Achinese

Ureueng nyan meuhat peutunyok Allah Peutunyok bak Po keu gopnyan meuhat Mubahgia that hana peue peugah

Afar

Woo maray tama weeloola-le sinni Rabbik tirtô Bagul yaniih, woo mari usun jannatal fayya itta Aroocal yaffoofe mara kinnon

Afrikaans

Hulle wat die weg van hul Here bewandel en wat daarom voor- spoedig sal wees

Albanian

Ata jane te perudhur nga Zoti i tyre dhe ata, vetem ata, jane te shpetuar
Ata janë të përudhur nga Zoti i tyre dhe ata, vetëm ata, janë të shpëtuar
Ata jane, me te vertete, ne rrugen e Zotit dhe vetem ata jane te shpetuar
Ata janë, me të vërtetë, në rrugën e Zotit dhe vetëm ata janë të shpëtuar
Ata jane udhezuar ne rruge te drejte nga Zoti i tyre dhe pikerisht ata jane te shpetuarit
Ata janë udhëzuar në rrugë të drejtë nga Zoti i tyre dhe pikërisht ata janë të shpëtuarit
Te tillet jane te udhezuarit nga Zoti i tyre dhe te tillet jane te shpetuarit
Të tillët janë të udhëzuarit nga Zoti i tyre dhe të tillët janë të shpëtuarit
Te tillet jane te udhezuar nga Zoti i tyre dhe vetem ata jane te shpetuarit
Të tillët janë të udhëzuar nga Zoti i tyre dhe vetëm ata janë të shpëtuarit

Amharic

ineziya kegetachewi bememerati layi nachewi፤ ineziyami inesu filagotachewini yagenyu nachewi፡፡
inezīya kegētachewi bememerati layi nachewi፤ inezīyami inesu filagotachewini yagenyu nachewi፡፡
እነዚያ ከጌታቸው በመመራት ላይ ናቸው፤ እነዚያም እነሱ ፍላጎታቸውን ያገኙ ናቸው፡፡

Arabic

«أولئك» الموصوفون بما ذكر «على هدىّ من ربِّهم وأولئك هم المفلحون» الفائزون بالجنة الناجون من النار
ashab hadhih alsfat ysyrwn ealaa nur min rabihim wbtwfyq min khalqhm whadyhm, wahum alfayizun aladhin adrku ma tlbu, wnajau min shrr ma minh hrbu
أصحاب هذه الصفات يسيرون على نور من ربهم وبتوفيق مِن خالقهم وهاديهم، وهم الفائزون الذين أدركوا ما طلبوا، ونَجَوا من شرِّ ما منه هربوا
Olaika AAala hudan min rabbihim waolaika humu almuflihoona
Ulaaa'ika 'alaa hudam mir rabbihim wa ulaaa'ika humul muflihoon
Ola-ika AAala hudan minrabbihim waola-ika humu almuflihoon
Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona
ulaika ʿala hudan min rabbihim wa-ulaika humu l-muf'lihuna
ulaika ʿala hudan min rabbihim wa-ulaika humu l-muf'lihuna
ulāika ʿalā hudan min rabbihim wa-ulāika humu l-muf'liḥūna
أُو۟لَـٰۤئِكَ عَلَىٰ هُدࣰى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُو۟لَـٰۤئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰ ى مِّن رَّبِّهِمُۥۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰ ى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡمُفۡلِحُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡمُفۡلِحُونَ
اُولٰٓئِكَ عَلٰي هُدًي مِّنۡ رَّبِّهِمۡࣗ وَاُولٰٓئِكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ عَلَىٰ هُدࣰى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
اُولٰٓئِكَ عَلٰي هُدًي مِّنۡ رَّبِّهِمۡﵯ وَاُولٰٓئِكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ ٥
Ula'ika `Ala Hudaan Min Rabbihim Wa 'Ula'ika Humu Al-Muflihuna
Ūlā'ika `Alá Hudáan Min Rabbihim Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَيٰ هُديࣰ مِّن رَّبِّهِمْۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لْمُفْلِحُونَۖ‏
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰ ى مِّن رَّبِّهِمُۥۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰ ى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰ ى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡمُفۡلِحُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡمُفۡلِحُونَ
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدࣰ ى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
اوليك على هد ى من ربهم واوليك هم المفلحون
أُوْلَٰٓئِكَ عَلَيٰ هُديࣰ مِّن رَّبِّهِمْۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لْمُفْلِحُونَۖ
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
اوليك على هدى من ربهم واوليك هم المفلحون

Assamese

Te'omloke'i nija pratipalakara nirdesita hidayatara oparata ache arau te'omloke'i saphalyamandita
Tē'ōm̐lōkē'i nija pratipālakara nirdēśita hidāẏatara ōparata āchē ārau tē'ōm̐lōkē'i sāphalyamaṇḍita
তেওঁলোকেই নিজ প্ৰতিপালকৰ নিৰ্দেশিত হিদায়তৰ ওপৰত আছে আৰু তেওঁলোকেই সাফল্যমণ্ডিত।

Azerbaijani

Onlar oz Rəbbindən gələn dogru yoldadırlar. Məhz onlar nicat tapanlardır
Onlar öz Rəbbindən gələn doğru yoldadırlar. Məhz onlar nicat tapanlardır
Onlar oz Rəbbindən gələn dogru yol uzərindədirlər. Məhz onlar ni­cat tapan­lar­dır
Onlar öz Rəbbindən gələn doğru yol üzərindədirlər. Məhz onlar ni­cat tapan­lar­dır
Məhz onlar oz Rəbbi tərəfindən (gostərilmis) dogru yoldadırlar. Nicat tapanlar (axirət əzabından qurtarıb Cənnətə qovusanlar) da onlardır
Məhz onlar öz Rəbbi tərəfindən (göstərilmiş) doğru yoldadırlar. Nicat tapanlar (axirət əzabından qurtarıb Cənnətə qovuşanlar) da onlardır

Bambara

ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߦߊ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ ߝߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߛߎߘߊ߲ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߦߊ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ ߝߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߛߎߘߊ߲ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߦߊ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߲߬ ߞߊ߬ ߝߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߛߎߘߊ߲ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫

Bengali

Tara'i tadera rabera nirdesita hidayatera upara rayeche ebam tara'i saphalakama
Tārā'i tādēra rabēra nirdēśita hidāẏātēra upara raẏēchē ēbaṁ tārā'i saphalakāma
তারাই তাদের রবের নির্দেশিত হিদায়াতের উপর রয়েছে এবং তারাই সফলকাম[১]।
Tara'i nijedera palanakartara paksa theke supatha prapta, ara tara'i yathartha saphalakama.
Tārā'i nijēdēra pālanakartāra pakṣa thēkē supatha prāpta, āra tārā'i yathārtha saphalakāma.
তারাই নিজেদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে সুপথ প্রাপ্ত, আর তারাই যথার্থ সফলকাম।
Era'i ache tadera prabhura tarapha theke hedayatera upare, ara era nijera'i hacche saphalakama.
Ērā'i āchē tādēra prabhura tarapha thēkē hēdāẏatēra uparē, āra ērā nijērā'i hacchē saphalakāma.
এরাই আছে তাদের প্রভুর তরফ থেকে হেদায়তের উপরে, আর এরা নিজেরাই হচ্ছে সফলকাম।

