Achinese

Pubuet seumbahyang tabri ngon zakeut Taruku‘ sujud bandum keu Allah

Afar

Salat Soolisaay Zaká Acuwa, kay ummatak Salaatal Rukuuq Abah yan marâ luk Rukuuq Aba

Afrikaans

En onderhou die daaglikse gebed en betaal die Zakaat,6 en buig julle hoofde saam met dié wat buig in gebed

Albanian

Falne namazin dhe jepni zeqatin dhe perkuluni me ata qe perkulen
Falne namazin dhe jepni zeqatin dhe përkuluni me ata që përkulen
Falni namazin e jepni zeqatin dhe lutuni bashke me ata qe luten
Falni namazin e jepni zeqatin dhe lutuni bashkë me ata që luten
Faleni namazin, jepeni zekatin dhe perkuluni ne ruku bashke me ata qe perkulen (ne namaz)
Faleni namazin, jepeni zekatin dhe përkuluni në ruku bashkë me ata që përkulen (në namaz)
Falni namazin dhe jepni zeqatin, dhe peruluni (ne ruku’) me ata qe perulen
Falni namazin dhe jepni zeqatin, dhe përuluni (në ruku’) me ata që përulen
Faleni namazin dhe jepni zeqatin, dhe faluni me ata qe falen (bini ne rukue me ata qe bien)
Faleni namazin dhe jepni zeqatin, dhe faluni me ata që falen (bini në rukuë me ata që bien)

Amharic

solatinimi denibuni t’ebik’achihu sigedu፡፡ zekanimi (gideta mits’iwatini) sit’u፡፡ (legetachihu) ke’agonibashochi garimi agonibisu፡፡
solatinimi denibuni t’ebik’achihu sigedu፡፡ zekanimi (gidēta mits’iwatini) sit’u፡፡ (legētachihu) ke’āgonibashochi garimi āgonibisu፡፡
ሶላትንም ደንቡን ጠብቃችሁ ስገዱ፡፡ ዘካንም (ግዴታ ምጽዋትን) ስጡ፡፡ (ለጌታችሁ) ከአጎንባሾች ጋርም አጎንብሱ፡፡

Arabic

«وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة واركعوا مع الراكعين» صلوا مع المصلين محمد وأصحابه، ونزل في علمائهم وكانوا يقولون لأقربائهم المسلمين اثبتوا على دين محمد فإنه الحق
wadkhlu fi din al'islam: bi'ana tuqimuu alsalat ealaa alwajh alshyh, kama ja' biha nabiin allah warasulah muhamad salaa allah ealayh wslm, wtwdu alzakat almafrudat ealaa alwajh almshrwe, watakunuu mae alraakiein min amth salaa allah ealayh wslm
وادخلوا في دين الإسلام: بأن تقيموا الصلاة على الوجه الصحيح، كما جاء بها نبي الله ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم، وتؤدوا الزكاة المفروضة على الوجه المشروع، وتكونوا مع الراكعين من أمته صلى الله عليه وسلم
Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata wairkaAAoo maAAa alrrakiAAeena
Wa aqeemus salaata wa aatuz zakaata warka'oo ma'ar raaki'een
Waaqeemoo assalata waatooazzakata warkaAAoo maAAa arrakiAAeen
Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata wairkaAAoo maAAa alrrakiAAeena
wa-aqimu l-salata waatu l-zakata wa-ir'kaʿu maʿa l-rakiʿina
wa-aqimu l-salata waatu l-zakata wa-ir'kaʿu maʿa l-rakiʿina
wa-aqīmū l-ṣalata waātū l-zakata wa-ir'kaʿū maʿa l-rākiʿīna
وَأَقِیمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّ ٰكِعِینَ
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
وَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ اُ۬لزَّكَوٰةَ وَاَرۡكَعُواْ مَعَ اَ۬لرَّٰكِعِينَ
وَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ اُ۬لزَّكَوٰةَ وَاَرۡكَعُواْ مَعَ اَ۬لرَّٰكِعِينَ
وَاَقِيۡمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَارۡكَعُوۡا مَعَ الرّٰكِعِيۡنَ
وَأَقِیمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّ ٰ⁠كِعِینَ
وَاَقِيۡمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَارۡكَعُوۡا مَعَ الرّٰكِعِيۡنَ ٤٣
Wa 'Aqimu As-Salaata Wa 'Atu Az-Zakaata Wa Arka`u Ma`a Ar-Raki`ina
Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Wa Arka`ū Ma`a Ar-Rāki`īna
وَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ اُ۬لزَّكَوٰةَۖ وَارْكَعُواْ مَعَ اَ۬لرَّٰكِعِينَۖ‏
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ
وَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ اُ۬لزَّكَوٰةَ وَاَرۡكَعُواْ مَعَ اَ۬لرَّٰكِعِينَ
وَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ اُ۬لزَّكَوٰةَ وَاَرۡكَعُواْ مَعَ اَ۬لرَّٰكِعِينَ
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
واقيموا الصلوة وءاتوا الزكوة واركعوا مع الركعين
وَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ اُ۬لزَّكَوٰةَۖ وَارْكَعُواْ مَعَ اَ۬لرَّٰكِعِينَۖ
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ
واقيموا الصلوة وءاتوا الزكوة واركعوا مع الركعين

Assamese

Arau tomaloke chalata pratistha karaa arau yakata pradana karaa lagate raukukarai sakalara lagata rauku karaa
Ārau tōmālōkē chālāta pratiṣṭhā karaā ārau yākāta pradāna karaā lagatē raukukāraī sakalara lagata rauku karaā
আৰু তোমালোকে ছালাত প্ৰতিষ্ঠা কৰা আৰু যাকাত প্ৰদান কৰা লগতে ৰুকুকাৰী সকলৰ লগত ৰুকু কৰা।

Azerbaijani

Namaz qılın, zəkat verin və ruku edənlərlə birlikdə ruku edin
Namaz qılın, zəkat verin və rüku edənlərlə birlikdə rüku edin
Namaz qılın, zəkat ve­rin və ruku edənlərlə birlikdə ruku edin
Namaz qılın, zəkat ve­rin və rüku edənlərlə birlikdə rüku edin
(Musəlmanların namazı kimi) namaz qılın, zəkat verin və ruku edənlərlə birlikdə ruku edin
(Müsəlmanların namazı kimi) namaz qılın, zəkat verin və rüku edənlərlə birlikdə rüku edin

Bambara

ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ߞߊ߬ ߖߞߊ ߘߌ߫ ߸ ߞߵߊߟߎ߫ ߞߐߡߊߓߌߘߌ߲߫ ( ߛߊߟߌ ) ߞߐߡߊߓߌߘߌ߲ߠߊ ߟߎ߫ ߝߍ߬
ߊߟߎ߫ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ߞߊ߬ ߖߞߊ ߘߌ߫ ߸ ߞߵߊߟߎ߫ ߞߐߡߊߓߌߘߌ߲߫ ߛߊߟߌ ߞߐߡߊߓߌߘߌ߲ߠߊ ߟߎ߫ ߝߍ߬
ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ߞߊ߬ ߖߞߊ ߘߌ߫ ߸ ߞߵߊߟߎ߫ ߞߐߡߊߓߌߘߌ߲߫ ( ߕߌ߲ߞߌ ) ߞߐߡߊߓߌߘߌ߲ߠߊ ߟߎ߫ ߝߍ߬

Bengali

Ara tomara salata pratistha karo o yakata da'o ebam ruku’karidera sathe ruku karo
Āra tōmarā sālāta pratiṣṭhā karō ō yākāta dā'ō ēbaṁ rukū’kārīdēra sāthē rukū karō
আর তোমরা সালাত প্রতিষ্ঠা করো ও যাকাত দাও এবং রুকূ’কারীদের সাথে রুকূ করো [১]।
Ara namaya kayema kara, yakata dana kara ebam namaye abanata ha'o tadera sathe, yara abanata haya.
Āra nāmāya kāẏēma kara, yākāta dāna kara ēbaṁ nāmāyē abanata ha'ō tādēra sāthē, yārā abanata haẏa.
আর নামায কায়েম কর, যাকাত দান কর এবং নামাযে অবনত হও তাদের সাথে, যারা অবনত হয়।
Ara tomara namaya kayema karo o yakata adaya karo, ara rukukaridera sathe ruku karo.
Āra tōmarā nāmāya kāẏēma karō ō yākāta ādāẏa karō, āra rukukārīdēra sāthē ruku karō.
আর তোমরা নামায কায়েম করো ও যাকাত আদায় করো, আর রুকুকারীদের সাথে রুকু করো।

