Achinese

Talakee tulong ngon saba beu that Seumbahyang meuhat pubuet lom bagah Teuma seumbahyang cit meunyuem that brat Meu kon bak umat khusyu‘ keu Allah

Afar

sin caagiidak faxxa haytaanamah Sabrii kee Salaatat cato faxa, Diggah usuk (Salat kinnuk) Nabaah Qilsih Yallah yuqunxeeh kaak meesita mara Akke waytek

Afrikaans

En soek hulp deur geduld en gebed; dit is ’n moeilike weg, behalwe vir die ootmoediges

Albanian

Kerkoni ndihme me ane te durimit dhe faljes! Ajo eshte padyshim pune e madhe (e rende) por jo edhe per te degjueshmit e bindur
Kërkoni ndihmë me anë të durimit dhe faljes! Ajo është padyshim punë e madhe (e rëndë) por jo edhe për të dëgjueshmit e bindur
Ndihmoni vetes me durim e me namaz, e kjo eshte njemend veshtire pos per ata qe i perulen Zotit, te cilet jane te bindur se do te dalin para Zotit dhe me te vertete do te kthehen tek Ai
Ndihmoni vetes me durim e me namaz, e kjo është njëmend vështirë pos për ata që i përulen Zotit, të cilët janë të bindur se do të dalin para Zotit dhe me të vërtetë do të kthehen tek Ai
Kerkoni ndihmen e Allahut me durim e me namaz! Kjo eshte njemend e veshtire, pervecse per te devotshmit
Kërkoni ndihmën e Allahut me durim e me namaz! Kjo është njëmend e vështirë, përveçse për të devotshmit
Kerkoni ndihme (ne te gjitha ceshtjet) me durim dhe me namaz, vertete, ajo eshte e madhe (e veshtire), por jo edhe per ata qe kane frike (Zotin)
Kërkoni ndihmë (në të gjitha çështjet) me durim dhe me namaz, vërtetë, ajo është e madhe (e vështirë), por jo edhe për ata që kanë frikë (Zotin)
Kerkoni ndihme (ne te gjitha ceshtjet) me durim dhe me namaz, vertet, ajo eshte e madhe (veshtire), por jo edhe per ata qe kane frike (Zotin)
Kërkoni ndihmë (në të gjitha çështjet) me durim dhe me namaz, vërtet, ajo është e madhe (vështirë), por jo edhe për ata që kanë frikë (Zotin)

Amharic

bemetagesina besolatimi teredu፡፡ iriswami (solati) beferiwochi layi iniji belelawi layi be’irigit’i kebadi nati፡፡
bemetagesina besolatimi teredu፡፡ iriswami (solati) beferīwochi layi iniji belēlawi layi be’irigit’i kebadi nati፡፡
በመታገስና በሶላትም ተረዱ፡፡ እርሷም (ሶላት) በፈሪዎች ላይ እንጅ በሌላው ላይ በእርግጥ ከባድ ናት፡፡

Arabic

«واستعينوا» اطلبوا المعونة على أموركم «بالصبر» الحبس للنفس على ما تكره «والصلاة» أفردها بالذكر تعظيما لشأنها وفي الحديث (كان صلى الله عليه وسلم إذا حزبه أمر بادر إلى الصلاة) وقيل الخطاب لليهود لما عاقهم عن الإيمان الشره وحب الرياسة فأمروا بالصبر وهو الصوم لأنه يكسر الشهوة والصلاة لأنها تورث الخشوع وتنفي الكبر «وإنها» أي الصلاة «لكبيرة» ثقيلة «إلا على الخاشعين» الساكنين إلى الطاعة
wasteynu fi kl amwrkm bialsabr bjmye anwaeh, wkdhlk alsla. wa'iinaha lshaqt 'iilaa ealaa alkhasheyn
واستعينوا في كل أموركم بالصبر بجميع أنواعه، وكذلك الصلاة. وإنها لشاقة إلا على الخاشعين
WaistaAAeenoo bialssabri waalssalati wainnaha lakabeeratun illa AAala alkhashiAAeena
Wasta'eenoo bissabri was Salaah; wa innahaa lakabee ratun illaa alal khaashi'een
WastaAAeenoo bissabriwassalati wa-innaha lakabeeratunilla AAala alkhashiAAeen
WaistaAAeenoo bialssabri waalssalati wa-innaha lakabeeratun illa AAala alkhashiAAeena
wa-is'taʿinu bil-sabri wal-salati wa-innaha lakabiratun illa ʿala l-khashiʿina
wa-is'taʿinu bil-sabri wal-salati wa-innaha lakabiratun illa ʿala l-khashiʿina
wa-is'taʿīnū bil-ṣabri wal-ṣalati wa-innahā lakabīratun illā ʿalā l-khāshiʿīna
وَٱسۡتَعِینُوا۟ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِیرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَـٰشِعِینَ
وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ
وَاَسۡتَعِينُواْ بِالصَّبۡرِ وَاَلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى اَ۬لۡخَٰشِعِينَ
وَاَسۡتَعِينُواْ بِالصَّبۡرِ وَاَلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى اَ۬لۡخَٰشِعِينَ
وَاسۡتَعِيۡنُوۡا بِالصَّبۡرِ وَالصَّلٰوةِؕ وَاِنَّهَا لَكَبِيۡرَةٌ اِلَّا عَلَي الۡخٰشِعِيۡنَۙ‏
وَٱسۡتَعِینُوا۟ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِیرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَـٰشِعِینَ
وَاسۡتَعِيۡنُوۡا بِالصَّبۡرِ وَالصَّلٰوةِﵧ وَاِنَّهَا لَكَبِيۡرَةٌ اِلَّا عَلَي الۡخٰشِعِيۡنَ ٤٥ﶫ
Wa Asta`inu Bis-Sabri Wa As-Salaati Wa 'Innaha Lakabiratun 'Illa `Ala Al-Khashi`ina
Wa Asta`īnū Biş-Şabri Wa Aş-Şalāati Wa 'Innahā Lakabīratun 'Illā `Alá Al-Khāshi`īna
وَاسْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلَوٰةِۖ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَي اَ۬لْخَٰشِعِينَ
وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ
وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ
وَاسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ ۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى الْخَاشِعِينَ
وَاَسۡتَعِينُواْ بِالصَّبۡرِ وَاَلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى اَ۬لۡخَٰشِعِينَ
وَاَسۡتَعِينُواْ بِالصَّبۡرِ وَاَلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى اَ۬لۡخَٰشِعِينَ
وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ
وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ
واستعينوا بالصبر والصلوة وانها لكبيرة الا على الخشعين
وَاسْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلَوٰةِۖ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ اِلَّا عَلَي اَ۬لْخَٰشِعِينَ
وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ
واستعينوا بالصبر والصلوة وانها لكبيرة الا على الخشعين

Assamese

arau tomaloke dhairya arau chalatara dbaraa sahaya praarthana karaa. Niscaya binayisakalara bahirae anara babe i bara kathina kama
ārau tōmālōkē dhairya ārau chālātara dbāraā sahāẏa praārthanā karaā. Niścaẏa binaẏīsakalara bāhiraē ānara bābē i bara kaṭhina kāma
আৰু তোমালোকে ধৈৰ্য আৰু ছালাতৰ দ্বাৰা সহায় প্ৰাৰ্থনা কৰা। নিশ্চয় বিনয়ীসকলৰ বাহিৰে আনৰ বাবে ই বৰ কঠিন কাম।

Azerbaijani

Səbir etmək və namaz qılmaqla Allahdan komək diləyin! Həqiqətən, bu, Allaha itaət edənlərdən basqa hamıya agır gəlir
Səbir etmək və namaz qılmaqla Allahdan kömək diləyin! Həqiqətən, bu, Allaha itaət edənlərdən başqa hamıya ağır gəlir
Səbir etmək və namaz qıl­­maqla Allahdan komək di­lə­yin! Hə­qiqətən, bu, Allaha muti olanlardan basqa hamıya agır gəlir
Səbir etmək və namaz qıl­­maqla Allahdan kömək di­lə­yin! Hə­qiqətən, bu, Allaha müti olanlardan başqa hamıya ağır gəlir
(Musibət vaxtında) səbr etmək və namaz qılmaqla (Allahdan) komək diləyin! Bu, agır is olsa da, (Allaha) itaət edənlər ucun agır deyildir
(Müsibət vaxtında) səbr etmək və namaz qılmaqla (Allahdan) kömək diləyin! Bu, ağır iş olsa da, (Allaha) itaət edənlər üçün ağır deyildir

Bambara

ߊߟߎ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߠߌ߲߬ߢߌߣߌ߲ ߞߍ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲ ߞߊ߲߬ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊߟߌ ߞߊ߲߬، ߓߊ ( ߛߊߟߌ ) ߜߍ߬ߟߍ߲߬ߡߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ( ߓߍ߯ ߡߊ߬) ߝߏ߫ ߢߍ߬ߣߍ߲߬ߕߐ ߟߎ߬
ߊߟߎ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߠߌ߲߬ߢߌߣߌ߲ ߞߍ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲ ߞߊ߲߬ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊߟߌ ߞߊ߲߬ ، ߓߊ ߛߊߟߌ ߜߍ߬ߟߍ߲߬ߡߊ߲߬ ߓߍ߯ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ߸ ߝߏ߫ ߢߍ߬ߣߍ߲߬ߕߐ ߟߎ߬
ߊߟߎ߯ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߠߌ߲߬ߢߌߣߌ߲ ߞߍ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲ ߞߊ߲߬ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊߟߌ ߞߊ߲߬، ߓߊ ( ߛߊߟߌ ) ߜߍ߬ߟߍ߲߬ߡߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ( ߓߍ߯ ߡߊ߬) ߝߏ߫ ߢߍ߬ߣߍ߲߬ߕߐ ߟߎ߬

