaharuko janakari cha, jo timimadhye, sanivarako dinama sima naghisakeka thi'e ra hamile pani uniharula'i bhanidiyaum, timiharu apamanita bamdaraharu bha'ihala
Ra timīlā'ī niḥsandēha tī mānisaharūkō jānakārī cha, jō timīmadhyē, śanivārakō dinamā sīmā nāghisakēkā thi'ē ra hāmīlē pani unīharūlā'ī bhanidiyauṁ, timīharū apamānita bām̐daraharū bha'ihāla
र तिमीलाई निःसन्देह ती मानिसहरूको जानकारी छ, जो तिमीमध्ये, शनिवारको दिनमा सीमा नाघिसकेका थिए र हामीले पनि उनीहरूलाई भनिदियौं, तिमीहरू अपमानित बाँदरहरू भइहाल ।

Norwegian

Dere vet hvordan det gikk med dem som overtradte sabbatsbudet? Vi sa til dem: «Bli til frastøtende aper!»
Dere vet hvordan det gikk med dem som overtrådte sabbatsbudet? Vi sa til dem: «Bli til frastøtende aper!»

Oromo

Dhugumatti isin warra isin irraa [dhimma] Sanbataa keessatti[] daangaa dabranii, "isin jaldeeyyii salphattoota ta’aa" isaaniin jenne beektanii jirtu

Panjabi

Ate unham lokam di halata tusim janade ho jinham ne sabata (sanivara) de sabadha vica alaha de adesam nu tori'a, tam asim unham nu kiha tusi loka be'izata bandara bana ja'u
Atē unhāṁ lōkāṁ dī hālata tusīṁ jāṇadē hō jinhāṁ nē sabata (śanīvāra) dē sabadha vica alāha dē ādēśāṁ nū tōṛi'ā, tāṁ asīṁ unhāṁ nū kihā tusī lōka bē'izata bāndara baṇa jā'u
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਹਾਲਤ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਬਤ (ਸ਼ਨੀਵਾਰ) ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿਚ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਆਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜਿਆ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਤੁਸੀ ਲੋਕ ਬੇਇੱਜ਼ਤ ਬਾਂਦਰ ਬਣ ਜਾਉ।

Persian

و شناخته‌ايد آن گروه را كه در آن روز شنبه از حد خود تجاوز كردند، پس به آنها خطاب كرديم: بوزينگانى خوار و خاموش گرديد
شما به خوبى كسانى از خودتان را كه در روز شنبه [از حكم خدا] تجاوز كردند شناختيد كه به آنها گفتيم: بوزينگانى خوار و مطرود باشيد
کسانی از خودتان را که در سبت شنبه بی‌روشی کردند خوب می‌شناسید، که به ایشان گفتیم بوزینگان مطرود باشید
بی‌گمان شما از حال کسانی از شما که در روز شنبه نافرمانی و تجاوز کردند، آگاه شده‌اید، پس ما به آن‌ها گفتیم: «بوزینه‌های خوار و رانده شده باشید»
بی تردید شما [سرگذشتِ کسانی از هم مسلکان خود را] که در روز شنبه [از فرمان خدا که صید ماهی را حرام کرده بود] عصیان ورزیدند دانستید که [به کیفر عصیانشان] به آنان نهیب زدیم که به صورت بوزینگانی خوار و رانده شده درآیید
مسلماً از [شرح حال] كسانى از خودتان آگاه شده‌اید كه در [مورد حكمِ حرمتِ صید ماهى در روز] شنبه تجاوز كردند؛ پس به آنها گفتیم: «بوزینه‌هایی خوار و رانده‌شده باشید»
و محققا دانسته‌اید جماعتی از شما را که عصیان ورزیده حرمت شنبه را نگاه نداشتند، گفتیم: بوزینه شوید و راندگانی (دور از قرب حق)
و همانا دانستید آنان را که تجاوز کردند از شما در روز شنبه که گفتیم ایشان را باشید بوزینه‌هایی سرافکندگان‌
و كسانى از شما را كه در روز شنبه [از فرمان خدا] تجاوز كردند نيك شناختيد، پس ايشان را گفتيم: «بوزينگانى طردشده باشيد.»
و به‌راستی کسانی از شما را - که در روز شنبه (از فرمان خدا) تجاوز کردند - به خوبی شناختید. پس بدیشان گفتیم: «بوزینگانی رانده‌شده باشید.»
قطعاً از [سرنوشت] کسانى از شما که در روز شنبه، نافرمانى کردند [و به جاى تعطیل کردن این روز، دنبال کار رفتند،] آگاهید، ما به آنان گفتیم: «به شکل بوزینه‌هایی طرد شده درآیید!»
شما بی‌گمان دانسته‌اید (خبر و سرگذشت) آنان را که از شما در روز شنبه (از حدود الهی) تجاوز کردند. پس بدیشان گفتیم: به بوزینگان رانده شده تبدیل شوید
به طور قطع از حال کسانی از شما، که در روز شنبه نافرمانی و گناه کردند، آگاه شده‌اید! ما به آنها گفتیم: «به صورت بوزینه‌هایی طردشده درآیید!»
و هر آينه [حال‌] كسانى را از شما كه در روز شنبه از حدّ بگذشتند دانستيد، پس به آنها گفتيم: بوزينگان شويد، و خوار و رانده باشيد
بی گمان شما از حال کسانی از شما که در روز شنبه نافرمانی و تجاوز کردند، آگاه شده اید، پس ما به آنها گفتیم: « بو زینه های خوار و رانده شده باشید»

Polish

Znacie juz tych sposrod was, ktorzy naruszyli sabat; My im powiedzielismy: "Badzcie małpami wzgardzonymi
Znacie już tych spośród was, którzy naruszyli sabat; My im powiedzieliśmy: "Bądźcie małpami wzgardzonymi