Berber

Widak, di nnhaya n Mass nnsen, widak, d isaadiyen
Widak, di nnhaya n Mass nnsen, widak, d isaâdiyen

Bosnian

Njima ce Gospodar njihov na Pravi put ukazati i oni ce ono sto zele ostvariti
Njima će Gospodar njihov na Pravi put ukazati i oni će ono što žele ostvariti
Njima ce Gospodar njihov na pravi put ukazati i oni ce ono sto zele ostvariti
Njima će Gospodar njihov na pravi put ukazati i oni će ono što žele ostvariti
To su oni koji su pod Uputom Gospodara svoga i to su oni koji su uspjeli
To su oni koji su pod Uputom Gospodara svoga i to su oni koji su uspjeli
Takvi su na Uputi od Gospodara njihovog, i ti takvi su uspjesni
Takvi su na Uputi od Gospodara njihovog, i ti takvi su uspješni
‘ULA’IKE ‘ALA HUDEN MIN RABBIHIM WE ‘ULA’IKE HUMUL-MUFLIHUNE
Njima je Gospodar njihov na Pravi put ukazao i to su oni koji su uspjeli
Njima je Gospodar njihov na Pravi put ukazao i to su oni koji su uspjeli

Bulgarian

Tezi sa naputeni ot svoya Gospod i tezi sa spoluchilite
Tezi sa napŭteni ot svoya Gospod i tezi sa spoluchilite
Тези са напътени от своя Господ и тези са сполучилите

Burmese

(အထက်ဖော်ပြပါပုဂ္ဂိုလ်များဖြစ်သော) ထိုသူတို့သည် (ကုန်အာန်ကျမ်းလာ) အရှင်မြတ်၏စစ်မှန်သောလမ်း ညွှန်တော်အတိုင်း (ပြုမူကျင့်ကြံလိုက်နာကြလျက် ဘဝတည်ဆောက်ခြင်းဖြင့်) ရပ်တည်သူများဖြစ်ကြပြီး ထိုသူတို့သည်ပင် ပေါက်မြောက်အောင်မြင်သူများ ဖြစ်ကြသည်။
၅။ ဤသူတို့သည် သူတို့၏အရှင်သခင်မှ လမ်းညွှန်၌ ရပ်တည်ကြ၏။ ဤသူတို့သည် အောင်မြင်သူများ ဖြစ်ကြ၏။
(ဖော်ပြပါ အင်္ဂါရပ်များနှင့်ပြည့်စုံသော) ထိုသူတော်စင်များသည် မိမိတို့၏ အရှင်သခင်၏ တရားလမ်းပေါ်၌ တည်ရှိကြကုန်၏။ ထိုသူတော်စင်များသည်သာလျှင် အောင်မြင်သူများ ဖြစ်ကြကုန်သတည်း။
၎င်းတို့သည် ၎င်းတို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်ထံမှ လမ်းမှန်ညွှန်ကြားပြသချက်အ‌ပေါ်တွင် ရှိ‌နေကြပြီး ၎င်းတို့သာလျှင် ‌အောင်မြင်ကြမည့်သူများ ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

Aquests son els dirigits pel seu Senyor i aquests els que prosperaran
Aquests són els dirigits pel seu Senyor i aquests els que prosperaran

Chichewa

Amenewa ndiwo amene ali pa njira yoyenera ya Ambuye wawo ndipo ndiwo opambana
“Iwowo (omwe ali ndi chikhalidwe chotere), ali pachiongoko chochokera kwa Mbuye wawo (Allah), ndipo iwowo ndi omwe ali opambana (pokapeza ulemelero wapamwamba ku Minda ya mtendere)

Chinese(simplified)

Zhe deng ren, shi zunshou tamen de zhu de zhengdao de; zhe deng ren, que shi chenggong de.
Zhè děng rén, shì zūnshǒu tāmen de zhǔ de zhèngdào de; zhè děng rén, què shì chénggōng de.
这等人,是遵守他们的主的正道的;这等人,确是成功的。
Zhexie ren zunxing cong tamen de zhu qishi de zhengdao [yisilan jiao], zhexie ren que shi chenggong zhe.
Zhèxiē rén zūnxíng cóng tāmen de zhǔ qǐshì de zhèngdào [yīsīlán jiào], zhèxiē rén què shì chénggōng zhě.
这些人遵行从他们的主启示的正道[伊斯兰教],这些人确是成功者。
Zhe deng ren, shi zunshou tamen de zhu de zhengdao de; zhe deng ren, que shi chenggong de
Zhè děng rén, shì zūnshǒu tāmen de zhǔ de zhèngdào de; zhè děng rén, què shì chénggōng de
这等人,是遵守他们的主的正道的;这等人,确是成功的。

Chinese(traditional)

Zhe deng ren, shi zunshou tamen de zhu de zhengdao de; zhe deng ren, que shi chenggong de
Zhè děng rén, shì zūnshǒu tāmen de zhǔ de zhèngdào de; zhè děng rén, què shì chénggōng de
这等人,是遵守他们的主的正道的;这等人,确是成功 的。
Zhe deng ren, shi zunshou tamen de zhu de zhengdao de; zhe deng ren, que shi chenggong de.
Zhè děng rén, shì zūnshǒu tāmen de zhǔ de zhèngdào de; zhè děng rén, què shì chénggōng de.
這等人,是遵守他們的主的正道的;這等人,確是成功的。

Croatian

Takvi su na Uputi od Gospodara njihovog, i ti takvi su uspjesni
Takvi su na Uputi od Gospodara njihovog, i ti takvi su uspješni

Czech

tito zajiste vedeni jsou Panem svym a jim zajiste dobre se povede
tito zajisté vedeni jsou Pánem svým a jim zajisté dobře se povede
Tyto ar usmernovat mimo jejich Magnat; tyto jsem vitez
Tyto ar usmernovat mimo jejich Magnát; tyto jsem vítez
ti Panem svym jsou spravne vedeni a ti budou blazeni
ti Pánem svým jsou správně vedení a ti budou blažení

Dagbani

Bannim‟ maa be dolsigu zuɣu din yi bɛ Duuma (Naawuni) sani na. Yaha! Bannim‟ maa n-nyε ninvuɣu shεba ban nyɛ tarli

Danish

De være guided ved deres Lord de er vinderne
Zij zijn het, die de leiding van hun Heer volgen en dezen zullen slagen

Dari

همين کسان (که صفات‌شان ذکر شد) بر هدایتی از جانب پروردگارشان قرار دارند، و تنها ایشان رستگار و نجات یافته گان‌اند

Divehi

އެއުރެންވަނީ، އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން އައި ތެދުމަގުގެ މަތީގައެވެ. އަދި ދިންނަވާނޭ މީހުންނީ، ހަމަ އެއުރެންނެވެ

