Achinese

Nyoe ayat Tuhan nyang kamoe baca U ateuh gata beuna sileupah Gata pih beuna yue Rasul Tuhan Seluruh alam utusan Allah JUZ

Afar

Nabiyow Tamah Yallih Aayootay Nummah kol Nakriyeeh kol maaqna kinni, Diggah Atu Ni- Farmoytiitiy Rubsumtek Numuk teyna kinnito kaak iyye Yalli

Afrikaans

Hierdie dinge is tekens van Allah ~ Ons dra hulle oor aan u met waarheid; en voorwaar, u (Moegammad) is een van die boodskappers

Albanian

Keto jane ajete te All-llahut qe po t’i lexojme me saktesi. Ti vertete je profet
Këto janë ajete të All-llahut që po t’i lexojmë me saktësi. Ti vërtetë je profet
Keto jane dokumentet e Perendise, te cilat ne te vertete, t’i zbuluam ty (o Muhammed). Dhe, ti, me te vertete je njeri nga pejgamberet
Këto janë dokumentet e Perëndisë, të cilat në të vërtetë, t’i zbuluam ty (o Muhammed). Dhe, ti, me të vërtetë je njëri nga pejgamberët
Keto jane shpalljet e Allahut. Ne t’i lexojme ty (Muhamed) ato me te verteten, sepse, pa dyshim, ti je nje prej te derguarve Tane
Këto janë shpalljet e Allahut. Ne t’i lexojmë ty (Muhamed) ato me të vërtetën, sepse, pa dyshim, ti je një prej të dërguarve Tanë
Keta jane argumente te All-llahut, po t’i lexojme ty me saktesi, e s’ka dyshim se ti (Muhammed) je prej te derguarve
Këta janë argumente të All-llahut, po t’i lexojmë ty me saktësi, e s’ka dyshim se ti (Muhammed) je prej të dërguarve
Keto jane argumente te All-llahut, po t´i lexojme ty me saktesi, e s´ka dyshim se ti (Muhammed) je prej te derguarve
Këto janë argumente të All-llahut, po t´i lexojmë ty me saktësi, e s´ka dyshim se ti (Muhammed) je prej të dërguarve

Amharic

inezihi (anik’ets’ochi) bewineti be’anite layi yeminanebachewi sihonu ye’alahi anik’ets’ochi nachewi፤ anitemi be’irigit’i kemelikitenyochu nehi፡፡
inezīhi (ānik’ets’ochi) bewineti be’ānite layi yeminanebachewi sīẖonu ye’ālahi ānik’ets’ochi nachewi፤ ānitemi be’irigit’i kemelikitenyochu nehi፡፡
እነዚህ (አንቀጾች) በውነት በአንተ ላይ የምናነባቸው ሲኾኑ የአላህ አንቀጾች ናቸው፤ አንተም በእርግጥ ከመልክተኞቹ ነህ፡፡

Arabic

«تلك» هذه الآيات «آيات الله نتلوها» نقصها «عليك» يا محمد «بالحق» بالصدق «وإنك لمن المرسلين» التأكيد بأن وغيرها ردٌ لقول الكفار له لست مرسلا
tlk hijaj allah wbrahynh, nqssuha ealayk -ayha alnby- balsdq, wa'iinak lamin almursalin alsadqyn
تلك حجج الله وبراهينه، نقصُّها عليك -أيها النبي- بالصدق، وإنك لمن المرسلين الصادقين
Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi wainnaka lamina almursaleena
Tilka Aayaatul laahi natloohaa 'alaika bilhaqq; wa innaka laminal mursaleen
Tilka ayatu Allahinatlooha AAalayka bilhaqqi wa-innaka laminaalmursaleen
Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi wa-innaka lamina almursaleena
til'ka ayatu l-lahi natluha ʿalayka bil-haqi wa-innaka lamina l-mur'salina
til'ka ayatu l-lahi natluha ʿalayka bil-haqi wa-innaka lamina l-mur'salina
til'ka āyātu l-lahi natlūhā ʿalayka bil-ḥaqi wa-innaka lamina l-mur'salīna
تِلۡكَ ءَایَـٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَیۡكَ بِٱلۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
تِلۡكَ ءَايَٰتُ اُ۬للَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِالۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ اَ۬لۡمُرۡسَلِينَ
تِلۡكَ ءَايَٰتُ اُ۬للَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِالۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ اَ۬لۡمُرۡسَلِينَ
تِلۡكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتۡلُوۡهَا عَلَيۡكَ بِالۡحَقِّؕ وَاِنَّكَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ
تِلۡكَ ءَایَـٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَیۡكَ بِٱلۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ
تِلۡكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتۡلُوۡهَا عَلَيۡكَ بِالۡحَقِّﵧ وَاِنَّكَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ ٢٥٢
Tilka 'Ayatu Allahi Natluha `Alayka Bil-Haqqi Wa 'Innaka Lamina Al-Mursalina
Tilka 'Āyātu Allāhi Natlūhā `Alayka Bil-Ĥaqqi Wa 'Innaka Lamina Al-Mursalīna
تِلْكَ ءَايَٰتُ اُ۬للَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّۖ وَإِنَّكَ لَمِنَ اَ۬لْمُرْسَلِينَۖ‏
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
تِلۡكَ ءَايَٰتُ اُ۬للَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِالۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ اَ۬لۡمُرۡسَلِينَ
تِلۡكَ ءَايَٰتُ اُ۬للَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِالۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ اَ۬لۡمُرۡسَلِينَ
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
تلك ءايت الله نتلوها عليك بالحق وانك لمن المرسلين
تِلْكَ ءَايَٰتُ اُ۬للَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّۖ وَإِنَّكَ لَمِنَ اَ۬لْمُرْسَلِينَۖ
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
تلك ءايت الله نتلوها عليك بالحق وانك لمن المرسلين

Assamese

E'ibora allahara ayata, yito ami tomara oparata yathayathabharae tilarata karao; arau niscaya tumi raachulasakalara antarbhukta
Ē'ibōra āllāhara āẏāta, yiṭō āmi tōmāra ōparata yathāyathabhāraē tilārata karaō; ārau niścaẏa tumi raāchulasakalara antarbhūkta
এইবোৰ আল্লাহৰ আয়াত, যিটো আমি তোমাৰ ওপৰত যথাযথভাৱে তিলাৱত কৰো; আৰু নিশ্চয় তুমি ৰাছুলসকলৰ অন্তৰ্ভূক্ত।

Azerbaijani

Bunlar Allahın ayələridir. Biz onları sənə haqq olaraq oxuyuruq. Subhəsiz ki, sən gondərilən elcilərdənsən
Bunlar Allahın ayələridir. Biz onları sənə haqq olaraq oxuyuruq. Şübhəsiz ki, sən göndərilən elçilərdənsən
Bunlar Allahın ayələri­dir. Biz onları sənə haqq ola­raq oxu­yuruq. Sub­həsiz ki, sən gondəri­lən elcilərdən­sən
Bunlar Allahın ayələri­dir. Biz onları sənə haqq ola­raq oxu­yuruq. Şüb­həsiz ki, sən göndəri­lən elçilərdən­sən
(Ya Rəsulum!) Bunlar (bu soylənilənlər) Allahın ayələridir (qudrət nisanələridir) ki, onları sənə dogru-duzgun bildiririk. Sən, həqiqətən, (Allah tərəfindən secilərək insanlara) gondərilən (mursəl) peygəmbərlərdənsən
(Ya Rəsulum!) Bunlar (bu söylənilənlər) Allahın ayələridir (qüdrət nişanələridir) ki, onları sənə doğru-düzgün bildiririk. Sən, həqiqətən, (Allah tərəfindən seçilərək insanlara) göndərilən (mürsəl) peyğəmbərlərdənsən

Bambara

ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߲ ߧߴߏ߬ ߟߎ߬ ߘߐߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߴߌ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫، ߓߊ ߌߟߋ ߦߋ߫ ߞߋߟߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߲ ߧߴߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߴߌ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߢߊ ߟߊ߫ ، ߓߊ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߌ ߦߋ߫ ߞߋߟߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߲ ߧߴߏ߬ ߟߎ߬ ߘߐߞߊ߬ߙߊ߲߬ ߠߴߌ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫، ߓߊ ߌߟߋ ߦߋ߫ ߞߋߟߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬

Bengali

E saba allah‌ra ayata, amara apanara nikata ta yathayathabhabe tila'oyata karachi. Ara niscaya'i apani rasulaganera antarbhukta
Ē saba āllāh‌ra āẏāta, āmarā āpanāra nikaṭa tā yathāyathabhābē tilā'ōẏāta karachi. Āra niścaẏa'i āpani rāsulagaṇēra antarbhukta
এ সব আল্লাহ্‌র আয়াত, আমরা আপনার নিকট তা যথাযথভাবে তিলাওয়াত করছি। আর নিশ্চয়ই আপনি রাসুলগণের অন্তর্ভুক্ত।
Egulo halo allahara nidarsana, ya amara tomaderake yathayathabhabe suniye thaki. Ara apani niscita'i amara rasulaganera antarbhukta.
Ēgulō halō āllāhara nidarśana, yā āmarā tōmādērakē yathāyathabhābē śuniẏē thāki. Āra āpani niścita'i āmāra rasūlagaṇēra antarbhukta.
এগুলো হলো আল্লাহর নিদর্শন, যা আমরা তোমাদেরকে যথাযথভাবে শুনিয়ে থাকি। আর আপনি নিশ্চিতই আমার রসূলগণের অন্তর্ভুক্ত।
E'isaba hacche allah‌ra bani, amara tomara kache ta patha karachi yathayathabhabe, ara nihsandeha tumi rasuladera an'yatama.
Ē'isaba hacchē āllāh‌ra bāṇī, āmarā tōmāra kāchē tā pāṭha karachi yathāyathabhābē, āra niḥsandēha tumi rasūladēra an'yatama.
এইসব হচ্ছে আল্লাহ্‌র বাণী, আমরা তোমার কাছে তা পাঠ করছি যথাযথভাবে, আর নিঃসন্দেহ তুমি রসূলদের অন্যতম।