Portuguese

E, com efeito, sabeis os que de vos cometeram agressao no sabado, entao, dissemo-lhes: "Sede simios repelidos
E, com efeito, sabeis os que de vós cometeram agressão no sábado, então, dissemo-lhes: "Sede símios repelidos
Ja sabeis o que ocorreu aqueles, dentre vos, que profanaram o sabado; a esses dissemos: "Sede simios despreziveis
Já sabeis o que ocorreu àqueles, dentre vós, que profanaram o sábado; a esses dissemos: "Sede símios desprezíveis

Pushto

او یقینًا یقینًا هغه خلق تاسو ته معلوم دي، چې له تاسو ځنې يې د خالي د ورځې په هكله زیاتى كړى و، نو مونږ هغوى ته وویل: تاسو ذلیله بیزوګان (شادوګان) شئ
او يقينًا يقينًا هغه خلق تاسو ته معلوم دي، چې له تاسو ځنې يې د خالي د ورځې په هكله زياتى كړى و، نو مونږ هغوى ته وويل: تاسو ذليله بيزوګان (شادوګان) شئ

Romanian

Ii cunoasteti pe aceia, dintre voi, care au incalcat Sabbatul? Noi le-am spus: “Fiti maimute spurcate!”
Îi cunoaşteţi pe aceia, dintre voi, care au încălcat Sabbatul? Noi le-am spus: “Fiţi maimuţe spurcate!”
Tu sti despre ala dintre tu desecrated Sabbath. Noi spune catre ele Exista tu as despicable as maimua
Voi ºtiþi ce au paþit aceia dintre voi care au nesocotit Sabatul ºile-am zis lor: "Sa fiþi maimuþe dispreþuite
Voi ºtiþi ce au pãþit aceia dintre voi care au nesocotit Sabatul ºile-am zis lor: "Sã fiþi maimuþe dispreþuite

Rundi

Mu vy’ukuri muramaze kumenya bamwe biyonkoye muri mwebwe kuri wamusi wa gatandatu, natwe duca tubabwira duti:- ni mube inkende z’ibimaramare

Russian

Ii cunoasteti pe aceia, dintre voi, care au incalcat Sabbatul? Noi le-am spus: “Fiti maimute spurcate!”
И (Я клянусь, что) вы (о, потомки Исраила) знаете (про) тех из вас, (которые жили прежде и) которые нарушили субботу [[Аллах запретил потомкам Исраила работать в субботу, которая предназначалась только для поклонения и служения Ему. Однако, испытание заключалось в том, что именно только в субботу, к берегу приходило очень много рыб, которые даже выпрыгивали над водой. И они решили ловить рыб с хитростью: расставляя сети и выкапывая водоемы перед субботой, и собирая из них улов после субботы. Таким образом они ухищрялись против наложенного на них запрета.]] (и что произошло с ними). И (после этого) Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными [униженными]!» (и превратили их в обезьян)
Vy znali tekh iz vas, kotoryye narushili subbotu. My skazali im: «Bud'te obez'yanami prezrennymi!»
Вы знали тех из вас, которые нарушили субботу. Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!»
Vy znayete tekh iz vas, kotoryye svoyevol'no postupili v den' subboty; potomu My skazali im: "Bud'te obez'yanami, vdali ot lyudey
Вы знаете тех из вас, которые своевольно поступили в день субботы; потому Мы сказали им: "Будьте обезьянами, вдали от людей
Vy znayete tekh iz vas, kotoryye narushili subbotu, i My skazali im: "Bud'te obez'yanami prezrennymi
Вы знаете тех из вас, которые нарушили субботу, и Мы сказали им: "Будьте обезьянами презренными
Vy, konechno, znali tekh iz vas, kotoryye narushili subbotniy [zapret]. My zhe [v nakazaniye] veleli im: "Prebyvayte prezrennymi obez'yanami
Вы, конечно, знали тех из вас, которые нарушили субботний [запрет]. Мы же [в наказание] велели им: "Пребывайте презренными обезьянами
Vy znayete, bez somneniya, tekh, kotoryye narushili subbotu, - den', naznachennyy Nami dlya otdykha i bogosluzheniya. Oni zhe oskvernili sebya grekhom, proizvodya v etot den' lov ryby. My lishili ikh miloserdiya Allakha, izmenili ikh serdtsa tak, chto oni stali kak prezrennyye obez'yany po kharakteru, povedeniyu i strastyam, ot kotorykh lyudi otvorachivayutsya i kotorykh oni otvergayut
Вы знаете, без сомнения, тех, которые нарушили субботу, - день, назначенный Нами для отдыха и богослужения. Они же осквернили себя грехом, производя в этот день лов рыбы. Мы лишили их милосердия Аллаха, изменили их сердца так, что они стали как презренные обезьяны по характеру, поведению и страстям, от которых люди отворачиваются и которых они отвергают
Ved' vam izvestny te, Kotoryye narushili subbotu; My im skazali: "Obratites' v obez'yan, Prezrennykh i otvergnutykh (lyud'mi)
Ведь вам известны те, Которые нарушили субботу; Мы им сказали: "Обратитесь в обезьян, Презренных и отвергнутых (людьми)

Serbian

Вама је познато шта се догодило онима од вас који су суботу оскрнавили, па смо им Ми рекли: "Будите мајмуни презрени

Shona

Uye zvirokwazvo munoziva avo vakapfurikidza mwero maererano nemugovera (Sabata), tikati kwavari: “Ivai tsoko muchidzikisirwa nekurambwa.”

