Achinese

Di Kamoe meuhat meutem peumeu‘ah € Kamoe peumeuʻah bandum nyan meuhat Mangat tatobat chuko keu Allah

Afar

Tohuk lakal Beqerat Abten Qibaadak totoobeenik lakal Qafu Siinih Abneh tama Niqmatal Yalla faatita mara takkeenimkeh

Afrikaans

Daarna het Ons julle vergewe, sodat julle dankbaar kan wees

Albanian

Pastaj juve, edhe pas kesaj, ua falem, ndoshta beheni mirenjohes
Pastaj juve, edhe pas kësaj, ua falëm, ndoshta bëheni mirënjohës
Pastaj Ne ju kemi fale, qe te beheni mirenjohes
Pastaj Ne ju kemi falë, që të bëheni mirënjohës
Pastaj Ne ju falem, qe te beheni mirenjohes
Pastaj Ne ju falëm, që të bëheni mirënjohës
Mandej edhe pas asaj ua falem (gabimin), ashtu qe te falenderoni
Mandej edhe pas asaj ua falëm (gabimin), ashtu që të falenderoni
Mandej edhe pas asaj ua falem (gabimin), ashtu qe te falenderoni
Mandej edhe pas asaj ua falëm (gabimin), ashtu që të falënderoni

Amharic

keziyami kezihi behwala inanite tameseginu zenidi kenanite mihireti aderegini፡፡
kezīyami kezīhi beḫwala inanite tameseginu zenidi kenanite miḥireti āderegini፡፡
ከዚያም ከዚህ በኋላ እናንተ ታመሰግኑ ዘንድ ከናንተ ምሕረት አደረግን፡፡

Arabic

«ثم عفونا عنكم» محونا ذنوبكم «من بعد ذلك» الاتخاذ «لعلّكم تشكرون» نعمتنا عليكم
thmm tjawzna ean hadhih alfelt almnkrt, wqabilna twbtkm baed eawdat mwsa; rja' 'ana tashkuruu allah ealaa nieamah wafdalh, wala ttmadu fi alkufr waltghyan
ثمَّ تجاوزنا عن هذه الفعلة المنكرة، وقَبِلْنَا توبتكم بعد عودة موسى؛ رجاءَ أن تشكروا الله على نعمه وأفضاله، ولا تتمادوا في الكفر والطغيان
Thumma AAafawna AAankum min baAAdi thalika laAAallakum tashkuroona
Summa 'afawnaa 'ankum mim ba'di zaalika la'allakum tashkuroon
Thumma AAafawna AAankum min baAAdi thalikalaAAallakum tashkuroon
Thumma AAafawna AAankum min baAAdi thalika laAAallakum tashkuroona
thumma ʿafawna ʿankum min baʿdi dhalika laʿallakum tashkuruna
thumma ʿafawna ʿankum min baʿdi dhalika laʿallakum tashkuruna
thumma ʿafawnā ʿankum min baʿdi dhālika laʿallakum tashkurūna
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَ ٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُمُۥ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمُۥ تَشۡكُرُونَ
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنۡكُمۡ مِّنۭۡ بَعۡدِ ذٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَ ٰ⁠لِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنۡكُمۡ مِّنۣۡ بَعۡدِ ذٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ ٥٢
Thumma `Afawna `Ankum Min Ba`di Dhalika La`allakum Tashkuruna
Thumma `Afawnā `Ankum Min Ba`di Dhālika La`allakum Tashkurūna
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَۖ‏
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُمُۥ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمُۥ تَشۡكُرُونَ
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡد ذَّٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡد ذَّٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
ثم عفونا عنكم من بعد ذلك لعلكم تشكرون
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَۖ
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
ثم عفونا عنكم من بعد ذلك لعلكم تشكرون

Assamese

Iyara pichato ami tomalokaka ksama karaichilo yate tomaloke krtajnata jnapana karaa
Iẏāra pichatō āmi tōmālōkaka kṣamā karaichilō yātē tōmālōkē kr̥tajñatā jñāpana karaā
ইয়াৰ পিছতো আমি তোমালোকক ক্ষমা কৰিছিলো যাতে তোমালোকে কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কৰা।

Azerbaijani

Sonra bunun ardınca Biz sizi bagısladıq ki, bəlkə sukur edəsiniz
Sonra bunun ardınca Biz sizi bağışladıq ki, bəlkə şükür edəsiniz
Sonra bunun ardınca Biz sizi əvf etdik ki, bəlkə sukur edə­si­niz
Sonra bunun ardınca Biz sizi əvf etdik ki, bəlkə şükür edə­si­niz
Sonra da (tovbə etdiyinizə gorə) sizi əfv etdik ki, bəlkə, sukur edəsiniz
Sonra da (tövbə etdiyinizə görə) sizi əfv etdik ki, bəlkə, şükür edəsiniz

Bambara

ߊ߲ ߣߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߡߊߞߕߴߏ߬ ߞߐ߫ ߖߐ߲߬ߛߵߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߞߏߢߌߡߊߟߐ߲ ߞߍ߫
ߊ߲ ߣߊ߬ ߘߊ߫ ߦߝߵߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߏ߬ ߓߍ߯ ߞߐ߫ ߸ ߖߐ߲߬ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߲ ߞߏߢߌߡߊߟߐ߲߫
ߊ߲ ߣߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߡߊߞߕߴߏ߬ ߞߐ߫ ߖߐ߲߬ߛߵߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߞߏߢߌߡߊߟߐ߲ ߞߍ߫

Bengali

Era para'o amara tomaderake ksama karechilama yate tomara krtajnata jnapana kara
Ēra para'ō āmarā tōmādērakē kṣamā karēchilāma yātē tōmarā kr̥tajñatā jñāpana kara
এর পরও আমরা তোমাদেরকে ক্ষমা করেছিলাম যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।
Tarapara ami tate'o tomaderake ksama kare diyechi, yate tomara krtajnata sbikara kare na'o.
Tārapara āmi tātē'ō tōmādērakē kṣamā karē diẏēchi, yātē tōmarā kr̥tajñatā sbīkāra karē nā'ō.
তারপর আমি তাতেও তোমাদেরকে ক্ষমা করে দিয়েছি, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে নাও।
Sese era pare'o amara tomadera ksama karechilama yate tomara krtajnata jnapana kara.
Śēṣē ēra parē'ō āmarā tōmādēra kṣamā karēchilāma yātē tōmarā kr̥tajñatā jñāpana kara.
শেষে এর পরেও আমরা তোমাদের ক্ষমা করেছিলাম যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর।