Berber

Atnan issekniyen n Oebbi; Nemmal ak ten, s tidep. Kecc, war ccekk, seg imazanen
Atnan issekniyen n Öebbi; Nemmal ak ten, s tidep. Keçç, war ccekk, seg imazanen

Bosnian

To su Allahove pouke koje Mi tebi istinito kazujemo. A ti si, zaista, poslanik
To su Allahove pouke koje Mi tebi istinito kazujemo. A ti si, zaista, poslanik
To su Allahove pouke koje Mi tebi istinito kazujemo. a ti si, zaista, poslanik
To su Allahove pouke koje Mi tebi istinito kazujemo. a ti si, zaista, poslanik
To su Allahovi ajeti, koje Mi tebi istinito kazujemo. A ti si, doista, jedan od poslanika
To su Allahovi ajeti, koje Mi tebi istinito kazujemo. A ti si, doista, jedan od poslanika
To su ajeti Allahovi, ucimo ih tebi s Istinom. A uistinu, ti si od poslanih
To su ajeti Allahovi, učimo ih tebi s Istinom. A uistinu, ti si od poslanih
TILKE ‘AJATU ELLAHI NETLUHA ‘ALEJKE BIL-HEKKI WE ‘INNEKE LEMINEL-MURSELINE
To su Allahovi ajeti, koje Mi tebi istinito kazujemo. A ti si, doista, jedan od poslanika
To su Allahovi ajeti, koje Mi tebi istinito kazujemo. A ti si, doista, jedan od poslanika

Bulgarian

Tova sa znameniyata na Allakh, chetem ti gi pravdivo. Naistina ti si ot pratenitsite
Tova sa znameniyata na Allakh, chetem ti gi pravdivo. Naistina ti si ot pratenitsite
Това са знаменията на Аллах, четем ти ги правдиво. Наистина ти си от пратениците

Burmese

ဤသည်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အယာသ် သက်သေလက္ခဏာတော်များဖြစ်ပြီး ယင်းတို့ကို အသင် (မုဟမ္မဒ်) အား အမှန်တရားသစ္စာအဖြစ်ဖြင့် ရွတ်ဖတ်စေတော်မူခြင်းမှာ အသင်သည် ငါအရှင်မြတ် (ရွေးချယ်တော်မူသည့် သတင်းကောင်းပါးသူ) ရစူလ်တမန်တော်များအနက်မှ မုချပင် တစ်ဦးအပါအဝင် ဖြစ်သောကြောင့် တည်း။
၂၅၂။ အို - မုဟမ္မဒ်၊ ဤဂါထာတော်များသည် သင့်အား ငါအရှင် ဖတ်ရွတ်ပြတော်မူသော အလ္လာဟ်၏ မှန်ကန်သော သက်သေသာဓကတော်များဖြစ်သည်။ သင်သည် ငါ၏ တမန်တော်များဘောင်တွင် မုချပါဝင်၏။
(အို-နဗီတမန်တော်) ဤသည်တို့သည် အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်၏မုက္ခပါဌ်တော်များပင်ဖြစ်သည်၊ ငါအဲရှင်မြတ် သည်အသင့်အား ထိုမုက္ခပါဌ်တော်များ ကိုမှန်ကန်စွာကြား သိစေတော်မူသည်၊ ၎င်းပြင် အသင်သည်စေလွှတ်တော်မူ ခြင်း ခ့ရသော’ရစူလ်’တမန်တော်များတွင်မုချတစ်ပါးအပါအဝင်ဖြစ် လေသည်။
ဤသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အာယသ်‌တော်များပင်ဖြစ်သည်။ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုအာယသ်‌တော်များကို အသင်၏အ‌ပေါ်၌ မှန်ကန်စွာ ဖတ်ရွတ်ပြ‌တော်မူသည်၊* ထို့ပြင် အသင်သည် ‌စေလွှတ်‌တော်မူခြင်းခံရသည့် ရစူလ်တမန်‌တော်များထဲတွင် အမှန်ပင် တစ်ဦးအပါအဝင် ဖြစ်သည်။

Catalan

Aquestes son els versicles d'Al·la, que et recitem conforme a la veritat. Certament, tu ets un dels Missatgers
Aquestes són els versicles d'Al·là, que et recitem conforme a la veritat. Certament, tu ets un dels Missatgers

Chichewa

AmenewandiMauaMulungutilikulakatulakwaiwendi choonadi chonse. Ndithudi iwe ndiwe mmodzi wa Atumwi athu
“Awa ndi ma Ayah (ndime) a Allah; tikuwawerenga kwa iwe (Mtumiki s.a.w) mwachoonadi. Ndithudi, iwe ndiwe mmodzi mwa atumiki

Chinese(simplified)

Zhexie shi zhenzhu de jixiang, wo ben zhenli er dui ni xuandu ta. Ni que shi zhong shizhe zhi yi.
Zhèxiē shì zhēnzhǔ de jīxiàng, wǒ běn zhēnlǐ ér duì nǐ xuāndú tā. Nǐ què shì zhòng shǐzhě zhī yī.
这些是真主的迹象,我本真理而对你宣读它。你确是众使者之一。
Zhexie shi an la de jixiang, wo yi zhenli xuandu gei ni [mu sheng], ni que shi zhong shizhe zhi yi [zhu].
Zhèxiē shì ān lā de jīxiàng, wǒ yī zhēnlǐ xuāndú gěi nǐ [mù shèng], nǐ què shì zhòng shǐzhě zhī yī [zhù].
这些是安拉的迹象,我依真理宣读给你[穆圣],你确是众使者之一[注]。
Zhexie shi an la de jixiang, wo genju zhenli er dui ni xuandu ta. Ni que shi zhong shizhe zhi yi
Zhèxiē shì ān lā de jīxiàng, wǒ gēnjù zhēnlǐ ér duì nǐ xuāndú tā. Nǐ què shì zhòng shǐzhě zhī yī
这些是安拉的迹象,我根据真理而对你宣读它。你确是众使者之一。

Chinese(traditional)

Zhexie shi zhenzhu de jixiang, wo ben zhenli er dui ni xuandu ta. Ni que shi zhong shizhe zhi yi
Zhèxiē shì zhēnzhǔ de jīxiàng, wǒ běn zhēnlǐ ér duì nǐ xuāndú tā. Nǐ què shì zhòng shǐzhě zhī yī
这些是真主的迹象,我本真理而对你宣读它。你确 是众使者之一。
Zhexie shi zhenzhu de jixiang, wo ben zhenli er dui ni xuandu ta. Ni que shi zhong shizhe zhi yi.
Zhèxiē shì zhēnzhǔ de jīxiàng, wǒ běn zhēnlǐ ér duì nǐ xuāndú tā. Nǐ què shì zhòng shǐzhě zhī yī.
這些是真主的跡象,我本真理而對你宣讀它。你確是眾使者之一。

Croatian

To su ajeti Allahovi, ucimo ih tebi s Istinom; a uistinu, ti si od poslanih
To su ajeti Allahovi, učimo ih tebi s Istinom; a uistinu, ti si od poslanih

Czech

Tato jsou znameni Boha: v pravde zjevujeme je tobe, nebot ty‘s jednim z proroku
Tato jsou znamení Boha: v pravdě zjevujeme je tobě, neboť ty‘s jedním z proroků
Tyto jsem buh zjeveni. My prednaset ti ty truthfully ty jsem 1 z hlasatel
Tyto jsem buh zjevení. My prednášet ti ty truthfully ty jsem 1 z hlasatel
Toto jsou znameni Bozi a sdelili jsme ti je spolu s pravdou, nebot tys veru jednim z poslu
Toto jsou znamení Boží a sdělili jsme ti je spolu s pravdou, neboť tys věru jedním z poslů

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Dinnim‟ maa nyɛla Naawuni nam yɛlikpahinda, ka Ti karindi li n-tiri a ni yεlimaŋli. Yaha! Achiika! A nyɛla ŋun be Naawuni tuumba ni

Danish

De er gud åbenbaringer. Vi reciterer dem jer truthfully du er ene af budene
Dit zijn de tekenen van Allah. Wij dragen ze u voor naar waarheid. Voorzeker, gij zijt één der boodschappers

Dari

این آیات، آیات (کتاب) الله است که آن را بر تو تلاوت می‌کنیم و یقینا تو از جملۀ پیغمبران هستی