Bengali

ara tomara dhairya o salatera madhyame sahayya prarthana karo [1]. Ara niscaya ta binayira chara [2] an'yadera upara kathina
āra tōmarā dhairya ō sālātēra mādhyamē sāhāyya prārthanā karō [1]. Āra niścaẏa tā binaẏīrā chāṛā [2] an'yadēra upara kaṭhina
আর তোমরা ধৈর্য ও সালাতের মাধ্যমে সাহায্য প্রার্থনা করো [১]। আর নিশ্চয় তা বিনয়ীরা ছাড়া [২] অন্যদের উপর কঠিন।
dhairyyara sathe sahayya prarthana kara namayera madhyame. Abasya ta yathesta kathina. Kintu se samasta binayi lokadera pakse'i ta sambhaba.
dhairyyara sāthē sāhāyya prārthanā kara nāmāyēra mādhyamē. Abaśya tā yathēṣṭa kaṭhina. Kintu sē samasta binaẏī lōkadēra pakṣē'i tā sambhaba.
ধৈর্য্যর সাথে সাহায্য প্রার্থনা কর নামাযের মাধ্যমে। অবশ্য তা যথেষ্ট কঠিন। কিন্তু সে সমস্ত বিনয়ী লোকদের পক্ষেই তা সম্ভব।
ara tomara dhairya dhare o namaya pare sahayya kamana karo. Ara eti niscaya'i bara kathina, sudhu binayidera chara
āra tōmarā dhairya dharē ō nāmāya paṛē sāhāyya kāmanā karō. Āra ēṭi niścaẏa'i baṛa kaṭhina, śudhu binaẏīdēra chāṛā
আর তোমরা ধৈর্য ধরে ও নামায পড়ে সাহায্য কামনা করো। আর এটি নিশ্চয়ই বড় কঠিন, শুধু বিনয়ীদের ছাড়া

Berber

Ssutret lemaawna n uubeo akked teallit. Ih, dayen iwaaoen, siwa i imeeluven
Ssutret lemâawna n ûûbeô akked téallit. Ih, dayen iwaâôen, siwa i imeéluven

Bosnian

Pomozite sebi strpljenjem i molitvom, a to je, zaista, tesko, osim poslusnima
Pomozite sebi strpljenjem i molitvom, a to je, zaista, teško, osim poslušnima
Pomozite sebi strpljenjem i molitvom, a to je, zaista, tesko, osim poslusnima
Pomozite sebi strpljenjem i molitvom, a to je, zaista, teško, osim poslušnima
Trazite sebi pomoc u strpljenju i namazu. To je doista tesko, osim poniznima
Tražite sebi pomoć u strpljenju i namazu. To je doista teško, osim poniznima
I trazite pomoc u strpljenju i salatu; a uistinu, to je tesko, izuzev skrusenima
I tražite pomoć u strpljenju i salatu; a uistinu, to je teško, izuzev skrušenima
WE ESTA’INU BIS-SEBRI WE ES-SELÆTI WE ‘INNEHA LEKEBIRETUN ‘ILLA ‘ALEL-HASHI’INE
Trazite sebi pomoc u strpljenju i namazu. To je doista tesko, osim poniznima
Tražite sebi pomoć u strpljenju i namazu. To je doista teško, osim poniznima

Bulgarian

I iskaite pomoshtta [na Allakh] s turpenie i molitva! Tya naistina e trudna, ala ne i za smirenite
I iskaĭte pomoshtta [na Allakh] s tŭrpenie i molitva! Tya naistina e trudna, ala ne i za smirenite
И искайте помощта [на Аллах] с търпение и молитва! Тя наистина е трудна, ала не и за смирените

Burmese

(ဆွီယာမ်ဥပုသ်ဆောက်တည်စဉ် ရှိသင့်သည့် သည်းခံကြံ့ခိုင်မှုကဲ့သို့) ခန္တီသည်းခံကြံ့ခိုင်မှုနှင့်ဆွလာသ် ဝတ်ပြုဆောက်တည်မှုတို့ဖြင့် အရှင့်ကူညီစောင်မမှုကို (အရှင့်ထံအသနားတောင်းဆို၍ ရှာမှီး) ရယူကြလော့။ မုချဧကန်၊ ယင်း (ဆွလာသ်ဝတ်ပြုဆောက်တည်ခြင်း) သည် အရှင်မြတ်ကို ချစ်ကြောက်ရိုသေလျှက် ကျိုးနွံ ကြို့ငဲ့သူများ မှလွဲ၍ (အခြားသူများအတွက်သာ) အလွန်ပင် ဝန်ကြီးလှပေ၏။
၄၅။ အစာင်အမတော်ကို သည်းခံခြင်းနှင့် ဆွလာသ်ဝတ်ပြုခြင်းတို့ဖြင့် ရှာမှီးကြလော့။ မိမိကိုယ်ကိုမိမိ နှိမ့်ချသူများမှတပါး အခြားသူများအတွက် ယင်းသို့ပြုကျင့်ရန်အမှန်ပင် ခဲယဉ်းလှ၏။
အသင်တို့သည် ခန္တီတရားဖြင့် လည်းကောင်း၊ ဆွလာတ်ဝတ်ပြုခြင်းဖြင့် လည်းကောင်း၊ (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံတော်မှ) အကူအညီ အထောက်အပံ့ကို တောင်းယူကြကုန်။ ဧကန်မုချ ထို(ဆွလာတ်ဝတ်ပြုခြင်း)သည် ကျိုးနွံနှိမ့်ချခြင်းတရား ထားရှိ ကြကုန်သော သူတော်စင်များမှအပ (အခြားသူများအဘို့) အလွန်တရာမျှပင် ကြီးလေးသော တာဝန်တစ်ရပ်ဖြစ်ပေသတည်း။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် သည်းခံခြင်း၊ စွလာသ်ဝတ်ပြုခြင်းတို့ဖြင့် (အရှင်မြတ်ထံတွင်) အကူအညီ‌တောင်းခံကြပါ။ ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ထိုစွလာသ်ဝတ်ပြုမှုသည် ‌ကြောက်ရွံ့ရိုးကျိုးသူများမှလွဲ၍ (အခြားသူများအတွက်) အလွန်(ခက်ခဲ)ကြီး(‌လေး)သည့် တာဝန်ကြီးဖြစ်သည်။

Catalan

Busqueu ajuda en la paciencia i en la azala! Si, es quelcom dificil, pero no per als humils
Busqueu ajuda en la paciència i en la azalá! Sí, és quelcom difícil, però no per als humils

Chichewa

Funani chithandizo popirira ndi popemphera. Ndithudi izi ndi zovuta kupatula kwa anthu okhulupilira
“Ndipo dzithandizeni (pa zinthu zanu) popirira ndi popemphera Swala. Ndithudi, Swala yo ndiyolemera kupatula kwa odzichepetsa (kwa Allah)

Chinese(simplified)

Nimen dang jie jianren he libai er qiu youzhu. Libai que shi yi jian nanshi, dan dui gongjing de ren que bu nan.
Nǐmen dāng jiè jiānrěn hé lǐbài ér qiú yòuzhù. Lǐbài què shì yī jiàn nánshì, dàn duì gōngjìng de rén què bù nán.
你们当借坚忍和礼拜而求佑助。礼拜确是一件难事,但对恭敬的人却不难。
Nimen dang yong jianren he bai gong qiu [an la de] xiangzhu, bai gong que shi jiannan de, dan dui gongshun zhe [zhen xinshi] ze bu nan.
Nǐmen dāng yòng jiānrěn hé bài gōng qiú [ān lā de] xiāngzhù, bài gōng què shì jiānnán de, dàn duì gōngshùn zhě [zhēn xìnshì] zé bù nán.
你们当用坚忍和拜功求[安拉的]襄助,拜功确是艰难的,但对恭顺者[真信士]则不难。
Nimen dang jie jianren he libai er qiu youzhu. Libai que shi yi jian nanshi, dan dui gongjing de ren que bu nan
Nǐmen dāng jiè jiānrěn hé lǐbài ér qiú yòuzhù. Lǐbài què shì yī jiàn nánshì, dàn duì gōngjìng de rén què bù nán
你们当借坚忍和礼拜而求祐助。礼拜确是一件难事,但对恭敬的人却不难。

Chinese(traditional)

nimen dang jie jianren he libai er qiu youzhu. Libai que shi yi jian nanshi, dan dui gongjing de ren que bu nan
nǐmen dāng jiè jiānrěn hé lǐbài ér qiú yòuzhù. Lǐbài què shì yī jiàn nánshì, dàn duì gōngjìng de rén què bù nán
你们当借坚忍和礼拜而求 祐助。礼拜确是一件难事,但对恭敬的人却不难。
Nimen dang jie jianren he libai er qiu youzhu. Libai que shi yi jian nanshi, dan dui gongjing de ren que bu nan.
Nǐmen dāng jiè jiānrěn hé lǐbài ér qiú yòuzhù. Lǐbài què shì yī jiàn nánshì, dàn duì gōngjìng de rén què bù nán.
你們當借堅忍和禮拜而求祐助。禮拜確是一件難事,但對恭敬的人卻不難。

Croatian

I trazite pomoc u strpljenju i salatu. A uistinu, to je tesko, izuzev skrusenima
I tražite pomoć u strpljenju i salatu. A uistinu, to je teško, izuzev skrušenima

Czech

Zavolejte trpelivost a modlitbu ku pomoci sve: zajiste velka jest to povinnost, vsak nikoliv pro pokorne
Zavolejte trpělivost a modlitbu ku pomoci své: zajisté velká jest to povinnost, však nikoliv pro pokorné
Ty adat porce steadfastness Spojeni Prosba (Salat)! Tento jsem teky vskutku ne e pro a ctihodny
Ty ádat porce steadfastness Spojení Prosba (Salat)! Tento jsem teký vskutku ne e pro a ctihodný
Hledejte pomoc v trpelivosti a v modlitbe! To vec je veru velmi obtizna, krome pro pokorne
Hledejte pomoc v trpělivosti a v modlitbě! To věc je věru velmi obtížná, kromě pro pokorné

Dagbani

Yaha! Bom ya sɔŋsim ni suɣulo, n-ti pahi jiŋli puhibu, achiika! Di (Jiŋli puhibu maa) nyɛla yεlitimsili (n-ti ninsalinima) naɣila ban zɔri Naawuni

Danish

Du søge hjælpes steadfastness Kontakten Bønner (Salat)! Den er vanskelige indeed ikke så i de ærværdige
Zoekt hulp door geduld en gebed; dit is inderdaad moeilijk, behalve voor de ootmoedigen

Dari

و از صبر و نماز یاری بجویید و به راستی که آن دشوار است مگر بر فروتنان

Divehi

އަދި ކެތްތެރިކަމާއި ނަމާދުން ތިޔަބައިމީހުން ވާގިހޯދާށެވެ! ބިރުވެތިވެ މަޑުމައިތިރިވާ މީހުންނަށް މެނުވީ، ހަމަކަށަވަރުން، އެއީ ވަރަށް ބޮޑުކަމެކެވެ. (އެބަހީ: ދަތި އުނދަގޫ ކަމެކެވެ)