Berber

Sinna, deffir waya, Nsemmee awen, amar a ppesnemmrem
Sinna, deffir waya, Nsemmeê awen, amar a ppesnemmrem

Bosnian

Zatim smo vam, i poslije toga, oprostili da biste zahvalni bili
Zatim smo vam, i poslije toga, oprostili da biste zahvalni bili
Zatim smo vam, i poslije toga, oprostili da biste zahvalni bili
Zatim smo vam, i poslije toga, oprostili da biste zahvalni bili
Potom smo vam, i poslije toga, oprostili, da biste zahvalni bili
Potom smo vam, i poslije toga, oprostili, da biste zahvalni bili
Zatim smo vam oprostili poslije toga, da biste vi zahvaljivali
Zatim smo vam oprostili poslije toga, da biste vi zahvaljivali
THUMME ‘AFEWNA ‘ANKUM MIN BA’DI DHALIKE LE’ALLEKUM TESHKURUNE
Potom smo vam, i poslije toga, oprostili, da biste zahvalni bili
Potom smo vam, i poslije toga, oprostili, da biste zahvalni bili

Bulgarian

posle vi prostikhme, za da ste priznatelni
posle vi prostikhme, za da ste priznatelni
после ви простихме, за да сте признателни

Burmese

ထို့နောက် (အရှင်မြတ်နှင့်တုပြိုင်၍ အခြားအရာတစ်ခုကို ယုံကြည်ကိုးကွယ်ခြင်းသည် ခွင့်မလွှတ်နိုင်သော ပြစ်မှုဖြစ်သော်လည်း) သင်တို့က ကျေးဇူးသိတတ်ရန်အလို့ငှာ (ငါအရှင်က ချီးမြှင့်တော်မူသည့် ကျေးဇူးတော်နှင့်အခြားမြောက်များစွာသော အခွင့်အရေးများကို သင်တို့မှ အသိအမှတ်ပြုလျက် ကျေးဇူးတင်နိုင်ရန်) သင်တို့အား (ထပ်မံ၍) လွှတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ပေးသနားတော်မူခဲ့၏။
၅၂။ ယင်းသို့ပြုကျင့်ပြီးနောက် သင်တို့သည် ငါ၏ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းစိမ့်သောငှာ ငါအရှင်သည် သင်တို့ကို အပြစ်လွှတ်တော်မူ၏။
(အို-အစ္စရာအီလီ မျိုးနွယ်အပေါင်းတို့) အသင်တို့သည်၊ ထိုသို့နွားကို ကိုးကွယ်ကြပြီးသည့် နောက်သော်မှပင် ငါအရှင်သည် အသင်တို့အား ချမ်းသာခွင့် ပေးသနားတော် မူခဲ့လေသည်။ သို့မှသာလျှင် အသင်တို့သည် ကျေးဇူးတင်ကြပေမည်။
၎င်းပြင် အသင်တို့သည် ထိုကဲ့သို့နွားငယ်အား ကိုးကွယ်ကြပြီး‌နောက်၌ပင် အသင်တို့သည် ငါအရှင်မြတ်အား ‌ကျေးဇူးသိကြရန်အတွက် ငါအရှင်သည် အသင်တို့အား ခွင့်လွှတ်‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

I, despres d'aixo, us perdonem. Potser, aixi, fossiu agraits
I, després d'això, us perdonem. Potser, així, fóssiu agraïts

Chichewa

Zitatero, Ife tidakukhululukirani ndi cholinga chakuti mwinamukhozakuthokoza
“Kenako tidakukhululukirani pambuyo pa zimenezo, kuti muthokoze (mtendere wa Allah)

Chinese(simplified)

Zai na jian shi zhihou, wo shu raole nimen, yibian nimen ganxie.
Zài nà jiàn shì zhīhòu, wǒ shù ráole nǐmen, yǐbiàn nǐmen gǎnxiè.
在那件事之後,我恕饶了你们,以便你们感谢。
Ranhou, cihou wo kuanshule nimen, yibian nimen gan'en.
Ránhòu, cǐhòu wǒ kuānshùle nǐmen, yǐbiàn nǐmen gǎn'ēn.
然后,此后我宽恕了你们,以便你们感恩。
Zai na jian shi zhihou, wo shu raole nimen, yibian nimen ganxie
Zài nà jiàn shì zhīhòu, wǒ shù ráole nǐmen, yǐbiàn nǐmen gǎnxiè
在那件事之后,我恕饶了你们,以便你们感谢。

Chinese(traditional)

Zai na jian shi zhihou, wo shu raole nimen, yibian nimen ganxie
Zài nà jiàn shì zhīhòu, wǒ shù ráole nǐmen, yǐbiàn nǐmen gǎnxiè
在那件事之后,我恕饶了你们,以便你们感 谢。
Zai na jian shi zhihou, wo shu raole nimen, yibian nimen ganxie.
Zài nà jiàn shì zhīhòu, wǒ shù ráole nǐmen, yǐbiàn nǐmen gǎnxiè.
在那件事之後,我恕饒了你們,以便你們感謝。

Croatian

Zatim smo vam oprostili poslije toga, da biste vi zahvaljivali
Zatim smo vam oprostili poslije toga, da biste vi zahvaljivali

Czech

Pote nicmene odpustili jsme vam, abyste byli vdecnymi
Poté nicméně odpustili jsme vám, abyste byli vděčnými
Jeste my prominout ty od te doby onen ty jsem uznaly
Ješte my prominout ty od té doby onen ty jsem uznalý
Potom jsme vam vse odpustili doufajice, ze snad budete vdecni
Potom jsme vám vše odpustili doufajíce, že snad budete vděční

Dagbani

Din nyaaŋa, ka Ti (Tinim Naawuni) chε m-paŋ ya, domin achiika! Yi leei ban paɣira