Divehi

އެއީ، اللَّه ގެ آية ތަކެވެ. حق ގޮތުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކަލޭގެފާނަށް އެ آية ތައް ކިޔައިދެއްވަމެވެ. އަދި، ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުވަނީ، رسول ންގެ ތެރެއިންކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Dat zijn Gods tekenen. Wij lezen ze aan jou in waarheid voor. En jij bent zeker een van de gezondenen
Dit zijn de teekens van God, en wij openbaren u die in waarheid; want gij behoort tot de gezanten
Dit zijn Verzen van Allah die Wij in de Waarneid aan jullie voorlezen, En voorwaar, jij (O Moehammad) behoort tot de Gezondenen
Dit zijn de tekenen van Allah. Wij dragen ze u voor naar waarheid. Voorzeker, gij zijt ��n der boodschappers

English

These are the revelations of God which We recite to you [Muhammad] with the truth, and you truly are one of the messengers
These are the Verses of Allah; We recite them to you (O Muhammad) with truth. Surely, you are one of the Messengers (of Allah)
These are the Signs of Allah: we rehearse them to thee in truth: verily Thou art one of the messengers
These are the revelations of Allah We rehearse them unto thee with truth, and verily thou art of the sentones
These are Allah's revelations, which We are conveying to you accurately. And O Muhammad, most surely you are of those who have been sent as Messengers
These are the messages of God. We recite them to you in all truth, as indeed you are one of the apostles
Those are Allah´s Signs which We recite to you with truth. You are indeed one of the Messengers
These are the signs of God We recite to thee in truth, and assuredly thou art of the number of the Envoys
These are the signs of God. We rehearse them to you in truth because indeed you are one of the messengers. 252 (End of Part)
These are God's signs, We read them to you with the truth, and you are indeed one of the messengers
These are the signs of Allah, which We recite for you in truth, and you are indeed one of the apostles
These are the signs of Allah which We recite for you in truth, and you are indeed one of the apostles
Those are the Revelations of God and His signs (demonstrating Him with His Names and Attributes) that We recite to you in truth, for indeed you (O Muhammad) are one of the Messengers (sent with the Book and receiving Revelation)
These are Allah’s revelations, We relate them to you, O Muhammad, in truth, for you are one of the Prophets
These are the statements of Allah, We recite them unto you in original and certainly, without doubt you are from among those who are sent (to mankind as Prophets)
These are the signs of God. We recount to thee The Truth. And, truly, thou art among the ones who are sent
(Oh Muhammad, SAW), We recite to you the revelation of Allah with the absolute truth. Of course, you are the messenger sent (by Us)
These are the signs of God, we recite them to thee in truth, for, verily, thou art of those who are sent
These are the revelations of Allah; We recite them to you in truth. Surely you, O Muhammad, are one of Our Messengers
These are the signs of God: We rehearse them unto thee with truth, and thou art surely one of those who have been sent by God
These are the signs of Allah, which We recite unto you in truth, for, verily, you are of those who are sent (Our Messengers)
Such are the signs of God: with truth do we rehearse them to thee, for one of the Sent Ones art Thou
Those are God`s signs/verses/evidences, We read/recite it on (to) you with the truth , and that you are from the messengers
These are Allah´s revelations, which We are conveying to you accurately. And O Muhammad, most surely you are of those who have been sent as Messengers
These are the signs of Allah, We read them to you with truth and you are certainly of the messengers
These are the signs of God, We read them to you with truth and you are certainly of the messengers
These are the communications of Allah: We recite them to you with truth; and most surely you are (one) of the apostles
These are Allah's Verses. We recite them to you in truth. And you have indeed been of those sent down as Allah's Messengers
These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth, and lo! thou art of the number of (Our) messengers
These are the verses of Allah that We recite to you (O Prophet), with all veracity, and certainly you are among the Messengers
THESE are God's messages: We convey them unto thee, [O Prophet,] setting forth the truth-for, verily, thou art among those who have been entrusted with a message
Those are the signs of Allah. We recite them to you with the Truth, and surely you are indeed (one) of the Emissaries
(Muhammad), these are the revelations which We recite to you for a genuine purpose. Certainly you are one of Our Messengers
These are the Verses of Allah, We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and surely, you are one of the Messengers (of Allah)
These are the verses of Allah that We recite to you (O Prophet), with all veracity, and certainly you are among the Messengers
These are Allah’s revelations which We recite to you ˹O Prophet˺ in truth. And you are truly one of the messengers
These are God’s revelations which We recite to you ˹O Prophet˺ in truth. And you are truly one of the messengers
Such are God‘s revelations. We recite them to you in all truth; and one of Our emissaries you surely are
These are the verses of Allah that We recite to you [O Prophet] in truth, and you are truly one of the Messengers
These are God's revelations, which We recite to you [Prophet] in Truth. You are one of the messengers
These are the verses of Allah, We recite them to you (O Muhammad) in truth, and surely, you are one of the Messengers (of Allah)
These are the Verses of Allah that We recite to you in Absolute, Guarded Truth. And (O Muhammad!) You are among Our Messengers
These are the Signs of Allah: We teach them to you in truth; Surely, you (O Prophet!) are one of the (many) messengers
These are God's revelations, which We recite to you in truth. You are one of the messengers
These are God’s revelations, which We recite to you in truth. You are one of the messengers
These are God´s verses which We recite to you for the Truth, since you are one the messengers
These are God's revelations, We recite them to you with truth, and you are of the messengers
These are the revelations of God, We recite them to you with the truth, and you are one of the messengers
These are God’s signs which We recite unto thee in truth, and truly thou art among the messengers
These are the verses of Allah which We recite to you, [O Muhammad], in truth. And indeed, you are from among the messengers
These are the revelations of God which We recite to you in all truth, for you are truly one of the messengers
These are the Signs of God: we rehearse them to thee in truth: verily Thou art one of the apostles

Esperanto

These est di revelations. Ni recite them vi truthfully vi est 1 de messengers

Filipino

Ito ang mga Tanda (aral, kapahayagan, katibayan, atbp.) ni Allah, ito ay Aming dinalit sa iyo (o Muhammad) sa Katotohanan, at katiyakang ikaw ay isa sa mga Tagapagbalita (ni Allah)
Iyon ay ang mga tanda ni Allāh, na binibigkas ang mga iyon sa iyo kalakip ng katotohanan. Tunay na ikaw ay talagang kabilang sa mga isinugo

Finnish

Nama ovat Jumalan tunnusmerkkeja, jotka Me julistamme sinulle, Muhammed, totuudessa, silla sina kuulut totisesti Meidan lahettilaittemme joukkoon
Nämä ovat Jumalan tunnusmerkkejä, jotka Me julistamme sinulle, Muhammed, totuudessa, sillä sinä kuulut totisesti Meidän lähettiläittemme joukkoon

French

Tels sont les versets d’Allah que Nous te recitons en toute verite. Et tu es certes du nombre des Envoyes
Tels sont les versets d’Allah que Nous te récitons en toute vérité. Et tu es certes du nombre des Envoyés
Voila les versets d’Allah, que Nous te (Mohammad) recitons avec la verite. Et tu es, certes parmi les Envoyes
Voilà les versets d’Allah, que Nous te (Mohammad) récitons avec la vérité. Et tu es, certes parmi les Envoyés
Voila les versets d'Allah, que Nous te (Muhammad) recitons avec la verite. Et tu es, certes parmi les Envoyes
Voilà les versets d'Allah, que Nous te (Muhammad) récitons avec la vérité. Et tu es, certes parmi les Envoyés
Tels sont les versets d’Allah que Nous te recitons en toute verite. Tu es, a n’en point douter, du nombre des Messagers
Tels sont les versets d’Allah que Nous te récitons en toute vérité. Tu es, à n’en point douter, du nombre des Messagers
Tels sont les signes manifestes de Dieu que Nous te revelons car tu es certes du nombre des messagers
Tels sont les signes manifestes de Dieu que Nous te révélons car tu es certes du nombre des messagers

Fulah

Ɗen ko Aayeeje Alla, Meɗen Jaŋnga ɗe e dow maaɗa wondude e Goonga, Pellet ko a jeyaaɗo e Nulaaɓe ɓen

Ganda

Ebyo nno bigambo bya Katonda bye tukusomera ebyamazima, era mazima ddala ggwe (Nabbi Muhamadi) oli mu luse lw'abatume

German

Dies sind die Zeichen Allahs. Wir tragen sie dir in Wahrheit vor. Und wahrlich, du bist einer der Gesandten
Dies sind die Zeichen Allahs. Wir tragen sie dir in Wahrheit vor. Und wahrlich, du bist einer der Gesandten
Das sind die Zeichen Gottes. Wir verlesen sie dir der Wahrheit entsprechend. Und du bist gewiß einer der Gesandten
Das sind die Zeichen Gottes. Wir verlesen sie dir der Wahrheit entsprechend. Und du bist gewiß einer der Gesandten
Diese sind ALLAHs Ayat, WIR lassen sie dir mit der Wahrheit vortragen. Und gewiß, du bist doch von den Gesandten
Diese sind ALLAHs Ayat, WIR lassen sie dir mit der Wahrheit vortragen. Und gewiß, du bist doch von den Gesandten
Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. Und du bist wahrlich einer der Gesandten
Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. Und du bist wahrlich einer der Gesandten
Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. Und du bist wahrlich einer der Gesandten
Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. Und du bist wahrlich einer der Gesandten