Sindhi

۽ انھن کي بيشڪ ڄاتو اٿو جي اوھان مان ڇنڇر بابت حد کان لنگھيا پوءِ کين چيوسين ته خوار ڀولڙا ٿيو

Sinhala

tavada (viveka dinaya vana) senasurada dinayanhi (malu ællima tahanam yayi tibunu simava) obagen kavurun kada kalehuda yannada, e venuven api ovunta “oba dina vu vanduran bavata pat vanu!” yayi pævasima yannada, oba pæhædiliva dænagenama sitinnehuya
tavada (vivēka dinaya vana) senasurādā dinayanhi (māḷu ællīma tahanam yayi tibuṇu sīmāva) obagen kavurun kaḍa kaḷehuda yannada, ē venuven api ovunṭa “oba dīna vū van̆duran bavaṭa pat vanu!” yayi pævasīma yannada, oba pæhædiliva dænagenama siṭinnehuya
තවද (විවේක දිනය වන) සෙනසුරාදා දිනයන්හි (මාළු ඇල්ලීම තහනම් යයි තිබුණු සීමාව) ඔබගෙන් කවුරුන් කඩ කළෙහුද යන්නද, ඒ වෙනුවෙන් අපි ඔවුන්ට “ඔබ දීන වූ වඳුරන් බවට පත් වනු!” යයි පැවසීම යන්නද, ඔබ පැහැදිලිව දැනගෙනම සිටින්නෙහුය
senasuradave hi numbala aturin simava ikmava giyavun (ta sidu vu vipakaya) pilibanda va numbala mænavin dænagena sitinnehuya. evita api " numbala avamanayata lakvuvan lesin vanduran vanu" yæyi pævasuvemu
senasurādāve hi num̆balā aturin sīmāva ikmavā giyavun (ṭa sidu vū vipākaya) piḷiban̆da va num̆balā mænavin dænagena siṭinnehuya. eviṭa api " num̆balā avamānayaṭa lakvūvan lesin van̆duran vanu" yæyi pævasuvemu
සෙනසුරාදාවෙ හි නුඹලා අතුරින් සීමාව ඉක්මවා ගියවුන් (ට සිදු වූ විපාකය) පිළිබඳ ව නුඹලා මැනවින් දැනගෙන සිටින්නෙහුය. එවිට අපි " නුඹලා අවමානයට ලක්වූවන් ලෙසින් වඳුරන් වනු" යැයි පැවසුවෙමු

Slovak

Ona zauzlit about those among ona desecrated Sabbath. My said do them Bol ona mat rad despicable mat rad apes

Somali

Oo xaqiiq waxaad ogaateen kuwaas idinka mid ah ee ku xadgudbay arrinkii Sabtida, oo Waxaanu ku nidhi: Noqda (sida) daayeerro dulleysan oo deyro ah
dhab ahaanbaad u ogtihin kuwii xadgudbay Sabtida, oo idinka mid ah markaasaan ku nidhi noqda daanyeer la fageeyo (oo dullaysan)
dhab ahaanbaad u ogtihin kuwii xadgudbay Sabtida, oo idinka mid ah markaasaan ku nidhi noqda daanyeer la fageeyo (oo dullaysan)

Sotho

Etsoe le tseba hantle ka ba robileng sabata har’a lona, re ile ra re ho bona: “le be lits’oene, le tellehe le hona ho hlouoa!”

Spanish

Por cierto que sabeis acerca de lo ocurrido a quienes transgredieron el sabado: Les convertimos en monos despreciables
Por cierto que sabéis acerca de lo ocurrido a quienes transgredieron el sábado: Les convertimos en monos despreciables
Y, en verdad, conoceis (lo que les ocurrio) a quienes de entre vosotros profanaban la ley del sabado[28]. Les dijimos: «Convertios en unos monos despreciables»
Y, en verdad, conocéis (lo que les ocurrió) a quienes de entre vosotros profanaban la ley del sábado[28]. Les dijimos: «Convertíos en unos monos despreciables»
Y, en verdad, conocen (lo que les ocurrio) a quienes de entre ustedes profanaban la ley del sabado[28]. Les dijimos: “Conviertanse en unos monos despreciables”
Y, en verdad, conocen (lo que les ocurrió) a quienes de entre ustedes profanaban la ley del sábado[28]. Les dijimos: “Conviértanse en unos monos despreciables”
Sabeis, ciertamente, quienes de vosotros violaron el sabado. Les dijimos: «¡Convertios en monos repugnantes!»
Sabéis, ciertamente, quiénes de vosotros violaron el sábado. Les dijimos: «¡Convertíos en monos repugnantes!»
pues ya sabeis lo que les ocurrio a quienes de vosotros profanaron el Sabado, y les dijimos: “¡Convertios en monos despreciables
pues ya sabéis lo que les ocurrió a quienes de vosotros profanaron el Sábado, y les dijimos: “¡Convertíos en monos despreciables
Ellos saben lo que ocurrio a los que transgredieron el sabado; [les dije]: "Sean monos despreciables
Ellos saben lo que ocurrió a los que transgredieron el sábado; [les dije]: "Sean monos despreciables
Sabiais con certeza quienes de vosotros violaron el sabado. Les dijimos: «¡Sed monos despreciables!»
Sabíais con certeza quiénes de vosotros violaron el sábado. Les dijimos: «¡Sed monos despreciables!»

Swahili

Hakika mlijua, enyi kongamano la Mayahudi na Wanaswara, adhabu iliyowapata mababu zenu waliopita, watu wa kijiji kilichoasi amri ya Mwenyezi Mungu katika yale aliyowachukulia ahadi ya kuitukuza Siku ya Jumamosi. Wakafanya hila ya kuvua samaki siku ya Jumamosi kwa kuweka mitego na kufukua mashimo. Walipofanya hivyo, Mwenyezi Mungu aliwageuza kuwa manyani wenye kudharauliwa
Na hakika mlikwisha yajua ya wale miongoni mwenu walio ivunja Sabato, (siku ya mapumziko, Jumaa Mosi) na tukawaambia: Kuweni manyani wadhalilifu

Swedish

ni vet att det bland er fanns sadana som krankte sabbatshelgden och att Vi uttalade [denna dom] over dem: "Bli [som] apor, foremal for [allas] han och forakt
ni vet att det bland er fanns sådana som kränkte sabbatshelgden och att Vi uttalade [denna dom] över dem: "Bli [som] apor, föremål för [allas] hån och förakt