Dutch

Zij volgen de leidraad van hun Heer en zij zijn het die het welgaat
Zij alleen zullen door hunnen Heer worden geleid; zij alleen zullen welzalig zijn
Zij zijn depenen die Leiding van hun Heer ontvangen en zij zijn degenen die welslagen
Zij zijn het, die de leiding van hun Heer volgen en dezen zullen slagen

English

Such people are following their Lord’s guidance and it is they who will prosper
They are on true guidance from their Lord, and they are the successful
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper
These are on guidance from their Lord, and these they are the blissful ones
Such people are on the right way from their Lord and such are truly successful
They have found the guidance of their Lord and will be successful
They are the people guided by their Lord. They are the ones who have success
those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper
They are guided by their Lord, and it is these who will flourish
These are on guidance from their Master, and they are the successful ones
Those follow their Lord’s guidance and it is they who are the felicitous
Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous
Those (illustrious ones) stand on true guidance (originating in the Qur’an) from their Lord; and they are those who are the prosperous
Their hearts have been touched with the divine hand, they have Providence as their guide, and it is they who will prosper
They are on guidance from their Rabb (Nourisher-Sustainer), and they, they (are the very ones) who shall prosper
Those are on a guidance from their Lord and those, they are the ones who prosper
Such are the ones guided by their Lord! Such are the successful ones
These are in guidance from their Lord, and these are the prosperous
They are on true Guidance from their Lord and they are the ones who will attain salvation
these are directed by their Lord, and they shall prosper
These are guided by their Lord, and these are the successful
These are guided by their Lord; and with these it shall be well
Those are on a guidance from their Lord and those are the successful/winners
Such people are on the right way from their Lord and such are truly successful
Those are on guidance from their Fosterer and those are the persons who are successful
Those are on guidance from their Lord and those are the persons who are successful
These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful
Those are on guidance from their Lord, and those are the ones who are successful
These depend on guidance from their Lord. These are the successful
It is these who are guided by their Lord; and it is just these who are successful
It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who' shall attain to a happy state]
Those are upon guidance from their, and those are they who are the prosperers
It is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness
They are on (true) guidance from their Lord, and they are the successful
It is these who are guided by their Lord; and it is just these who are successful
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful
These are rightly guided by their Lord; these shall surely succeed
It is they who are upon guidance from their Lord, and it is they who are successful
Such people are guided by their Lord and are successful
They are on guidance from their Lord, and they are the successful
Those who approach the Book with an open mind are the ones who achieve Guidance from their Sustainer and walk on the right track ((23:1-11), (56:79)). To them belongs the Ultimate Success
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these (people) who will prosper
These are upon guidance from their Lord. These are the successful
These are upon guidance from their Lord. These are the successful
such people on to guidance from their Lord; those will be successful
These are the ones guided by their Lord, and these are the winners
These are the ones guided by their Lord, and these are the successful ones
It is they who act upon guidance from their Lord, and it is they who shall prosper
Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful
they are the people who are rightly following their Lord and it is they who shall be successful
They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper

Esperanto

These est direkt per their Lord these est winners

Filipino

Sila ay nasa (tunay na patnubay) mula sa kanilang Panginoon at sila ang magsisipagtagumpay
Ang mga iyon ay nasa patnubay mula sa Panginoon nila at ang mga iyon ay ang mga magtatagumpay

Finnish

Nama elavat Herransa johdatuksessa; nama ovat onnellisia
Nämä elävät Herransa johdatuksessa; nämä ovat onnellisia

French

Ceux-la sont sur la voie de leur Seigneur et ceux-la sont ceux qui ont reussi
Ceux-là sont sur la voie de leur Seigneur et ceux-là sont ceux qui ont réussi
Ceux-la sont sur le bon chemin de leur Seigneur, et ce sont eux qui reussissent (dans cette vie et dans la vie future)
Ceux-là sont sur le bon chemin de leur Seigneur, et ce sont eux qui réussissent (dans cette vie et dans la vie future)
Ceux-la sont sur le bon chemin de leur Seigneur, et ce sont eux qui reussissent (dans cette vie et dans la vie future)
Ceux-là sont sur le bon chemin de leur Seigneur, et ce sont eux qui réussissent (dans cette vie et dans la vie future)
Voila ceux qui sont guides par leur Seigneur, voila les bienheureux
Voilà ceux qui sont guidés par leur Seigneur, voilà les bienheureux
Ceux-la sont guides par leur Seigneur, et ceux-la sont les triomphateurs
Ceux-là sont guidés par leur Seigneur, et ceux-là sont les triomphateurs

Fulah

Ɓeen dey ngoni ko e peewal iwngal e Joomii ɓe, ko kamɓe ngoni daɗooɓe

Ganda

Abo be bali ku bulungamu okuva eri omulezi waabwe (Katonda), era abo be b’okulokoka

German

Diese folgen der Leitung ihres Herrn und diese sind die Erfolgreichen
Diese folgen der Leitung ihres Herrn und diese sind die Erfolgreichen
Diese folgen einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind die, denen es wohl ergeht
Diese folgen einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind die, denen es wohl ergeht
Diese verfugen uber Rechtleitung von ihrem HERRN und diese sind die eigentlichen Erfolgreichen
Diese verfügen über Rechtleitung von ihrem HERRN und diese sind die eigentlichen Erfolgreichen
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht
Jene verfahren nach einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und das sind diejenigen, denen es wohl ergeht

Gujarati

a ja loko potana palanahara taraphathi satya marga para che ane a ja loko saphala thanara che
ā ja lōkō pōtānā pālanahāra taraphathī satya mārga para chē anē ā ja lōkō saphaḷa thanāra chē
આ જ લોકો પોતાના પાલનહાર તરફથી સત્ય માર્ગ પર છે અને આ જ લોકો સફળ થનાર છે

Hausa

Waɗancan suna kan shiriya, daga Ubangjinsu, kuma waɗannan su ne masu cin nasara
Waɗancan suna kan shiriya, daga Ubangjinsu, kuma waɗannan su ne mãsu cin nasara
Waɗannan suna kan shiriya, daga Ubangjinsu, kuma waɗannan su ne masu cin nasara
Waɗannan suna kan shiriya, daga Ubangjinsu, kuma waɗannan su ne mãsu cin nasara

Hebrew

אלה המודרכים לדרך (האמונה) מריבונם, ואלה הם המצליחים
אלה המודרכים לדרך (האמונה) מריבונם, ואלה הם המצליחים

Hindi

vahee apane paalanahaar kee bataee seedhee dagar par hain tatha vahee saphal honge
वही अपने पालनहार की बताई सीधी डगर पर हैं तथा वही सफल होंगे।
vahee log hain jo apane rab ke seedhe maarg par hain aur vahee saphalata praapt karanevaale hain
वही लोग हैं जो अपने रब के सीधे मार्ग पर हैं और वही सफलता प्राप्त करनेवाले हैं
yahee log apane paravaradigaar kee hidaayat par (aamil) hain aur yahee log apanee dilee muraaden paenge
यही लोग अपने परवरदिगार की हिदायत पर (आमिल) हैं और यही लोग अपनी दिली मुरादें पाएँगे