Gujarati

a allaha ta'alani ayato che jene ame saci rite tamari samaksa padhi'e chi'e, ninsanka tame payagambaro manthi cho
ā allāha ta'ālānī āyatō chē jēnē amē sācī rītē tamārī samakṣa paḍhī'ē chī'ē, ninśaṅka tamē payagambarō mānthī chō
આ અલ્લાહ તઆલાની આયતો છે જેને અમે સાચી રીતે તમારી સમક્ષ પઢીએ છીએ, નિંશંક તમે પયગંબરો માંથી છો

Hausa

Waɗancan ayoyin Allah ne: Muna karanta su a kanka da gaskiya: Kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni
Waɗancan ayõyin Allah ne: Muna karanta su a kanka da gaskiya: Kuma lalle ne kai, hakĩka, kana daga manzanni
Waɗancan ayoyin Allah ne: Muna karanta su a kanka da gaskiya: Kuma lalle ne kai, hakika, kana daga manzanni
Waɗancan ayõyin Allah ne: Muna karanta su a kanka da gaskiya: Kuma lalle ne kai, hakĩka, kana daga manzanni

Hebrew

אלה אותות אללה אשר נקראו בפניך (הנביא מוחמד) באמת, ואתה הנך אחד מן השליחים
אלה אותות אלוהים אשר נקראו בפניך (הנביא מוחמד) באמת, ואתה הנך אחד מן השליחים

Hindi

(he nabee!) ye allaah kee aayaten hain, jo ham aapako suna rahe hain tatha vaastav mein, aap rasoolon mein se hain
(हे नबी!) ये अल्लाह की आयतें हैं, जो हम आपको सुना रहे हैं तथा वास्तव में, आप रसूलों में से हैं।
ye allaah kee sachchee aayaten hai jo ham tumhen (soddeshy) suna rahe hai aur nishchay hee tum un logon mein se ho, jo rasoos banaakar bheje gae hai
ये अल्लाह की सच्ची आयतें है जो हम तुम्हें (सोद्देश्य) सुना रहे है और निश्चय ही तुम उन लोगों में से हो, जो रसूस बनाकर भेजे गए है
ai rasool ye khuda kee sachchee aayaten hain jo ham tum ko theek theek padhake sunaate hain aur beshak tum zarur rasoolon mein se ho
ऐ रसूल ये ख़ुदा की सच्ची आयतें हैं जो हम तुम को ठीक ठीक पढ़के सुनाते हैं और बेशक तुम ज़रुर रसूलों में से हो

Hungarian

Ezek Allah Jelei, amelyeket az Igazsagnak megfeleloen hirdetunk neked (Muhtammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget). Bizony te a kuldottek kozul valo vagy! Guz" 3. Hizb
Ezek Allah Jelei, amelyeket az Igazságnak megfelelően hirdetünk neked (Muhtammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget). Bizony te a küldöttek közül való vagy! Guz" 3. Hizb

Indonesian

Itulah ayat-ayat Allah, Kami bacakan kepadamu dengan benar dan engkau (Muhammad) adalah benar-benar seorang rasul
(Itu), maksudnya ayat-ayat tadi (adalah ayat Allah yang Kami bacakan) atau ceritakan (kepadamu) hai Muhammad (dengan benar) (dan sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari para rasul). Penegasan dengan 'inna' dan lain-lainnya, bertujuan untuk menolak ucapan orang-orang kafir terhadapnya yang mengatakan, "Kamu bukanlah salah seorang rasul
Itu adalah ayat-ayat dari Allah, Kami bacakan kepadamu dengan hak (benar) dan sesungguhnya kamu benar-benar salah seorang di antara nabi-nabi yang diutus
Kisah tersebut merupakan sebagian pelajaran yang Kami ceritakan kepadamu dengan sebenarnya, agar menjadi teladan dan bukti kebenaran risalahmu. Kamu kemudian mengerti bahwa Kami akan menolongmu sama seperti para rasul sebelummu
Itulah ayat-ayat Allah, Kami bacakan kepadamu dengan benar dan engkau (Muhammad) adalah benar-benar seorang rasul
Itulah ayat-ayat Allah, Kami bacakan kepadamu dengan benar dan engkau (Muhammad) adalah benar-benar seorang rasul

Iranun

Giyoto man so manga Tanda o Allah: A Puphangadian Ami Ruka oto (Ya Muhammad) a aya butad Iyan na Bunar: Na Mata-an! A Suka na pud dun ko manga Sogo (o Allah)

Italian

Questi sono i Segni di Allah che ti recitiamo secondo verita. Invero tu sei uno degli inviati
Questi sono i Segni di Allah che ti recitiamo secondo verità. Invero tu sei uno degli inviati

Japanese

Kore wa arra no sen taku de, ware wa shinri o anata ni yomi kika seru. Makotoni anata wa, tsukawasa reta mono no hitoridearu
Kore wa arrā no sen taku de, ware wa shinri o anata ni yomi kika seru. Makotoni anata wa, tsukawasa reta mono no hitoridearu
これはアッラーの宣託で,われは真理をあなたに読み聞かせる。誠にあなたは,遣わされた者の一人である。

Javanese

Kang mangkono iku ayat-ayate Allah. Ingsun dhawuhake marang sira Muhammad kanthi temen. Lan satemene sira iku klebu ewoning para Rasul
Kang mangkono iku ayat-ayate Allah. Ingsun dhawuhake marang sira Muhammad kanthi temen. Lan satemene sira iku klebu ewoning para Rasul

Kannada

(dutare,) ivu, navu nimage sariyagi odi kelisuttiruva allahana vacanagalu. Mattu nivu nis'sandehavagi allahana obba dutaragiruviri
(dūtarē,) ivu, nāvu nimage sariyāgi ōdi kēḷisuttiruva allāhana vacanagaḷu. Mattu nīvu nis'sandēhavāgi allāhana obba dūtarāgiruviri
(ದೂತರೇ,) ಇವು, ನಾವು ನಿಮಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಓದಿ ಕೇಳಿಸುತ್ತಿರುವ ಅಲ್ಲಾಹನ ವಚನಗಳು. ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹನ ಒಬ್ಬ ದೂತರಾಗಿರುವಿರಿ

Kazakh

(Muxammed G.S.) Osılar Allanın ayattarı, onı sagan sınayı turde oqimız. Sın maninde sen elsilerdensin
(Muxammed Ğ.S.) Osılar Allanıñ ayattarı, onı sağan şınayı türde oqïmız. Şın mäninde sen elşilerdensiñ
(Мұхаммед Ғ.С.) Осылар Алланың аяттары, оны саған шынайы түрде оқимыз. Шын мәнінде сен елшілерденсің
Ey, Muxammed! / Mine osılar - Allahtın belgileri. Onı sagan aqiqatpen oqimız. Ari kumansiz, sen - elsilerdensin
Ey, Muxammed! / Mine osılar - Allahtıñ belgileri. Onı sağan aqïqatpen oqïmız. Äri kümänsiz, sen - elşilerdensiñ
Ей, Мұхаммед! / Міне осылар - Аллаһтың белгілері. Оны саған ақиқатпен оқимыз. Әрі күмәнсіз, сен - елшілерденсің

Kendayan

Koalah Ayat – ayat Allah kami bacaan kak kao man sabanar – banarnya man (Muhammad) ialah banar – banar saurakng Rasul

Khmer

teangnih kuchea ayeat robsa a l laoh del yeung sautr vea aoy anak( mou ham meat) sdab yeang pitabrakd . haey pitabrakd nasa anak kuchea anakneasar mneak knongchamnaom anakneasar teanglay
ទាំងនេះគឺជាអាយ៉ាត់ៗរបស់អល់ឡោះដែលយើងសូត្រ វាឱ្យអ្នក(មូហាំម៉ាត់)ស្ដាប់យ៉ាងពិតប្រាកដ។ ហើយពិតប្រាកដ ណាស់ អ្នកគឺជាអ្នកនាំសារម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកនាំសារទាំងឡាយ។

Kinyarwanda

Ayo ni amagambo ya Allah tugusomera (yewe Muhamadi) mu kuri. Kandi rwose, uri mu Ntumwa (za Allah)
Ayo ni amagambo ya Allah tugusomera (yewe Muhamadi) mu kuri. Kandi rwose, uri mu ntumwa (za Allah)

Kirghiz

Bular — Allaһtın dalilderi. Alardı saga akıykat menen aytıp beruudobuz. Jana sen, albette, paygambarlardın birisiŋ
Bular — Allaһtın dalilderi. Alardı saga akıykat menen aytıp berüüdöbüz. Jana sen, albette, paygambarlardın birisiŋ
Булар — Аллаһтын далилдери. Аларды сага акыйкат менен айтып берүүдөбүз. Жана сен, албетте, пайгамбарлардын бирисиң

Korean

igeos-eun hananim-ui jingpyodeulloseo naega geudaeege jinlie geolmajge geugeos-eul nangsonghanola. jinsillo geudaeneun sadodeul jung-ui hanala
이것은 하나님의 징표들로서 내가 그대에게 진리에 걸맞게 그것을 낭송하노라. 진실로 그대는 사도들 중의 하나라
igeos-i geudaeege gyesihan ha nanim-ui malsseum-eulo geudaeneun seonjijadeul jung-ui han salam-ila
이것이 그대에게 계시한 하 나님의 말씀으로 그대는 선지자들 중의 한 사람이라