Berber

eeallet, zekkit, iiinzet akked wid iiiinizen
èéallet, zekkit, îîinzet akked wid iîîinizen

Bosnian

Molitvu obavljajte i zekat dajite i zajedno sa onima koji molitvu obavljaju i vi obavljajte
Molitvu obavljajte i zekat dajite i zajedno sa onima koji molitvu obavljaju i vi obavljajte
Molitvu obavljajte i zekat dajite i zajedno sa onima koji molitvu obavljaju i vi obavljajte
Molitvu obavljajte i zekat dajite i zajedno sa onima koji molitvu obavljaju i vi obavljajte
Namaz obavljajte, zekat dajite i idite na ruku' zajedno s onima koji na ruku' idu
Namaz obavljajte, zekat dajite i idite na ruku' zajedno s onima koji na ruku' idu
I obavljajte salat i dajite zekat, i cinite ruku' sa onima koji cine ruku
I obavljajte salat i dajite zekat, i činite ruku' sa onima koji čine ruku
WE ‘EKIMU ES-SELÆTE WE ‘ATU EZ-ZEKÆTE WE ERKA’U ME’A ER-RAKI’INE
Namaz obavljajte, zekat dajite i idite na ruku zajedno s onima koji na ruku idu
Namaz obavljajte, zekat dajite i idite na ruku zajedno s onima koji na ruku idu

Bulgarian

I ot·sluzhvaite molitvata, i davaite milostinyata zakat, i se poklanyaite s poklanyashtite se
I ot·sluzhvaĭte molitvata, i davaĭte milostinyata zakat, i se poklanyaĭte s poklanyashtite se
И отслужвайте молитвата, и давайте милостинята закат, и се покланяйте с покланящите се

Burmese

ဆွလာသ်ဝတ်ပြုမှုကို (ယင်း၏စည်းမျဉ်းနှင့်အညီ မြဲမြံစွာ) ဆောက်တည်ကြလော့။ ဇကာသ် (ခေါ်တရားတော်အရ ဆင်းရဲချို့တဲ့သူတို့အတွက် စွန့်လှူရသည့် လူမှုဖူလုံကြေးကို) ပေးဆောင်ကြလော့။ (ဆွလာသ်ဝတ်ပြုမှုတွင် ဂိုဏ်းဂနကွဲရန် မရည်ရွယ်ဘဲ) ဦးညွှတ်သူများနှင့်အတူ ဦးညွှတ်ကြလော့။
၄၃။ သင်တို့သည် မိမိတို့ကိုယ်တိုင် တရားစောင့်စည်းရိုသေရန် မေ့လျော့လျက် လူသားတို့ကို တရား စောင့်စည်းရန် ဆင့်ဆိုကြသလော။ သင်တို့သည် သမ္မာကျမ်းတော်ကို ရွတ်ဖတ်သူမျးဖြစ်ကြသလော။ သင်တို့၌ ဆင်ခြင်တုံတရားမရှိကြသလော။
(အို-အစ္စရာအီလီ မျိုးနွယ်အပေါင်းတို့) အသင်တို့သည် ဆွလာတ် ဝတ်ပြုကြကုန်၊ တရား ဝင်ဒါနကြေးဖြစ်သော ဇကာတ်ကိုလည်း ပေးဆောင်ကြကုန်၊ ထို့ပြင်တဝ ကိုင်းညွှတ်ရိုကျိုးသော သူများနှင့်အတူ (ညီညာဖျဖျ) ကိုင်းညွှတ်ရိုကျိုးကြကုန်။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် စွလာသ်* ဝတ်ပြုကြပါ။ ထို့ပြင် ဇကာသ်* ‌ပေး‌ဆောင်ကြပါ။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် ကိုင်းညွှတ်ရိုကျိုးသူများနှင့် အတူတကွ ကိုင်းညွှတ်ရိုကျိုးကြပါ။

Catalan

Feu la azala, doneu el azaque i inclineu-vos amb els que s'inclinen
Feu la azalá, doneu el azaque i inclineu-vos amb els que s'inclinen

Chichewa

Ndipo pempherani pa nthawi yake, perekani chopereka ndipo weramani pamodzi ndi iwo amene ali kuwerama
“Ndipo pempherani Swala moyenera ndikupereka chopereka (Zakaat), ndipo weramani pamodzi ndi owerama

Chinese(simplified)

Nimen dang jin shou bai gong, wan na tian ke, yu jugong zhe tong qi jugong.
Nǐmen dāng jǐn shǒu bài gōng, wán nà tiān kè, yǔ jūgōng zhě tóng qí jūgōng.
你们当谨守拜功,完纳天课,与鞠躬者同齐鞠躬。
Nimen dang jin shou bai gong, wan na tian ke, tong jugong [bai an la] de renmen yiqi jugong [bai an la].
Nǐmen dāng jǐn shǒu bài gōng, wán nà tiān kè, tóng jūgōng [bài ān lā] de rénmen yīqǐ jūgōng [bài ān lā].
你们当谨守拜功,完纳天课,同鞠躬[拜安拉]的人们一起鞠躬[拜安拉]。
Nimen dang jin shou bai gong, wan na tian ke, yu jugong zhe tong qi jugong
Nǐmen dāng jǐn shǒu bài gōng, wán nà tiān kè, yǔ jūgōng zhě tóng qí jūgōng
你们当谨守拜功,完纳天课,与鞠躬者同齐鞠躬。

Chinese(traditional)

Nimen dang jin shou bai gong, wan na tian ke, yu jugong zhe tong qi jugong.§
Nǐmen dāng jǐn shǒu bài gōng, wán nà tiān kè, yǔ jūgōng zhě tóng qí jūgōng.§
你们当谨守拜功,完纳天课,与鞠躬者 同齐鞠躬。§
Nimen dang jin shou bai gong, wanna tian ke, yu jugong zhe tong qi jugong.
Nǐmen dāng jǐn shǒu bài gōng, wánnà tiān kè, yǔ jūgōng zhě tóng qí jūgōng.
你們當謹守拜功,完納天課,與鞠躬者同齊鞠躬。

Croatian

I obavljajte salat i dajite zekat, i cinite ruku’ sa onima koji cine ruku’
I obavljajte salat i dajite zekat, i činite ruku’ sa onima koji čine ruku’

Czech

A zachovavejte spravne modlitbu, platte zakonnou dan, a klekejte s temi, kdoz klekaji
A zachovávejte správně modlitbu, plaťte zákonnou daň, a klekejte s těmi, kdož klekají
Ty slavit Spojeni Prosba (Salat) odevzdat povinny milodar (Zakat) sehnout shodit ty sklanet shodit
Ty slavit Spojení Prosba (Salat) odevzdat povinný milodar (Zakat) sehnout shodit ty sklánet shodit
Dodrzujte modlitbu, rozdavejte almuznu a sklanejte se s temi, kdoz se sklaneji
Dodržujte modlitbu, rozdávejte almužnu a sklánějte se s těmi, kdož se sklánějí

Dagbani

Yaha! Puhimi ya jiŋli, ka tin ya zaka, ka kurim ya n-ti Naawuni m-pahi ninvuɣu shεba ban kurindi zuɣu

Danish

Du observe Kontakten Bønner (Salat) giver obligatoriske velgørenheden (Zakat) bov derned de bov derned
En houdt het gebed en betaalt de Zakaat en bidt met hen, die bidden

Dari

و نماز را بر پا کنید و زکات را بدهید و با نمازگزاران نماز بخوانید

Divehi

އަދި ތިޔަބައިމީހުން ނަމާދު قائم ކުރާށެވެ! އަދި ތިޔަބައިިމީހުން زكاة ދޭށެވެ! އަދި ركوع ކުރާ މީހުންނާ އެކުގައި ތިޔަބައިމީހުން ركوع ކުރާށެވެ