Hungarian

Ok az Uruktol szarmazo Vezetest kovetik. Ok azok, akik boldogulnak
Ök az Uruktól származó Vezetést követik. Ők azok, akik boldogulnak

Indonesian

Merekalah yang mendapat petunjuk dari Tuhannya, dan mereka itulah orang-orang yang beruntung
(Merekalah), yakni orang-orang yang memenuhi sifat-sifat yang disebutkan di atas (yang beroleh petunjuk dari Tuhan mereka dan merekalah orang-orang yang beruntung) yang akan berhasil meraih surga dan terlepas dari siksa neraka
Mereka itulah yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhan mereka, dan merekalah orang-orang yang beruntung
Mereka yang mempunyai ciri-ciri sifat sebagaimana disebutkan adalah golongan yang telah dipersiapkan dan ditetapkan untuk memperoleh petunjuk ketuhanan. Mereka adalah satu-satunya golongan yang bakal mendapatkan kemenangan, pahala yang diharapkan dan didambakan, oleh sebab upaya dan kerja keras mereka dengan melaksanakan semua perintah dan menjauhi segala larangan
Merekalah yang mendapat petunjuk dari Tuhannya, dan mereka itulah orang-orang yang beruntung
Merekalah yang mendapat petunjuk dari Tuhannya, dan mereka itulah orang-orang yang beruntung

Iranun

Siran man i Thatakna ko Torowan, a pho-on ko KĶadnan niran, go siran man ı Phamakasulang saMaliwanag

Italian

Quelli seguono la guida del loro Signore; quelli sono coloro che prospereranno
Quelli seguono la guida del loro Signore; quelli sono coloro che prospereranno

Japanese

Korera no mono wa,-nushi kara michibika reta monodeari, mata shijo no kofuku o joju suru monodearu
Korera no mono wa,-nushi kara michibika reta monodeari, mata shijō no kōfuku o jōju suru monodearu
これらの者は,主から導かれた者であり,また至上の幸福を成就する者である。

Javanese

Wong kang mangkono mau, kabeh padha oleh pituduh saka Pangerane lan wong kang mangkono mau kabeh padha begja
Wong kang mangkono mau, kabeh padha oleh pituduh saka Pangerane lan wong kang mangkono mau kabeh padha begja

Kannada

avare, tam'ma odeyana kadeyinda (bandiruva) saridariyalliruvavaru mattu avare vijayigalu
avarē, tam'ma oḍeyana kaḍeyinda (bandiruva) saridāriyalliruvavaru mattu avarē vijayigaḷu
ಅವರೇ, ತಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಕಡೆಯಿಂದ (ಬಂದಿರುವ) ಸರಿದಾರಿಯಲ್ಲಿರುವವರು ಮತ್ತು ಅವರೇ ವಿಜಯಿಗಳು

Kazakh

Mine solar Rabbıları tarapınan twra jolda jane solar qutılwsılar
Mine solar Rabbıları tarapınan twra jolda jäne solar qutılwşılar
Міне солар Раббылары тарапынан тура жолда және солар құтылушылар
Mine solar Rabbıları tarapınan twra jolda jane solar qutılwsılar
Mine solar Rabbıları tarapınan twra jolda jäne solar qutılwşılar
Міне солар Раббылары тарапынан тура жолда және солар құтылушылар

Kendayan

Iaka’ koalah nang namu patunjuk dari Tuhannya, man iaka’ koa koalah urakng- urakng nang baruntung

Khmer

anak teangnoh haey del sthetnow leu kar changaoulobangheanh pi mcheasa robsa puokke haey anak teangnoh kuchea anak del chokchy
អ្នកទាំងនោះហើយដែលស្ថិតនៅលើការចង្អុលបង្ហាញពី ម្ចាស់របស់ពួកគេ ហើយអ្នកទាំងនោះគឺជាអ្នកដែលជោគជ័យ។

Kinyarwanda

Abo ni bo bari mu nzira iboneye yagenwe na Nyagasani wabo, kandi ni bo bakiranutsi
Abo ni bo bari mu nzira iboneye yagenwe na Nyagasani wabo, kandi ni bo bakiranutsi

Kirghiz

Osol adamdar gana Rabbisi tarabınan (kelgen) Tuura Jol ustundo jana osolor gana jeŋiske jetuuculor
Oşol adamdar gana Rabbisi tarabınan (kelgen) Tuura Jol üstündö jana oşolor gana jeŋişke jetüüçülör
Ошол адамдар гана Раббиси тарабынан (келген) Туура Жол үстүндө жана ошолор гана жеңишке жетүүчүлөр

Korean

geuleohan jadeul-eun geudeul junim-eulobuteoui indoui gil-eul ttaleugo iss-eumyeo geuleohan jadeul-eun sillo seong-gonghan jadeul-ila
그러한 자들은 그들 주님으로부터의 인도의 길을 따르고 있으며 그러한 자들은 실로 성공한 자들이라
geudeul-i balo junim-ui annaeleul bad-a yeonghwaleul nulil salamdeul-ila
그들이 바로 주님의 안내를 받아 영화를 누릴 사람들이라

Kurdish

ئه‌وانه له سه‌ر شا ڕێگه‌ی هیدایه‌تی په‌روه‌ردگاریانن و هه‌ر ئه‌وانیش سه‌رفراز و سه‌رکه‌وتوو (ئه‌مانه بنه‌ما سه‌ره‌کیه‌کانی ئیمان و ئیسلامن)
(خاوەنی ئەم صیفەتانە) لەسەر ڕێگه‌ی ڕاستن ( بەتەوفیق ویارمەتیدان) لە لایەن پەروەردگاریانەوە، وە ھەر ئەوانەن ڕزگار بووان (لە دوونیا ودواڕۆژدا)

Kurmanji

Ewa belediya, ku ji Xudaye wan ji bona wan ra hatiye, evan li ser we belediye ne u ewane (ji asitan) fereste bune (u gehijtine armancne xwe) hey evanan in
Ewa beledîya, ku ji Xudayê wan ji bona wan ra hatîye, evan li ser wê beledîyê ne û ewanê (ji aşîtan) fereste bûne (û gehîjtine armançne xwe) hey evanan in

Latin

These est guided de their Dominus; these est winners

Lingala

Bango nde bakambami kowuta epai ya Nkolo wa bango mpe bango nde balongi

Luyia

Macedonian

Тоа се тие што се упатени од Господарот свој и тоа се тие што се спасени
Onakvite, bidejki odat po Patokazot od Gospodarot nivni, se spaseni
Onakvite, bidejḱi odat po Patokazot od Gospodarot nivni, se spaseni
Онаквите, бидејќи одат по Патоказот од Господарот нивни, се спасени

Malay

Mereka itulah yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhan mereka, dan merekalah orang-orang yang berjaya