Kurdish

ئا ئه‌وانه‌ی که باسکران ئایات و به‌ڵگه‌و موعجیزه‌ی خوای گه‌وره‌ن به‌ڕاستی و دروستی به‌سه‌ر تۆدا ده‌یخوێنینه‌وه و به‌ڕاستی تۆ (ئه‌ی محمد (صلی الله علیه وسلم) یه‌کێکیت له پێغه‌مبه‌رانی خاوه‌ن په‌یام
ئەم (بەسەرھاتانە) نیشانەکانی خوان دەیان خوێنیینەوە بەسەرتدا بەڕاستی وە بێگومان تۆ لە پێغەمبەرانیت

Kurmanji

(Muhammed!) Evan beratene Yezdan in, em bi rasti ji te ra dixunin.U bi rasti tu ji pexemberani
(Muhammed!) Evan beratenê Yezdan in, em bi rastî ji te ra dixûnin.Û bi rastî tu ji pêxemberanî

Latin

These est deus revelations. Nos recite them vos truthfully vos est 1 de messengers

Lingala

Wana ezali mikapo mia Allah tozali kotangela yo yango na bosôló. Mpe ya sôló ozali moko okati ya batindami

Luyia

Macedonian

Тоа се Аллаховите знаци кои Ние тебе вистинито ти ги кажуваме. А ти, навистина, си еден од Пратениците
Ete, toa se Allahovi ajeti KOI vistinski ti gi kazuvame. I ti si, navistina, eden megu pejgamberite
Ete, toa se Allahovi ajeti KOI vistinski ti gi kažuvame. I ti si, navistina, eden meǵu pejgamberite
Ете, тоа се Аллахови ајети КОИ вистински ти ги кажуваме. И ти си, навистина, еден меѓу пејгамберите

Malay

Itulah ayat-ayat keterangan Allah yang kami bacakan dia kepadamu (wahai Muhammad) dengan benar; dan sesungguhnya engkau adalah salah seorang dari Rasul-rasul (yang diutuskan oleh) Allah

Malayalam

allahuvinre drstantannalakunnu avayeakke. satyaprakaram ninakk nam ava otikelpicc tarunnu. tirccayayum ni (nam'mute detyavumayi) niyeagikkappettavaril oralakunnu
allāhuvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷākunnu avayeākke. satyaprakāraṁ ninakk nāṁ ava ōtikēḷpicc tarunnu. tīrccayāyuṁ nī (nam'muṭe detyavumāyi) niyēāgikkappeṭṭavaril orāḷākunnu
അല്ലാഹുവിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളാകുന്നു അവയൊക്കെ. സത്യപ്രകാരം നിനക്ക് നാം അവ ഓതികേള്‍പിച്ച് തരുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും നീ (നമ്മുടെ ദൌത്യവുമായി) നിയോഗിക്കപ്പെട്ടവരില്‍ ഒരാളാകുന്നു
allahuvinre drstantannalakunnu avayeakke. satyaprakaram ninakk nam ava otikelpicc tarunnu. tirccayayum ni (nam'mute detyavumayi) niyeagikkappettavaril oralakunnu
allāhuvinṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷākunnu avayeākke. satyaprakāraṁ ninakk nāṁ ava ōtikēḷpicc tarunnu. tīrccayāyuṁ nī (nam'muṭe detyavumāyi) niyēāgikkappeṭṭavaril orāḷākunnu
അല്ലാഹുവിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളാകുന്നു അവയൊക്കെ. സത്യപ്രകാരം നിനക്ക് നാം അവ ഓതികേള്‍പിച്ച് തരുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും നീ (നമ്മുടെ ദൌത്യവുമായി) നിയോഗിക്കപ്പെട്ടവരില്‍ ഒരാളാകുന്നു
allahuvinre vacanannalaniva. namitu ‎ventatupeale ninakk otikkelppiccutarikayan. ‎tirccayayum ni daivadutanmaril pettavan tanne. ‎
allāhuvinṟe vacanaṅṅaḷāṇiva. nāmitu ‎vēṇṭatupēāle ninakk ōtikkēḷppiccutarikayāṇ. ‎tīrccayāyuṁ nī daivadūtanmāril peṭṭavan tanne. ‎
അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങളാണിവ. നാമിതു ‎വേണ്ടതുപോലെ നിനക്ക് ഓതിക്കേള്‍പ്പിച്ചുതരികയാണ്. ‎തീര്‍ച്ചയായും നീ ദൈവദൂതന്മാരില്‍ പെട്ടവന്‍ തന്നെ. ‎

Maltese

Dawn huma l-versi ta' Alla. Aħna naqrawhomlok (Muħammad). bis-sewwa. Inti tabilħaqq (wieħed) mill- Mibgħutin
Dawn huma l-versi ta' Alla. Aħna naqrawhomlok (Muħammad). bis-sewwa. Inti tabilħaqq (wieħed) mill- Mibgħutin

Maranao

Giyoto man so manga tanda o Allah a pphangadian Ami rka oto (ya Mohammad) a aya btad iyan na bnar: Na mataan! a ska na pd dn ko manga sogo (o Allah)

Marathi

Ya allahacya ayati aheta, jya amhi tumhala satyacya adhare vacavuna aikavita ahota ani niscitaca tumhi paigambarampaiki ahata
Yā allāhacyā āyatī āhēta, jyā āmhī tumhālā satyācyā ādhārē vācavūna aikavita āhōta āṇi niścitaca tumhī paigambarāmpaikī āhāta
२५२. या अल्लाहच्या आयती आहेत, ज्या आम्ही तुम्हाला सत्याच्या आधारे वाचवून ऐकवित आहोत आणि निश्चितच तुम्ही पैगंबरांपैकी आहात.१

Nepali

Yi allahaka ayataharu hun jasala'i hamile timila'i satyatapurvaka padhi suna'umdachaum. (Ra he muham'mada!) Timi nihsandeha paigambaraharumadhyekai eka hau
Yī allāhakā āyataharū hun jasalā'ī hāmīlē timīlā'ī satyatāpūrvaka paḍhī sunā'um̐dachauṁ. (Ra hē muham'mada!) Timī niḥsandēha paigambaraharūmadhyēkai ēka hau
यी अल्लाहका आयतहरू हुन् जसलाई हामीले तिमीलाई सत्यतापूर्वक पढी सुनाउँदछौं । (र हे मुहम्मद !) तिमी निःसन्देह पैगम्बरहरूमध्येकै एक हौ ।

Norwegian

Dette er Guds ord, som Vi meddeler deg i sannhet. Sannelig, du er ett av sendebudene
Dette er Guds ord, som Vi meddeler deg i sannhet. Sannelig, du er ett av sendebudene

Oromo

Kun keeyyattoota RabbiitiDhugaadhaan ishee sirratti dubbifnaAtis dhugumatti ergamtoota irraayyi

Panjabi

Iha alaha di'am a'ita hana jo asim tuhanu thika thika suna'unde ham. Besaka tusim paigabaram vicom ho
Iha alāha dī'āṁ ā'itā hana jō asīṁ tuhānū ṭhīka ṭhīka suṇā'undē hāṁ. Bēśaka tusīṁ paiġabarāṁ vicōṁ hō
ਇਹ ਅੱਲਾਹ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾ ਹਨ ਜੋ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਠੀਕ ਠੀਕ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੁਸੀਂ ਪੈਗ਼ੰਬਰਾਂ ਵਿਚੋਂ ਹੋ।

Persian

اين است آيات خدا كه به راستى بر تو مى‌خوانيم و تو از پيامبران هستى
اينها آيات خداست كه به درستى آنها را بر تو مى‌خوانيم، و بى‌شك تو از پيامبرانى
این آیات الهی است که به حق بر تو می‌خوانیمش و تو از فرستادگانی‌
این‌ها، آیات الله است که ما آن را بحق بر تو می‌خوانیم و به راستی تو از پیامبران هستی
این [داستان ها و حادثه های واقعی] نشانه های [توحید، ربوبیّت و قدرت] خداست که به حقّ و راستی بر تو می خوانیم و یقیناً تو از فرستادگانی
[ای پیامبر،] اینها، آیات الله است که آن را به‌حق بر تو می‌خوانیم و به راستی، تو از پیامبران هستی
این آیات خداست که به راستی بر تو می‌خوانیم و همانا تو از جمله پیغمبران مرسل هستی
این است آیتهای خدا که می‌خوانیمش بر تو به حقّ و همانا توئی از فرستادگان‌
اين‌[ها] آيات خداست كه ما آن را بحق بر تو مى‌خوانيم، و به راستى تو از جمله پيامبرانى
این‌ها آیات خداست، (که) ما آنها را به تمامی حق بر تو می‌خوانیم و به‌راستی تو بی‌گمان از پیامبرانی
اینها، آیات خداوند است که به حقّ بر تو مى‌خوانیم و به راستى تو از فرستادگان الهى هستى
اینها آیات خدا است که آنها را به حق بر تو می‌خوانیم و تو از زمره‌ی فرستادگان (خداوند) هستی
اینها، آیات خداست که به حق، بر تو می‌خوانیم؛ و تو از رسولان (ما) هستی
اين آيات خداست كه براستى و درستى بر تو مى‌خوانيم و همانا تو از فرستادگانى
اینها،آیات خداست که ما آن را بحق بر تو می خوانیم و به راستی تو از پیامبران هستی