Tajik

Va sinoxted on guruhro, ki dar on ruzi sanʙe az haddi xud tacovuz kardand, pas ʙa onho xitoʙ kardem: «Buzinagone xoru xomus garded!»
Va şinoxted on gurūhro, ki dar on rūzi şanʙe az haddi xud taçovuz kardand, pas ʙa onho xitoʙ kardem: «Būzinagone xoru xomūş garded!»
Ва шинохтед он гурӯҳро, ки дар он рӯзи шанбе аз ҳадди худ таҷовуз карданд, пас ба онҳо хитоб кардем: «Бӯзинагоне хору хомӯш гардед!»
Va ej camoati jahudijon, ʙesak donisted on guruhro, ki ruzi sanʙe az haddi xud tacovuz kardand, ja'ne hilae andesidand ruzi sanʙe ʙaroi sajd kardani mohiho va tur guzostand va xandaqe kandand, to mohihoro ʙa dast ovarand. Va ruzi jaksanʙe mohihoi sajdsudaro giriftand. Zero sajdi ruzi sanʙe ʙarojason harom ʙud. Pas ʙa onho xitoʙ kardem: «Majmunhoi xorsuda ʙosed!»
Va ej çamoati jahudijon, ʙeşak donisted on gurūhro, ki rūzi şanʙe az haddi xud taçovuz kardand, ja'ne hilae andeşidand rūzi şanʙe ʙaroi sajd kardani mohiho va tur guzoştand va xandaqe kandand, to mohihoro ʙa dast ovarand. Va rūzi jakşanʙe mohihoi sajdşudaro giriftand. Zero sajdi rūzi şanʙe ʙarojaşon harom ʙud. Pas ʙa onho xitoʙ kardem: «Majmunhoi xorşuda ʙoşed!»
Ва эй ҷамоати яҳудиён, бешак донистед он гурӯҳро, ки рӯзи шанбе аз ҳадди худ таҷовуз карданд, яъне ҳилае андешиданд рӯзи шанбе барои сайд кардани моҳиҳо ва тур гузоштанд ва хандақе канданд, то моҳиҳоро ба даст оваранд. Ва рӯзи якшанбе моҳиҳои сайдшударо гирифтанд. Зеро сайди рӯзи шанбе барояшон ҳаром буд. Пас ба онҳо хитоб кардем: «Маймунҳои хоршуда бошед!»
Musallaman az [sarhi holi] kasone az xudaton ogoh sudaed, ki dar [mavridi hukmi hurmati sajdi mohi dar ruzhoi] sanʙe tacovuz kardand. Pas, ʙa onho guftem: "Buzinahoi xoru rondasuda ʙosed
Musallaman az [şarhi holi] kasone az xudaton ogoh şudaed, ki dar [mavridi hukmi hurmati sajdi mohī dar rūzhoi] şanʙe taçovuz kardand. Pas, ʙa onho guftem: "Būzinahoi xoru rondaşuda ʙoşed
Мусалламан аз [шарҳи ҳоли] касоне аз худатон огоҳ шудаед, ки дар [мавриди ҳукми ҳурмати сайди моҳӣ дар рӯзҳои] шанбе таҷовуз карданд. Пас, ба онҳо гуфтем: "Бӯзинаҳои хору рондашуда бошед

Tamil

melum, cani(kkilamai)yil (min pitikkatirkal enra tataiyai) unkalil evarkal mirivittarkal enpataiyum, atarkaka nam avarkalai nokki''ninkal cirumaippatta kurankukalaki vitunkal!'' Enak kurinom enpataiyum ninkal telivaka arinte irukkirirkal
mēlum, caṉi(kkiḻamai)yil (mīṉ piṭikkātīrkaḷ eṉṟa taṭaiyai) uṅkaḷil evarkaḷ mīṟiviṭṭārkaḷ eṉpataiyum, ataṟkāka nām avarkaḷai nōkki''nīṅkaḷ ciṟumaippaṭṭa kuraṅkukaḷāki viṭuṅkaḷ!'' Eṉak kūṟiṉōm eṉpataiyum nīṅkaḷ teḷivāka aṟintē irukkiṟīrkaḷ
மேலும், சனி(க்கிழமை)யில் (மீன் பிடிக்காதீர்கள் என்ற தடையை) உங்களில் எவர்கள் மீறிவிட்டார்கள் என்பதையும், அதற்காக நாம் அவர்களை நோக்கி ''நீங்கள் சிறுமைப்பட்ட குரங்குகளாகி விடுங்கள்!'' எனக் கூறினோம் என்பதையும் நீங்கள் தெளிவாக அறிந்தே இருக்கிறீர்கள்
unka(l munnorka)liliruntu canikkilamaiyanru (min pitikkak kutatu enra) varampai miriyavarkalaipparri ninkal urutiyaka arivirkal. Atanal avarkalai nokki"cirumaiyatainta kurankukalaki vitunkal" enru kurinom
uṅka(ḷ muṉṉōrka)ḷiliruntu caṉikkiḻamaiyaṉṟu (mīṉ piṭikkak kūṭātu eṉṟa) varampai mīṟiyavarkaḷaippaṟṟi nīṅkaḷ uṟutiyāka aṟivīrkaḷ. Ataṉāl avarkaḷai nōkki"ciṟumaiyaṭainta kuraṅkukaḷāki viṭuṅkaḷ" eṉṟu kūṟiṉōm
உங்க(ள் முன்னோர்க)ளிலிருந்து சனிக்கிழமையன்று (மீன் பிடிக்கக் கூடாது என்ற) வரம்பை மீறியவர்களைப்பற்றி நீங்கள் உறுதியாக அறிவீர்கள். அதனால் அவர்களை நோக்கி "சிறுமையடைந்த குரங்குகளாகி விடுங்கள்" என்று கூறினோம்