Danish

Fremdeles vi benådede jer thereafter den du være taknemlige
Daarna vergaven Wij u, opdat gij dankbaar zoudt zijn

Dari

باز شما را عفو کردیم تا شکر گزار باشید

Divehi

ދެން އެކަންތަކަށް ފަހުގައި (އެކަމުގެ ކުށް) ތިޔަބައިމީހުންގެ ކިބައިން ތިމަންރަސްކަލާނގެ عفو ކުރެއްވީމެވެ. (އެއީ) ތިޔަބައިމީހުން شكر ވެރިވުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

Daarop vergaven Wij jullie nadat dat gebeurd was; misschien zullen jullie dank betuigen
Wij hebben u later vergeven, opdat gij dankbaar zoudt zijn
Vervolgens vergaven Wij jullie daarna, hopelijk zullen jullie dankbaar zijn
Daarna vergaven Wij u, opdat gij dankbaar zoudt zijn

English

Even then We forgave you, so that you might be thankful
Then We forgave you after that, so that you might be grateful
Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful
Then We pardoned you thereafter, that haply ye may return thanks
yet We pardoned you even after that so that you might become grateful
Even so, We pardoned you that you may be grateful
Then We pardoned you after that so that perhaps you would show thanks
then We pardoned you after that, that haply you should be thankful
Even then, We forgave you, and there was a chance for you to be grateful
We excused you after that, so you may be thankful
Then We excused you after that so that you might give thanks
Then We excused you after that so that you might give thanks
Then (even though adopting as deity any other than God is an unpardonable sin, We accepted your atonement and) We pardoned you after that, that you might (acknowledge Our many and great favors to you and) give thanks (believing in God and worshipping Him alone, and carrying out His commandments)
Yet We granted Mussa his prayer and extended to you Our mercy and forgiveness that you may hopefully impel yourselves to the feeling of gratitude
Then We forgave you thereafter that you may be grateful
Again, We pardoned you after that, so that perhaps you will give thanks
Yet, We forgave you for that. Perhaps you would be grateful
Yet then we forgave you after that; perhaps ye may be grateful
Even then We forgave you, so that you might become grateful
yet afterwards we forgave you, that preadventure ye might give thanks
Yet then We forgave you after that; perhaps you may be grateful
Yet after this we forgave you, that ye might be grateful
Then We forgave on you from after that, maybe you thank/be grateful
yet We pardoned you even after that so that you might become grateful
then We pardoned you even after that so that you should be grateful
then We pardoned you even after that so that you should be grateful
Then We pardoned you after that so that you might give thanks
Then, after that, We forgave you that you might express gratefulness
Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give thanks
Yet We pardoned you, even after that, so that you may show gratitude
yet, even after that, We blotted out this your sin, so that you might have cause to be grateful
Thereafter We were clement towards you even after that, that possibly you would thank (Us)
Afterwards, We forgave you so that you would perhaps appreciate Our favors
Then after that We forgave you so that you might be grateful
Yet We pardoned you, even after that, so that you may show gratitude
Even then We ˹still˺ forgave you so perhaps you would be grateful
Even then We ˹still˺ forgave you so perhaps you would be grateful
Yet after that We pardoned you, so that you might give thanks
Yet We pardoned you after that, so that you may be grateful
Afterwards, We pardoned you so that you might give thanks
Then after that We forgave you so that you might be grateful
Then, even after that, We pardoned you and gave you another chance to be practically thankful
Even then We did forgive you; There was a chance for you to be grateful
Then We pardoned you after that, so that you might be grateful
Then We pardoned you after that, so that you might be grateful
Then later on We still overlooked this for you, so that you might act grateful
Then We forgave you after that, perhaps you would be thankful
Then We forgave you after that, perhaps you would be thankful
Then We pardoned you after that, that haply you may give thanks
Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful
Yet after that We pardoned you, so that you might be grateful
Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful

Esperanto

Ankoraux ni pardon vi thereafter ke vi est appreciative

Filipino

Gayunpaman, kayo ay Aming pinatawad. Kayo ay mayroong pagkakataon upang kayo ay magkaroon ng damdamin ng pasasalamat
Pagkatapos nagpaumanhin Kami sa inyo nang matapos niyon, nang sa gayon kayo ay magpapasalamat

Finnish

Senkin jalkeen annoimme teille anteeksi, josta teidan olisi oltava kiitollisia
Senkin jälkeen annoimme teille anteeksi, josta teidän olisi oltava kiitollisia

French

Puis, apres cela, Nous vous avons pardonne ; peut-etre serez-vous reconnaissants
Puis, après cela, Nous vous avons pardonné ; peut-être serez-vous reconnaissants
Mais, en depit de cela, Nous vous pardonnames afin que vous reconnaissiez (Nos bienfaits a votre egard)
Mais, en dépit de cela, Nous vous pardonnâmes afin que vous reconnaissiez (Nos bienfaits à votre égard)
Mais en depit de cela Nous vous pardonnames, afin que vous reconnaissiez (Nos bienfaits a votre egard)
Mais en dépit de cela Nous vous pardonnâmes, afin que vous reconnaissiez (Nos bienfaits à votre égard)
Nous vous avons ensuite pardonne votre comportement afin que vous vous montriez reconnaissants
Nous vous avons ensuite pardonné votre comportement afin que vous vous montriez reconnaissants
Pourtant, Nous vous avons accorde Notre Pardon, afin que vous temoigniez de votre reconnaissance
Pourtant, Nous vous avons accordé Notre Pardon, afin que vous témoigniez de votre reconnaissance

Fulah

Fawii heen Min ngaccani on ɓaawo ɗuum mbela joo njetton

Ganda

Oluvanyuma lwebyo twabasonyiwa mulyoke mwebaze

German

Alsdann vergaben Wir euch, auf daß ihr dankbar sein moget
Alsdann vergaben Wir euch, auf daß ihr dankbar sein möget
Dann verziehen Wir euch nach diesem (Frevel), auf daß ihr dankbar wurdet
Dann verziehen Wir euch nach diesem (Frevel), auf daß ihr dankbar würdet
Dann vergaben WIR es euch danach, damit ihr euch dankbar erweist
Dann vergaben WIR es euch danach, damit ihr euch dankbar erweist
Hierauf, nach alledem, verziehen Wir euch, auf daß ihr dankbar waret
Hierauf, nach alledem, verziehen Wir euch, auf daß ihr dankbar wäret
Hierauf, nach alledem, verziehen Wir euch, auf daß ihr dankbar waret
Hierauf, nach alledem, verziehen Wir euch, auf daß ihr dankbar wäret