Polish

Takie sa znaki Boga, ktore tobie recytujemy z pełna prawda. I, z pewnoscia, ty jestes wsrod posłancow
Takie są znaki Boga, które tobie recytujemy z pełną prawdą. I, z pewnością, ty jesteś wśród posłańców

Portuguese

Esses sao os versiculos de Allah: recitamo-los, para ti, Muhammad, com a verdade. E, por certo, tu es dos Mensageiros
Esses são os versículos de Allah: recitamo-los, para ti, Muhammad, com a verdade. E, por certo, tu és dos Mensageiros
Tais sao os versiculos de Deus que realmente te ditamos, porque es um dos mensageiros
Tais são os versículos de Deus que realmente te ditamos, porque és um dos mensageiros

Pushto

دا د الله ایتونه دي، مونږ دا په تا باندې په حقه سره لولو او یقینًا ته خامخا له رسولانو څخه يې
دا د الله ایتونه دي، مونږ دا په تا باندې په حقه سره لولو او یقینًا ته خامخا له رسولانو ځنې يې

Romanian

Acestea sunt semnele lui Dumnezeu pe care Noi ti le vestim, caci tu esti dintre trimisi
Acestea sunt semnele lui Dumnezeu pe care Noi ţi le vestim, căci tu eşti dintre trimişi
Acestea exista dumnezeu revelations. Noi recita ele tu truthfully tu exista 1 ai curier
Acestea sunt versetele lui Allah, pe care Noi Þi le recitam[Muhammed] intru adevar. ªi tu eºti [neindoielnic] dintre trimiºi
Acestea sunt versetele lui Allah, pe care Noi Þi le recitãm[Muhammed] întru adevãr. ªi tu eºti [neîndoielnic] dintre trimiºi

Rundi

Aya n’amajambo y’Imana matagatifu tugusomera kandi na y’ukuri kandi ntankeka wewe uri muntumwa z’Imana

Russian

Acestea sunt semnele lui Dumnezeu pe care Noi ti le vestim, caci tu esti dintre trimisi
Это [аяты всего Корана] – знамения [доказательства] Аллаха; читаем Мы их [аяты] тебе (о, Мухаммад) по истине. И действительно, ты, однозначно, из (числа) посланников
Takovy ayaty Allakha. My chitayem ikh tebe istinno, i ty - odin iz poslannikov
Таковы аяты Аллаха. Мы читаем их тебе истинно, и ты - один из посланников
Vot znameniya Bozhii; Istinno My otkryvayem ikh tebe; ibo ty - odin iz chisla poslannykh
Вот знамения Божии; Истинно Мы открываем их тебе; ибо ты - один из числа посланных
Takovy znameniya Allakha; chitayem my ikh vo istine. I deystvitel'no, ty - iz poslannikov
Таковы знамения Аллаха; читаем мы их во истине. И действительно, ты - из посланников
Takovy ayaty Allakha. My proiznosim ikh tebe [, o Mukhammad,] istinno. I, voistinu, ty iz poslannikov
Таковы аяты Аллаха. Мы произносим их тебе [, о Мухаммад,] истинно. И, воистину, ты из посланников
Eta istoriya iz znameniy Allakha. My otkryvayem ikh tebe (o Mukhammad!) kak pritchu dlya tebya i svidetel'stvo togo, chto ty - istinnyy poslannik; i chtoby ty znal, chto My pomozhem tebe pobedit' vragov, kak pomogli predydushchim poslannikam. I deystvitel'no, ty - odin iz poslannikov
Эта история из знамений Аллаха. Мы открываем их тебе (о Мухаммад!) как притчу для тебя и свидетельство того, что ты - истинный посланник; и чтобы ты знал, что Мы поможем тебе победить врагов, как помогли предыдущим посланникам. И действительно, ты - один из посланников
Vot takovy znameniya Gospodni, I My ikh v Istine tebe chitayem - Ved' ty, poistine, v odnom ryadu poslannikov (Moikh)
Вот таковы знамения Господни, И Мы их в Истине тебе читаем - Ведь ты, поистине, в одном ряду посланников (Моих)

Serbian

То су Аллахове речи и докази, које Ми теби истинито казујемо. А ти си, доиста, један од посланика

Shona

Idzi ndidzo ndima dzaAllah, tirikudziverengera iwe (Muhammad (SAW)) muchokwadi, uye zvechokwadi, uri umwe wevatumwa (vaAllah)

Sindhi

اِھي الله جا حُڪم آھن ھي توتي سَچ سان پڙھون ٿا، ۽ تون ضرور پيغمبرن مان آھين

Sinhala

(nabiye!) meva allahge ayavan vanneya. api eva oba kerehi satyaya maginma samudiranaya karamu. tavada niyata vasayenma obada (api visin) evana lada dutayingen keneki
(nabiyē!) mēvā allāhgē āyāvan vannēya. api ēvā oba kerehi satyaya maginma samudīraṇaya karamu. tavada niyata vaśayenma obada (api visin) evana lada dūtayingen keneki
(නබියේ!) මේවා අල්ලාහ්ගේ ආයාවන් වන්නේය. අපි ඒවා ඔබ කෙරෙහි සත්‍යය මගින්ම සමුදීරණය කරමු. තවද නියත වශයෙන්ම ඔබද (අපි විසින්) එවන ලද දූතයින්ගෙන් කෙනෙකි
meva allahge vadan ya. api eva satya samanga parayanaya kara penvannemu. tavada sæbævinma numba dharma dutayin aturin ayeki
mēvā allāhgē vadan ya. api ēvā satya saman̆ga pārāyanaya kara penvannemu. tavada sæbævinma num̆ba dharma dūtayin aturin ayeki
මේවා අල්ලාහ්ගේ වදන් ය. අපි ඒවා සත්‍ය සමඟ පාරායනය කර පෙන්වන්නෙමු. තවද සැබැවින්ම නුඹ ධර්ම දූතයින් අතුරින් අයෙකි

Slovak

These bol GOD's revelations. My recite them ona truthfully ona bol 1 z posol

Somali

Kuwani waa Aayadaha Ilaahay, oo aanu kuugu akhrinno si xaq ah. Oo hubaal waxaad adigu (Muxammadow) xaqiiq ka mid tahay Rususha (Ilaahay)
taasi waa aayadka Eebe waana kugu akhriyaynaa si xaq ah, adiguna Waxaad kamidtahay kuwa la soo diray «Rasuulada»
taasi waa aayadka Eebe waana kugu akhriyaynaa si xaq ah, adiguna Waxaad kamidtahay kuwa la soo diray «Rasuulada»

Sotho

Ruri tsena ke lits’upiso tsa Allah tseo re u phetelang tsona ka ‘nete, etsoe Ruri-Ruri u teng palong ea baromuoa ba Rona

Spanish

Estos son los signos de Allah que te revelamos con la Verdad. Ciertamente tu [¡Oh, Muhammad!] eres uno de los Mensajeros
Éstos son los signos de Allah que te revelamos con la Verdad. Ciertamente tú [¡Oh, Muhámmad!] eres uno de los Mensajeros
Estas son las aleyas de Al-lah que te recitamos con la verdad. Y tu (¡oh, Muhammad!) eres uno de Sus mensajeros
Estas son las aleyas de Al-lah que te recitamos con la verdad. Y tú (¡oh, Muhammad!) eres uno de Sus mensajeros
Estas son las aleyas de Al-lah que te recitamos con la verdad. Y tu (¡oh, Muhammad!) eres uno de Sus mensajeros
Estas son las aleyas de Al-lah que te recitamos con la verdad. Y tú (¡oh, Muhammad!) eres uno de Sus mensajeros
Estas son las aleyas de Ala, que te recitamos conforme a la verdad. Ciertamente, tu eres uno de los enviados
Éstas son las aleyas de Alá, que te recitamos conforme a la verdad. Ciertamente, tú eres uno de los enviados
ESTOS SON los mensajes de Dios: te los transmitimos, [Oh Profeta,] exponiendo la verdad --pues, ciertamente, tu eres uno de los enviados
ESTOS SON los mensajes de Dios: te los transmitimos, [Oh Profeta,] exponiendo la verdad --pues, ciertamente, tú eres uno de los enviados
Estos son los signos de Dios que te revelo con la Verdad. Ten certeza que tu [¡oh, Mujammad!] eres uno de los Mensajeros
Éstos son los signos de Dios que te revelo con la Verdad. Ten certeza que tú [¡oh, Mujámmad!] eres uno de los Mensajeros
Estos son los versiculos de Dios, conteniendo la Verdad [de lo que sucedio], que Nosotros recitamos para ti. Y, ciertamente, [ello es una senal de que tu] eres uno de los Mensajeros
Estos son los versículos de Dios, conteniendo la Verdad [de lo que sucedió], que Nosotros recitamos para ti. Y, ciertamente, [ello es una señal de que tú] eres uno de los Mensajeros

Swahili

Hizo ni hoja za Mwenyezi Mungu na dalili Zake tunakusimulia wewe, ewe Nabii, kwa kweli, na hakika wewe ni miongoni mwa Mitume walio wakweli
Hizi ni Aya za Mwenyezi Mungu tunakusomea kwa haki. Na hakika wewe ni miongoni mwa Mitume