Tatar

Шимбә көне хакында Аллаһ хөкемен бозучыларыгызны, әлбәттә, белдегез. Чиктән үтүчеләрне һәлак итмәк өчен Аллаһ аларга әйтте: "Хур булганыгыз хәлдә – маймыл булыгыз", – дип. Шунда ук маймыл булдылар. (Ягькуб балалары Муса гәләйһис-сәләмгә каршы килеп, җомга урына шимбә көнне сайладылар. Шуннан соң Аллаһ аларга шимбә көнне дөнья эшен вә балык тотуны хәрам кылды. Аларны сынар өчен Аллаһ әмере белән шимбә көн яр буена балыклар күп килер булдылар. Яһүдләр балыкларны күреп кызыктылар һәм балыкларны тоту өчен Аллаһуга каршы хәйлә кордылар: шимбә көн яр буена килгән балыкларны елымнар белән әйләндереп алдылар, аннары якшәмбе көнне балыкларны судан чыгардылар. Аллаһ аларга ачуланды һәм маймыл булыгыз диде, маймыл булып, һәлак булдылар)

Telugu

Mariyu sanivaram (sabt) sasanam ullanghincina mi vari gatha miku baga telusu. Memu varini: "Niculaina kotulu kandi!" Anni annamu
Mariyu śanivāraṁ (sabt) śāsanaṁ ullaṅghin̄cina mī vāri gātha mīku bāgā telusu. Mēmu vārini: "Nīculaina kōtulu kaṇḍi!" Anni annāmu
మరియు శనివారం (సబ్త్) శాసనం ఉల్లంఘించిన మీ వారి గాథ మీకు బాగా తెలుసు. మేము వారిని: "నీచులైన కోతులు కండి!" అన్ని అన్నాము
శనివారం విషయంలో ఆజ్ఞోల్లంఘనకు పాల్పడిన మీ వారి గురించి కూడా మీకు బాగా తెలుసు. “అత్యంత అసహ్యకరమైన, ఛీత్కరించబడిన కోతులుగా మారిపోండి” అని మేము వాళ్ళను శపించాము

Thai

læa nænxn phwk cea ru kan læw thung brrda phu thi xyu nı phwk khxng cea thi di lameid nı wan sab ba to læw rea di klaw kæ phwk khea wa phwk cea cng pen ling thi thuk khab li hı hang kil
læa næ̀nxn phwk cêā rū̂ kạn læ̂w t̄hụng brrdā p̄hū̂ thī̀ xyū̀ nı phwk k̄hxng cêā thī̀ dị̂ lameid nı wạn s̄ạb bā to læ̂w reā dị̂ kl̀āw kæ̀ phwk k̄heā ẁā phwk cêā cng pĕn ling thī̀ t̄hūk k̄hạb lị̀ h̄ı̂ h̄̀āng kịl
และแน่นอนพวกเจ้ารู้กันแล้วถึงบรรดาผู้ที่อยู่ในพวกของเจ้าที่ได้ละเมิดในวันสับบาโตแล้วเราได้กล่าวแก่พวกเขาว่า พวกเจ้าจงเป็นลิงที่ถูกขับไล่ให้ห่างไกล
læa nænxn phwk cea ru kan læw thung brrda phu thi xyu nı phwk khxng cea thi di lameid nı wan sab ba to læw rea di klaw kæ phwk khea wa phwk cea cng pen ling thi thuk khab li hı hang kil
læa næ̀nxn phwk cêā rū̂ kạn læ̂w t̄hụng brrdā p̄hū̂ thī̀ xyū̀ nı phwk k̄hxng cêā thī̀ dị̂ lameid nı wạn s̄ạb bā to læ̂w reā dị̂ kl̀āw kæ̀ phwk k̄heā ẁā phwk cêā cng pĕn ling thī̀ t̄hūk k̄hạb lị̀ h̄ı̂ h̄̀āng kịl
และแน่นอนพวกเจ้ารู้กันแล้วถึงบรรดาผู้ที่อยู่ในพวกของเจ้าที่ได้ละเมิดในวันสับบาโต แล้วเราได้กล่าวแก่พวกเขาว่า พวกเจ้าจงเป็นลิงที่ถูกขับไล่ให้ห่างไกล