Dutch

Verricht de salaat en geeft de zakaat en buigt met de buigenden
Doet nauwkeurig het gebed, geeft aalmoezen en buigt u met hen die zich buigen
En onderhoudt de shalât en geeft de zakât en buigt tezamen met hen die buigen
En houdt het gebed en betaalt de Zakaat en bidt met hen, die bidden

English

Keep up the prayer, pay the prescribed alms, and bow your heads [in worship] with those who bow theirs
And establish prayers, give obligatory charity (Zakat), and bow down with those who bow down (in worship)
And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship)
And establish prayer, and give the poor-rate, and bow down with those who bow down
Establish the Salat, pay the Zakat and bow down before Me along with those who bow down
Be firm in devotion; give zakat (the due share of your wealth for the welfare of others), and bow with those who bow (before God)
Establish salat and pay zakat and bow with those who bow
And perform the prayer, and pay the alms, and bow with those that bow
And be steadfast in prayer, give zakat, and bow your heads with those who bow
And perform the mandatory prayer and give to the mandatory charity and bow down with those who bow down
And maintain the prayer, and give the zakat, and bow along with those who bow [in prayer]
And maintain the prayer, and give the zakat, and bow along with those who bow [in prayer]
Establish the Prayer, and pay the Prescribed Purifying Alms (the Zakah); and bow (in the Prayer, not by forming a different community or congregation, but) together with those who bow (the Muslims)
Pay reverence and veneration to Me, and duly engage in worship and give zakat (alms), for zakat is but a vehicle of prayer, and bow the knees with those who bow their knees to Me in reverence and adoration
And establish Salat (canonical Prayers) and pay off Zakat (specified charity), and bow down your heads with those who bow down
And perform the formal prayer, and give the purifying alms, and bow down with the ones who bow down
And perform the ´salat´ and pay the ´zakat´. Bow down (and submit) along with others, who bow in worship
Be steadfast in prayer, give the alms, and bow down with those who bow
Establish Salah (prayers); give Zakah (charity); and bow down with those who bow down in worship
observe the stated times of prayer, and pay your legal alms, and bow down yourselves with those who bow down
Be steadfast in worship, give alms, and bow down with those who bow
And observe prayer and pay the legal impost, and bow down with those who bow
And keep up/take care of the prayers and give/bring the charity/purification and bow with the bowing
Establish the Salat, pay the Zakat and bow down before Me along with those who bow down
And establish worship (salat) and give charity (zakat) and bow down with those who bow down
And establish worship (salat) and give charity (zakat) and bow down with those who bow down
And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who bow down
And say the prayer properly and give in charity. And bow with those who bow
Establish worship, pay the poor-due, and bow your heads with those who bow (in worship)
And be steadfast in Salāh (prayer), and pay Zakāh, and bow down with those who bow down
and be constant in prayer, and spend in charity, and bow down in prayer with all who thus bow down
And keep up the prayer and bring the Zakat (i.e., pay the obligatory poor-dues) and bow down with the ones bowing down
Be steadfast in prayer, pay the religious tax (zakat) and bow down in worship with those who do the same
And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and Irka' (i.e. bow down or submit yourselves with obedience to Allah) along with Ar-Raki'un
And be steadfast in Salah (prayer), and pay Zakah, and bow down with those who bow down
Establish prayer, pay alms-tax, and bow down with those who bow down
Establish prayer, pay alms-tax, and bow down with those who bow down
Attend to your prayers, render the alms levy, and kneel with those who kneel
And establish prayer, give zakah, and bow [to Allah] with those who bow
Perform prayers, and pay the purifying alms, and kneel together with those who are kneeling
And perform As-Salah, and give Zakah, and bow down along with Ar-Raki`in
And help establish the Divinely guided System in the society, and help set up the equitable Economic Order. And bow to these Commands as others have bowed
And be steadfast in prayer: Practice regular charity: And bow down your heads with those who bow down (in worship)
And attend to your prayers, and practice regular charity, and kneel with those who kneel
And attend to your prayers, and practice regular charity, and kneel with those who kneel
Keep up prayer, pay the welfare tax, and worship along with those who bow their heads
And hold the contact-method, and contribute towards betterment, and kneel with those who kneel
And hold the contact prayer, and contribute towards purification, and kneel with those who kneel
And perform the prayer, and give the alms, and bow with those who bow
And establish prayer and give zakah and bow with those who bow [in worship and obedience]
Attend to your prayers, give the zakat [prescribed alms] and bow down with those who bow down
And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship)

Esperanto

Vi observ Kontakt Prayers (Salat) don obligatory charity (Zakat) bow down those bow down

Filipino

At kayo ay mag-alay ng palagiang pagdarasal nang mahinusay (Iqamat-as-Salah) at magbigay ng Zakah (katungkulang kawanggawa), at kayo ay magyukod ng inyong ulo na kasama ang mga yumuyukod (sa pagsamba)
Magpanatili kayo ng pagdarasal, magbigay kayo ng zakāh, at yumukod kayo kasama sa mga yumuyukod

Finnish

vaan harjoittakaa rukoilemista, antakaa almuja ja kumartakaa yhdessa niiden kanssa, jotka Minua kumartavat
vaan harjoittakaa rukoilemista, antakaa almuja ja kumartakaa yhdessä niiden kanssa, jotka Minua kumartavat

French

Observez la Calat, acquittez-vous[26] de la Zakat et inclinez-vous avec ceux qui s’inclinent
Observez la Çalât, acquittez-vous[26] de la Zakât et inclinez-vous avec ceux qui s’inclinent
Et accomplissez la priere (As-Salat), et acquittez l'aumone (Az- Zakat) , et inclinez-vous avec ceux qui s’inclinent
Et accomplissez la prière (As-Ṣalāt), et acquittez l'aumône (Az- Zakāt) , et inclinez-vous avec ceux qui s’inclinent
Et accomplissez la Salat, et acquittez la Zakat, et inclinez-vous avec ceux qui s'inclinent
Et accomplissez la Salât, et acquittez la Zakât, et inclinez-vous avec ceux qui s'inclinent
Accomplissez la priere, acquittez-vous de l’aumone et inclinez-vous humblement avec les musulmans
Accomplissez la prière, acquittez-vous de l’aumône et inclinez-vous humblement avec les musulmans
Accomplissez la salat, acquittez-vous de la zakat, et inclinez-vous avec ceux qui s’inclinent
Accomplissez la salât, acquittez-vous de la zakât, et inclinez-vous avec ceux qui s’inclinent

Fulah

Ñiiɓnee juulde tottiron asakal ɗigganon njankinano-ɗon Alla

Ganda

Muyimirizeewo e sswala, mutoole zzaka, era mukutame n'abo abakutama

German

Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakah und verneigt euch mit den Sich- Verneigenden
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakah und verneigt euch mit den Sich- Verneigenden
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe, und verneigt euch mit denen, die sich verneigen
Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe, und verneigt euch mit denen, die sich verneigen
Und verrichtet ordnungsgemaß das rituelle Gebet, entrichtet die Zakat und vollzieht Ruku' mit den Ruku'-Vollziehenden
Und verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet, entrichtet die Zakat und vollzieht Ruku' mit den Ruku'-Vollziehenden
Und verrichtet das Gebet, entrichtet die Abgabe und verbeugt euch (im Gebet) mit den sich Verbeugenden
Und verrichtet das Gebet, entrichtet die Abgabe und verbeugt euch (im Gebet) mit den sich Verbeugenden
Und verrichtet das Gebet, entrichtet die Abgabe und verbeugt euch (im Gebet) mit den sich Verbeugenden
Und verrichtet das Gebet, entrichtet die Abgabe und verbeugt euch (im Gebet) mit den sich Verbeugenden

Gujarati

ane namajhoni pabandi karata raho ane jhakata (dharmadana) apata raho, ane ruku'a karavavala sathe ruku'a karo
anē namājhōnī pābandī karatā rahō anē jhakāta (dharmadāna) āpatā rahō, anē rūku'a karavāvāḷā sāthē rūku'a karō
અને નમાઝોની પાબંદી કરતા રહો અને ઝકાત (ધર્મદાન) આપતા રહો, અને રૂકુઅ કરવાવાળા સાથે રૂકુઅ કરો