Swedish

ALLT detta ar Guds budskap som Vi formedlar till dig och med dem sanningen; ja, helt visst ar du en av [Vara] utsanda
ALLT detta är Guds budskap som Vi förmedlar till dig och med dem sanningen; ja, helt visst är du en av [Våra] utsända

Tajik

In ast ojoti Xudo, ki ʙa rosta ʙar tu mexonem va tu az pajomʙaron hasti
In ast ojoti Xudo, ki ʙa rosta ʙar tu mexonem va tu az pajomʙaron hastī
Ин аст оёти Худо, ки ба роста бар ту мехонем ва ту аз паёмбарон ҳастӣ
Inho ast ojothoi Alloh, ki ʙa rosti ʙar tu ej Muhammad mexonem. Va ʙa durusti, ki tu az pajomʙaron hasti
Inho ast ojothoi Alloh, ki ʙa rostī ʙar tu ej Muhammad mexonem. Va ʙa durustī, ki tu az pajomʙaron hastī
Инҳо аст оётҳои Аллоҳ, ки ба ростӣ бар ту эй Муҳаммад мехонем. Ва ба дурустӣ, ки ту аз паёмбарон ҳастӣ
[Ej pajomʙar] Inho ojoti Alloh taolo ast, ki onro ʙa haq ʙar tu mexonem va ʙa rosti, tu az pajomʙaron hasti
[Ej pajomʙar] Inho ojoti Alloh taolo ast, ki onro ʙa haq ʙar tu mexonem va ʙa rostī, tu az pajomʙaron hastī
[Эй паёмбар] Инҳо оёти Аллоҳ таоло аст, ки онро ба ҳақ бар ту мехонем ва ба ростӣ, ту аз паёмбарон ҳастӣ

Tamil

(napiye!) Ivai allahvutaiya vacanankalakum. Nam avarrai umakku unmaiyil otikkanpikkirom. Tavira, niccayamaka nir (nam'mal) anuppappatta tutarkalil oruvartan
(napiyē!) Ivai allāhvuṭaiya vacaṉaṅkaḷākum. Nām avaṟṟai umakku uṇmaiyil ōtikkāṇpikkiṟōm. Tavira, niccayamāka nīr (nam'māl) aṉuppappaṭṭa tūtarkaḷil oruvartāṉ
(நபியே!) இவை அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களாகும். நாம் அவற்றை உமக்கு உண்மையில் ஓதிக்காண்பிக்கிறோம். தவிர, நிச்சயமாக நீர் (நம்மால்) அனுப்பப்பட்ட தூதர்களில் ஒருவர்தான்
(napiye!) Ivai allahvin vacanankalakum; ivarrai nam unmaiyaik kontu umakku otik kanpikkinrom;. Niccayamaka nir (nam'mal anuppappatta) tutarkalil oruvar tam
(napiyē!) Ivai allāhviṉ vacaṉaṅkaḷākum; ivaṟṟai nām uṇmaiyaik koṇṭu umakku ōtik kāṇpikkiṉṟōm;. Niccayamāka nīr (nam'māl aṉuppappaṭṭa) tūtarkaḷil oruvar tām
(நபியே!) இவை அல்லாஹ்வின் வசனங்களாகும்; இவற்றை நாம் உண்மையைக் கொண்டு உமக்கு ஓதிக் காண்பிக்கின்றோம்;. நிச்சயமாக நீர் (நம்மால் அனுப்பப்பட்ட) தூதர்களில் ஒருவர் தாம்

Tatar

Бу сөйләнгән кыйссалар Аллаһуның аятьләре, ий Мухәммәд г-м, аны сиңа хаклык белән укыйбыз, әлбәттә, син рәсүлләрдән

Telugu

ivanni allah sandesalu, vatini memu yathatathanga niku vinipistunnamu. Mariyu (o muham'mad!) Niscayanga, nivu (ma) sandesaharulalo okadavu
ivannī allāh sandēśālu, vāṭini mēmu yathātathaṅgā nīku vinipistunnāmu. Mariyu (ō muham'mad!) Niścayaṅgā, nīvu (mā) sandēśaharulalō okaḍavu
ఇవన్నీ అల్లాహ్ సందేశాలు, వాటిని మేము యథాతథంగా నీకు వినిపిస్తున్నాము. మరియు (ఓ ముహమ్మద్!) నిశ్చయంగా, నీవు (మా) సందేశహరులలో ఒకడవు
ఇవి అల్లాహ్‌ ఆయతులు. వీటిని మేము సత్యబద్ధంగా నీకు వినిపిస్తున్నాము. (ఓ ముహమ్మద్‌!) నిస్సందేహంగా నువ్వు దైవసందేశహరులలోని వాడవు

Thai

nan hæla khux brrda xongkar khx ngxallxhˌ sung rea xan xongkar hela nan hı cea fang dwy khwam cring læa thæcring cea nan pen phu hnung nı brrda rx sul thanghlay
nận h̄æla khụ̄x brrdā xongkār k̄hx ngxạllxḥˌ sụ̀ng reā x̀ān xongkār h̄el̀ā nận h̄ı̂ cêā fạng d̂wy khwām cring læa thæ̂cring cêā nận pĕn p̄hū̂ h̄nụ̀ng nı brrdā rx sūl thậngh̄lāy
นั้นแหละคือบรรดาโองการของอัลลอฮฺซึ่งเราอ่านโองการเหล่านั้นให้เจ้าฟังด้วยความจริงและแท้จริงเจ้านั้นเป็นผู้หนึ่งในบรรดารอซูลทั้งหลาย
nan hæla khux brrda xongkar khx ngxallxh sung rea xan xongkar hela nan hı cea fang dwy khwam cring læa thæcring cea nan pen phu hnung nı brrda rx sul thanghlay
nận h̄æla khụ̄x brrdā xongkār k̄hx ngxạllxḥ̒ sụ̀ng reā x̀ān xongkār h̄el̀ā nận h̄ı̂ cêā fạng d̂wy khwām cring læa thæ̂cring cêā nận pĕn p̄hū̂ h̄nụ̀ng nı brrdā r̀x sūl thậngh̄lāy
นั้นแหละคือบรรดาโองการของอัลลอฮ์ซึ่งเราอ่านโองการเหล่านั้นให้เจ้าฟังด้วยความจริง และแท้จริงเจ้านั้นเป็นผู้หนึ่งในบรรดาร่อซูลทั้งหลาย