Dutch

Neemt jullie toevlucht tot geduld en de salaat. Dat is veel, maar niet voor de deemoedigen
Roept geduld en gebed ter hulpe; het gebed is licht voor den geloovige
En vraagt (Allah) om hulp door middel ven geduld en de Shalât. En voorwaar, dat is zwaar, behalve voor de ootmoedigen
Zoekt hulp door geduld en gebed; dit is inderdaad moeilijk, behalve voor de ootmoedigen

English

Seek help with steadfastness and prayer- though this is hard indeed for anyone but the humble
And seek the help (of Allah) in patience and prayer. Truly it is very hard except on the humble minded
Nay, seek (Allah's) help with patient perseverance and prayer: It is indeed hard, except to those who bring a lowly spirit
And seek help in patience and prayer and verily it is, hard except prayer unto the meek
Seek help with the Salat and fortitude: no doubt, Salat is a hard task but not for those obedient servants
Find strength in fortitude and prayer, which is heavy and exacting but for those who are humble and meek
Seek help in steadfastness and salat. But that is a very hard thing, except for the humble
Seek you help in patience and prayer, for grievous it is, save to the humble
No, seek help with patient-perseverance and prayer. It is indeed hard, except for those who bring a humble spirit
Get help from the patience (and perseverance) and the mandatory prayer, and it is definitely difficult except for those who are humble
And take recourse in patience and prayer, and it is indeed hard except for the humble
And take recourse in patience and prayer, and it is indeed hard except for the humble
Seek help through patience (and fasting, which requires and enables great patience), and through the Prayer. Indeed the Prayer is burdensome, but not for those humbled by their reverence of God
Resort to patience to possess your souls and have recourse to prayer, for more things are wrought by prayer, than this world dreams of, albeit that the practice of praying to Allah is viewed by people as involving labour and effort and is hard to accomplish, but not by those who humble themselves to Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues
And invoke assistance (of Allah) through perseverance and Salat, and indeed it is very hard except to those who are devoted —
And pray for help with patience and formal prayer. And, truly, it is arduous, but for the ones who are humble
Seek help and solace through prayers and patience. Of course it is hard, except for those who are humble of heart
Seek aid with patience and prayer, though it is a hard thing save for the humble
Seek Allah’s help with patience and Salah; it is indeed hard except for those who fear Allah
Ask help with perseverance and prayer; this indeed is grievous, unless to the humble
Seek aid with patience and prayer, though it is a hard thing save for the humble
And seek help with patience and prayer: a hard duty indeed is this, but not to the humble
And seek support with the patience and the prayers and that it truly is a great/burden (E) except on the humble
Seek help with the Salat and fortitude: no doubt, Salat is a hard task but not for those obedient servants
And seek help through patience and worship (salat) and this is certainly difficult except for the humble ones
And seek help through patience and worship (salat) and this is certainly difficult except for the humble ones
And seek assistance through patience and prayer, and most surely it is a hard thing except for the humble ones
And seek divine help with the patience and the proper prayer ! And this indeed is the hard thing except for those who dread
Seek help in patience and prayer; and truly it is hard save for the humble-minded
Seek help through patience and prayer. It is indeed exacting, but not for those who are humble in their hearts
And seek aid in steadfast patience and prayer: and this, indeed, is a hard thing for all but the humble in spirit
And seek help in patience and prayer; and surely it is indeed great (i.e., formidable, hard) except for the submissive
Help yourselves (in your affairs) with patience and prayer. It is a difficult task indeed, but not for the humble ones
And seek help in patience and As-Salat (the prayer) and truly it is extremely heavy and hard except for Al-Khashi'un [i.e. the true believers in Allah - those who obey Allah with full submission, fear much from His Punishment, and believe in His Promise (Paradise, etc.) and in His Warnings (Hell, etc)
Seek help through patience and prayer. It is indeed exacting, but not for those who are humble in their hearts
And seek help through patience and prayer. Indeed, it is a burden except for the humble—
And seek help through patience and prayer. Indeed, it is a burden except for the humble—
Fortify yourselves with patience and with prayer. This may indeed be an exacting discipline, but not to the devout
Seek help through patience and prayer. It is strenuous except for the humble
Seek help in endurance and prayers. [Doing this] is a burden, except for the humble
And seek help in patience and As-Salat (the prayer) and truly, it is extremely heavy and hard except for Al-Khashi`in
Rather, help yourselves with steadfast patience and establish the Divine System. This is a hard way, but it is made easy for those who are committed. (The System of equity and human equality strikes at the vested interests of the elite, and hence, it is hard for them to support it)
But no! Seek (Allah’s) help with patient perseverance and prayer: It is truly difficult except for those who bring a humble spirit—
And seek help through patience and prayer. But it is difficult, except for the devout
And seek help through patience and prayer. But it is difficult, except for the devout
Seek help through patience and prayer, since it is exacting except for the submissive
And seek help through patience, and the contact-method. It is a difficult thing, but not so for the humble
And seek help through patience and through the contact prayer. It is a difficult thing, but not so for the humble
Seek help in patience and prayer, and this indeed is difficult except for the humble
And seek help through patience and prayer, and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allah]
Seek help with patience and prayer; this is indeed an exacting discipline, but not to the humble
Nay, seek (God's) help with patient perseverance and prayer: It is indeed hard, except to those who bring a lowly spirit

Esperanto

Vi streb help steadfastness Kontakt Prayers (Salat)! This est difficult ja ne tial por des reverent

Filipino

At inyong hanapin ang tulong (ni Allah) sa pagiging matimtiman at matiyaga at sa pagdarasal. Katiyakang ito ay mabigat at mahirap (sa iba) maliban sa Al-Khashi’un (alalaong baga, ang mga tunay na nananampalataya kay Allah, na sumusunod sa Kanya ng may ganap na pagtalima, na labis na nangangamba sa Kanyang kaparusahan, at nananalig sa Kanyang Pangako [ang Paraiso] at sa Kanyang Babala [ang Impiyerno]
Magpatulong kayo sa pamamagitan ng pagtitiis at pagdarasal. Tunay na ito ay talagang mabigat maliban sa mga tagapagpakumbaba

Finnish

Etsikaa apua karsivallisyydesta ja rukouksesta. Tama on totisesti vaikea tehtava muille paitsi noyrasydamisille
Etsikää apua kärsivällisyydestä ja rukouksesta. Tämä on totisesti vaikea tehtävä muille paitsi nöyräsydämisille

French

Ayez recours au soutien de la patience et de la Calat. Celle-ci est certes un bien lourd devoir, mais non pour les humbles (qui la font dans le recueillement)
Ayez recours au soutien de la patience et de la Çalât. Celle-ci est certes un bien lourd devoir, mais non pour les humbles (qui la font dans le recueillement)
Et cherchez assistance dans l’endurance et la priere (As-Salat): certes, la priere (As-Salat) est une lourde obligation, sauf pour les humbles
Et cherchez assistance dans l’endurance et la prière (Aṣ-Ṣalāt): certes, la prière (Aṣ-Ṣalāt) est une lourde obligation, sauf pour les humbles
Et cherchez secours dans l'endurance et la salat: certes, la Salat est une lourde obligation, sauf pour les humbles
Et cherchez secours dans l'endurance et la salât: certes, la Salât est une lourde obligation, sauf pour les humbles
Armez-vous de patience et aidez-vous de la priere. Celle-ci represente cependant une lourde obligation, sauf pour les etres humbles
Armez-vous de patience et aidez-vous de la prière. Celle-ci représente cependant une lourde obligation, sauf pour les êtres humbles
Armez-vous de patience et multipliez la salat qui peut paraitre fastidieuse certes, mais pas pour les Hommes humbles
Armez-vous de patience et multipliez la salât qui peut paraître fastidieuse certes, mais pas pour les Hommes humbles

Fulah

Mballitoree muñal e juulde, pellet honde saɗtani dow mbo yankiniiɓe ɓe

Ganda

Mweyambise obugumiikiriza n'okusaala, wabula yo e sswala ekaluubirira nnyo abantu, okugyako abo abagondera Katonda

German

Und helft euch durch Geduld und Gebet; dies ist wahrlich schwer, außer fur Demutige
Und helft euch durch Geduld und Gebet; dies ist wahrlich schwer, außer für Demütige
Und sucht Hilfe in der Geduld und im Gebet. Und das ist ja schwer, außer fur die Demutigen
Und sucht Hilfe in der Geduld und im Gebet. Und das ist ja schwer, außer für die Demütigen
Also helft euch mit Geduld und dem rituellen Gebet! Und gewiß, dies ist sicherlich schwer außer fur die Ehrfurchtigen
Also helft euch mit Geduld und dem rituellen Gebet! Und gewiß, dies ist sicherlich schwer außer für die Ehrfürchtigen
Und sucht Hilfe in der Standhaftigkeit und im Gebet! Es ist freilich schwer, nur nicht fur die Demutigen
Und sucht Hilfe in der Standhaftigkeit und im Gebet! Es ist freilich schwer, nur nicht für die Demütigen
Und sucht Hilfe in der Standhaftigkeit und im Gebet! Es ist freilich schwer, nur nicht fur die Demutigen
Und sucht Hilfe in der Standhaftigkeit und im Gebet! Es ist freilich schwer, nur nicht für die Demütigen

Gujarati

dhairya ane namajha sathe madada mangata raho, a vastu bhare parisramavali che, parantu daravavala mate (sarala che)
dhairya anē namājha sāthē madada māṅgatā rahō, ā vastu bhārē pariśramavāḷī chē, parantu ḍaravāvāḷā māṭē (saraḷa chē)
ધૈર્ય અને નમાઝ સાથે મદદ માંગતા રહો, આ વસ્તુ ભારે પરિશ્રમવાળી છે, પરંતુ ડરવાવાળા માટે (સરળ છે)

Hausa

Kuma ku nemi taimako da yin haƙuri, da salla. Kuma lalle ne ita, haƙiƙa, mai girma ce face fa a kan masu tsoron Allah
Kuma ku nẽmi taimako da yin haƙuri, da salla. Kuma lalle ne ita, haƙĩƙa, mai girma ce fãce fa a kan mãsu tsõron Allah
Kuma ku nemi taimako da yin haƙuri, da salla. Kuma lalle ne ita, haƙiƙa, mai girma ce face fa a kan masu tsoron Allah
Kuma ku nẽmi taimako da yin haƙuri, da salla. Kuma lalle ne ita, haƙĩƙa, mai girma ce fãce fa a kan mãsu tsõron Allah

Hebrew

התאזרו בסבלנות ובתפילה (עד כל רעה), אומנם קשה הדבר (הקמת התפילה), אך, לא ליראים (את אללה)
התאזרו בסבלנות ובתפילה (נגד כל רעה,) אומנם קשה הדבר (הקמת התפילה,) אך, לא ליראים (מאלוהים)