Hausa

Kuma ku tsayar da salla; kuma ku bayar da zakka; kuma ku yi ruku'i tare da masu yin ruku'i
Kuma ku tsayar da salla; kuma ku bãyar da zakka; kuma ku yi rukũ'i tãre da mãsu yin rukũ'i
Kuma ku tsayar da salla; kuma ku bayar da zakka; kuma ku yi ruku'i tare da masu yin ruku'i
Kuma ku tsayar da salla; kuma ku bãyar da zakka; kuma ku yi rukũ'i tãre da mãsu yin rukũ'i

Hebrew

וקיימו את התפילה, ותנו את הזכאת (צדקת חובה), וכרעו עם הכורעים
וקיימו את התפילה, ותנו את הזכאת (צדקת חובה,) וכרעו עם הכורעים

Hindi

tatha namaaz kee sthaapana karo aur zakaat do tatha jhukane vaalon ke saath jhuko (rukoo karo)
तथा नमाज़ की स्थापना करो और ज़कात दो तथा झुकने वालों के साथ झुको (रुकू करो)
aur namaaz qaayam karo aur zakaat do aur (mere samaksh) jhukanevaalon ke saath jhuko
और नमाज़ क़ायम करो और ज़कात दो और (मेरे समक्ष) झुकनेवालों के साथ झुको
aur zakaat diya karo aur jo log (hamaare saamane) ibaadat ke lie jhukate hain unake saath tum bhee jhuka karo
और ज़कात दिया करो और जो लोग (हमारे सामने) इबादत के लिए झुकते हैं उनके साथ तुम भी झुका करो

Hungarian

Vegezzetek el az imat es adjatok meg a zakat-ot" es hajoljatok meg (Allah iranti engedelmessegbol) a meghajlokkal
Végezzétek el az imát és adjátok meg a zakát-ot" és hajoljatok meg (Allah iránti engedelmességből) a meghajlókkal

Indonesian

Dan laksanakanlah salat, tunaikanlah zakat dan rukuklah beserta orang yang rukuk
(Dan dirikanlah salat, bayarkan zakat dan rukuklah bersama orang-orang yang rukuk) artinya salatlah bersama Muhammad dan para sahabatnya. Lalu Allah Taala menunjukkan kepada para ulama mereka yang pernah memesankan kepada kaum kerabat mereka yang masuk Islam, "Tetaplah kalian dalam agama Muhammad, karena ia adalah agama yang benar
Dan dirikanlah salat, tunaikanlah zakat, dan rukuklah beserta orang-orang yang rukuk
Terimalah ajakan untuk beriman, lalu kerjakanlah salat dengan rukun yang benar dan berikanlah zakat kepada orang-orang yang berhak menerimanya. Salatlah berjamaah dengan orang-orang Muslim agar kalian mendapatkan pahala salat dan pahala jamaah. Hal ini menuntut kalian untuk menjadi orang-orang Muslim
Dan laksanakanlah salat, tunaikanlah zakat dan rukuklah beserta orang-orang yang rukuk
Dan laksanakanlah shalat, tunaikanlah zakat, dan rukuklah beserta orang yang rukuk

Iranun

Go Pamayandugun niyo so Sambayang; go tonaya niyo so Zakat; go Roko kano a pud ko Puphuroroko

Italian

E assolvete all'orazione, pagate la decima e inchinatevi con coloro che si inchinano
E assolvete all'orazione, pagate la decima e inchinatevi con coloro che si inchinano

Japanese

(Reihai 〔sarato) no tsutome o mamori, sadame no hodokoshi 〔zaka ― boku〕 o nashi, ritsurei 〔rukuu〕 ni isoshimu hito-tachi to tomoni ryurei shi nasai
(Reihai 〔sarāto) no tsutome o mamori, sadame no hodokoshi 〔zaka ― boku〕 o nashi, ritsurei 〔rukūu〕 ni isoshimu hito-tachi to tomoni ryūrei shi nasai
礼拝〔サラート)の務めを守り,定めの施し〔ザカ―卜〕をなし,立礼〔ルクーウ〕に勤しむ人たちと共に立礼しなさい。

Javanese

Lan sira padha nindakna shalat, lan padha mbayar zakat, lan padha ruku'a (shalata) karo wong kang padha ruku' (wong kang padha shalat) kabeh
Lan sira padha nindakna shalat, lan padha mbayar zakat, lan padha ruku'a (shalata) karo wong kang padha ruku' (wong kang padha shalat) kabeh

Kannada

mattu nivu sthiravagi namajhannu palisiri hagu jhakatannu pavatisiri mattu (allahaneduru) baguvavara jote seri bagiri
mattu nīvu sthiravāgi namājhannu pālisiri hāgū jhakātannu pāvatisiri mattu (allāhaneduru) bāguvavara jote sēri bāgiri
ಮತ್ತು ನೀವು ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನಮಾಝನ್ನು ಪಾಲಿಸಿರಿ ಹಾಗೂ ಝಕಾತನ್ನು ಪಾವತಿಸಿರಿ ಮತ್ತು (ಅಲ್ಲಾಹನೆದುರು) ಬಾಗುವವರ ಜೊತೆ ಸೇರಿ ಬಾಗಿರಿ

Kazakh

Ari namazdı / barlıq sarttarın saqtap, berile / tolıq orındandar, zeketti berinder jane rwkwg etwsilermen birge rwkwg etinder
Äri namazdı / barlıq şarttarın saqtap, berile / tolıq orındañdar, zeketti beriñder jäne rwkwğ etwşilermen birge rwkwğ etiñder
Әрі намазды / барлық шарттарын сақтап, беріле / толық орындаңдар, зекетті беріңдер және рукуғ етушілермен бірге рукуғ етіңдер
Ari namazdı tolıq orındandar, zeketti berinder jane rwkwg etwsilermen birge rwkwg etinder
Äri namazdı tolıq orındañdar, zeketti beriñder jäne rwkwğ etwşilermen birge rwkwğ etiñder
Әрі намазды толық орындаңдар, зекетті беріңдер және рукуғ етушілермен бірге рукуғ етіңдер

Kendayan

Man laksanakan salat,tunaikan zakat,man rukuk lah baserta urakng nang rukuk

Khmer

haey chaur puok anak brate bte d sa lat ning brichcheak hsaa kat ning rou ko cheamuoynung banda anak del rou ko( thvayobangkoum ruomoknea)
ហើយចូរពួកអ្នកប្រតិបតិ្ដសឡាត និងបរិច្ចាគហ្សាកាត់ និងរូកុជាមួយនឹងបណ្ដាអ្នកដែលរូកុ(ថ្វាយបង្គំរួមគ្នា)។

Kinyarwanda

Munahozeho amasengesho (Swalat), munatange amaturo (Zakat8) kandi mwunamehamwe n’abunama (mukora amasengesho)
Munahozeho iswala (z’itegeko), munatange amaturo (Zakat y’itegeko) kandi mwuname hamwe n’abunama (mukora iswala)

Kirghiz

Namazdı (toluk) atkargıla, zeket bergile jana ruku kıluucular menen birge ruku kılgıla
Namazdı (toluk) atkargıla, zeket bergile jana ruku kıluuçular menen birge ruku kılgıla
Намазды (толук) аткаргыла, зекет бергиле жана руку кылуучулар менен бирге руку кылгыла

Korean

geudaedeul-eun kkujunhi yebaeleul deuligo uimu huisageum-eul naemyeo banjeol-eul haneun jadeulgwa hamkke banjeol-eul hala
그대들은 꾸준히 예배를 드리고 의무 희사금을 내며 반절을 하는 자들과 함께 반절을 하라
yebaeleul deuligo iseullamseleul badchil geos-imyeo dagat-i gogaesog-yeo ha nanim-eul gyeongbaehala
예배를 드리고 이슬람세를 받칠 것이며 다같이 고개속여 하 나님을 경배하라