Malayalam

avarute nathan kanicca nervaliyilakunnu avar. avar tanneyakunnu saksal vijayikal
avaruṭe nāthan kāṇicca nērvaḻiyilākunnu avar. avar tanneyākunnu sākṣāl vijayikaḷ
അവരുടെ നാഥന്‍ കാണിച്ച നേര്‍വഴിയിലാകുന്നു അവര്‍. അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു സാക്ഷാല്‍ വിജയികള്‍
avarute nathan kanicca nervaliyilakunnu avar. avar tanneyakunnu saksal vijayikal
avaruṭe nāthan kāṇicca nērvaḻiyilākunnu avar. avar tanneyākunnu sākṣāl vijayikaḷ
അവരുടെ നാഥന്‍ കാണിച്ച നേര്‍വഴിയിലാകുന്നു അവര്‍. അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു സാക്ഷാല്‍ വിജയികള്‍
avar tannalute nathanre nervaliyilan. vijayam ‎varikkunnavarum avar tanne. ‎
avar taṅṅaḷuṭe nāthanṟe nērvaḻiyilāṇ. vijayaṁ ‎varikkunnavaruṁ avar tanne. ‎
അവര്‍ തങ്ങളുടെ നാഥന്റെ നേര്‍വഴിയിലാണ്. വിജയം ‎വരിക്കുന്നവരും അവര്‍ തന്നെ. ‎

Maltese

Dawk għandhom it-tmexxija t-tajba mingħand Sidhom, u dawk huma (tabilħaqq) ir-rebbieħa
Dawk għandhom it-tmexxija t-tajba mingħand Sidhom, u dawk huma (tabilħaqq) ir-rebbieħa

Maranao

Siran man i thatakna ko toroan, a phoon ko Kadnan iran, go siran man i phamakaslang sa maliwanag

Marathi

Heca loka apalya palanakartyacya tarphe kharya margavara aheta, ani heca loka saphalata (ani mukti) prapta karanare aheta
Hēca lōka āpalyā pālanakartyācyā tarphē khaṟyā mārgāvara āhēta, āṇi hēca lōka saphalatā (āṇi muktī) prāpta karaṇārē āhēta
५. हेच लोक आपल्या पालनकर्त्याच्या तर्फे खऱ्या मार्गावर आहेत, आणि हेच लोक सफलता (आणि मुक्ती) प्राप्त करणारे आहेत

Nepali

Tiniharu nai aphno palanakartako tarphabata margadarsita chan, ra tini nai mukti pa'uneharuhun
Tinīharū nai āphnō pālanakartākō tarphabāṭa mārgadarśita chan, ra tinī nai mukti pā'unēharūhun
तिनीहरू नै आफ्नो पालनकर्ताको तर्फबाट मार्गदर्शित छन्, र तिनी नै मुक्ति पाउनेहरूहुन् ।

Norwegian

Disse er det som følger Herrens ledelse. Dem vil det ga godt
Disse er det som følger Herrens ledelse. Dem vil det gå godt

Oromo

Warri sun qajeelfama Rabbii isaanii biraa ta’e irra jiruAmmas warri sun isaantu milkaa’oodha

Panjabi

Unham lokam nu apane raba da raha prapata hai ate uha safalata pa'una vale hana
Unhāṁ lōkāṁ nū apaṇē raba dā rāha prāpata hai atē uha safalatā pā'uṇa vālē hana
ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅਪਣੇ ਰੱਬ ਦਾ ਰਾਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸਫ਼ਲਤਾ ਪਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Persian

ايشان از سوى پروردگارشان قرين هدايتند، و خود رستگارانند
آنان بر هدايتى از پروردگار خويشند و هم ايشان رستگارانند
اینان از جانب پروردگارشان از هدایتی برخوردارند و هم اینان رستگارانند
آنان بر هدایت از جانب پروردگارشانند و آنان رستگارانند
آنانند که از سوی پروردگارشان بر [راهِ] هدایت اند و آنانند که رستگارند
اینان از جانب پروردگارشان از هدایت برخوردارند و رستگاران [واقعی] همین‌ها هستند
آنان از لطف پروردگار خویش به راه راستند و آنها به حقیقت، رستگاران عالمند
آنانند بر هدایتی از پروردگار خویش و آنانند رستگاران‌
آنان برخوردار از هدايتى از سوى پروردگار خويشند؛ و آنان همان رستگارانند
ایشان بر هدایتی از (سوی) پروردگارشان (استوار)ند، و ایشان، (هم)اینان رستگارکنندگان (خود و دیگران)اند
تنها آنان از جانب پروردگارشان بر هدایتند و آنان همان رستگاران هستند
این چنین کسانی، هدایت و رهنمود خدای خویش را دریافت کرده و حتماً رستگارند
آنان بر طریق هدایت پروردگارشانند؛ و آنان رستگارانند
ايشان بر رهنمونى [به راه راست‌] از پروردگار خويشند، و آنانند رستگاران
آنان بر هدایت از جانب پروردگارشانند و آنان رستگارانند

Polish

Tacy sa na drodze prostej, danej im od ich Pana, i oni beda szczesliwi
Tacy są na drodze prostej, danej im od ich Pana, i oni będą szczęśliwi

Portuguese

Esses estao em orientacao de seu Senhor. E esses sao os bem-aventurados
Esses estão em orientação de seu Senhor. E esses são os bem-aventurados
Estes possuem a orientacao do seu Senhor e estes serao os bem-aventurados
Estes possuem a orientação do seu Senhor e estes serão os bem-aventurados

Pushto

دغه خلق د خپل رب له طرفه په راغلي هدايت باندې دي او همدغه خلق پوره كامیاب دي
دغه خلق د خپل رب له طرفه په راغلي هدايت باندې دي او همدغه خلق پوره كامياب دي

Romanian

Acestia merg dupa calauzirea Domnului lor, acestia sunt cei fericiti
Aceştia merg după călăuzirea Domnului lor, aceştia sunt cei fericiţi
Acestea ar ghida by their Domnitor; acestea exista câstigator
Aceia sunt calauziþi de Domnul lor ºi aceia sunt izbanditori
Aceia sunt cãlãuziþi de Domnul lor ºi aceia sunt izbânditori

Rundi

Abo bantu bari hejuru y’uburokoke buvuye ku Muremyi wabo, nabo bantu nibo bene intsinzi nyakuri