Gujarati

parantu ame tema chatam tamane mapha kari didha jethi tame abhari bano
parantu amē tēma chatāṁ tamanē māpha karī dīdhā jēthī tamē ābhārī banō
પરંતુ અમે તેમ છતાં તમને માફ કરી દીધા જેથી તમે આભારી બનો

Hausa

Sa'an nan kuma muka yafe muku daga bayan wancan, tsammaninku, kuna godewa
Sa'an nan kuma muka yãfe muku daga bãyan wancan, tsammãninku, kuna gõdẽwa
Sa'an nan kuma muka yafe muku daga bayan wancan, tsammaninku, kuna godewa
Sa'an nan kuma muka yãfe muku daga bãyan wancan, tsammãninku, kuna gõdẽwa

Hebrew

אך, אנו סלחנו לכם כדי שאולי תכירו טובה
אך, אנו סלחנו לכם כדי שאולי תכירו טובה

Hindi

phir hamane isake pashchaat tumhen kshama kar diya, taaki tum krtagy bano
फिर हमने इसके पश्चात् तुम्हें क्षमा कर दिया, ताकि तुम कृतज्ञ बनो।
phir isake pashchaat bhee hamane tumhen kshama kiya, taaki tum krtagyata dikhaalao
फिर इसके पश्चात भी हमने तुम्हें क्षमा किया, ताकि तुम कृतज्ञता दिखालाओ
haalaanki tum apane oopar zulm jot rahe the phir hamane usake baad bhee daraguzar kee taaki tum shukr karo
हालाँकि तुम अपने ऊपर ज़ुल्म जोत रहे थे फिर हमने उसके बाद भी दरगुज़र की ताकि तुम शुक्र करो

Hungarian

Am ezutan megbocsatottunk. nektek. Talan halasak lesztek
Ám ezután megbocsátottunk. nektek. Talán hálásak lesztek

Indonesian

Kemudian Kami memaafkan kamu setelah itu, agar kamu bersyukur
(Kemudian Kami maafkan kamu) Kami hapus dan ampuni kesalahanmu (setelah itu) setelah pengambilan patung menjadi tuhan (agar kamu bersyukur) dan menyadari nikmat karunia Kami kepadamu
Kemudian sesudah itu, Kami maafkan kesalahanmu agar kamu bersyukur
Lalu Kami maafkan kalian dan Kami hapuskan hukuman yang telah Kami tetapkan, ketika kalian bertobat dan meminta ampun, agar kalian bersyukur kepada Tuhan atas ampunan dan anugerah-Nya
Kemudian Kami memaafkan kamu setelah itu, agar kamu bersyukur
Kemudian Kami memaafkan kamu setelah itu, agar kamu bersyukur

Iranun

Oriyan niyan na Pimaapan Nami sukano ko oriyan noto; kaangkano Makapanalamat

Italian

Ma Noi vi perdonammo: forse ne sareste stati riconoscenti
Ma Noi vi perdonammo: forse ne sareste stati riconoscenti

Japanese

Soredemo, sonogo ware wa anata gata o yurushita. Kanarazu anata gata wa kansha surudearou
Soredemo, sonogo ware wa anata gata o yurushita. Kanarazu anata gata wa kansha surudearou
それでも,その後われはあなたがたを許した。必ずあなたがたは感謝するであろう。

Javanese

Sawise mengkono Ingsun nulu ngapura dosanira kabeh supaya sira padha ngaturake panuwun
Sawise mengkono Ingsun nulu ngapura dosanira kabeh supaya sira padha ngaturake panuwun

Kannada

istada balikavu nivu krtajnaragabahudendu navu nim'mannu ksamisidevu
iṣṭāda baḷikavū nīvu kr̥tajñarāgabahudendu nāvu nim'mannu kṣamisidevu
ಇಷ್ಟಾದ ಬಳಿಕವೂ ನೀವು ಕೃತಜ್ಞರಾಗಬಹುದೆಂದು ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದೆವು

Kazakh

Sonan keyin de senderdi sukirlik eter dep kesirim ettik
Sonan keyin de senderdi şükirlik eter dep keşirim ettik
Сонан кейін де сендерді шүкірлік етер деп кешірім еттік
Sodan keyin, sukir etwlerin / Allahtın bergen igilikterine algıs bildirwlerin usin senderdi kesirdik
Sodan keyin, şükir etwleriñ / Allahtıñ bergen ïgilikterine alğıs bildirwleriñ üşin senderdi keşirdik
Содан кейін, шүкір етулерің / Аллаһтың берген игіліктеріне алғыс білдірулерің үшін сендерді кешірдік

Kendayan

Kamudian kami mamaafkan kao sasudah koa, agar kao basyukur

Khmer

kraoyomk yeung ban athyeasry aoy puok anak banteabpi( ban br pru td ampeu khosachhkang) noh . sangkhumtha puok anak nung doengkoun
ក្រោយមក យើងបានអធ្យាស្រ័យឱ្យពួកអ្នកបន្ទាប់ពី(បានប្រព្រឹត្ដអំពើខុសឆ្គង)នោះ។ សង្ឃឹមថា ពួកអ្នកនឹងដឹងគុណ។

Kinyarwanda

Nuko nyuma y’ibyo, turabababarira kugira ngomushimire
Nuko nyuma y’ibyo, turabababarira kugira ngo mushimire

Kirghiz

Kiyin Biz silerdi usundan soŋ sugur kılaarsıŋar dep kecirdik
Kiyin Biz silerdi uşundan soŋ şügür kılaarsıŋar dep keçirdik
Кийин Биз силерди ушундан соң шүгүр кылаарсыңар деп кечирдик