Kurdish

نوێژه‌كانتان به‌چاكی ئه‌نجام بده‌ن به دروشمه‌كانیه‌وه‌و زه‌كاتیش بده‌ن، له‌گه‌ڵ كڕنووش به‌راندا كڕنووش ببه‌ن (بۆ په‌روه‌ردگارتان)
نوێژ بکەن و زەکات بدەن وەلەگەڵ کڕنوش بەراندا کڕنوش بەرن (بۆ خودا)

Kurmanji

U hun nimeja xwe bikin u hun baca male xwe bidin u hun bi wane, ku xwe (ji bona Yezdan ra) kuz dikin, xwe kuz bikin
Û hûn nimêja xwe bikin û hûn baca malê xwe bidin û hûn bi wanê, ku xwe (ji bona Yezdan ra) kûz dikin, xwe kûz bikin

Latin

Vos observe Contact Prayers (Salat) dedit obligatory charity (Zakat) bow down those bow down

Lingala

Mpe botelemisa losambo, mpe bobimisa zakat, mpe bogumbama elongo na bagumbami

Luyia

Macedonian

И намаз (молитва) извршувајте и зекат15 давајте; и со тие кои го извршуваат намазот и вие извршувајте го
namaz izvrsuvajte i zekat davajte; i so onie koi se poklonuvaat i vie poklonuvajte se
namaz izvršuvajte i zekat davajte; i so onie koi se poklonuvaat i vie poklonuvajte se
намаз извршувајте и зекат давајте; и со оние кои се поклонуваат и вие поклонувајте се

Malay

Dan dirikanlah kamu akan sembahyang dan keluarkanlah zakat, dan rukuklah kamu semua (berjemaah) bersama-sama orang-orang yang rukuk

Malayalam

prart'thana murapeale nirvahikkukayum, sakatt nalkukayum, (allahuvinremumpil) talakunikkunnavareateappam ninnal talakunikkukayum ceyyuvin
prārt'thana muṟapēāle nirvahikkukayuṁ, sakātt nalkukayuṁ, (allāhuvinṟemumpil) talakunikkunnavarēāṭeāppaṁ niṅṅaḷ talakunikkukayuṁ ceyyuvin
പ്രാര്‍ത്ഥന മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും, സകാത്ത് നല്‍കുകയും, (അല്ലാഹുവിന്റെമുമ്പില്‍) തലകുനിക്കുന്നവരോടൊപ്പം നിങ്ങള്‍ തലകുനിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
prart'thana murapeale nirvahikkukayum, sakatt nalkukayum, (allahuvinremumpil) talakunikkunnavareateappam ninnal talakunikkukayum ceyyuvin
prārt'thana muṟapēāle nirvahikkukayuṁ, sakātt nalkukayuṁ, (allāhuvinṟemumpil) talakunikkunnavarēāṭeāppaṁ niṅṅaḷ talakunikkukayuṁ ceyyuvin
പ്രാര്‍ത്ഥന മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും, സകാത്ത് നല്‍കുകയും, (അല്ലാഹുവിന്റെമുമ്പില്‍) തലകുനിക്കുന്നവരോടൊപ്പം നിങ്ങള്‍ തലകുനിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
namaskaram nisthayeate nirvahikkuka, sakatt ‎nalkuka, namikkunnavareateappam namikkuka. ‎
namaskāraṁ niṣṭhayēāṭe nirvahikkuka, sakātt ‎nalkuka, namikkunnavarēāṭeāppaṁ namikkuka. ‎
നമസ്കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുക, സകാത്ത് ‎നല്‍കുക, നമിക്കുന്നവരോടൊപ്പം നമിക്കുക. ‎

Maltese

Agħmlu t-talb, agħtu l-karita, u milu (bil-qima) ma' dawk li jmilu;' ħ
Agħmlu t-talb, agħtu l-karità, u milu (bil-qima) ma' dawk li jmilu;' ħ

Maranao

Go pamayandgn iyo so sambayang; go tonaya niyo so zakat; go roko kano a pd ko pphroroko

Marathi

Ani namaja kayama kara ani jakata dya ani ruku'u karanaryam (jhukanaryam) saha ruku'u kara (jhuka)
Āṇi namāja kāyama karā āṇi jakāta dyā āṇi ruku'u karaṇāṟyāṁ (jhukaṇāṟyāṁ) saha ruku'u karā (jhukā)
४३. आणि नमाज कायम करा आणि जकात द्या आणि रुकुउ करणाऱ्यां (झुकणाऱ्यां) सह रुकुउ करा (झुका)

Nepali

Ra, namaja padhne gara ra jakata (dana) dine gara ra dhogneharasamga dhogne gara
Ra, namāja paḍhnē gara ra jakāta (dāna) dinē gara ra ḍhōgnēharasam̐ga ḍhōgnē gara
र, नमाज पढ्ने गर र जकात (दान) दिने गर र ढोग्नेहरसँग ढोग्ने गर ।

Norwegian

Forrett bønnen, gi det rituelle bidrag og bøy dere sammen med dem som bøyer seg
Forrett bønnen, gi det rituelle bidrag og bøy dere sammen med dem som bøyer seg

Oromo

Salaata seeraan salaataa; zakaas kennaa; warra rukuu’a godhan wajjinis rukuu’a godhaa

Panjabi

Ate namaza sathapita karo ate zakata ada karo ate jhukana vali'am de nala jhuka javo
Atē namāza sathāpita karō atē zakāta adā karō atē jhukaṇa vāli'āṁ dē nāla jhuka jāvō
ਅਤੇ ਨਮਾਜ਼ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰੋ ਅਤੇ ਜ਼ਕਾਤ ਅਦਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਝੁਕਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਝੁਕ ਜਾਵੋ।

Persian

و نماز را برپاى داريد و زكات بدهيد و با ركوع‌كنندگان ركوع كنيد
و نماز به پا داريد و زكات بدهيد و با راكعان ركوع كنيد
و نماز را برپا دارید و زکات را بپردازید و با نمازگزاران نماز کنید
و نماز را بر پا دارید و زکات را بپردازید، و با نمازگزاران نماز بخوانید
و نماز را بر پا دارید، و زکات بپردازید، و همراه رکوع کنندگان رکوع کنید [که نماز خواندن با جماعت محبوب خداست]
و نماز برپا دارید و زکات بپردازید و با نمازگزاران نماز بخوانید
و نماز به پا دارید و زکات بدهید و با خدا پرستان حق را پرستش کنید
و بپای دارید نماز را و بدهید زکوة را و رکوع گزارید (نماز گزارید) با رکوع‌گزاران‌
و نماز را بر پا داريد، و زكات را بدهيد، و با ركوع‌كنندگان ركوع كنيد
و نماز را بر پا دارید و زکات را بدهید و با رکوع‌کنندگان رکوع کنید
و نماز را به پا دارید و زکات را بپردازید و همراه با رکوع­کنندگان، رکوع نمایید
و نماز را برپا دارید و زکات را بپردازید و با نمازگزاران (به صورت جماعت) نماز بخوانید
و نماز را بپا دارید، و زکات را بپردازید، و همراه رکوع کنندگان رکوع کنید (و نماز را با جماعت بگزارید)
و نماز را برپا داريد و زكات بدهيد و با ركوع‌كنان ركوع كنيد- با نمازگزاران نماز گزاريد
و نماز را بر پا دارید و زکات را بپردازید، و با نماز گزاران نماز بخوانید

Polish

Odprawiajcie modlitwe i dawajcie jałmuzne; skłaniajcie sie z tymi, ktorzy sie skłaniaja
Odprawiajcie modlitwę i dawajcie jałmużnę; skłaniajcie się z tymi, którzy się skłaniają

Portuguese

E cumpri a oracao e concedei a-zakah, e curvai-vos com os que se curvam
E cumpri a oração e concedei a-zakāh, e curvai-vos com os que se curvam
Praticai a oracao pagai o zakat e genuflecti, juntamente com os que genuflectem
Praticai a oração pagai o zakat e genuflecti, juntamente com os que genuflectem

Pushto

او تاسو لمونځ قايموئ او زكات وركوئ او له ركوع كوونكو سره ركوع كوئ
او تاسو لمونځ قايموئ او زكات وركوئ او له ركوع كوونكو سره ركوع كوئ