Russian

Acestia merg dupa calauzirea Domnului lor, acestia sunt cei fericiti
Те [такие, у которых есть все эти вышеперечисленные признаки] (следуют) по руководству (данному им) от их Господа, и они – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни)
Oni sleduyut vernomu rukovodstvu ot ikh Gospoda, i oni yavlyayutsya preuspevshimi
Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими
Oni pod rukovodstvom Gospoda ikh: oni blazhenny
Они под руководством Господа их: они блаженны
Oni na pryamom puti ot ikh Gospoda, i oni - dostigshiye uspekha
Они на прямом пути от их Господа, и они - достигшие успеха
Oni sleduyut po pryamomu puti, ukazannomu Gospodom, i obretut oni blazhenstvo [v tom mire]
Они следуют по прямому пути, указанному Господом, и обретут они блаженство [в том мире]
Eti lyudi nakhodyatsya na pryamom puti, i ot Allakha rukovodstvo dlya nikh, i oni dostignut uspekha i budut schastlivy nagradoy ot Allakha za ikh povinoveniye Allakhu i otstraneniye ot zapreshchonnogo
Эти люди находятся на прямом пути, и от Аллаха руководство для них, и они достигнут успеха и будут счастливы наградой от Аллаха за их повиновение Аллаху и отстранение от запрещённого
Oni na istinnom puti ot svoyego Vladyki, I lish' oni vostorzhestvuyut
Они на истинном пути от своего Владыки, И лишь они восторжествуют

Serbian

Њима је Господар њихов на прави пут указао и то су они који су успели

Shona

Ndeavo, varimugwara rechokwadi raTenzi vavo, uye ndivo vakabudirira

Sindhi

اِھي ئي (انھيءَ) سڌي واٽ تي آھن جا سندن پالڻھار کان (ڏسيل) آھي ۽ اِھي ئي ڇوٽڪاري وارا آھن

Sinhala

mevænnanma tama deviyange rju margayehi sitinnaha. movunma niyata vasayenma jayagrahakayanya
mevænnanma tama deviyangē ṛju mārgayehi siṭinnāha. movunma niyata vaśayenma jayagrāhakayanya
මෙවැන්නන්ම තම දෙවියන්ගේ ඍජු මාර්ගයෙහි සිටින්නාහ. මොවුන්ම නියත වශයෙන්ම ජයග්‍රාහකයන්ය
ovuhu tama paramadhipatigen vu yaha manga mata sitinavun ya. tava da ovuhuma ya jayagrahakayo
ovuhu tama paramādhipatigen vū yaha man̆ga mata siṭinavun ya. tava da ovuhuma ya jayagrāhakayō
ඔවුහු තම පරමාධිපතිගෙන් වූ යහ මඟ මත සිටිනවුන් ය. තව ද ඔවුහුම ය ජයග්‍රාහකයෝ

Slovak

These som guided by ich Lord these bol winners

Somali

Kuwan baa ku sugan hanuun (toosan) xagga Rabbigood ah, oo waa kuwan kuwa ah liibaanayaasha
kuwaasi hanuun Eebe yey ku suganyihiin, kuwaasina waa uun kuwa liibaanay
kuwaasi hanuun Eebe yey ku suganyihiin, kuwaasina waa uun kuwa liibaanay

Sotho

Ba tataisong e tsoang ho Mong`a bona, ke bona ba tla atleha

Spanish

Esos son quienes siguen la guia de tu Senor y quienes triunfaran
Esos son quienes siguen la guía de tu Señor y quienes triunfarán
Esos son los que siguen la buena guia de su Senor y esos seran quienes triunfaran (en esta vida y en la otra)
Esos son los que siguen la buena guía de su Señor y esos serán quienes triunfarán (en esta vida y en la otra)
Esos son los que siguen la buena guia de su Senor y esos seran quienes triunfaran (en esta vida y en la otra)
Esos son los que siguen la buena guía de su Señor y esos serán quienes triunfarán (en esta vida y en la otra)
Esos son los dirigidos por su Senor y esos los que prosperaran
Ésos son los dirigidos por su Señor y ésos los que prosperarán
¡Ellos son los que siguen la guia [que les viene] de su Senor; y ellos, precisamente, son los que conseguiran la felicidad
¡Ellos son los que siguen la guía [que les viene] de su Señor; y ellos, precisamente, son los que conseguirán la felicidad
Esos son los que estan en la guia de su Senor y seran los bienaventurados
Esos son los que están en la guía de su Señor y serán los bienaventurados
Esos son los que siguen la guia procedente de su Senor y esos son los triunfadores
Esos son los que siguen la guía procedente de su Señor y esos son los triunfadores

Swahili

Wenye sifa hizi wako kwenye nuru inayotoka kwa Mola wao na taufiki inayotoka kwa Muumba Wao na Mwongozi Wao. Wao ndio wenye kufuzu, waliopata matakwa yao na kuokoka na shari ya vitu walivyovikimbia
Hao wapo juu ya uwongofu utokao kwa Mola wao Mlezi, na hao ndio walio fanikiwa

Swedish

Det ar de som foljer Guds vagledning - dem skall det ga val i hander
Det är de som följer Guds vägledning - dem skall det gå väl i händer

Tajik

Eson az sui Parvardigorason qarini hidojatand va xud nacot joftagonand
Eşon az sūi Parvardigoraşon qarini hidojatand va xud naçot joftagonand
Эшон аз сӯи Парвардигорашон қарини ҳидоятанд ва худ наҷот ёфтагонанд
Kasone, ki doroi in guna sifotand, ʙo nuri Parvardigorason va tavfiq az coniʙi xoliqason, dar hajoti dunjo umr ʙa sar meʙarand va xud nacot joftagonand. On ciro ki talaʙ kardand, darjoftand va az ʙadii on ci, ki gurextand, nacot joftand
Kasone, ki doroi in guna sifotand, ʙo nuri Parvardigoraşon va tavfiq az çoniʙi xoliqaşon, dar hajoti dunjo umr ʙa sar meʙarand va xud naçot joftagonand. On ciro ki talaʙ kardand, darjoftand va az ʙadii on cī, ki gurextand, naçot joftand
Касоне, ки дорои ин гуна сифотанд, бо нури Парвардигорашон ва тавфиқ аз ҷониби холиқашон, дар ҳаёти дунё умр ба сар мебаранд ва худ наҷот ёфтагонанд. Он чиро ки талаб карданд, дарёфтанд ва аз бадии он чӣ, ки гурехтанд, наҷот ёфтанд
Onho az coniʙi Parvardigorason az hidojat ʙarxurdorand va ononad, ki rastagorand
Onho az çoniʙi Parvardigoraşon az hidojat ʙarxūrdorand va ononad, ki rastagorand
Онҳо аз ҷониби Парвардигорашон аз ҳидоят бархӯрдоранд ва ононад, ки растагоранд

Tamil

ivarkaltan tankal iraivanin nerana valiyil irukkirarkal. Ivarkaltan niccayamaka verri perravarkal
ivarkaḷtāṉ taṅkaḷ iṟaivaṉiṉ nērāṉa vaḻiyil irukkiṟārkaḷ. Ivarkaḷtāṉ niccayamāka veṟṟi peṟṟavarkaḷ
இவர்கள்தான் தங்கள் இறைவனின் நேரான வழியில் இருக்கிறார்கள். இவர்கள்தான் நிச்சயமாக வெற்றி பெற்றவர்கள்
ivarkal tam tankal iraivanin nervaliyil iruppavarkal; melum ivarkale verriyalarkal
ivarkaḷ tām taṅkaḷ iṟaivaṉiṉ nērvaḻiyil iruppavarkaḷ; mēlum ivarkaḷē veṟṟiyāḷarkaḷ
இவர்கள் தாம் தங்கள் இறைவனின் நேர்வழியில் இருப்பவர்கள்; மேலும் இவர்களே வெற்றியாளர்கள்