Hindi

tatha dhairy aur namaaz ka sahaara lo, nishchay namaaz bhaaree hai, parantu vineeton par (bhaaree nahin)
तथा धैर्य और नमाज़ का सहारा लो, निश्चय नमाज़ भारी है, परन्तु विनीतों पर (भारी नहीं)।
dhairy aur namaaz se madad lo, aur nissandeh yah (namaaj) bahut kathin hai, kintu un logon ke lie nahin jinake dil pighale hue ho
धैर्य और नमाज़ से मदद लो, और निस्संदेह यह (नमाज) बहुत कठिन है, किन्तु उन लोगों के लिए नहीं जिनके दिल पिघले हुए हो
aur (museebat ke vakt) sabr aur namaaz ka sahaara pakado aur alabatta namaaz doobhar to hai magar un khaaqasaaron par (nahin) jo bakhoobee jaanate hain
और (मुसीबत के वक्त) सब्र और नमाज़ का सहारा पकड़ो और अलबत्ता नमाज़ दूभर तो है मगर उन ख़ाक़सारों पर (नहीं) जो बख़ूबी जानते हैं

Hungarian

Az allhatatos turelemtol es az imatol kerjetek a segitseget! Bizony nagy dolog ez, kiveve az alazatosak szamara
Az állhatatos türelemtől és az imától kérjétek a segítséget! Bizony nagy dolog ez, kivéve az alázatosak számára

Indonesian

Dan mohonlah pertolongan (kepada Allah) dengan sabar dan salat. Dan (salat) itu sungguh berat, kecuali bagi orang-orang yang khusyuk
(Mintalah pertolongan) dalam menghadapi urusan atau kesulitan-kesulitanmu (dengan jalan bersabar) menahan diri dari hal-hal yang tidak baik (dengan salat). Khusus disebutkan di sini untuk menyatakan bagaimana pentingnya salat itu. Dalam sebuah hadis disebutkan bahwa jika Nabi saw. hatinya risau disebabkan sesuatu masalah, maka beliau segera melakukan salat. Ada pula yang mengatakan bahwa perkataan ini ditujukan kepada orang-orang Yahudi yang terhalang beriman disebabkan ketamakan dan ingin kedudukan. Maka mereka disuruh bersabar yang maksudnya ialah berpuasa, karena berpuasa dapat melenyapkan itu. Salat, karena dapat menimbulkan kekhusyukan dan membasmi ketakaburan. (Dan sesungguhnya ia) maksudnya salat (amat berat) akan terasa berat (kecuali bagi orang-orang yang khusyuk) yang cenderung kepada berbuat taat
Dan mintalah pertolongan (kepada Allah) dengan sabar dan salat. Dan sesungguhnya yang demikian itu sungguh berat, kecuali bagi orang-orang yang khusyuk
Jadikanlah kesabaran dan sikap menahan diri dari apa yang kalian benci sebagai penolong dalam menjalankan beban ini. Salah satu caranya adalah dengan berpuasa. Dan jadikan salat--yang sangat besar maknanya itu--sebagai penolong juga, karena salat itu menyucikan hati dan mencegah kekejian dan kemungkaran. Karenanya, beban itu akan terasa sangat berat dan sulit kecuali bagi orang-orang yang tunduk dan menyukai ketaatan. Yaitu orang-orang yang hatinya merasa tenteram dengan berzikir kepada Allah
Dan mohonlah pertolongan (kepada Allah) dengan sabar dan salat. Dan (salat) itu sungguh berat, kecuali bagi orang-orang yang khusyuk
Dan mohonlah pertolongan (kepada Allah) dengan sabar dan shalat. Dan (shalat) itu sungguh berat, kecuali bagi orang-orang yang khusyuk

Iranun

Na Panguni kano sa tabang sa nggolalan ko Kapantang a go so Kashambayang: Na Mataan naya! A titho a marugun, inonta bo ko Khipangangalimbaba-an (ko Allah)

Italian

Cercate aiuto nella pazienza e nell'adorazione, in verita essa e gravosa, ma non per gli umili
Cercate aiuto nella pazienza e nell'adorazione, in verità essa è gravosa, ma non per gli umili

Japanese

Nintai to reihai ni yotte,(arra no) o tasuke o koi negai nasai. Daga sore wa,(-nushi o osoreru) kenkyona monodenakereba hontoni niku kashi koto
Nintai to reihai ni yotte,(arrā no) o tasuke o koi negai nasai. Daga sore wa,(-nushi o osoreru) kenkyona monodenakereba hontōni niku kashī koto
忍耐と礼拝によって,(アッラーの)御助けを請い願いなさい。だがそれは,(主を畏れる)謙虚な者でなければ本当に難かしいこと。

Javanese

Lan padha nyuwuna pitulung kalawan shabar lan nglakoni shalat. Dene nglakoni Shalat iku dhasar abot, kajaba tumrap wong kang padha khusyu' (konjem) ing Allah
Lan padha nyuwuna pitulung kalawan shabar lan nglakoni shalat. Dene nglakoni Shalat iku dhasar abot, kajaba tumrap wong kang padha khusyu' (konjem) ing Allah

Kannada

nivu sahane mattu namajh‌ninda neravu padeyiri. Khanditavagiyu adu bhayabhakti ullavara horatu itarara palige kastada kelasavagide
nīvu sahane mattu namājh‌ninda neravu paḍeyiri. Khaṇḍitavāgiyū adu bhayabhakti uḷḷavara horatu itarara pālige kaṣṭada kelasavāgide
ನೀವು ಸಹನೆ ಮತ್ತು ನಮಾಝ್‌ನಿಂದ ನೆರವು ಪಡೆಯಿರಿ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅದು ಭಯಭಕ್ತಿ ಉಳ್ಳವರ ಹೊರತು ಇತರರ ಪಾಲಿಗೆ ಕಷ್ಟದ ಕೆಲಸವಾಗಿದೆ

Kazakh

Sabır jane namazben jardem tilender. Rasında namaz ıntalılardan basqalarga awır keledi
Sabır jäne namazben järdem tileñder. Rasında namaz ıntalılardan basqalarğa awır keledi
Сабыр және намазбен жәрдем тілеңдер. Расында намаз ынталылардан басқаларға ауыр келеді
Sabır jane namaz arqılı / Allahtan / jardem tilender. Sındıgında, ol / namaz / boysuna berilip turatındardan basqalarga ote awır keledi
Sabır jäne namaz arqılı / Allahtan / järdem tileñder. Şındığında, ol / namaz / boysuna berilip turatındardan basqalarğa öte awır keledi
Сабыр және намаз арқылы / Аллаһтан / жәрдем тілеңдер. Шындығында, ол / намаз / бойсұна беріліп тұратындардан басқаларға өте ауыр келеді

Kendayan

Man mohonlah patolongan (ka’ Allah) iaka’ koa sabar dan salat,man salat koa sungguh barat,kacoali bagi urakng-urank,ng nang khusuk

Khmer

haey chaur puok anak som chomnuoy( pi a l laoh) daoy atthmot ning brate b tde sa la t . haey pitabrakd nasa vea pitchea meankar lombak yeang khlang leuklengte champoh banda anak del aonlomton kaotakhlach a l laoh bonnaoh
ហើយចូរពួកអ្នកសុំជំនួយ(ពីអល់ឡោះ)ដោយអត់ធ្មត់និងប្រតិបត្ដិសឡាត។ ហើយពិតប្រាកដណាស់ វាពិតជាមានការ លំបាកយ៉ាងខ្លាំង លើកលែងតែចំពោះបណ្ដាអ្នកដែលឱនលំទោន កោតខ្លាចអល់ឡោះប៉ុណ្ណោះ។

Kinyarwanda

Kandi mujye mwifashisha ukwihangana n’amasengesho; n’ubwo mu by’ukuri bigoye uretse ku bibombarika
Kandi mujye mwifashisha (muri gahunda zanyu zose) ukwihangana n’iswala; n’ubwo mu by’ukuri bigoye uretse ku bibombarika

Kirghiz

Sabırdan jana namazdan jardam (kubat) algıla. Albette, al (namaz) oor. Birok, (Allaһka) kicipeyil kisilerge oor emes
Sabırdan jana namazdan jardam (kubat) algıla. Albette, al (namaz) oor. Birok, (Allaһka) kiçipeyil kişilerge oor emes
Сабырдан жана намаздан жардам (кубат) алгыла. Албетте, ал (намаз) оор. Бирок, (Аллаһка) кичипейил кишилерге оор эмес

Korean

geudaedeul(midneun jadeul)eun innaewa yebaelosseo (hananimkke) doum-eul yocheonghala. jinsillo geugeos(yebae)eun eolyeoun geos-ina jasin-eul najchuneun jadeul-egeneun ye-oela
그대들(믿는 자들)은 인내와 예배로써 (하나님께) 도움을 요청하라. 진실로 그것(예배)은 어려운 것이나 자신을 낮추는 자들에게는 예외라
innaewa yebaelosseo guwonhala sillo geugeos-eun gyeomsonhan ma-eum-i eobsneun salam-egeneun himdeun il-ila
인내와 예배로써 구원하라 실로 그것은 겸손한 마음이 없는 사람에게는 힘든 일이라

Kurdish

(ئێوه هه‌وڵ بده‌ن) پشت ببه‌ستن به‌ئارامگرتن و نوێژكردن (بۆ گه‌یشتن به ئامانج) به‌ڕاستی نوێژ ئه‌ركێكی گه‌وره‌و گرانه‌، مه‌گه‌ر له‌سه‌ر ئه‌و كه‌سانه‌ی كه به خۆشه‌ویستی و سۆزه‌وه خواپه‌رستی ئه‌نجام ده‌ده‌ن و (باوه‌ڕی دامه‌زراویان هه‌یه‌)
پەنا ببەنە بەرئارام گرتن ونوێژکردن (بۆ بە مەبەستەکانتان) وە بێگومان نوێژ (ئەرکێکی) گەورەو گرانە مەگەر لای ئەوانە نەبێ کە لەخوا ئەترسن و (خۆیان بەزل نازانن)

Kurmanji

U hun ji Yezdan bi hewdana li ser perestiye u bi nimej kirine, arikari bixwazin. Eva xwastina bi vi awayi ji xenci xudatirsan li ser merivan pir mezin e
Û hûn ji Yezdan bi hewdana li ser perestîyê û bi nimêj kirinê, arikarî bixwazin. Eva xwastina bi vî awayî ji xêncî xudatirsan li ser merivan pir mezin e