Romanian

Savarsiti-va rugaciunea, dati milostenie! Ingenunchiati alaturi de cei care ingenunche
Săvârşiţi-vă rugăciunea, daţi milostenie! Îngenunchiaţi alături de cei care îngenunche
Tu observa Atingere Rugaciune (Salat) da obligatoriu caritate (Zakat) prora jos ala prora jos
Pliniþi rugaciunea, daþi Dania ºi prosternaþi-va laolalta cu cei care se pleaca
Pliniþi rugãciunea, daþi Dania ºi prosternaþi-vã laolaltã cu cei care se pleacã

Rundi

Nimuhagarike amasengesho, kandi mutange n’imperezwa, kandi mwuname hamwe n’abunama

Russian

Savarsiti-va rugaciunea, dati milostenie! Ingenunchiati alaturi de cei care ingenunche
(Станьте покорными Аллаху) и совершайте (пятикратную обязательную) молитву, и давайте обязательную милостыню [закят], и совершайте поясные поклоны со склоняющимися в пояс (из общины последнего посланника Аллаха)
Sovershayte namaz, vyplachivayte zakyat i klanyaytes' vmeste s klanyayushchimisya
Совершайте намаз, выплачивайте закят и кланяйтесь вместе с кланяющимися
Sovershayte molitvu, davayte ochistitel'nuyu milostynyu, poklanyaytes' s poklanyayushchimisya
Совершайте молитву, давайте очистительную милостыню, покланяйтесь с покланяющимися
I vystaivayte molitvu, i davayte ochishcheniye, i klanyaytes' s poklonyayushchimisya
И выстаивайте молитву, и давайте очищение, и кланяйтесь с поклоняющимися
Sovershayte salat, davayte zakat i preklonyayte koleni vmeste s preklonyayushchimi
Совершайте салат, давайте закат и преклоняйте колени вместе с преклоняющими
Veruyte v Menya, vystaivayte molitvu kak polozheno, davayte zakyat (ochistitel'nuyu milostynyu) tomu, kto yego zasluzhivayet, i klanyaytes' vmeste s sovershayushchimi kolenoprekloneniya v sovmestnoy molitve peredo Mnoy, chtoby poluchit' vozdayaniye za molitvy. Dlya etogo trebuyetsya, chtoby vy byli musul'manami
Веруйте в Меня, выстаивайте молитву как положено, давайте закят (очистительную милостыню) тому, кто его заслуживает, и кланяйтесь вместе с совершающими коленопреклонения в совместной молитве передо Мной, чтобы получить воздаяние за молитвы. Для этого требуется, чтобы вы были мусульманами
Molitvu strogo soblyudayte, Tvorite ochistitel'nuyu pOdat' I golovy sklonite vmeste s temi, Kotoryye sklonilis' predo Mnoy
Молитву строго соблюдайте, Творите очистительную пОдать И головы склоните вместе с теми, Которые склонились предо Мной

Serbian

Молитву обављајте, и обавезну милостињу дајте и заједно са онима који молитву обављају и ви обављајте

Shona

Itai munamato (Swalaah), uye ipai Zakaah (Chipo chinopihwa varombo), uye mova munopfugama neavo vanopfugama (senzira yoruremekedzo kuna Allah)

Sindhi

۽ نماز پڙھو ۽ زڪوٰة ڏيو ۽ رڪوع ڪندڙن سان گڏجي رڪوع ڪيو

Sinhala

oba salataya novaradava salat karanu. sakatda (dharmayehi æti duptunge badu) gevagena enu. salatayehi (ekata ekatu vi nævi) rukuu karannan samaga obat (nævi) rukuu karanu
oba salātaya novaradavā salāt karanu. sakātda (dharmayehi æti duptungē badu) gevāgena enu. salātayehi (ekaṭa ekatu vī nævī) rukūu karannan samaga obat (nævī) rukūu karanu
ඔබ සලාතය නොවරදවා සලාත් කරනු. සකාත්ද (ධර්මයෙහි ඇති දුප්තුන්ගේ බදු) ගෙවාගෙන එනු. සලාතයෙහි (එකට එකතු වී නැවී) රුකූඋ කරන්නන් සමග ඔබත් (නැවී) රුකූඋ කරනු
tava da numbala salataya sthapita kara zakat (hevat anivarya badda) da denu. tavada (danahisa mata at taba næmi) rukuu karannan samanga rukuu karanu
tava da num̆balā salātaya sthāpita kara zakāt (hevat anivārya badda) da denu. tavada (daṇahisa mata at tabā næmī) rukūu karannan saman̆ga rukūu karanu
තව ද නුඹලා සලාතය ස්ථාපිත කර zසකාත් (හෙවත් අනිවාර්‍ය බද්ද) ද දෙනු. තවද (දණහිස මත අත් තබා නැමී) රුකූඋ කරන්නන් සමඟ රුකූඋ කරනු

Slovak

Ona observe Zmluva Prayers (Salat) dat zavazny laska k bliznemu (Zakat) bow nadol those bow nadol

Somali

Oo hagaajiya salaadda, oo bixiya Sakada, oo la rukuuca jamaca Rukuucayaasha
ooga salaada, hixiyana sakada, lana rukuuca (lukada)
ooga salaada, bixiyana sakada, lana rukuuca (lukada)

Sotho

Tsitlallelang thapelong, pheellang ho fana ka linyehelo, inamisang lihlooho le ba inamang thapelong

Spanish

Observad la oracion prescrita, pagad el Zakat [contribucion destinada a mejorar la condicion de ciertos sectores de la sociedad que deben dar aquellos cuyos bienes alcanzan un monto determinado] y prosternaos con los orantes
Observad la oración prescrita, pagad el Zakat [contribución destinada a mejorar la condición de ciertos sectores de la sociedad que deben dar aquellos cuyos bienes alcanzan un monto determinado] y prosternaos con los orantes
Cumplid con el salat, dad el azaque[23] y postraos con quienes se postran (realizando el salat en congregacion)
Cumplid con el salat, dad el azaque[23] y postraos con quienes se postran (realizando el salat en congregación)
Cumplan con el salat, paguen el azaque[23] y postrense con quienes se postran (realizando el salat en congregacion)
Cumplan con el salat, paguen el azaque[23] y póstrense con quienes se postran (realizando el salat en congregación)
¡Haced la azala, dad el azaque e inclinaos con los que se inclinan
¡Haced la azalá, dad el azaque e inclinaos con los que se inclinan
y sed constantes en la oracion, y gastad en limosnas, e inclinaos en oracion con los que se inclinan
y sed constantes en la oración, y gastad en limosnas, e inclinaos en oración con los que se inclinan
Cumplan con la oracion, paguen el zakat y prosternense con los que se prosternan [adorando a Dios]
Cumplan con la oración, paguen el zakat y prostérnense con los que se prosternan [adorando a Dios]
Haced la oracion, dad la limosna obligatoria y inclinaos con los que se inclinan
Haced la oración, dad la limosna obligatoria y inclinaos con los que se inclinan

Swahili

Na ingieni kwenye dini ya Uislamu: Msimamishe Swala kwa njia sahihi kama alivyokuja nayo Nabii wa Mwenyezi Mungu na Mtume Wake Muhammad, rehema za Mwenyezi Mungu na amani zimshukie, mtekeleze Zaka za lazima kwa namna iliyowekwa na Sheria, na mue pamoja na wanaorukuu katika ummah wake, rehema za Mwenyezi Mungu na amani zimshukie
Na shikeni Sala, na toeni Zaka, na inameni pamoja na wanao inama

Swedish

Forratta bonen och ge at de behovande och boj era huvuden med de andra som bojer sina huvuden [i bon]
Förrätta bönen och ge åt de behövande och böj era huvuden med de andra som böjer sina huvuden [i bön]