Tatar

Ул тәкъва мөэминнәр Раббылары тарафыннан туры юлга күнүчеләр һәм алар ахирәттә өстенлек табучылар

Telugu

alanti vare tama prabhuvu (cupina) sanmarganlo unnavaru mariyu alanti vare saphalyam pondevaru
alāṇṭi vārē tama prabhuvu (cūpina) sanmārganlō unnavāru mariyu alāṇṭi vārē sāphalyaṁ pondēvāru
అలాంటి వారే తమ ప్రభువు (చూపిన) సన్మార్గంలో ఉన్నవారు మరియు అలాంటి వారే సాఫల్యం పొందేవారు
ఇలాంటి వారే తమ ప్రభువు తరఫు నుంచి వచ్చిన సన్మార్గాన ఉన్నారు. సాఫల్యాన్ని పొందేవారు వీరే

Thai

chn hela ni khux phu thi (tang) xyu bn kha næana thima cak phraphupenceakhxng phwk khea læa chn hela ni khux phu thi brrlu phl
chn h̄el̀ā nī̂ khụ̄x p̄hū̂ thī̀ (tậng) xyū̀ bn khả næanả thī̀mā cāk phrap̄hū̂pĕncêāk̄hxng phwk k̄heā læa chn h̄el̀ā nī̂ khụ̄x p̄hū̂ thī̀ brrlu p̄hl
ชนเหล่านี้ คือ ผู้ที่ (ตั้ง) อยู่บนคำแนะนำที่มาจากพระผู้เป็นเจ้าของพวกเขา และชนเหล่านี้คือผู้ที่บรรลุผล
chn hela ni khux phu thi(tang)xyu bn kha næana thima cak phraphupenceakhxng phwk khea læa chn hela ni khux phu thi brrlu phl
chn h̄el̀ā nī̂ khụ̄x p̄hū̂ thī̀(tậng)xyū̀ bn khả næanả thī̀mā cāk phrap̄hū̂pĕncêāk̄hxng phwk k̄heā læa chn h̄el̀ā nī̂ khụ̄x p̄hū̂ thī̀ brrlu p̄hl
ชนเหล่านี้ คือ ผู้ที่(ตั้ง)อยู่บนคำแนะนำ ที่มาจากพระผู้เป็นเจ้าของพวกเขา และชนเหล่านี้คือผู้ที่บรรลุผล

Turkish

Onlardır rablerinden dogru yolu bulanlar, onlardır kurtulup muratlarına erenler
Onlardır rablerinden doğru yolu bulanlar, onlardır kurtulup muratlarına erenler
Iste onlar, Rablerinden gelen bir hidayet uzeredirler ve kurtulusa erenler de ancak onlardır
İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler de ancak onlardır
Iste bunlar, Rablerinden olan bir hidayet uzeredirler ve kurtulusa erenler bunlardır
İşte bunlar, Rablerinden olan bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler bunlardır
Iste boyle kimseler, Rablerinden olan hidayet ve dogru yol uzeredirler; ve bunlar azabdan kurtulup sevaba erenlerdir
İşte böyle kimseler, Rablerinden olan hidâyet ve doğru yol üzeredirler; ve bunlar azabdan kurtulup sevaba erenlerdir
Iste bunlar, Rabları tarafından dogru yol uzeredirler ve korktuklarından kurtulup umduklarına kavusanlar da bunlardır
İşte bunlar, Rabları tarafından doğru yol üzeredirler ve korktuklarından kurtulup umduklarına kavuşanlar da bunlardır
Iste Rab'lerinin yolunda olanlar ve saadete erisenler bunlardır
İşte Rab'lerinin yolunda olanlar ve saadete erişenler bunlardır
Bunlar, iste Rabblerinden bir hidayet uzerindedirler ve bunlar iste felaha erenlerdir
Bunlar, iste Rabblerinden bir hidayet üzerindedirler ve bunlar iste felaha erenlerdir
Iste onlar, Rablerinden gelen bir hidayet uzeredirler ve kurtulusa erenler de ancak onlardır
İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler de ancak onlardır
Iste, Rableri tarafından yol gosterilenler ve mutluluga erenler bunlardır
İşte, Rableri tarafından yol gösterilenler ve mutluluğa erenler bunlardır
Bunlar, iste Rabblerinden bir hidayet uzerindedirler ve bunlar iste felaha erenlerdir
Bunlar, işte Rabblerinden bir hidayet üzerindedirler ve bunlar işte felaha erenlerdir
Bunlar iste Rablerinden bir hidayet uzerindedir ve bunlar iste o murada eren kurtulmuslar
Bunlar işte Rablerinden bir hidayet üzerindedir ve bunlar işte o murada eren kurtulmuşlar
Bunlar, iste Rabblerinden bir hidayet uzerindedirler ve bunlar iste felaha erenlerdir
Bunlar, işte Rabblerinden bir hidayet üzerindedirler ve bunlar işte felaha erenlerdir
Iste onlar Rabblerinden gelen hidayet yolundadırlar ve kurtulusa erenlerdir
İşte onlar Rabblerinden gelen hidayet yolundadırlar ve kurtuluşa erenlerdir
Iste bunlar, rablerinden (olan) bir hidayet uzerindedirler ve felaha erenler / erdirilenler bunlardır
İşte bunlar, rablerinden (olan) bir hidayet üzerindedirler ve felaha erenler / erdirilenler bunlardır
Iste onlar Rablerinden (gelen) Hidayetin tam uzerindedirler. Asıl muradlarına kavusanlar da iste onlar
İşte onlar Rablerinden (gelen) Hidâyetin tam üzerindedirler. Asıl muradlarına kavuşanlar da işte onlar
Iste onlar, rablarından bir hidayet uzeredirler ve iste onlar, felaha erenlerdir
İşte onlar, rablarından bir hidayet üzeredirler ve işte onlar, felaha erenlerdir
Iste onlar, Rab´lerinden bir hidayet uzeredirler. Ve iste onlar, muflihundurlar (felaha, kurtulusa erenlerdir)
İşte onlar, Rab´lerinden bir hidayet üzeredirler. Ve işte onlar, muflihundurlar (felâha, kurtuluşa erenlerdir)
Ulaike ala hudem mir rabbihim ve ulaike humul muflihun
Ülaike ala hüdem mir rabbihim ve ülaike hümül müflihun
Ulaike ala huden min rabbihim ve ulaike humul muflihun(muflihune)
Ulâike alâ huden min rabbihim ve ulâike humul muflihûn(muflihûne)
Iste Rablerinin gosterdigi yolda yuruyenler onlardır, mutluluga erisecek olanlarda
İşte Rablerinin gösterdiği yolda yürüyenler onlardır, mutluluğa erişecek olanlarda
ulaike `ala hudem mir rabbihim veulaike humu-lmuflihun
ülâike `alâ hüdem mir rabbihim veülâike hümü-lmüfliḥûn
Iste onlar, Rablerinden gelen bir hidayet uzeredirler ve kurtulusa erenler de ancak onlardır
İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler de ancak onlardır
Iste, Rab’lerinin yolunda olanlar ve kurtulusa erecek olanlar onlardır
İşte, Rab’lerinin yolunda olanlar ve kurtuluşa erecek olanlar onlardır
Iste onlar Rableri katından bir hidayet uzeredir ve kurtulusa erecek olanlar onlardır
İşte onlar Rableri katından bir hidayet üzeredir ve kurtuluşa erecek olanlar onlardır
Iste bunlardır Rableri tarafından dogru yola ulastırılanlar. Ve iste bunlardır felah bulanlar
İşte bunlardır Rableri tarafından doğru yola ulaştırılanlar. Ve işte bunlardır felâh bulanlar
Iste onlar, Rablerinden bir hidayet uzeredirler ve umduklarına erenler, iste onlardır
İşte onlar, Rablerinden bir hidayet üzeredirler ve umduklarına erenler, işte onlardır
Iste bunlar, Rablerinden olan bir hidayet uzeredirler ve kurtulusa erenler de bunlardır
İşte bunlar, Rablerinden olan bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler de bunlardır
Iste onlar Rableri katından bir hidayet uzeredir ve kurtulusa erecek olanlar onlardır
İşte onlar Rableri katından bir hidayet üzeredir ve kurtuluşa erecek olanlar onlardır
Iste bunlardır Rablerinden bir hidayet uzere olanlar, iste bunlardır gercek anlamda kurtulusu bulanlar
İşte bunlardır Rablerinden bir hidayet üzere olanlar, işte bunlardır gerçek anlamda kurtuluşu bulanlar
Iste bunlardır Rablerinden bir hidayet uzere olanlar, iste bunlardır gercek anlamda kurtulusu bulanlar
İşte bunlardır Rablerinden bir hidayet üzere olanlar, işte bunlardır gerçek anlamda kurtuluşu bulanlar
Iste bunlardır Rablerinden bir hidayet uzere olanlar, iste bunlardır gercek anlamda kurtulusu bulanlar
İşte bunlardır Rablerinden bir hidayet üzere olanlar, işte bunlardır gerçek anlamda kurtuluşu bulanlar