Korean

geuleom-edo bulguhago geu hu naneun geudaedeul-ege gwan-yong-eul bepul-eoss-euni geudaedeul-i gamsahagi wiham-ila
그럼에도 불구하고 그 후 나는 그대들에게 관용을 베풀었으니 그대들이 감사하기 위함이라
geu huedo hananim-eun geudaedeul eul yongseohayeo jueossnani ie gamsa hala
그 후에도 하나님은 그대들 을 용서하여 주었나니 이에 감사 하라

Kurdish

پاشان (له‌و هه‌موو هه‌ڵانه‌تان) خۆشبووین بۆ ئه‌وه‌ی سوپاسگوزاریی بكه‌ن
ئەمجا دوای ئەو (گوێرەکە پەرستیەتان) لێتان خۆش بووین تاسوپاسی (خوا) بکەن

Kurmanji

Me pase ji wan nusitemkariyan, hun baxisandin (bira xwe binin) dibe ku hun sipazi bikin
Me paşê ji wan nûsitemkarîyan, hûn baxişandin (bîra xwe bînin) dibe ku hûn sipazî bikin

Latin

Adhuc nos pardoned vos deinde ut vos est appreciative

Lingala

Sima, tolimbisaki bino na yango, mpo ete bokoka kotondo

Luyia

Macedonian

Потоа, и покрај сè, ви простивме за да бидете благодарни
potoa Nie vi prostivme samo da se zablagodaruvate
potoa Nie vi prostivme samo da se zablagodaruvate
потоа Ние ви простивме само да се заблагодарувате

Malay

Kemudian sesudah itu kami maafkan kesalahan kamu, supaya kamu bersyukur

Malayalam

ennitt atinn sesavum ninnalkk nam mappunalki. ninnal nandiyullavarayirikkuvan venti
enniṭṭ atinn śēṣavuṁ niṅṅaḷkk nāṁ māppunalki. niṅṅaḷ nandiyuḷḷavarāyirikkuvān vēṇṭi
എന്നിട്ട് അതിന്ന് ശേഷവും നിങ്ങള്‍ക്ക് നാം മാപ്പുനല്‍കി. നിങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരായിരിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി
ennitt atinn sesavum ninnalkk nam mappunalki. ninnal nandiyullavarayirikkuvan venti
enniṭṭ atinn śēṣavuṁ niṅṅaḷkk nāṁ māppunalki. niṅṅaḷ nandiyuḷḷavarāyirikkuvān vēṇṭi
എന്നിട്ട് അതിന്ന് ശേഷവും നിങ്ങള്‍ക്ക് നാം മാപ്പുനല്‍കി. നിങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരായിരിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി
ennittum nam ninnalkku pinneyum mappeki. ninnal ‎nandiyullavarakan. ‎
enniṭṭuṁ nāṁ niṅṅaḷkku pinneyuṁ māppēki. niṅṅaḷ ‎nandiyuḷḷavarākān. ‎
എന്നിട്ടും നാം നിങ്ങള്‍ക്കു പിന്നെയും മാപ്പേകി. നിങ്ങള്‍ ‎നന്ദിയുള്ളവരാകാന്‍. ‎

Maltese

Imbagħad wara dan ħfimielkom, biex forsi tizzu ħajr
Imbagħad wara dan ħfimielkom, biex forsi tiżżu ħajr

Maranao

Oriyan iyan na pimaapan Ami skano ko oriyan oto; ka ang kano makapanalamat

Marathi

Parantu amhi, ase asatanahi tumhala mapha kele, yasathi ki tumhi upakara manala
Parantu āmhī, asē asatānāhī tumhālā māpha kēlē, yāsāṭhī kī tumhī upakāra mānāla
५२. परंतु आम्ही, असे असतानाही तुम्हाला माफ केले, यासाठी की तुम्ही उपकार मानाल

Nepali

Tara hamile timila'i tyasapachi pani ksama garidiyaum, taki timi krtajna bana
Tara hāmīlē timīlā'ī tyasapachi pani kṣamā garidiyauṁ, tāki timī kr̥tajña bana
तर हामीले तिमीलाई त्यसपछि पनि क्षमा गरिदियौं, ताकि तिमी कृतज्ञ बन ।

Norwegian

Men Vi tilgav dere etterpa, sa dere matte vise takknemlighet
Men Vi tilgav dere etterpå, så dere måtte vise takknemlighet

Oromo

Ergasii sana booda akka isin galateeffataniif jecha dhiifama isiniif goone

Panjabi

Phira asim usa tom ba'ada tuhanu mu'afa kara dita tam ki tusi sukara-guzara bano
Phira asīṁ usa tōṁ bā'ada tuhānū mu'āfa kara ditā tāṁ ki tusī śukara-guzāra baṇō
ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸ਼ੁਕਰ-ਗੁਜ਼ਾਰ ਬਣੋ।

Persian

پس گناهانتان را عفو كرديم، باشد كه سپاسگزار باشيد
پس از آن بر شما بخشوديم تا مگر سپاسگزارى كنيد
آنگاه پس از آن از شما درگذشتیم تا سپاس بگزارید
سپس شما را بعد از آن بخشیدیم، شاید سپاسگزاری کنید
سپس بعد از آن [کار زشت] از [گناه] شما درگذشتیم، تا سپاس گزاری کنید
سپس شما را بعد از آن [گناه] بخشیدیم؛ باشد که سپاسگزاری کنید
آن گاه شما را پس از چنین کار زشت بخشیدیم، شاید سپاسگزار شوید
پس بخشودیم بر شما پس از آن باشد که شما شکر گزارید
پس از آن بر شما بخشوديم، باشد كه شكرگزارى كنيد
سپس بعد از آن از (گناه) شما چشم‌پوشی کردیم، شاید شما شکرگزاری کنید
آن‌گاه پس از آن [انحراف] از شما درگذشتیم تا شاید شکر [این نعمت را] به جاى آورید
سپس از شما در گذشتیم و بعد از آن (توبه کردید و شما را آمرزیدیم) شاید سپاسگزاری کنید (و در برابر عفو و فضل خدا، تنها به عبادت او بپردازید)
سپس شما را بعد از آن بخشیدیم؛ شاید شکر (این نعمت را) بجا آورید
پس از آن از شما درگذشتيم تا مگر سپاس داريد
سپس شما را بعد از آن بخشیدیم، شاید سپاسگزاری کنید