Tajik

Va namozro ʙarpoj dored va zakot ʙidihed va ʙo ruku'kunandagon ruku' kuned
Va namozro ʙarpoj dored va zakot ʙidihed va ʙo rukū'kunandagon rukū' kuned
Ва намозро барпой доред ва закот бидиҳед ва бо рукӯъкунандагон рукӯъ кунед
(Va dar dini islom doxil saved) va namozro (ʙa tariqe, ki Rasuli Alloh sallallohu alajhi va sallam guzostaast), ʙarpoj dored va zakoti farziro ʙidihed va ʙo ruku'kunandagon, (ki az ummati Muhammad sallallohu alajhi va sallam meʙosand,) ruku' kuned
(Va dar dini islom doxil şaved) va namozro (ʙa tariqe, ki Rasuli Alloh sallallohu alajhi va sallam guzoştaast), ʙarpoj dored va zakoti farziro ʙidihed va ʙo ruku'kunandagon, (ki az ummati Muhammad sallallohu alajhi va sallam meʙoşand,) rukū' kuned
(Ва дар дини ислом дохил шавед) ва намозро (ба тариқе, ки Расули Аллоҳ саллаллоҳу алайҳи ва саллам гузоштааст), барпой доред ва закоти фарзиро бидиҳед ва бо рукуъкунандагон, (ки аз уммати Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва саллам мебошанд,) рукӯъ кунед
Va namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed va ʙo namozguzoron namoz ʙixoned
Va namoz ʙarpo dored va zakot ʙipardozed va ʙo namozguzoron namoz ʙixoned
Ва намоз барпо доред ва закот бипардозед ва бо намозгузорон намоз бихонед

Tamil

ninkal tolukaiyai nilainiruttunkal. Jakattum kotuttu varunkal. (Tolukaiyil onrucerntu kunintu) ruku'u ceypavarkalutan ninkalum (kunintu) ruku'u ceyyunkal
nīṅkaḷ toḻukaiyai nilainiṟuttuṅkaḷ. Jakāttum koṭuttu vāruṅkaḷ. (Toḻukaiyil oṉṟucērntu kuṉintu) rukū'u ceypavarkaḷuṭaṉ nīṅkaḷum (kuṉintu) rukū'u ceyyuṅkaḷ
நீங்கள் தொழுகையை நிலைநிறுத்துங்கள். ஜகாத்தும் கொடுத்து வாருங்கள். (தொழுகையில் ஒன்றுசேர்ந்து குனிந்து) ருகூஉ செய்பவர்களுடன் நீங்களும் (குனிந்து) ருகூஉ செய்யுங்கள்
tolukaiyaik kataip pitiyunkal; jakattaiyum (olunkakak) kotuttu varunkal; rukuh ceyvorotu cerntu ninkalum rukuh ceyyunkal
toḻukaiyaik kaṭaip piṭiyuṅkaḷ; jakāttaiyum (oḻuṅkākak) koṭuttu vāruṅkaḷ; rukūḥ ceyvōrōṭu cērntu nīṅkaḷum rukūḥ ceyyuṅkaḷ
தொழுகையைக் கடைப் பிடியுங்கள்; ஜகாத்தையும் (ஒழுங்காகக்) கொடுத்து வாருங்கள்; ருகூஃ செய்வோரோடு சேர்ந்து நீங்களும் ருகூஃ செய்யுங்கள்

Tatar

Намазларны үтәгез һәм зәкәт садакасын бирегез һәм намаз укучылар белән бергә намаз укыгыз, ягъни Коръән юлыңда булган мөселманнардан аерылмагыз

Telugu

Mariyu namaj nu sthapincandi mariyu vidhidanam (jakat) ivvandi mariyu (na sannidhyanlo vinamrulai) vange (ruku'u cese) varito patu miru (vinamrulai) vangandi (ruku'u ceyandi)
Mariyu namāj nu sthāpin̄caṇḍi mariyu vidhidānaṁ (jakāt) ivvaṇḍi mariyu (nā sānnidhyanlō vinamrulai) vaṅgē (rukū'u cēsē) vāritō pāṭu mīrū (vinamrulai) vaṅgaṇḍi (rukū'u cēyaṇḍi)
మరియు నమాజ్ ను స్థాపించండి మరియు విధిదానం (జకాత్) ఇవ్వండి మరియు (నా సాన్నిధ్యంలో వినమ్రులై) వంగే (రుకూఉ చేసే) వారితో పాటు మీరూ (వినమ్రులై) వంగండి (రుకూఉ చేయండి)
(ఇస్రాయీలు సంతతి వారలారా!) మీరు నమాజులను నెలకొల్పండి, జకాతును ఇవ్వండి, (నా సన్నిధిలో) రుకూ చేసే వారితోపాటు మీరూ రుకూ చేయండి

Thai

læa phwk cea cng darng wi sung kar lahmad læa cng chara sa kat læa cng ruka wa rwm kab phu ruka wa thanghlay
læa phwk cêā cng dảrng wị̂ sụ̀ng kār lah̄mād læa cng chảra sa kāt læa cng rukạ wa r̀wm kạb p̄hū̂ rukạ wa thậngh̄lāy
และพวกเจ้าจงดำรงไว้ซึ่งการละหมาดและจงชำระซะกาต และจงรุกัวะร่วมกับผู้รุกัวะทั้งหลาย
læa phwk cea cng darng wi sung kar lahmad læa cng chara sa kat læa cng ruka wa rwm kab phu ruka wa thanghlay
læa phwk cêā cng dảrng wị̂ sụ̀ng kār lah̄mād læa cng chảra sa kāt læa cng rukạ wa r̀wm kạb p̄hū̂ rukạ wa thậngh̄lāy
และพวกเจ้าจงดำรงไว้ซึ่งการละหมาดและจงชำระซะกาต และจงรุกัวะร่วมกับผู้รุกัวะทั้งหลาย