Twi

Saa nkorͻfoͻ no na wͻn wɔ kwan tenenee no a efiri wͻn Wura Nyankopͻn hͻ no soͻ, na saa nkorͻfoͻ no ne nkonimdifoͻ no

Uighur

ئەنە شۇلار پەرۋەردىگارىنىڭ توغرا يولىدا بولغۇچىلاردۇر، ئەنە شۇلار بەختكە ئېرىشكۈچىلەردۇر
ئەنە شۇلار پەرۋەردىگارىنىڭ توغرا يولىدا بولغۇچىلاردۇر، ئەنە شۇلار بەختكە ئېرىشكۈچىلەردۇر

Ukrainian

Вони на шляху Господа їхнього, вони матимуть успіх
Tsey keruyuchysʹ yikhnim Lordom; tsey yavlyayutʹ soboyu peremozhtsiv
Цей керуючись їхнім Лордом; цей являють собою переможців
Vony na shlyakhu Hospoda yikhnʹoho, vony matymutʹ uspikh
Вони на шляху Господа їхнього, вони матимуть успіх
Vony na shlyakhu Hospoda yikhnʹoho, vony matymutʹ uspikh
Вони на шляху Господа їхнього, вони матимуть успіх

Urdu

Aisey log apne Rubb ki taraf se raah e raast par hain aur wahi falaah paney waley hain
ایسے لوگ اپنے رب کی طرف سے راہ راست پر ہیں اور وہی فلاح پانے والے ہیں
وہی لوگ اپنے رب کے راستہ پر ہیں اور وہی نجات پانے والے ہیں
یہی لوگ اپنے پروردگار (کی طرف) سے ہدایت پر ہیں اور یہی نجات پانے والے ہیں
وہی لوگ ہیں ہدایت پر اپنے پروردگار کی طرف سے اور وہی ہیں مراد کو پہنچنے والے [۹]
یہی لوگ اپنے پروردگار کی ہدایت پر (قائم) ہیں اور یہی وہ ہیں جو (آخرت میں) فوز و فلاح پانے والے ہیں۔
Yehi log apney rab ki taraf say hidayat per hain aur yehi log falah aur nijat paney walay hain
یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ فلاح اور نجات پانے والے ہیں
yahi log apne rub ki taraf se hidaayath par hai aur yahi log falaah aur najaath paane wale hai
وُہی لوگ ہدایت پر ہیں اپنے رب (کی توفیق) سے اور وہی دونوں جہان میں کامیاب ہیں
وہی اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور وہی حقیقی کامیابی پانے والے ہیں
یہ ہیں وہ لوگ جو اپنے پروردگار کی طرف سے صحیح راستے پر ہیں اور یہی وہ لوگ ہیں جو فلاح پانے والے ہیں۔
یہی وہ لوگ ہیں جو اپنے پروردگار کی طرف سے ہدایت کے حامل ہیں اور فلاح یافتہ اور کامیاب ہیں

Uzbek

Ана ўшалар Роббиларидан бўлган ҳидоятдадирлар ва ана ўшалар, ўшаларгина нажот топгувчилардир
Парвардигорлари тарафидан ҳидоят топганлар ана ўшалардир ва нажот топгувчилар ҳам уларнинг ўзидир
Ана ўшалар Роббиларидан бўлган ҳидоятидадирлар ва ана ўшалар, ўшаларгина нажот топгувчилардир. (Ким нажот топишни истаса, ўзида тақводорлик сифатларини мужассам қилишга уринсин)

Vietnamese

Ho la nhung nguoi theo đung su Dan dat do Thuong Đe (Allah) cua ho (ban xuong) va la nhung nguoi se thanh đat
Họ là những người theo đúng sự Dẫn dắt do Thượng Đế (Allah) của họ (ban xuống) và là những người sẽ thành đạt
Đay la nhom nguoi theo đung chi đao cua Thuong Đe cua ho va đo la nhom nguoi thanh đat
Đấy là nhóm người theo đúng chỉ đạo của Thượng Đế của họ và đó là nhóm người thành đạt

Xhosa

Aba ngabona bakwisiKhokelo (sokwenene) esivela eNkosini yabo yaye ngabo abaya kuphumelela

Yau

Wele wanganyao ali pachongoko chakuumila kwa M’mbuje gwao, soni wanyao niwali wakupunda
Ŵele ŵanganyao ali pachongoko chakuumila kwa M’mbuje gwao, soni ŵanyao niŵali ŵakupunda

Yoruba

Awon wonyen wa lori imona lati odo Oluwa won. Awon wonyen, awon ni olujere
Àwọn wọ̀nyẹn wà lórí ìmọ̀nà láti ọ̀dọ̀ Olúwa wọn. Àwọn wọ̀nyẹn, àwọn ni olùjèrè

Zulu