Latin

Vos seek help steadfastness Contact Prayers (Salat)! Hoc est difficult indeed non ita pro the reverent

Lingala

Boluka lisalisi na koyika mpiko mpe na losambo, pamba te yango ezali mpasi te epai ya babangi (Allah)

Luyia

Ne khaabe obukhoonyi khulwokhwifwila nende khulwokhulaama, ne toto likhuwa elo nilitinyu halali khubalia abehotselefu

Macedonian

Барајте помош со трпеливоста и со намазот (молитвата). Тоа е навистина тешко, освен за послушните
barajte sigurnost I vo trpelivost i vo namaz: vo namazot, navistina, ima znacenje golemo, no samo za potcinetite
barajte sigurnost I vo trpelivost i vo namaz: vo namazot, navistina, ima značenje golemo, no samo za potčinetite
барајте сигурност И во трпеливост и во намаз: во намазот, навистина, има значење големо, но само за потчинетите

Malay

Dan mintalah pertolongan (kepada Allah) dengan jalan sabar dan mengerjakan sembahyang; dan sesungguhnya sembahyang itu amatlah berat kecuali kepada orang-orang yang khusyuk

Malayalam

sahanavum namaskaravum mukhena (allahuvinre) sahayam tetuka. at (namaskaram) bhaktanmarallattavarkk valiya (prayasamulla) karyam tanneyakunnu
sahanavuṁ namaskāravuṁ mukhēna (allāhuvinṟe) sahāyaṁ tēṭuka. at (namaskāraṁ) bhaktanmārallāttavarkk valiya (prayāsamuḷḷa) kāryaṁ tanneyākunnu
സഹനവും നമസ്കാരവും മുഖേന (അല്ലാഹുവിന്റെ) സഹായം തേടുക. അത് (നമസ്കാരം) ഭക്തന്‍മാരല്ലാത്തവര്‍ക്ക് വലിയ (പ്രയാസമുള്ള) കാര്യം തന്നെയാകുന്നു
sahanavum namaskaravum mukhena (allahuvinre) sahayam tetuka. at (namaskaram) bhaktanmarallattavarkk valiya (prayasamulla) karyam tanneyakunnu
sahanavuṁ namaskāravuṁ mukhēna (allāhuvinṟe) sahāyaṁ tēṭuka. at (namaskāraṁ) bhaktanmārallāttavarkk valiya (prayāsamuḷḷa) kāryaṁ tanneyākunnu
സഹനവും നമസ്കാരവും മുഖേന (അല്ലാഹുവിന്റെ) സഹായം തേടുക. അത് (നമസ്കാരം) ഭക്തന്‍മാരല്ലാത്തവര്‍ക്ക് വലിയ (പ്രയാസമുള്ള) കാര്യം തന്നെയാകുന്നു
sahanattiluteyum namaskarattiluteyum ‎divyasahayam tetuka. namaskaram valiya bharam tanne; ‎bhaktanmarkkealike. ‎
sahanattilūṭeyuṁ namaskārattilūṭeyuṁ ‎divyasahāyaṁ tēṭuka. namaskāraṁ valiya bhāraṁ tanne; ‎bhaktanmārkkeāḻike. ‎
സഹനത്തിലൂടെയും നമസ്കാരത്തിലൂടെയും ‎ദിവ്യസഹായം തേടുക. നമസ്കാരം വലിയ ഭാരം തന്നെ; ‎ഭക്തന്മാര്‍ക്കൊഴികെ. ‎

Maltese

Fittxu l-għajnuna fis-sabar u t-talb; (din) hija tabilħaqq (ħaga) tqila, ħlief għall-umli
Fittxu l-għajnuna fis-sabar u t-talb; (din) hija tabilħaqq (ħaġa) tqila, ħlief għall-umli

Maranao

Na pangni kano sa tabang sa nggolalan ko kaphantang ago so kazambayang: Na mataan aya! a titho a margn, inonta bo ko khipangangalimbabaan (ko Allah)

Marathi

Ani dhira-sanyama va namajadvare madata prapta kara 1 ani hi phara mothi gosta ahe, parantu allahace bhaya rakhanaryankarita nahi
Āṇi dhīra-sanyama va namājadvārē madata prāpta karā 1 āṇi hī phāra mōṭhī gōṣṭa āhē, parantu allāhacē bhaya rākhaṇāṟyāṅkaritā nāhī
४५. आणि धीर-संयम व नमाजद्वारे मदत प्राप्त करा १ आणि ही फार मोठी गोष्ट आहे, परंतु अल्लाहचे भय राखणाऱ्यांकरिता नाही

Nepali

evam, dhairya ra namaja padhera maddata magne gara, niscaya nai yo (namaja), dara manneharu baheka aruka lagi gahro kura ho
ēvaṁ, dhairya ra namāja paḍhēra maddata māgnē gara, niścaya nai yō (namāja), ḍara mānnēharū bāhēka arukā lāgi gāhrō kurā hō
एवं, धैर्य र नमाज पढेर मद्दत माग्ने गर, निश्चय नै यो (नमाज), डर मान्नेहरू बाहेक अरुका लागि गाह्रो कुरा हो ।

Norwegian

Be om hjelp i talmodighet og bønn. Dette er hardt, unntatt for de ydmyke
Be om hjelp i tålmodighet og bønn. Dette er hardt, unntatt for de ydmyke

Oromo

Obsaafi salaataan gargaarsa barbaadaaDhugumatti, isheen warra [Rabbiin] sodaatan irratti malee ulfaattuudha

Panjabi

Dhiraja ate namaza tom saha'ita hasala karo ate besaka uha bhari hai. Para unham lokam te nahim jihare darana vale hana
Dhīraja atē namāza tōṁ sahā'itā hāsala karō atē bēśaka uha bhārī hai. Para unhāṁ lōkāṁ tē nahīṁ jihaṛē ḍarana vālē hana
ਧੀਰਜ ਅਤੇ ਨਮਾਜ਼ ਤੋਂ ਸਹਾਇਤਾ ਹਾਸਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਭਾਰੀ ਹੈ। ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਨਹੀਂ ਜਿਹੜੇ ਡਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Persian

از شكيبايى و نماز يارى جوييد. و اين دو، كارى دشوارند، جز براى اهل خشوع
و از صبر و نماز يارى بگيريد و البتّه آن جز بر خاشعان بسى گران است
از صبر [روزه‌] و نماز یاری بجویید و آن [نماز] جز بر فروتنان گران می‌آید
و از شکیبایی و نماز یاری جویید، و نماز؛ جز بر فروتنان، دشوار و گران است
از صبر و نماز [برای حل مشکلات خود و پاک ماندن از آلودگی ها و رسیدن به رحمت حق] کمک بخواهید و بی تردید این کار جز بر کسانی که در برابر حق قلبی فروتن دارند دشوار و گران است
و از شکیبایی و نماز یاری جویید؛ و به راستی که آن [= نماز] جز بر فروتنان، دشوار و گران است
و یاری جویید از خدا به صبر و نماز، که نماز (با حضور قلب) امری بسیار بزرگ و دشوار است مگر بر خداپرستان فروتن
و کمک جوئید از صبر و نماز و همانا گران است آن جز بر فروتنان‌
از شكيبايى و نماز يارى جوييد. و به راستى اين [كار] گران است، مگر بر فروتنان
و با شکیبایی و نماز (در راه خدا) یاری جویید و به‌راستی این (کار) بی‌گمان (باری) بزرگ است، مگر بر دلباختگان (به خدا)
و از صبر و نماز یارى جویید، [و با شکیبایى و توجه به پروردگار، نیرو بگیرید،] و این کار جز براى خاشعان، دشوار و سنگین است
و از شکیبائی (و واداشتن نفس بر آنچه دوست ندارد، از جمله روزه) و نماز (که دل را پاکیزه و انسان را از گناهان و پلیدیها به دور می‌دارد) یاری جوئید، و نماز سخت دشوار و گران است مگر برای فروتنان (دوستدار طاعت و عبادت)
از صبر و نماز یاری جوئید؛ (و با استقامت و مهار هوسهای درونی و توجه به پروردگار، نیرو بگیرید؛) و این کار، جز برای خاشعان، گران است
و به شكيبايى و نماز يارى خواهيد، و اين [كار] هر آينه گران و دشوار است مگر بر فروتنان خداترس
و از شکیبائی و نماز یاری جویید، و نماز؛ جز بر فروتنان، دشوارو گران است

Polish

Proscie o pomoc w cierpliwosci i w modlitwie! Zaprawde, to jest trudna rzecz, ale nie dla ludzi pokornych
Proście o pomoc w cierpliwości i w modlitwie! Zaprawdę, to jest trudna rzecz, ale nie dla ludzi pokornych

Portuguese

E implorai ajuda, com a paciencia e a oracao. E por certo, esta oracao e bem penosa, exceto para os humildes
E implorai ajuda, com a paciência e a oração. E por certo, esta oração é bem penosa, exceto para os humildes
Amparai-vos na perseveranca e na oracao. Sabei que ela (a oracao) e carga pesada, salvo para os humildes
Amparai-vos na perseverança e na oração. Sabei que ela (a oração) é carga pesada, salvo para os humildes

Pushto

او په صبر او لمانځه سره مدد غواړئ او بېشكه چې یقینًادا (كار) ډېر ګران دى مګر پر عاجزي كوونكو باندې (نه دى)
او په صبر او لمانځه سره مدد غواړئ او بېشكه چې يقينًا دا (كار) ډېر ګران دى مګر پر عاجزي كوونكو باندې (نه دى)

Romanian

Cereti ajutor cu rabdare si prin rugaciune! Este greu, insa nu si pentru cei smeriti
Cereţi ajutor cu răbdare şi prin rugăciune! Este greu, însă nu şi pentru cei smeriţi
Tu cauta ajuta steadfastness Atingere Rugaciune (Salat)! Acesta exista dificil într-adevar nu asa for a respectuos
Cautaþi liman in rabdare ºi in Rugaciune [As-Salat]! [Intr-adevar] ea este anevoioasa, insa nu pentru cei care cred
Cãutaþi liman în rãbdare ºi în Rugãciune [As-Salat]! [Într-adevãr] ea este anevoioasã, însã nu pentru cei care cred

Rundi

Nimwihangane kandi mwigumye hamwe n’ugusenga, kuko mu vy’ukuri ico kintu kiragoye cane, dukuyemwo abantu b’abagamburutsi nyakuri