Polish

Potem jednak przebaczylismy wam. Byc moze, bedziecie wdzieczni
Potem jednak przebaczyliśmy wam. Być może, będziecie wdzięczni

Portuguese

Em seguida, indultamo-vos, depois disso, para serdes agradecidos
Em seguida, indultamo-vos, depois disso, para serdes agradecidos
Entao, indultamo-vos, depois disso, para que ficasseis agradecidos
Então, indultamo-vos, depois disso, para que ficásseis agradecidos

Pushto

بیا مونږ له دې نه پس تاسو معاف كړئ، د دې لپاره چې تاسو شكر وباسئ
بيا مونږ له دې نه پس تاسو معاف كړئ، د دې لپاره چې تاسو شكر وباسئ

Romanian

Si Noi v-am iertat voua. Poate veti multumi
Şi Noi v-am iertat vouă. Poate veţi mulţumi
Înca noi pardoned tu dupaceea ala tu exista appreciative
V-am iertat voua dupa aceea, nadajduind ca veþi fi mulþumitori
V-am iertat vouã dupã aceea, nãdãjduind cã veþi fi mulþumitori

Rundi

Mu nyuma yaho twaciye tubagirira ikigongwe, kugira ngo mube mu bantu bakenguruka

Russian

Si Noi v-am iertat voua. Poate veti multumi
Потом Мы простили вас после этого [и приняли ваше покаяние после возвращения Мусы], – может быть, вы будете благодарны (за дарованные Аллахом блага) (и не будете пребывать в неверии)
Posle etogo My prostili vas, - byt' mozhet, vy budete blagodarny
После этого Мы простили вас, - быть может, вы будете благодарны
Posle togo My prostili eto vam, predpolagaya, chto budete blagodarny
После того Мы простили это вам, предполагая, что будете благодарны
Potom My prostili vas posle etogo, - mozhet byt', vy budete blagodarny
Потом Мы простили вас после этого, - может быть, вы будете благодарны
A zatem posle vsego proisshedshego My prostili vas, nadeyas', chto vy budete blagodarnymi
А затем после всего происшедшего Мы простили вас, надеясь, что вы будете благодарными
Potom, kogda vy raskayalis' v svoyom grekhe i poprosili u Allakha proshcheniya za nego, My poshchadili i prostili vas. Posle etogo, mozhet byt', vy budete blagodarny vashemu Gospodu za etu milost'
Потом, когда вы раскаялись в своём грехе и попросили у Аллаха прощения за него, Мы пощадили и простили вас. После этого, может быть, вы будете благодарны вашему Господу за эту милость
Togda zhe My prostili vas, I vy mogli stat' blagodarny
Тогда же Мы простили вас, И вы могли стать благодарны

Serbian

Потом смо вам, и после тога, опростили, да бисте захвални били

Shona

Pedzezvo takakuregererai zvimwe mungave vanhu vanotenda (vanopa Shukr)

Sindhi

وري اُن کان پوءِ اوھان کان ٽارو ڪيوسون ته مان اوھين شڪرانو ڪريو

Sinhala

oba krtagna vanu ætæyi min pasuvada api obava ksama kalemu
oba kṛtagna vanu ætæyi min pasuvada api obava kṣamā kaḷemu
ඔබ කෘතඥ වනු ඇතැයි මින් පසුවද අපි ඔබව ක්ෂමා කළෙමු
pasuva numbala krtavedi viya hæki vanu pinisa, in pasuvada api numbala ta samava dunimu
pasuva num̆balā kṛtavēdī viya hæki vanu piṇisa, in pasuvada api num̆balā ṭa samāva dunimu
පසුව නුඹලා කෘතවේදී විය හැකි වනු පිණිස, ඉන් පසුවද අපි නුඹලා ට සමාව දුනිමු

Slovak

Still my pardoned ona thereafter ze ona bol appreciative

Somali

Markaasaan idin cafinnay intaas oo dhan kaddib bal inaad mahad naqdaan
markaas aan idin saamaxnay arrintaas ka dib si aad u mahdisaan
markaas aan idin saamaxnay arrintaas ka dib si aad u mahdisaan

Sotho

Le moo re ile ra le ts’oarela; e le monyetla ho lona hobale teboho

Spanish

Luego de esto os perdonamos para que fuerais agradecidos
Luego de esto os perdonamos para que fuerais agradecidos
Despues os perdonamos para que, tal vez asi, fuerais agradecidos
Después os perdonamos para que, tal vez así, fuerais agradecidos
Despues los perdonamos para que, tal vez asi, fueran agradecidos
Después los perdonamos para que, tal vez así, fueran agradecidos
Luego, despues de eso, os perdonamos. Quizas, asi, fuerais agradecidos
Luego, después de eso, os perdonamos. Quizás, así, fuerais agradecidos
luego, aun despues de eso, os perdonamos este pecado vuestro, para que os moviera a ser agradecidos
luego, aun después de eso, os perdonamos este pecado vuestro, para que os moviera a ser agradecidos
Luego, a pesar de eso, los perdone para que fueran agradecidos
Luego, a pesar de eso, los perdoné para que fueran agradecidos
Aunque, tras aquello, os perdonamos; para que, quizas de esa manera, fueseis agradecidos
Aunque, tras aquello, os perdonamos; para que, quizás de esa manera, fueseis agradecidos

Swahili

Kisha tukawasamehe kitendo hiki kibaya, tukakubali toba yenu baada ya kurudi Musa kwa kutarajia kuwa mtamshukuru Mwenyezi Mungu kwa neema Zake na fadhila Zake juu yenu, na hamtaendelea kwenye ukafiri na uasi
Kisha tukakusameheni baada ya hayo, ili mpate kushukuru

Swedish

Men anda efterskankte Vi darefter er skuld, sa att ni [borde ha] kant tacksamhet
Men ändå efterskänkte Vi därefter er skuld, så att ni [borde ha] känt tacksamhet