Turkish

Bilirsiniz elbet, icinizde cumartesi gunune hurmet etmeyip emirden cıkanlara asagılık maymun olun demistik
Bilirsiniz elbet, içinizde cumartesi gününe hürmet etmeyip emirden çıkanlara aşağılık maymun olun demiştik
Icinizden cumartesi gunu azgınlık edip de, bu yuzden kendilerine: Asagılık maymunlar olun! dediklerimizi elbette bilmektesiniz
İçinizden cumartesi günü azgınlık edip de, bu yüzden kendilerine: Aşağılık maymunlar olun! dediklerimizi elbette bilmektesiniz
Andolsun, sizden cumartesi (gunu) yasagı cigneyenleri elbette biliyorsunuz. Iste Biz, onlara: "Asagılık maymunlar olun" dedik
Andolsun, sizden cumartesi (günü) yasağı çiğneyenleri elbette biliyorsunuz. İşte Biz, onlara: "Aşağılık maymunlar olun" dedik
Gercekten siz bilirsiniz ki, Davud (Aleyhisselam) zamanında kavminiz, cumartesi gunu, balık avından men edilmisken, icinizden bu emri cigneyip gecenlere: “- zelil ve hakir maymunlar olun.” dedik. (uc gun sonra da helak oldular)
Gerçekten siz bilirsiniz ki, Dâvûd (Aleyhisselâm) zamanında kavminiz, cumartesi günü, balık avından men edilmişken, içinizden bu emri çiğneyip geçenlere: “- zelil ve hakir maymunlar olun.” dedik. (üç gün sonra da helâk oldular)
Icinizden Cumartesi gununde (ilahi buyrukları ve o gune olan hurmeti cigneyip) tecavuz edenleri elbette bilirsiniz. Biz onlara : «Rahmetten uzak hor ve hakir maymunlar olun!» demistik
İçinizden Cumartesi gününde (ilâhî buyrukları ve o güne olan hürmeti çiğneyip) tecavüz edenleri elbette bilirsiniz. Biz onlara : «Rahmetten uzak hor ve hakir maymunlar olun!» demiştik
Icinizden cumartesi gunu azgınlık edenleri elbette biliyorsunuz. Onlara "Asagılık birer maymun olunuz" dedik; bunu, cagdaslarına ve sonradan geleceklere bir ceza ornegi ve Allah'a karsı gelmekten sakınanlara ogut olsun diye yaptık
İçinizden cumartesi günü azgınlık edenleri elbette biliyorsunuz. Onlara "Aşağılık birer maymun olunuz" dedik; bunu, çağdaşlarına ve sonradan geleceklere bir ceza örneği ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlara öğüt olsun diye yaptık
Icinizden cumartesi gunu yasagini cigneyenleri elbette bilirsiniz. Iste bundan dolayi onlara "sefil maymunlar olun!" dedik
Içinizden cumartesi günü yasagini çigneyenleri elbette bilirsiniz. Iste bundan dolayi onlara "sefil maymunlar olun!" dedik
Icinizden cumartesi gunu azgınlık edip de, bu yuzden kendilerine: Asagılık maymunlar olun! dediklerimizi elbette bilmektesiniz
İçinizden cumartesi günü azgınlık edip de, bu yüzden kendilerine: Aşağılık maymunlar olun! dediklerimizi elbette bilmektesiniz
Sizden Cumartesi yasagını cigneyenleri elbette biliyorsunuz. Onlara "Asagılık maymunlar olun," dedik
Sizden Cumartesi yasağını çiğneyenleri elbette biliyorsunuz. Onlara "Aşağılık maymunlar olun," dedik
Icinizden cumartesi gunu yasagını cigneyenleri elbette bilirsiniz. Iste bundan dolayı onlara "sefil maymunlar olun!" dedik
İçinizden cumartesi günü yasağını çiğneyenleri elbette bilirsiniz. İşte bundan dolayı onlara "sefil maymunlar olun!" dedik
Icinizden cumartesi istirahat gunu yasagını cigneyenleri elbette bilirsiniz. Biz onlara: «Sefil maymunlar olun!» dedik
İçinizden cumartesi istirahat günü yasağını çiğneyenleri elbette bilirsiniz. Biz onlara: «Sefil maymunlar olun!» dedik
Icinizden cumartesi gunu yasagını cigneyenleri elbette bilirsiniz. Iste bundan dolayı onlara «sefil maymunlar olun!» dedik
İçinizden cumartesi günü yasağını çiğneyenleri elbette bilirsiniz. İşte bundan dolayı onlara «sefil maymunlar olun!» dedik
Icinizden Cumartesi yasagını cigneyenleri bilmis olmaktasınız. Onlara ´Asagılık maymunlara donun» dedik
İçinizden Cumartesi yasağını çiğneyenleri bilmiş olmaktasınız. Onlara ´Aşağılık maymunlara dönün» dedik
Sizden Cumartesi yasagını cigneyenleri elbette biliyorsunuz. Iste biz onlara "Asagılık maymunlar olun" dedik
Sizden Cumartesi yasağını çiğneyenleri elbette biliyorsunuz. İşte biz onlara "Aşağılık maymunlar olun" dedik
Andolsun, icinizden Cumartesi gunu (ne saygı gostermek) hakkında (ki dini hududu balık avlamak suretiyle) cigneyib gecen («eyle» li) ler (in hallerini, baslarına gelenler) i de her halde bil (ib ogren) missinizdir. Iste biz onlara (Davud lisaniyle) : «Hor ve zelil maymunlar olun» dedik, (uc gun sonra hepsi helak oldu)
Andolsun, içinizden Cumartesi günü (ne saygı göstermek) hakkında (ki dînî hududu balık avlamak suretiyle) çiğneyib geçen («eyle» li) ler (in hallerini, başlarına gelenler) i de her halde bil (ib öğren) mişsinizdir. İşte biz onlara (Dâvud lisâniyle) : «Hor ve zelîl maymunlar olun» dedik, (üç gün sonra hepsi helak oldu)
Andolsun ki, icinizden cumartesi gunu haddi asanları elbette bilirsiniz. Iste biz onlara: Asagılık maymunlar olun, dedik
Andolsun ki, içinizden cumartesi günü haddi aşanları elbette bilirsiniz. İşte biz onlara: Aşağılık maymunlar olun, dedik
Andolsun ki sizden cumartesi gunundeki (avlanma yasagını) cigneyenleri biliyordunuz. O zaman onlara: “Kovulmus maymunlar olun.” dedik
Andolsun ki sizden cumartesi günündeki (avlanma yasağını) çiğneyenleri biliyordunuz. O zaman onlara: “Kovulmuş maymunlar olun.” dedik
Ve le kad alimtumullezına´tedev minkum fis sebti fe kulna lehum kunu kıradeten hasiın
Ve le kad alimtümüllezına´tedev minküm fis sebti fe kulna lehüm kunu kıradeten hasiın
Ve lekad alimtumullezine’tedev minkum fis sebti fe kulna lehum kunu kıradeten hasiin(hasiine)
Ve lekad alimtumullezîne’tedev minkum fîs sebti fe kulnâ lehum kûnû kıradeten hâsiîn(hasiîne)
Nitekim, icinizde Sebt Gunu´nun kutsallıgını ihlal edenleri biliyoruz; bu davranıslarınızdan oturu onlara: "Asagılık maymunlar gibi olun!" dedik
Nitekim, içinizde Sebt Günü´nün kutsallığını ihlal edenleri biliyoruz; bu davranışlarınızdan ötürü onlara: "Aşağılık maymunlar gibi olun!" dedik
velekad `alimtumu-llezine-`tedev minkum fi-ssebti fekulna lehum kunu kiradeten hasiin
veleḳad `alimtümü-lleẕîne-`tedev minküm fi-ssebti feḳulnâ lehüm kûnû ḳiradeten ḫâsiîn
Icinizden cumartesi gunu azgınlık edip de, bu yuzden kendilerine: "Asagılık maymunlar olun!" dediklerimizi elbette bilmektesiniz
İçinizden cumartesi günü azgınlık edip de, bu yüzden kendilerine: "Aşağılık maymunlar olun!" dediklerimizi elbette bilmektesiniz
Icinizden cumartesi gununde yasagı cigneyenleri de elbette biliyorsunuz. Iste biz onlara: -Hor ve asagılık maymunlar olun, dedik
İçinizden cumartesi gününde yasağı çiğneyenleri de elbette biliyorsunuz. İşte biz onlara: -Hor ve aşağılık maymunlar olun, dedik
Icinizden cumartesi gununde yasagı cigneyenleri de elbette biliyorsunuz. Iste biz onlara: Hor ve asagılık maymunlar olun, dedik
İçinizden cumartesi gününde yasağı çiğneyenleri de elbette biliyorsunuz. İşte biz onlara: Hor ve aşağılık maymunlar olun, dedik
Icinizden cumartesi gunu haddi asanları elbette bilirsiniz. Biz boyle yapanlara «Asagılık maymun olun!» dedik
İçinizden cumartesi günü haddi aşanları elbette bilirsiniz. Biz böyle yapanlara «Aşağılık maymun olun!» dedik
Icinizden, Cumartesi gunu (avlanma yasagı)nı cigneyenleri elbette bilmissinizdir; iste onlara: "Asagılık maymunlar olun!" dedik
İçinizden, Cumartesi günü (avlanma yasağı)nı çiğneyenleri elbette bilmişsinizdir; işte onlara: "Aşağılık maymunlar olun!" dedik
Andolsun, sizden Cumartesi (gunu) haddi asanları elbette biliyorsunuz. Iste biz, onlara: «Asagılık maymunlar olunuz» dedik
Andolsun, sizden Cumartesi (günü) haddi aşanları elbette biliyorsunuz. İşte biz, onlara: «Aşağılık maymunlar olunuz» dedik
Suphesiz siz, icinizden cumartesi yasagını cigneyenleri biliyorsunuz. Iste biz onlara, “Asagılık maymunlar olun!” demistik
Şüphesiz siz, içinizden cumartesi yasağını çiğneyenleri biliyorsunuz. İşte biz onlara, “Aşağılık maymunlar olun!” demiştik
Yemin olsun, icinizden Cumartesi gununde azgınlık yapanları siz bilirsiniz. Onlara soyle dedik: "Asagılık maymunlar oluverin
Yemin olsun, içinizden Cumartesi gününde azgınlık yapanları siz bilirsiniz. Onlara şöyle dedik: "Aşağılık maymunlar oluverin
Yemin olsun, icinizden Cumartesi gununde azgınlık yapanları siz bilirsiniz. Onlara soyle dedik: "Asagılık maymunlar oluverin
Yemin olsun, içinizden Cumartesi gününde azgınlık yapanları siz bilirsiniz. Onlara şöyle dedik: "Aşağılık maymunlar oluverin
Yemin olsun, icinizden Cumartesi gununde azgınlık yapanları siz bilirsiniz. Onlara soyle dedik: "Asagılık maymunlar oluverin
Yemin olsun, içinizden Cumartesi gününde azgınlık yapanları siz bilirsiniz. Onlara şöyle dedik: "Aşağılık maymunlar oluverin