Russian

Cereti ajutor cu rabdare si prin rugaciune! Este greu, insa nu si pentru cei smeriti
И обращайтесь за помощью (к Аллаху) (в каждом вашем деле) посредством (полного) терпения и молитвы; ведь она [молитва] – великая тягота (для всех), кроме только смиренных
Obratites' za pomoshch'yu k terpeniyu i namazu. Voistinu, namaz yavlyayetsya tyazhkim bremenem dlya vsekh, krome smirennykh
Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, намаз является тяжким бременем для всех, кроме смиренных
Prizovite v pomoshch' terpeniye i molitvu; oni, deystvitel'no, velikaya sila tol'ko dlya pokornykh
Призовите в помощь терпение и молитву; они, действительно, великая сила только для покорных
Obratites' za pomoshch'yu k terpeniyu i molitve; ved' ona - velikaya tyagota, yesli tol'ko ne dlya smirennykh
Обратитесь за помощью к терпению и молитве; ведь она - великая тягота, если только не для смиренных
Ishchite podmogu v upovanii na Allakha i molitvennom obryade. Voistinu, salat - tyazhkoye bremya [dlya vsekh], krome smirennykh
Ищите подмогу в уповании на Аллаха и молитвенном обряде. Воистину, салат - тяжкое бремя [для всех], кроме смиренных
Prizovite na pomoshch' terpeniye, ispolnyaya predpisannyye religioznyye obyazannosti, chtoby predosterech' sebya ot nepravil'nykh postupkov, i zapasites' chudesnoy molitvoy, kotoraya ochishchayet serdtse i uderzhivayet ot merzosti i gnusnosti. Molitva Allakhu kazhetsya lyudyam velikoy tyagotoy, no tol'ko ne dlya smirennykh, serdtsa kotorykh napolneny religioznymi i dukhovnymi dobrodetelyami
Призовите на помощь терпение, исполняя предписанные религиозные обязанности, чтобы предостеречь себя от неправильных поступков, и запаситесь чудесной молитвой, которая очищает сердце и удерживает от мерзости и гнусности. Молитва Аллаху кажется людям великой тяготой, но только не для смиренных, сердца которых наполнены религиозными и духовными добродетелями
Sebe vy v pomoshch' prizovite Terpeniye, i stoykost', i molitvu, - Siye yest' tyagota bol'shaya, No ne dlya tekh, kto krotok dukhom, i smiren
Себе вы в помощь призовите Терпение, и стойкость, и молитву, - Сие есть тягота большая, Но не для тех, кто кроток духом, и смирен

Serbian

Помозите се стрпљењем и молитвом, а то је, заиста, тешко, осим понизнима

Shona

Uye tsvagai rubetsero kuburikidza mukutsungirira nekunamata (Swalaah), uye zvirokwazvo, inorema kunze kune avo vanozvininipisa nokuzvipira munaAllah (Al-Khaashi’uoon), (vanoremekedza Allah nemoyo wose nekutya chirango chavo)

Sindhi

۽ صبر ۽ نماز سان مدد وٺو، ۽ اُھا انھن آزي ڪندڙن کانسواءِ ٻـين کي ضرور ڏکي (لڳندي) آھي

Sinhala

(ketaram amarukamakadi vuvada) oba ivasimen yutuva salat kara, (deviyan vahanse vetin) udav upakara patanu. namut niyata vasayenma meya bhaya bhaktikayinta misa, (an ayata) itamat amarukamak vasayenma tikhenu æta
(ketaram amārukamakadī vuvada) oba ivasīmen yutuva salāt kara, (deviyan vahansē vetin) udav upakāra patanu. namut niyata vaśayenma meya bhaya bhaktikayinṭa misa, (an ayaṭa) itāmat amārukamak vaśayenma tikheṇu æta
(කෙතරම් අමාරුකමකදී වුවද) ඔබ ඉවසීමෙන් යුතුව සලාත් කර, (දෙවියන් වහන්සේ වෙතින්) උදව් උපකාර පතනු. නමුත් නියත වශයෙන්ම මෙය භය භක්තිකයින්ට මිස, (අන් අයට) ඉතාමත් අමාරුකමක් වශයෙන්ම තිඛෙණු ඇත
tava da numbala ivasimen ha salataya itu kirimen udav patanu. sæbævin ma eya (salataya) deva biyen yatahat vannan ta hæra sesu aya ta bærærum ya
tava da num̆balā ivasīmen hā salātaya iṭu kirīmen udav patanu. sæbævin ma eya (salātaya) dēva biyen yaṭahat vannan ṭa hæra sesu aya ṭa bærǣrum ya
තව ද නුඹලා ඉවසීමෙන් හා සලාතය ඉටු කිරීමෙන් උදව් පතනු. සැබැවින් ම එය (සලාතය) දේව බියෙන් යටහත් වන්නන් ට හැර සෙසු අය ට බැරෑරුම් ය

Slovak

Ona seek pomoc steadfastness Zmluva Prayers (Salat)! This bol difficult indeed nie so for the reverent

Somali

Oo kaalmaysta Sabarka iyo salaaddda, oo hubaal waa wax ku culus waxaan ahayn kal samayaasha
kaalmaysta samirka iyo salaadda wayna ku wayn tahay salaaddu (ku culustahay) kuwa khushuuca mooyee
kaalmaysta samirka iyo salaadda wayna ku wayn tahay salaaddu (ku culustahay) kuwa khushuuca mooyee

Sotho

Che! tsoma thuso ka mamello e tsitlelletseng le thapelo; Ruri ho thata haese ho ba meea e robehileng

Spanish

Socorreos con la paciencia y la oracion. Por cierto que la practica de la oracion es dificil, excepto para los piadosos
Socorreos con la paciencia y la oración. Por cierto que la práctica de la oración es difícil, excepto para los piadosos
Y buscad ayuda en la paciencia y en el salat. Esta es, en verdad, dificil, salvo para los piadosos
Y buscad ayuda en la paciencia y en el salat. Esta es, en verdad, difícil, salvo para los piadosos
Y busquen ayuda en la paciencia y en el salat. Esta es, en verdad, dificil, salvo para los piadosos
Y busquen ayuda en la paciencia y en el salat. Esta es, en verdad, difícil, salvo para los piadosos
¡Buscad ayuda en la paciencia y en la azala! Si, es algo dificil, pero no para los humildes
¡Buscad ayuda en la paciencia y en la azalá! Sí, es algo difícil, pero no para los humildes
Buscad ayuda en la firme paciencia y en la oracion: esto es ciertamente dificil, excepto para los humildes de espiritu
Buscad ayuda en la firme paciencia y en la oración: esto es ciertamente difícil, excepto para los humildes de espíritu
Busquen socorro en la paciencia y la oracion. El cumplimiento de la oracion es dificil, excepto para los que se someten humildemente [a Dios]
Busquen socorro en la paciencia y la oración. El cumplimiento de la oración es difícil, excepto para los que se someten humildemente [a Dios]
Buscad ayuda en la paciencia y en la oracion. En verdad, la oracion es una carga pesada, excepto para los que son humildes
Buscad ayuda en la paciencia y en la oración. En verdad, la oración es una carga pesada, excepto para los que son humildes

Swahili

Jisaidieni, katika mambo yenu, kwa subira za kila aina, na pia kwa Swala ambayo ni ngumu isipokuwa kwa wanyenyekevu
Na tafuteni msaada kwa kusubiri na kwa kusali; na kwa hakika jambo hilo ni gumu isipokuwa kwa wanyenyekevu

Swedish

Sok med talamod [Guds] hjalp i bonen! Det ar forvisso en svar [vag] utom for de odmjuka
Sök med tålamod [Guds] hjälp i bönen! Det är förvisso en svår [väg] utom för de ödmjuka

Tajik

Az saʙr va namoz jori cued. Va in du, kore dusvorand, cuz ʙaroi ahli xusu' (xoksoron, furutanon)
Az saʙr va namoz jorī çūed. Va in du, kore duşvorand, çuz ʙaroi ahli xuşū' (xoksoron, furūtanon)
Аз сабр ва намоз ёрӣ ҷӯед. Ва ин ду, коре душворанд, ҷуз барои аҳли хушӯъ (хоксорон, фурӯтанон)
Va dar hama korhojaton ʙo tamomi nav'hoi saʙr va incunin az namoz jori cued. Ba durusti, ki namoz dusvor ast, cuz ʙaroi ahli xusu' (xoksoron, furutanon dar to'at)
Va dar hama korhojaton ʙo tamomi nav'hoi saʙr va incunin az namoz jorī çūed. Ba durustī, ki namoz duşvor ast, çuz ʙaroi ahli xuşū' (xoksoron, furūtanon dar to'at)
Ва дар ҳама корҳоятон бо тамоми навъҳои сабр ва инчунин аз намоз ёрӣ ҷӯед. Ба дурустӣ, ки намоз душвор аст, ҷуз барои аҳли хушӯъ (хоксорон, фурӯтанон дар тоъат)
Va az sikeʙoivu namoz jori cued; va ʙa rosti, ki on [namoz] cuz ʙa furutanon dusvoru garon ast
Va az şikeʙoivu namoz jorī çūed; va ʙa rostī, ki on [namoz] çuz ʙa furūtanon duşvoru garon ast
Ва аз шикебоиву намоз ёрӣ ҷӯед; ва ба ростӣ, ки он [намоз] ҷуз ба фурӯтанон душвору гарон аст

Tamil

(ettakaiya kastattilum) ninkal porumaiyaik kaikkontu, tolutu (iraivanitattil) utavi tetunkal. Anal, niccayamaka itu ullaccamutaiyavarkalukke tavira (marravarkalukku) mikappaluvakave irukkum
(ettakaiya kaṣṭattilum) nīṅkaḷ poṟumaiyaik kaikkoṇṭu, toḻutu (iṟaivaṉiṭattil) utavi tēṭuṅkaḷ. Āṉāl, niccayamāka itu uḷḷaccamuṭaiyavarkaḷukkē tavira (maṟṟavarkaḷukku) mikappaḷuvākavē irukkum
(எத்தகைய கஷ்டத்திலும்) நீங்கள் பொறுமையைக் கைக்கொண்டு, தொழுது (இறைவனிடத்தில்) உதவி தேடுங்கள். ஆனால், நிச்சயமாக இது உள்ளச்சமுடையவர்களுக்கே தவிர (மற்றவர்களுக்கு) மிகப்பளுவாகவே இருக்கும்
melum porumaiyaik kontum, tolukaiyaikkontum (allahvitam) utavi tetunkal; eninum, niccayamaka itu ullaccam utaiyorkkanri marravarkalukkup perum paramakaveyirukkum
mēlum poṟumaiyaik koṇṭum, toḻukaiyaikkoṇṭum (allāhviṭam) utavi tēṭuṅkaḷ; eṉiṉum, niccayamāka itu uḷḷaccam uṭaiyōrkkaṉṟi maṟṟavarkaḷukkup perum pāramākavēyirukkum
மேலும் பொறுமையைக் கொண்டும், தொழுகையைக்கொண்டும் (அல்லாஹ்விடம்) உதவி தேடுங்கள்; எனினும், நிச்சயமாக இது உள்ளச்சம் உடையோர்க்கன்றி மற்றவர்களுக்குப் பெரும் பாரமாகவேயிருக்கும்