Tajik

Pas gunohonatonro afv kardem, sojad, ki siposguzor ʙosed
Pas gunohonatonro afv kardem, şojad, ki siposguzor ʙoşed
Пас гуноҳонатонро афв кардем, шояд, ки сипосгузор бошед
Pas gunohonatonro afv kardem va ʙa'd az (ʙozgastani Muso alajhi- s-salom) tavʙaatonro qaʙul kardem, ʙojad, ki siposguzor ʙosed
Pas gunohonatonro afv kardem va ʙa'd az (ʙozgaştani Mūso alajhi- s-salom) tavʙaatonro qaʙul kardem, ʙojad, ki siposguzor ʙoşed
Пас гуноҳонатонро афв кардем ва баъд аз (бозгаштани Мӯсо алайҳи- с-салом) тавбаатонро қабул кардем, бояд, ки сипосгузор бошед
Sipas sumoro ʙa'd az on [gunoh] ʙaxsidem; ʙosad, ki siposguzori kuned
Sipas şumoro ʙa'd az on [gunoh] ʙaxşidem; ʙoşad, ki siposguzorī kuned
Сипас шуморо баъд аз он [гуноҳ] бахшидем; бошад, ки сипосгузорӣ кунед

Tamil

ninkal nanri celuttuvirkalenru itarkup pinnum nam unkalai mannittom
nīṅkaḷ naṉṟi celuttuvīrkaḷeṉṟu itaṟkup piṉṉum nām uṅkaḷai maṉṉittōm
நீங்கள் நன்றி செலுத்துவீர்களென்று இதற்குப் பின்னும் நாம் உங்களை மன்னித்தோம்
itan pinnarum, ninkal nanri celuttuvatarkaka nam unkalai mannittom
itaṉ piṉṉarum, nīṅkaḷ naṉṟi celuttuvataṟkāka nām uṅkaḷai maṉṉittōm
இதன் பின்னரும், நீங்கள் நன்றி செலுத்துவதற்காக நாம் உங்களை மன்னித்தோம்

Tatar

Шул эшегездән соң сезне гафу кылдык, шөкер итүегез өчен. Чөнки алар Муса кайткач тәүбә иттеләр

Telugu

ayinappatiki miru krtajnulavutaremonani memu mim'malni mannincamu
ayinappaṭikī mīru kr̥tajñulavutārēmōnani mēmu mim'malni mannin̄cāmu
అయినప్పటికీ మీరు కృతజ్ఞులవుతారేమోనని మేము మిమ్మల్ని మన్నించాము
అయినప్పటికీ మేము మిమ్మల్ని మన్నించి వదలిపెట్టాము – అలాగయినా కృతజ్ఞులవుతారేమోనని

Thai

læw rea kdi hıxphay kæ phwk cea hlangcak nan pheux wa phwk cea cak khxbkhun
læ̂w reā k̆dị̂ h̄ı̂xp̣hạy kæ̀ phwk cêā h̄lạngcāk nận pheụ̄̀x ẁā phwk cêā cạk k̄hxbkhuṇ
แล้วเราก็ได้ให้อภัยแก่พวกเจ้า หลังจากนั้น เพื่อว่าพวกเจ้าจักขอบคุณ
læw rea kdi hıxphay kæ phwk cea hlangcak nan pheux wa phwk cea cak khxbkhun
læ̂w reā k̆dị̂ h̄ı̂xp̣hạy kæ̀ phwk cêā h̄lạngcāk nận pheụ̄̀x ẁā phwk cêā cạk k̄hxbkhuṇ
แล้วเราก็ได้ให้อภัยแก่พวกเจ้า หลังจากนั้น เพื่อว่าพวกเจ้าจักขอบคุณ

Turkish

Bundan sonra gene sizi affettik, sukretmeniz gerekti
Bundan sonra gene sizi affettik, şükretmeniz gerekti
O davranıslarınızdan sonra (akıllanıp) sukredersiniz diye sizi affettik
O davranışlarınızdan sonra (akıllanıp) şükredersiniz diye sizi affettik
Bundan sonra, (artık) sukredesiniz diye sizi bagısladık
Bundan sonra, (artık) şükredesiniz diye sizi bağışladık
(yaptıgınız fena isten tevbe ettikten) sonra sizi afvetmistik; (size olan nimetimize) sukredesiniz diye
(yaptığınız fena işten tevbe ettikten) sonra sizi afvetmiştik; (size olan nimetimize) şükredesiniz diye
Sonra bunun ardından da sukredersiniz diye sizi bagıslamıstık
Sonra bunun ardından da şükredersiniz diye sizi bağışlamıştık
Sonra bunun ardından, sukredersiniz diye, sizi bagıslamıstık
Sonra bunun ardından, şükredersiniz diye, sizi bağışlamıştık
Sonra yine de sizi affettik, artik sukretmeniz gerekiyordu
Sonra yine de sizi affettik, artik sükretmeniz gerekiyordu
O davranıslarınızdan sonra (akıllanıp) sukredersiniz diye sizi affettik
O davranışlarınızdan sonra (akıllanıp) şükredersiniz diye sizi affettik
Bunlara ragmen, sukredersiniz diye sizi affettik
Bunlara rağmen, şükredersiniz diye sizi affettik
Sonra yine de sizi affettik, artık sukretmeniz gerekiyordu
Sonra yine de sizi affettik, artık şükretmeniz gerekiyordu
Sonra bunun arkasından da sizi bagısladık, artık sukretmeniz gerekiyordu
Sonra bunun arkasından da sizi bağışladık, artık şükretmeniz gerekiyordu
Sonra yine de sizi affettik, artık sukretmeniz gerekiyordu
Sonra yine de sizi affettik, artık şükretmeniz gerekiyordu
Sonra bu (sucunuz)un ardından belki sukredersiniz diye sizi affettik
Sonra bu (suçunuz)un ardından belki şükredersiniz diye sizi affettik
Bundan sonra, sukredersiniz diye sizi bagısladık (afevna)
Bundan sonra, şükredersiniz diye sizi bağışladık (afevna)
Bil´ahare sizi bundan sonra da afvetmisdik. Gerekdi ki subedesiniz
Bil´âhare sizi bundan sonra da afvetmişdik. Gerekdi ki şubedesiniz
Bundan sonra sizi, sukredersiniz diye affetmistik
Bundan sonra sizi, şükredersiniz diye affetmiştik
Sonra sizi, bunun (buzagıyı ilah edinmenin) ardından affettik. Umulur ki boylece siz sukredersiniz
Sonra sizi, bunun (buzağıyı ilâh edinmenin) ardından affettik. Umulur ki böylece siz şükredersiniz
Summe afevna ankum mim ba´di zalike leallekum teskurun
Sümme afevna anküm mim ba´di zalike lealleküm teşkürun
Summe afevna ankum min ba’di zalike leallekum teskurun(teskurune)
Summe afevnâ ankum min ba’di zâlike leallekum teşkurûn(teşkurûne)
Dahası, (butun) bunlardan sonra, belki sukredenlerden olursunuz diye bu gunahınızı affettigimiz (gunleri)
Dahası, (bütün) bunlardan sonra, belki şükredenlerden olursunuz diye bu günahınızı affettiğimiz (günleri)
summe `afevna `ankum mim ba`di zalike le`allekum teskurun
ŝümme `afevnâ `anküm mim ba`di ẕâlike le`alleküm teşkürûn
O davranıslarınızdan sonra (akıllanıp) sukredersiniz diye sizi affetmistik
O davranışlarınızdan sonra (akıllanıp) şükredersiniz diye sizi affetmiştik
Bundan sonra da yine belki sukredersiniz diye sizi affetmistik
Bundan sonra da yine belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik
Bundan sonra da yine belki sukredersiniz diye sizi affetmistik
Bundan sonra da yine belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik
Bundan sonra sukredesiniz diye Biz sizi affettik
Bundan sonra şükredesiniz diye Biz sizi affettik
Bundan sonra da yine belki sukredersiniz diye sizi affetmistik
Bundan sonra da yine belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik
Bundan sonra belki sukredersiniz diye sizi bagısladık
Bundan sonra belki şükredersiniz diye sizi bağışladık
Bundan sonra da yine belki sukredersiniz diye sizi affetmistik
Bundan sonra da yine belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik
Belki sukredersiniz diye bunun ardından da sizi affetmistik
Belki şükredersiniz diye bunun ardından da sizi affetmiştik
Belki sukredersiniz diye bunun ardından da sizi affetmistik
Belki şükredersiniz diye bunun ardından da sizi affetmiştik
Belki sukredersiniz diye bunun ardından da sizi affetmistik
Belki şükredersiniz diye bunun ardından da sizi affetmiştik