Twi

Ampa sε (Yudafoͻ), monim mo mu wͻn a wͻ’too Sabbat ho mmara no. Yε’ka kyerεε wɔn sε. “Monyε nnoe (nkaatia, anaa nsoroboa) wͻ animguaseε mu”

Uighur

ئاراڭلاردىكى شەنبە كۈنى (بېلىق تۇتماسلىق) توغرىسىدىكى شەرىئەت چەكلىمىسىدىن چىقىپ كەتكۈچىلەرنى (قانداق قىلغانلىقىمىزنى)، ئەلۋەتتە بىلىسىلەر، بىز ئۇلارغا: «خار مايمۇن بولۇپ كېتىڭلار» دېدۇق
ئاراڭلاردىكى شەنبە كۈنى (بېلىق تۇتماسلىق) توغرىسىدىكى شەرىئەت چەكلىمىسىدىن چىقىپ كەتكۈچىلەرنى (قانداق قىلغانلىقىمىزنى)، ئەلۋەتتە بىلىسىلەر، بىز ئۇلارغا: «خار مايمۇن بولۇپ كېتىڭلار» دېدۇق

Ukrainian

Ви знали тих серед вас, хто порушував суботу. Тому Ми сказали їм: «Будьте мавпами мерзенними!»
Vy znaly pro ts sered vas shcho desecrated Sabbath. My skazaly yim, vy yak despicable tomu shcho mavpy
Ви знали про ц серед вас що desecrated Sabbath. Ми сказали їм, ви як despicable тому що мавпи
Vy znaly tykh sered vas, khto porushuvav subotu. Tomu My skazaly yim: «Budʹte mavpamy merzennymy!»
Ви знали тих серед вас, хто порушував суботу. Тому Ми сказали їм: «Будьте мавпами мерзенними!»
Vy znaly tykh sered vas, khto porushuvav subotu. Tomu My skazaly yim: «Budʹte mavpamy merzennymy
Ви знали тих серед вас, хто порушував суботу. Тому Ми сказали їм: «Будьте мавпами мерзенними