Turkish

Namaz kılın, zekat verin, ruku edin ruku edenlerle
Namaz kılın, zekat verin, rüku edin rüku edenlerle
Namazı tam kılın, zekatı hakkıyla verin, ruku edenlerle beraber ruku edin
Namazı tam kılın, zekâtı hakkıyla verin, rükû edenlerle beraber rükû edin
Namazı dosdogru kılın, zekatı verin ve ruku edenlerle birlikte siz de ruku edin
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin
(Muslumanların namazı gibi) namaz kılın, onlar gibi zekat verin ve ruku eden muminlerle ruku edin (Cemaate devam edin)
(Müslümanların namazı gibi) namaz kılın, onlar gibi zekât verin ve rükû eden müminlerle rükû edin (Cemaate devam edin)
Namazı kılın, zekatı verin, ruku´ edenlerle beraber ruku´ edin
Namazı kılın, zekâtı verin, rükû´ edenlerle beraber rükû´ edin
Namazı kılın, zekatı verin, ruku edenlerle birlikte ruku edin
Namazı kılın, zekatı verin, rüku edenlerle birlikte rüku edin
Hem namazi dosdogru kilin, zekati verin, ruku edenlerle birlikte siz de ruku edin
Hem namazi dosdogru kilin, zekati verin, rükû edenlerle birlikte siz de rükû edin
Namazı tam kılın, zekatı hakkıyla verin, ruku edenlerle beraber ruku edin
Namazı tam kılın, zekatı hakkıyla verin, rüku edenlerle beraber rüku edin
Namazı gozetin, zekatı verin ve egilenlerle birlikte egilin
Namazı gözetin, zekatı verin ve eğilenlerle birlikte eğilin
Hem namazı dosdogru kılın, zekatı verin, ruku edenlerle birlikte siz de ruku edin
Hem namazı dosdoğru kılın, zekatı verin, rükû edenlerle birlikte siz de rükû edin
Namazı dosdogru kılın, zekatı verin ve ruku edenlerle birlikte siz de ruku edin
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin
Hem namazı dosdogru kılın, zekatı verin, ruku edenlerle birlikte siz de ruku edin
Hem namazı dosdoğru kılın, zekatı verin, rükû edenlerle birlikte siz de rükû edin
Namazı kılın, zekatı verin ve rukua varanlarla birlikte siz de rukua´, varın
Namazı kılın, zekâtı verin ve rukûa varanlarla birlikte siz de rukûa´, varın
Namazı gozetin (kıyam), zekatı verin ve egilenlerle / ruku edenlerle (ma´arrakiiyn) birlikte egilin / ruku edin (verkeu)
Namazı gözetin (kıyam), zekatı verin ve eğilenlerle / rüku edenlerle (ma´arrakiiyn) birlikte eğilin / rüku edin (verkeu)
Dosdogru namaz kılın, zekat verin, ruku´ eden (mumin) lerle birlikde ruku´ edin (cemaate devam edin)
Dosdoğru namaz kılın, zekât verin, rükû´ eden (mümin) lerle birlikde rükû´ edin (cemaate devam edin)
Namazı kılın, zekatı verin, ruku´ edenlerle birlikte ruku edin
Namazı kılın, zekatı verin, rüku´ edenlerle birlikte rüku edin
Ve namazı kılın (ikame edin) ve zekatı verin ve ruku edenlerle beraber ruku edin
Ve namazı kılın (ikame edin) ve zekâtı verin ve rükû edenlerle beraber rükû edin
Ve ekıymus salate ve atuz zekate verkeu mear rakiıyn
Ve ekıymüs salate ve atüz zekate verkeu mear rakiıyn
Ve ekimus salate ve atuz zekate verkeu mear rakiin(rakiine)
Ve ekîmûs salâte ve âtûz zekâte verkeû mear râkiîn(râkiîne)
Namazda dikkatli ve devamlı olun, karsılıksız yardımda bulunun ve namazda ruku edenlerle birlikte ruku edin
Namazda dikkatli ve devamlı olun, karşılıksız yardımda bulunun ve namazda rüku edenlerle birlikte rüku edin
veekimu-ssalate veatu-zzekate verke`u me`a-rraki`in
veeḳîmu-ṣṣalâte veâtü-zzekâte verke`û me`a-rrâki`în
Namazı dosdogru kılın, zekatı (hakkıyla) verin ve ruku edenlerle beraber ruku edin
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı (hakkıyla) verin ve rükû edenlerle beraber rükû edin
Namazı kılın, zekatı verin, (Allah’ın emrine) boyun egenlerle boyun egin
Namazı kılın, zekatı verin, (Allah’ın emrine) boyun eğenlerle boyun eğin
Namazı kılın, zekatı verin, ruku edenlerle birlikte ruku edin
Namazı kılın, zekâtı verin, rükû edenlerle birlikte rükû edin
Hem namazı tam kılın, zekatı verin, ruku edenlerle beraber siz de namaz kılın
Hem namazı tam kılın, zekâtı verin, rükû edenlerle beraber siz de namaz kılın
Namazı kılın, zekatı verin, ruku edenlerle (Allah'ın huzurunda egilenlerle) beraber egilin
Namazı kılın, zekatı verin, rüku edenlerle (Allah'ın huzurunda eğilenlerle) beraber eğilin
Namazı dosdogru kılın, zekatı verin ve ruku edenlerle siz de ruku edin
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin ve rükû edenlerle siz de rükû edin
Namazı kılın, zekatı verin, ruku edenlerle birlikte ruku edin
Namazı kılın, zekâtı verin, rükû edenlerle birlikte rükû edin
Namazı/duayı yerine getirin, zekatı verin; ruku edenlerle birlikte ruku edin
Namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin; rükû edenlerle birlikte rükû edin
Namazı kılın, zekatı verin; ruku edenlerle birlikte ruku edin
Namazı kılın, zekâtı verin; rükû edenlerle birlikte rükû edin
Namazı/duayı yerine getirin, zekatı verin; ruku edenlerle birlikte ruku edin
Namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin; rükû edenlerle birlikte rükû edin

Twi

Na monfrε Nyame wͻ nebrε mu, na monyi Zaka, na monka wͻn a wͻ’bͻ wͻn mu aseε no ho ne wͻn mͻ mo mu ase

Uighur

نامازنى ئادا قىلىڭلار، زاكاتنى بېرىڭلار، رۇكۇ قىلغۇچىلار بىلەن بىللە رۇكۇ قىلىڭلار
نامازنى ئادا قىلىڭلار، زاكاتنى بېرىڭلار، رۇكۇ قىلغۇچىلار بىلەن بىللە رۇكۇ قىلىڭلار

Ukrainian

Звершуйте молитву, давайте закят та схиляйте коліна разом із тими, хто вже робить це.[V]
Vy budete zauvazhyty Kontaktni Molytvy (Salat) ta dayete obov'yazkovu dobrodiynistʹ (Zakat), ta klanyayetesya vnyz z tsymy khto klanyayutʹsya vnyz
Ви будете зауважити Контактні Молитви (Salat) та даєте обов'язкову добродійність (Zakat), та кланяєтеся вниз з цими хто кланяються вниз
Zvershuyte molytvu, davayte zakyat ta skhylyayte kolina razom iz tymy, khto vzhe robytʹ tse
Звершуйте молитву, давайте закят та схиляйте коліна разом із тими, хто вже робить це
Zvershuyte molytvu, davayte zakyat ta skhylyayte kolina razom iz tymy, khto vzhe robytʹ tse
Звершуйте молитву, давайте закят та схиляйте коліна разом із тими, хто вже робить це

Urdu

Namaz qayam karo, zakaat do aur jo log mere aagey jhuk rahey hain unke saath tum bhi jhuk jao
نماز قائم کرو، زکوٰۃ دو اور جو لوگ میرے آگے جھک رہے ہیں اُن کے ساتھ تم بھی جھک جاؤ
اورنماز قائم کرو اوزکوةٰ دو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو
اور نماز پڑھا کرو اور زکوٰة دیا کرو اور (خدا کے آگے) جھکنے والوں کے ساتھ جھکا کرو
اور قائم کرو نماز اور دیا کرو زکوٰۃ اور جھکو نماز میں جھکنے والوں کے ساتھ [۶۹]
اور نماز قائم کرو اور زکوٰۃ ادا کرو۔ اور (میری بارگاہ میں) رکوع کرنے (جھکنے) والوں کے ساتھ رکوع کرو (باجماعت نماز ادا کرو)۔
Aur namazon ko qaeem kero aur zakat do aur rukoo kerney walon kay sath rukoo kero
اور نمازوں کو قائم کرو اور زکوٰة دو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو
aur namaazo ko qaayem karo aur zakaath do aur ruko karne waalo ke saath ruko karo
اور صحیح ادا کرو نماز اور دیا کرو زکوٰۃ اور رکوع کرو رکوع کرنے والوں کے ساتھ
اور نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ دیا کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ (مل کر) رکوع کیا کرو
اور نماز قائم کرو اور زکوٰۃ ادا کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو
نماز قائم کرو.زکوٰ ِ ادا کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو

Uzbek

Намозни тўкис адо қилинг, закот беринг ва рукуъ қилувчилар билан рукуъ қилинг
Намозни тўкис адо қилинг, закотни беринг ва руку қилгувчилар билан бирга руку қилинг
Намозни тўкис адо қилинг, закот беринг ва рукуъ қилувчилар билан рукуъ қилинг

Vietnamese

Va hay dang le Salah mot cach chu đao va đong Zakah (thue cho nguoi ngheo) va cui đau cung voi nhung nguoi cui đau (than phuc ngai trong Salah)
Và hãy dâng lễ Salah một cách chu đáo và đóng Zakah (thuế cho người nghèo) và cúi đầu cùng với những người cúi đầu (thần phục ngài trong Salah)
Cac nguoi hay duy tri le nguyen Salah, hay xuat Zakah va hay cui minh cung voi nhung nguoi cui minh (tho phuong Allah)
Các ngươi hãy duy trì lễ nguyện Salah, hãy xuất Zakah và hãy cúi mình cùng với những người cúi mình (thờ phượng Allah)

Xhosa

Yenzani iSalâh ninikele ngomrhumo weZakâh14 niqubude kunye nabo baqubudayo

Yau

Soni jimikani Swala mwakolosya nikutolaga Zaka, ni n’jinameje pamo ni akwinama
Soni jimikani Swala mwakolosya nikutolaga Zaka, ni n’jinameje pamo ni akwinama

Yoruba

E kirun, e yo zakah, ki e si dawo te orunkun pelu awon oludawote-orunkun (lori irun)
Ẹ kírun, ẹ yọ zakāh, kí ẹ sì dáwọ́ tẹ orúnkún pẹ̀lú àwọn olùdáwọ́tẹ-orúnkún (lórí ìrun)

Zulu