Twi

Afei εno akyiri no, Yε’de mo bͻne firii mo, sεdeε mobeyi (Nyankopͻn) ayε

Uighur

شۇنىڭدىن كېيىن، شۈكۈر قىلسۇن دەپ، سىلەرنى ئەپۇ قىلدۇق
شۇنىڭدىن كېيىن، شۈكۈر قىلسۇن دەپ، سىلەرنى ئەپۇ قىلدۇق

Ukrainian

Та потім Ми простили вас — можливо, ви будете вдячними
Dosi, my probachyly vas z tsʹoho chasu shcho vy mozhete buty appreciative
Досі, ми пробачили вас з цього часу що ви можете бути appreciative
Ta potim My prostyly vas — mozhlyvo, vy budete vdyachnymy
Та потім Ми простили вас — можливо, ви будете вдячними
Ta potim My prostyly vas — mozhlyvo, vy budete vdyachnymy
Та потім Ми простили вас — можливо, ви будете вдячними

Urdu

Magar ispar bhi humne tumhein maaf kardiya ke shayad ab tum shukar-guzar bano
مگر اس پر بھی ہم نے تمہیں معاف کر دیا کہ شاید اب تم شکر گزار بنو
پھر اس کے بعدبھی ہم نے تمہیں معاف کر دیا تاکہ تم شکر کرو
پھر اس کے بعد ہم نے تم کو معاف کر دیا، تاکہ تم شکر کرو
پھر معاف کیا ہم نے تم کو اس پر بھی تاکہ تم احسان مانو [۷۹]
پھر ہم نے اس (ظلم) کے بعد بھی معاف کر دیا۔ تاکہ تم شکر گزار بنو۔
Lekin hum ney ba wajood iss kay phir tumhen moaf ker diya takay tum shukar kero
لیکن ہم نے باوجود اس کے پھر بھی تمہیں معاف کردیا، تاکہ تم شکر کرو
lekin hum ne ba-wajoodh us ke phir bhi tumhe maaf kar diya ta ke tum shukr karo
پھر بھی درگزر فرمایا ہم نے تم سے اس (ظلم عظیم) کے بعد شاید کہ تم شکر گزار بن جاؤ ف
پھر ہم نے اس کے بعد (بھی) تمہیں معاف کر دیا تاکہ تم شکرگزار ہو جاؤ
پھر اس سب کے بعد ہم نے تم کو معاف کردیا تاکہ تم شکر ادا کرو
پھر ہم نے تمہیں معاف کردیا کہ شاید شکر گزار بن جاؤ

Uzbek

Ўшандан кейин сизни афв этдик. Шоядки, шукр қилсангиз
Сўнгра, ўша ишлардан кейин ҳам шукр қилишингиз учун сизларни афв этгандик
Ўшандан кейин сизни афв этдик. Шоядки шукр қилсангиз

Vietnamese

Roi sau viec lam (sai quay) đo, TA đa luong thu cho cac nguoi đe cho cac nguoi co dip to long biet on (TA)
Rồi sau việc làm (sai quấy) đó, TA đã lượng thứ cho các ngưoi để cho các ngươi có dịp tỏ lòng biết ơn (TA)
Roi TA đa xi xoa toi loi đo cho cac nguoi hi vong cac nguoi biet tri an
Rồi TA đã xí xóa tội lỗi đó cho các ngươi hi vọng các ngươi biết tri ân

Xhosa

Kanti nasemva koko Sanixolela ukwenzela ukuba nifunde ukuba nombulelo

Yau

Kaneka nitwankululuchile panyuma pa yele kuti m'be wakutogolela
Kaneka nitwankululuchile panyuma pa yele kuti m'be ŵakutogolela

Yoruba

Leyin naa, A moju kuro fun yin leyin iyen nitori ki e le dupe (fun Allahu)
Lẹ́yìn náà, A mójú kúrò fun yín lẹ́yìn ìyẹn nítorí kí ẹ lè dúpẹ́ (fún Allāhu)

Zulu