Urdu

Phir tumhein apni qaum ke un logon ka qissa to maloom hi hai jinhon ne Sabt (sabbath) ka kanoon toda tha, humne unhein kehdiya ke bandar ban jao aur is haal mein raho ke har taraf se tumpar dhutkaar phitkaar padey
پھر تمہیں اپنی قوم کے اُن لوگوں کا قصہ تو معلوم ہی ہے جنہوں نے سبت کا قانون توڑا تھا ہم نے انہیں کہہ دیا کہ بندر بن جاؤ اور اس حال میں رہو کہ ہر طرف سے تم پر دھتکار پھٹکار پڑے
اور بے شک تمہیں وہ لوگ بھی معلوم ہیں جنہوں نے تم میں سے ہفتہ کے دن زیادتی کی تھی پھر ہم نے ان سے کہا تم ذلیل بندر ہو جاؤ
اور تم ان لوگوں کو خوب جانتے ہوں، جو تم میں سے ہفتے کے دن (مچھلی کا شکار کرنے) میں حد سے تجاوز کر گئے تھے، تو ہم نے ان سے کہا کہ ذلیل وخوار بندر ہو جاؤ
اور تم خوب جان چکے ہو جنہوں نے کہ تم میں سے زیادتی کی تھی ہفتہ کے دن میں تو ہم نے کہا ان سے ہو جاؤ بندر ذلیل [۱۰۲]
اور یقینا تمہیں ان لوگوں کا تو علم ہے جنہوں نے تم میں سے یوم السبت (ہفتہ کے دن) کے بارے میں زیادتی کی۔ (اور اس دن شکار کرکے قانون شکنی کی) تو ہم نے ان سے کہا کہ تم دھتکارے ہوئے بندر بن جاؤ۔
Aur yaqeenan tumhen unn logon ka ilm bhi hai jo tum mein say haftay kay baray mein hadd say barh gaye aur hum ney bhi keh diya kay tum zaleel bandar bann jao
اور یقیناً تمہیں ان لوگوں کا علم بھی ہے جو تم میں سے ہفتہ کے بارے میں حد سے بڑھ گئے اور ہم نے بھی کہہ دیا کہ تم ذلیل بندر بن جاؤ
aur yaqinan tumhe un logo ka ilm bhi hai jo tum mein se hafte ke baare mein hadh se bad gaye aur hum ne bhi keh diya ke tum zaleel bandar ban jaao
اور تم خوب جانتے ہو ف انہیں جنہوں نے نافرمانی کی تھی تم میں سے سبت کے قانون کی تو ہم نے حکم انہیں کہ بن جاؤ بندر پھٹکارے ہوئے ف
اور (اے یہود!) تم یقیناً ان لوگوں سے خوب واقف ہو جنہوں نے تم میں سے ہفتہ کے دن (کے احکام کے بارے میں) سرکشی کی تھی تو ہم نے ان سے فرمایا کہ تم دھتکارے ہوئے بندر بن جاؤ
اور تم اپنے لوگوں کو اچھی طرح جانتے ہو جو سنیچر (سبت) کے معاملے میں حد سے گزر گئے تھے چنانچہ ہم نے ان سے کہا تھا کہ تم دھتکارے ہوئے بندر بن جاؤ
تم ان لوگوں کو بھی جانتے ہو جنہوں نے شنبہ کے معاملہ میں زیادتی سے کام لیا تو ہم نے حکم دے دیا کہ اب ذلّت کے ساتھ بندر بن جائیں

Uzbek

Батаҳқиқ, сизлардан шанба куни тажовузкорлик қилганларни билдингиз. Биз уларга: «Қувилган, хор-зор маймунга айланинг», – дедик
Орангиздан шанба кунида ҳаддан ошган кимсаларни билдингиз. Бас, Биз уларга: «Бадбахт маймунларга айланингиз», дедик
Батаҳқиқ, сизлардан шанба куни тажовузкорлик қилганларни билдингиз. Биз уларга: «Қувилган, хор-зор маймунга айланинг», дедик

Vietnamese

Va cac nguoi du biet ai trong cac nguoi la nhung ke vi pham (gioi cam cua) Ngay Thu bay. Boi the, TA (Allah) đa phan cho chung: “Hay thanh loai khi đang khinh!”
Và các ngươi dư biết ai trong các ngươi là những kẻ vi phạm (giới cấm của) Ngày Thứ bảy. Bởi thế, TA (Allah) đã phán cho chúng: “Hãy thành loài khỉ đáng khinh!”
Va chac han cac nguoi đa biet ro ve cau chuyen cua nhom nguoi trong cac nguoi đa pham gioi luat cam cua ngay thu bay, TA đa phan cho ho: “Cac nguoi hay thanh loai khi đang khinh!”
Và chắc hẳn các ngươi đã biết rõ về câu chuyện của nhóm người trong các ngươi đã phạm giới luật cấm của ngày thứ bảy, TA đã phán cho họ: “Các ngươi hãy thành loài khỉ đáng khinh!”

Xhosa

Niyabazi abanye benu abaya baphula iSabatha21, eSathi kubo: “Yibani ziinkawu, nideleke, nichaswe.”

Yau

Soni mmasile kwamanyilila chenene awala wana kusumbaga mpika mwa jamanja pa (kasa uchimbichimbi wa lisiku) Lyakuweluka, basi ni twasalile kuti: “Syukani majani gakunyosyeka.”
Soni mmasile kwamanyilila chenene aŵala ŵana kusumbaga mpika mwa jamanja pa (kasa uchimbichimbi wa lisiku) Lyakuŵeluka, basi ni twasalile kuti: “Syukani majani gakunyosyeka.”

Yoruba

Dajudaju e mo awon t’o koja enu-ala ninu yin nipa ojo Sabt. A si so fun won pe: "E di obo, eni-igbejinna si ike
Dájúdájú ẹ mọ àwọn t’ó kọjá ẹnu-àlà nínú yín nípa ọjọ́ Sabt. A sì sọ fún wọn pé: "Ẹ di ọ̀bọ, ẹni-ìgbéjìnnà sí ìkẹ́

Zulu