Tatar

Авырлыкны күтәрергә чыдамлы булып, вә намаз укып Аллаһудан ярдәм сорагыз! Намазларны вакытында үтәп бару, әлбәттә, авыр йөктер, мәгәр авыр булмас, Аллаһудан курыккан һәм рәхмәтен өмет иткән тәкъва кешеләргә

Telugu

mariyu sahanam mariyu namaj dvara (allah) sahayanni ardhincandi. Niscayanga, adi (allah ku) vinamrulaina variki tappa, itarulaku ento kastataramainadi
mariyu sahanaṁ mariyu namāj dvārā (allāh) sahāyānni ardhin̄caṇḍi. Niścayaṅgā, adi (allāh ku) vinamrulaina vāriki tappa, itarulaku entō kaṣṭataramainadi
మరియు సహనం మరియు నమాజ్ ద్వారా (అల్లాహ్) సహాయాన్ని అర్ధించండి. నిశ్చయంగా, అది (అల్లాహ్ కు) వినమ్రులైన వారికి తప్ప, ఇతరులకు ఎంతో కష్టతరమైనది
మీరు ఓర్పు ద్వారా, నమాజు ద్వారా సహాయం అర్థించండి. నిశ్చయంగా ఇది కష్టమయిన పనే. కాని (అల్లాహ్‌కు) భయపడేవారికి (ఇది సులువైనపని)

Thai

læa phwk cea cng xasay khwam xdthn læa kar lahmad theid læa thæcring kar lahmad nan pen sing hıy ton xk cak brrda phu thi nxbnxm thxm tn theanan
læa phwk cêā cng xāṣ̄ạy khwām xdthn læa kār lah̄mād t̄heid læa thæ̂cring kār lah̄mād nận pĕn s̄ìng h̄ıỵ̀ ton xk cāk brrdā p̄hū̂ thī̀ nxbn̂xm t̄h̀xm tn thèānận
และพวกเจ้าจงอาศัยความอดทน และการละหมาดเถิด และแท้จริงการละหมาดนั้นเป็นสิ่งใหญ่โตนอกจากบรรดาผู้ที่นอบน้อมถ่อมตนเท่านั้น
læa phwk cea cng xasay khwam xdthn læa kar lahmad theid læa thæcring kar lahmad nan pen sing hıy to nxkcak brrda phu thi nxbnxm thxm tn theanan
læa phwk cêā cng xāṣ̄ạy khwām xdthn læa kār lah̄mād t̄heid læa thæ̂cring kār lah̄mād nận pĕn s̄ìng h̄ıỵ̀ to nxkcāk brrdā p̄hū̂ thī̀ nxbn̂xm t̄h̀xm tn thèānận
และพวกเจ้าจงอาศัยความอดทน และการละหมาดเถิด และแท้จริงการละหมาดนั้นเป็นสิ่งใหญ่โต นอกจากบรรดาผู้ที่นอบน้อมถ่อมตนเท่านั้น

Turkish

Sabretmek ve namaz kılmak hususunda Allah'tan yardım dileyin. Bunlar agır ve buyuk seylerdir ama saygılı kimselere gore degil
Sabretmek ve namaz kılmak hususunda Allah'tan yardım dileyin. Bunlar ağır ve büyük şeylerdir ama saygılı kimselere göre değil
Sabır ve namaz ile Allah´tan yardım isteyin. Suphesiz o (sabır ve namaz), Allah´a saygıdan kalbi urperenler dısında herkese zor ve agır gelen bir gorevdir
Sabır ve namaz ile Allah´tan yardım isteyin. Şüphesiz o (sabır ve namaz), Allah´a saygıdan kalbi ürperenler dışında herkese zor ve ağır gelen bir görevdir
Sabır ve namazla yardım dileyin. Bu, suphesiz, husu duyanların dısındakiler icin agır (bir yuk)dır
Sabır ve namazla yardım dileyin. Bu, şüphesiz, huşû duyanların dışındakiler için ağır (bir yük)dır
Bir de sabır ve namazla Allah’dan yardım isteyin; gerci bu (nefsinize) agır gelir, fakat saygılı kimselere degil
Bir de sabır ve namazla Allah’dan yardım isteyin; gerçi bu (nefsinize) ağır gelir, fakat saygılı kimselere değil
(—46) Sabır ve namaz ile (Allah´tan) yardım isteyin. Gerci bu, Allah´a kavusacaklarına ve ancak O´na doneceklerine kesin bilgi (ve inanc) edinen saygılı kimselerden baskasına agır ve sıkıcıdır
(—46) Sabır ve namaz ile (Allah´tan) yardım isteyin. Gerçi bu, Allah´a kavuşacaklarına ve ancak O´na döneceklerine kesin bilgi (ve inanç) edinen saygılı kimselerden başkasına ağır ve sıkıcıdır
Sabır ve namazla Allah'a sıgınıp yardım isteyin; Rablerine kavusacaklarını ve Ona doneceklerini umanlar ve husu duyanlardan baskasına namaz elbette agır gelir
Sabır ve namazla Allah'a sığınıp yardım isteyin; Rablerine kavuşacaklarını ve Ona döneceklerini umanlar ve huşu duyanlardan başkasına namaz elbette ağır gelir
Bir de sabirla, namazla yardim isteyin. Suphesiz bu, (Allah'a) saygili olanlardan baskasina agir gelir
Bir de sabirla, namazla yardim isteyin. Süphesiz bu, (Allah'a) saygili olanlardan baskasina agir gelir
Sabır ve namaz ile Allah'tan yardım isteyin. Suphesiz o (sabır ve namaz), Allah'a saygıdan kalbi urperenler dısında herkese zor ve agır gelen bir gorevdir
Sabır ve namaz ile Allah'tan yardım isteyin. Şüphesiz o (sabır ve namaz), Allah'a saygıdan kalbi ürperenler dışında herkese zor ve ağır gelen bir görevdir
Gucluklere karsı direnerek (sabır) ve namazla yardım isteyiniz. Elbette bu, halka agır gelir; ancak saygılı olanlar haric
Güçlüklere karşı direnerek (sabır) ve namazla yardım isteyiniz. Elbette bu, halka ağır gelir; ancak saygılı olanlar hariç
Bir de sabırla, namazla yardım isteyin. Suphesiz bu, (Allah'a) saygılı olanlardan baskasına agır gelir
Bir de sabırla, namazla yardım isteyin. Şüphesiz bu, (Allah'a) saygılı olanlardan başkasına ağır gelir
Bir de sabır ve namazla yardım isteyin. gerci bu agır gelir; ancak saygılı kimselere degil
Bir de sabır ve namazla yardım isteyin. gerçi bu ağır gelir; ancak saygılı kimselere değil
Bir de sabırla, namazla yardım isteyin. Suphesiz bu, (Allah´a) saygılı olanlardan baskasına agır gelir
Bir de sabırla, namazla yardım isteyin. Şüphesiz bu, (Allah´a) saygılı olanlardan başkasına ağır gelir
Sabrederek ve namaz kılarak Allah´dan yardım dileyin. Hic suphesiz bu, Allah´a saygı gosterenlerden baskasına agır gelir
Sabrederek ve namaz kılarak Allah´dan yardım dileyin. Hiç şüphesiz bu, Allah´a saygı gösterenlerden başkasına ağır gelir
Sabır ve namazla yardım isteyin (veste´ıynu). Elbette bu, husu duyanların / husu sahiplerinin / saygılı olanların (E.Yuksel) (alel-hasiiyne) dısındakilere agır gelir (lekebiyretun)
Sabır ve namazla yardım isteyin (veste´ıynu). Elbette bu, huşu duyanların / huşu sahiplerinin / saygılı olanların (E.Yüksel) (alel-haşiiyne) dışındakilere ağır gelir (lekebiyretün)
Hem sabır (ve sebat) ile, hem namazla (Hakdan) yardım isteyin. (Gerci) bu, elbette buyuk (agır ve cetin bir sey) dir. Ancak (Allaha karsı) yuksek saygı gosterenlere gore oyle degil
Hem sabır (ve sebat) ile, hem namazla (Hakdan) yardım isteyin. (Gerçi) bu, elbette büyük (ağır ve çetin bir şey) dir. Ancak (Allaha karşı) yüksek saygı gösterenlere göre öyle değil
Sabır ve namazla (Allah´tan) yardım isteyin. Gerci bu, agır gelir ama, husu duyanlara degil
Sabır ve namazla (Allah´tan) yardım isteyin. Gerçi bu, ağır gelir ama, huşu duyanlara değil
(Allah´tan) sabırla ve namazla istiane (yardım) isteyin. Ve muhakkak ki o (hacet namazı ile Allah´a ulastıracak mursidini sormak), husu sahibi olanlardan baskasına elbette agır gelir
(Allah´tan) sabırla ve namazla istiane (yardım) isteyin. Ve muhakkak ki o (hacet namazı ile Allah´a ulaştıracak mürşidini sormak), huşû sahibi olanlardan başkasına elbette ağır gelir
Vesteıynu bis sabri ves salah* ve inneha le keıratun illa alel hasiıyn
Vesteıynu bis sabri ves salah* ve inneha le keıratün illa alel haşiıyn
Vesteinu bis sabri ves salat(salati), ve inneha le kebiretun illa alel hasiin(hasiine)
Vesteînû bis sabri ves salât(sâlâti), ve innehâ le kebîretun illâ alel hâşiîn(hâşiîne)
(Ey muminler!) Sabır ve namazla yardım dileyin: Bu, tam bir sıgınma duygusu icinde yurekten Allah´a yonelenler dısında herkes icin zor bir istir
(Ey müminler!) Sabır ve namazla yardım dileyin: Bu, tam bir sığınma duygusu içinde yürekten Allah´a yönelenler dışında herkes için zor bir iştir
veste`inu bissabri vessalah. veinneha lekebiratun illa `ale-lhasi`in
veste`înû biṣṣabri veṣṣalâh. veinnehâ lekebîratün illâ `ale-lḫâşi`în
Sabır ve namaz ile Allah'tan yardım isteyin. Suphesiz bu, husu duyan (Allah’a saygıdan kalbi urperen) ların dısındakilere zor (bir gorev) dur
Sabır ve namaz ile Allah'tan yardım isteyin. Şüphesiz bu, huşu duyan (Allah’a saygıdan kalbi ürperen) ların dışındakilere zor (bir görev) dur
Sabır ve namazla Allah’tan yardım isteyin. Rablerine kavusacak ve O’na doneceklerini umanlar ve Allah’a gercek bir saygı gosterenlerden baskasına namaz elbette agır gelir
Sabır ve namazla Allah’tan yardım isteyin. Rablerine kavuşacak ve O’na döneceklerini umanlar ve Allah’a gerçek bir saygı gösterenlerden başkasına namaz elbette ağır gelir
Sabır ve namazla Allah’tan yardım isteyin ve Allah icin gercekten bir saygı gosterip kalbi urperenlerden baskasına namaz elbette agır gelir
Sabır ve namazla Allah’tan yardım isteyin ve Allah için gerçekten bir saygı gösterip kalbi ürperenlerden başkasına namaz elbette ağır gelir
Sabır gostererek, namazı vesile ederek Allah'tan yardım dileyin! Gerci bu cok zor bir istir, fakat ici saygı ile urperenlere degil
Sabır göstererek, namazı vesile ederek Allah'tan yardım dileyin! Gerçi bu çok zor bir iştir, fakat içi saygı ile ürperenlere değil
Sabırla, namazla Allah'tan yardım dileyin, suphesiz bu, (Allah'a) saygı gosterenlerden baskasına agır gelir
Sabırla, namazla Allah'tan yardım dileyin, şüphesiz bu, (Allah'a) saygı gösterenlerden başkasına ağır gelir
Sabır ve namazla yardım dileyin. Bu, suphesiz, ici saygıyla urperenlerin dısında kalanlar icin bir agırlıktır
Sabır ve namazla yardım dileyin. Bu, şüphesiz, içi saygıyla ürperenlerin dışında kalanlar için bir ağırlıktır
Sabır ve namazla Allah’tan yardım isteyin ve suphesiz bu (namaz), husu duyanlardan baskasına agır gelir
Sabır ve namazla Allah’tan yardım isteyin ve şüphesiz bu (namaz), huşu duyanlardan başkasına ağır gelir
Sabra ve namaza/duaya sarılarak yardım dileyin. Hic kuskusuz bu, kalbi urperti duyanlardan baskasına cok agır gelir
Sabra ve namaza/duaya sarılarak yardım dileyin. Hiç kuşkusuz bu, kalbi ürperti duyanlardan başkasına çok ağır gelir
Sabra ve namaza sarılarak yardım dileyin. Hic kuskusuz bu, kalbi urperti duyanlardan baskasına cok agır gelir
Sabra ve namaza sarılarak yardım dileyin. Hiç kuşkusuz bu, kalbi ürperti duyanlardan başkasına çok ağır gelir
Sabra ve namaza/duaya sarılarak yardım dileyin. Hic kuskusuz bu, kalbi urperti duyanlardan baskasına cok agır gelir
Sabra ve namaza/duaya sarılarak yardım dileyin. Hiç kuşkusuz bu, kalbi ürperti duyanlardan başkasına çok ağır gelir

Twi

Monfa aboterε ne mpaebͻ nhwehwε (Nyankopͻn hͻ) mmoa; nokorε sε, εyε (adeε a εyε) den, na mmom (εnyε den) mma ahobraseεfoͻ no

Uighur

سەۋر قىلىش، ناماز ئوقۇش ئارقىلىق (اﷲ تىن) ياردەم تىلەڭلار. ناماز اﷲ تىن قورققۇچىلار (يەنى كەمتەرلىك بىلەن اﷲ قا بويسۇنغۇچىلار) دىن باشقىلارغا ھەقىقەتەن مۇشەققەتلىك ئىشتۇر
سەۋر قىلىش، ناماز ئوقۇش ئارقىلىق (ئاللاھتىن) ياردەم تىلەڭلار. ناماز ئاللاھتىن قورققۇچىلار (كەمتەرلىك بىلەن ئاللاھقا بويسۇنغۇچىلار) دىن باشقىلارغا ھەقىقەتەن مۇشەققەتلىك ئىشتۇر

Ukrainian

Шукайте допомоги в терпінні й молитві. Це важко для всіх, окрім смиренних
Vy budete shukaty dopomohy cherez steadfastness ta Kontaktni Molytvy (Salat). Tse ye tyazhke diysno, ale ne tak dlya shanoblyvyy
Ви будете шукати допомоги через steadfastness та Контактні Молитви (Salat). Це є тяжке дійсно, але не так для шанобливий
Shukayte dopomohy v terpinni y molytvi. Tse vazhko dlya vsikh, okrim smyrennykh
Шукайте допомоги в терпінні й молитві. Це важко для всіх, окрім смиренних
Shukayte dopomohy v terpinni y molytvi. Tse vazhko dlya vsikh, okrim smyrennykh
Шукайте допомоги в терпінні й молитві. Це важко для всіх, окрім смиренних

Urdu

Sabar aur namaz se madad lo, beshak namaz ek sakht mushkil kaam hai
صبر اور نماز سے مدد لو، بیشک نماز ایک سخت مشکل کام ہے
اور صبر کرنے اور نماز پڑھنے سےمدد لیا کرو اوربے شک نماز مشکل ہے مگر ان پر جو عاجزی کرنے والے ہیں
اور (رنج وتکلیف میں) صبر اور نماز سے مدد لیا کرو اور بے شک نماز گراں ہے، مگر ان لوگوں پر (گراں نہیں) جو عجز کرنے والے ہیں
اور مدد چاہو صبر سے اور نماز سے [۷۱] اور البتہ وہ بھاری ہے مگر انہی عاجزوں پر
اور (مشکلات و مصائب کے وقت) صبر (روزہ) اور نماز کے ذریعہ (خدا سے) مدد مانگو اور یہ (نماز یقینا بہت گراں ہے سوائے ان بندوں کے جو خشوع و خضوع رکھنے والے ہیں)
Aur sabar aur namaz kay sath madad talab kero yeh cheezen shaaq hain magar darr rakhney walon per
اور صبر اور نماز کے ساتھ مدد طلب کرو یہ چیز شاق ہے، مگر ڈر رکھنے والوں پر
aur sabr aur namaaz ke saath madad talab karo ye cheez shaaq7 hai magar darr rakhne walo par
اور مدد لو صبر اور نماز سے اور بےشک نماز ضرور بھاری ہے مگر عاجزی کرنے والوں پر (بھاری نہیں)
اور صبر اور نماز کے ذریعے (اللہ سے) مدد چاہو، اور بیشک یہ گراں ہے مگر (ان) عاجزوں پر (ہرگز) نہیں (جن کے دل محبتِ الٰہی سے خستہ اور خشیتِ الٰہی سے شکستہ ہیں)
اور صبر اور نماز سے مدد حاصل کرو نماز بھاری ضرور معلوم ہوتی ہے مگر ان لوگوں کو نہیں جو خشوع (یعنی دھیان اور عاجزی) سے پڑھتے ہیں
صبر او ر نماز کے ذریعہ مدد مانگو. نماز بہت مشکل کام ہے مگر ان لوگوں کے لئے جو خشوع و خضوع والے ہیں

Uzbek

Сабр ва намоз ила ёрдам сўранг. Ва албатта, у нафси синиқлардан бошқаларга жуда катта ишдир
Сабр ва намоз ўқиш билан мадад сўранглар. Албатта у (намоз ўқиш) оғир ишдир. Магар шикастанафс зотларга (оғир эмасдир)
Сабр ва намоз ила ёрдам сўранг. Ва, албатта, у нафси синиқлардан бошқаларга жуда катта ишдир. (Биз ёрдам сўранг деб таржима қилган ибора араб тилида "истаъийну" деб келган. Бу сўзнинг маъноси бир ишга уриниб туриб, яна қўшимча ёрдам сўрашни англатади. Демак, мусулмон киши ҳар бир ишга астойдил уринади ва шу уриниш билан бирга, Аллоҳдан ёрдам сўрайди. Сабр ҳам, кўпчилик хаёл қилганидай салбий маънода, яъни, нима бўлса ҳам сабр қиляпман, деб жим-ҳаракатсиз туриш эмас, балки Аллоҳнинг айтганини бажариш жараёнида дуч келадиган машаққатларни енгишдаги сабрдир. Энг бош сабр ҳавою нафсни, роҳат-фароғатни, мансабни тарк қилиб, Аллоҳнинг айтганига юришга чидамдир)

Vietnamese

Va hay cau xin đuoc giup đo trong niem kien nhan va voi viec le nguyen Salah; va qua that đieu nay rat kho nhung khong may kho đoi voi nhung nguoi ha minh khiem ton (truoc Allah)
Và hãy cầu xin được giúp đỡ trong niềm kiên nhẫn và với việc lễ nguyện Salah; và quả thật điều này rất khó nhưng không mấy khó đối với những người hạ mình khiêm tốn (trước Allah)
Cac nguoi hay cau xin su phu ho bang tam long kien nhan va le nguyen Salah. Qua that le nguyen Salah chan han la đieu nang ne va kho khan nhung đoi voi nhung nguoi thuc su kinh so (Allah thi no khong kho khan va nang ne chut nao)
Các ngươi hãy cầu xin sự phù hộ bằng tấm lòng kiên nhẫn và lễ nguyện Salah. Quả thật lễ nguyện Salah chắn hẳn là điều nặng nề và khó khăn nhưng đối với những người thực sự kính sợ (Allah thì nó không khó khăn và nặng nề chút nào)

Xhosa

Funani uncedo (kuAllâh) ngomonde nangeSalâh, inene kunzima oko kodwa hayi kwabo bantliziyo zithobekileyo

Yau

Soni likamuchisyani pa kupilila ni pa (kuswali) Swala, soni chisimu jalakwejo jiwele jausito ikaweje kwa wakulinandiya
Soni likamuchisyani pa kupilila ni pa (kuswali) Swala, soni chisimu jalakwejo jiŵele jausito ikaŵeje kwa ŵakulinandiya

Yoruba

E wa oore (Allahu) pelu suuru ati irun kiki. Dajudaju o lagbara (lati se bee) ayafi fun awon olupaya (Allahu)
Ẹ wá oore (Allāhu) pẹ̀lú sùúrù àti ìrun kíkí. Dájúdájú ó lágbára (láti ṣe bẹ́ẹ̀) àyàfi fún àwọn olùpáyà (Allāhu)

Zulu