Turkish

Iste bunlar, Allah'ın delilleridir. Onları sana hakkıyla okumadayız ve muhakkak ki sen, gonderilenlerdensin, peygamberlerdensin
İşte bunlar, Allah'ın delilleridir. Onları sana hakkıyla okumadayız ve muhakkak ki sen, gönderilenlerdensin, peygamberlerdensin
Iste bunlar Allah´ın ayetleridir. Biz onları sana dogru olarak anlatıyoruz. Suphesiz sen, Allah tarafından gonderilmis peygamberlerdensin
İşte bunlar Allah´ın âyetleridir. Biz onları sana doğru olarak anlatıyoruz. Şüphesiz sen, Allah tarafından gönderilmiş peygamberlerdensin
Iste bunlar, Allah'ın ayetleridir; onları sana bir hak olarak okuyoruz. Sen de gonderilen elcilerdensin
İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir; onları sana bir hak olarak okuyoruz. Sen de gönderilen elçilerdensin
Iste bunlar (anlatılan kıssalar) Allah’ın ayetleridir ki, onları ey (Rasulum) sana hak olarak okuyoruz; ve muhakkak ki sen gonderilen peygamberlerdensin
İşte bunlar (anlatılan kıssalar) Allah’ın âyetleridir ki, onları ey (Rasûlüm) sana hak olarak okuyoruz; ve muhakkak ki sen gönderilen peygamberlerdensin
Iste bunlar Allah´ın ayetleridir ! Onları sana butun gercegiyle okuyoruz. Suphesiz ki sen gonderilen Resullerdensin
İşte bunlar Allah´ın âyetleridir ! Onları sana bütün gerçeğiyle okuyoruz. Şüphesiz ki sen gönderilen Resullerdensin
Iste bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana dogru olarak okuyoruz. Suphesiz sen peygamberlerden birisin
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana doğru olarak okuyoruz. Şüphesiz sen peygamberlerden birisin
Iste bunlar, Allah'in ayetleridir. Onlari sana hakkiyla okuyoruz. Suphesiz ki sen o gonderilen resullerdensin
Iste bunlar, Allah'in âyetleridir. Onlari sana hakkiyla okuyoruz. Süphesiz ki sen o gönderilen resullerdensin
Iste bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana dogru olarak anlatıyoruz. Suphesiz sen, Allah tarafından gonderilmis peygamberlerdensin
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana doğru olarak anlatıyoruz. Şüphesiz sen, Allah tarafından gönderilmiş peygamberlerdensin
Bunlar, sana gercek olarak okudugumuz ALLAH'ın ayetleridir ve elbette sen elcilerden birisin
Bunlar, sana gerçek olarak okuduğumuz ALLAH'ın ayetleridir ve elbette sen elçilerden birisin
Iste bunlar, Allah'ın ayetleridir. Onları sana hakkıyla okuyoruz. Suphesiz ki sen o gonderilen resullerdensin
İşte bunlar, Allah'ın âyetleridir. Onları sana hakkıyla okuyoruz. Şüphesiz ki sen o gönderilen resullerdensin
Iste bunlar, Allah´ın ayetleridir. Onları, sana dosdogru okuyoruz. Suphesiz ki sen gonderilen peygamberlerdensin
İşte bunlar, Allah´ın ayetleridir. Onları, sana dosdoğru okuyoruz. Şüphesiz ki sen gönderilen peygamberlerdensin
Iste bunlar, Allah´ın ayetleridir. Onları sana hakkıyla okuyoruz. Suphesiz ki sen o gonderilen resullerdensin
İşte bunlar, Allah´ın âyetleridir. Onları sana hakkıyla okuyoruz. Şüphesiz ki sen o gönderilen resullerdensin
Bunlar Allah´ın ayetleridir. Bunları sana hakka baglı olarak okuyoruz. Hic kuskusuz sen de peygamberlerden birisin
Bunlar Allah´ın ayetleridir. Bunları sana hakka bağlı olarak okuyoruz. Hiç kuşkusuz sen de peygamberlerden birisin
Iste bunlar Tanrı´nın ayetleridir; onları sana bir hak olarak okuyoruz. Sen de gonderilenlerdensin
İşte bunlar Tanrı´nın ayetleridir; onları sana bir hak olarak okuyoruz. Sen de gönderilenlerdensin
Bunlar Allahın ayetleridir ki onları (Habibim) sana Hak olarak okuyoruz. Sen subhesiz, muhakkak gonderilen peygamberlerdensin
Bunlar Allahın âyetleridir ki onları (Habîbim) sana Hak olarak okuyoruz. Sen şübhesiz, muhakkak gönderilen peygamberlerdensin
Iste bunlar Allah´ın ayetleridir. Onları sana hak olarak okuyoruz. Suphesiz ki sen elcilerdensin
İşte bunlar Allah´ın ayetleridir. Onları sana hak olarak okuyoruz. Şüphesiz ki sen elçilerdensin
Iste bunlar, Allah´ın ayetleridir, O´nu sana, hak ile tilavet ediyoruz (okuyoruz). Ve muhakkak ki sen, elbette gonderilen resullerdensin
İşte bunlar, Allah´ın âyetleridir, O´nu sana, hak ile tilâvet ediyoruz (okuyoruz). Ve muhakkak ki sen, elbette gönderilen resûllerdensin
Tilke ayatullahi netluha aleyke bil hakk* ve inneke le minel murselın
Tilke ayatüllahi netluha aleyke bil hakk* ve inneke le minel mürselın
Tilke ayatullahi netluha aleyke bil hakk(hakkı), ve inneke le minel murselin(murseline)
Tilke âyâtullâhi netlûhâ aleyke bil hakk(hakkı), ve inneke le minel murselîn(murselîne)
Bunlar Allah´ın mesajlarıdır: Biz (ey Peygamber,) hakikati ortaya koyan bu (mesaj)ları sana iletiyoruz: dogrusu sen, bu mesajların emanet edildigi (elcilerden)sin
Bunlar Allah´ın mesajlarıdır: Biz (ey Peygamber,) hakikati ortaya koyan bu (mesaj)ları sana iletiyoruz: doğrusu sen, bu mesajların emanet edildiği (elçilerden)sin
tilke ayatu-llahi netluha `aleyke bilhakk. veinneke lemine-lmurselin
tilke âyâtü-llâhi netlûhâ `aleyke bilḥaḳḳ. veinneke lemine-lmürselîn
Iste bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana hak olarak okuyor (anlatıyor)uz. Suphesiz sen, Allah tarafından gonderilmis peygamberlerdensin
İşte bunlar Allah'ın âyetleridir. Biz onları sana hak olarak okuyor (anlatıyor)uz. Şüphesiz sen, Allah tarafından gönderilmiş peygamberlerdensin
Iste bunlar Allah’ın ayetleridir. Biz onları sana hakkiyle okuyoruz. Suphesiz, sen de peygamberlerdensin
İşte bunlar Allah’ın ayetleridir. Biz onları sana hakkiyle okuyoruz. Şüphesiz, sen de peygamberlerdensin
Iste bunlar Allah’ın ayetleridir. Biz onları sana hakkiyle okuyoruz. Suphesiz, sen de peygamberlerdensin
İşte bunlar Allah’ın ayetleridir. Biz onları sana hakkiyle okuyoruz. Şüphesiz, sen de peygamberlerdensin
Iste bunlar Allah'ın ayetleri olup Biz sana onları dosdogru bildiriyoruz. Sen elbette resullerdensin
İşte bunlar Allah'ın âyetleri olup Biz sana onları dosdoğru bildiriyoruz. Sen elbette resûllerdensin
Bunlar, Allah'ın ayetleridir; bunları sana gercek ile okuyoruz (bunlarla sana gercekleri acıklıyoruz). Elbette sen gonderilen elcilerdensin
Bunlar, Allah'ın ayetleridir; bunları sana gerçek ile okuyoruz (bunlarla sana gerçekleri açıklıyoruz). Elbette sen gönderilen elçilerdensin
Iste bunlar, Allah´ın ayetleridir; onları sana hak olarak okuyoruz. Sen de gonderilen elcilerdensin
İşte bunlar, Allah´ın ayetleridir; onları sana hak olarak okuyoruz. Sen de gönderilen elçilerdensin
Iste bunlar Allah’ın ayetleridir. Biz onları sana hakkıyla okuyoruz. Suphesiz sen de gonderilmis peygamberlerdensin
İşte bunlar Allah’ın ayetleridir. Biz onları sana hakkıyla okuyoruz. Şüphesiz sen de gönderilmiş peygamberlerdensin
Iste bunlar Allah'ın ayetleri. Onları sana hak olarak okuyoruz. Yemin olsun ki sen, gonderilen elcilerdensin
İşte bunlar Allah'ın ayetleri. Onları sana hak olarak okuyoruz. Yemin olsun ki sen, gönderilen elçilerdensin
Iste bunlar Allah´ın ayetleri. Onları sana hak olarak okuyoruz. Yemin olsun ki sen, gonderilen elcilerdensin
İşte bunlar Allah´ın ayetleri. Onları sana hak olarak okuyoruz. Yemin olsun ki sen, gönderilen elçilerdensin
Iste bunlar Allah´ın ayetleri. Onları sana hak olarak okuyoruz. Yemin olsun ki sen, gonderilen elcilerdensin
İşte bunlar Allah´ın ayetleri. Onları sana hak olarak okuyoruz. Yemin olsun ki sen, gönderilen elçilerdensin

Twi

Woi yε Nyankopͻn nsεm na Yεrekenkan kyerε wo wͻ nokorε mu; na nokorε sε, woka Asomafoͻ no ho

Uighur

بۇ اﷲ نىڭ ئايەتلىرىدۇركى، ئۇنى بىز ساڭا توغرا رەۋىشتە ئوقۇپ بېرىمىز. (ئى مۇھەممەد!) سەن ئەلۋەتتە (اﷲ نىڭ دەۋىتىنى يەتكۈزۈش ئۈچۈن ئەۋەتىلگەن) پەيغەمبەرلەرنىڭ بىرىسەن
بۇ ئاللاھنىڭ ئايەتلىرىدۇركى، ئۇنى بىز ساڭا توغرا رەۋىشتە ئوقۇپ بېرىمىز. (ئى مۇھەممەد!) سەن ئەلۋەتتە (ئاللاھنىڭ دەۋىتىنى يەتكۈزۈش ئۈچۈن ئەۋەتىلگەن) پەيغەمبەرلەرنىڭ بىرىسەن

Ukrainian

Такими є знамення Аллага. Ми виголошуємо їх тобі в істині. Воістину, ти — один із посланців
Tse - BOZHI vidkryttya. My deklamuyemo yikh cherez vas, pravdyvo, dlya vy ye odni z kur'yeriv
Це - БОЖІ відкриття. Ми декламуємо їх через вас, правдиво, для ви є одні з кур'єрів
Takymy ye znamennya Allaha. My vyholoshuyemo yikh tobi v istyni. Voistynu, ty — odyn iz poslantsiv
Такими є знамення Аллага. Ми виголошуємо їх тобі в істині. Воістину, ти — один із посланців
Takymy ye znamennya Allaha. My vyholoshuyemo yikh tobi v istyni. Voistynu, ty — odyn iz poslantsiv
Такими є знамення Аллага. Ми виголошуємо їх тобі в істині. Воістину, ти — один із посланців

Urdu

Yeh Allah ki aayaat hain jo hum theek theek tumko suna rahey hain aur tum yaqeenan un logon mein se ho jo Rasool bana kar bheje gaye hain
یہ اللہ کی آیات ہیں، جو ہم ٹھیک ٹھیک تم کو سنا رہے ہیں اور تم یقیناً ان لوگوں میں سے ہو، جو رسول بنا کر بھیجے گئے ہیں
یہ الله کی آیتیں ہیں ہم تمہیں ٹھیک طور پر پڑھ کر سناتے ہیں اوربے شک تو ہمارے رسولوں میں سے ہے
یہ خدا کی آیتیں ہیں جو ہم تم کو سچائی کے ساتھ پڑھ کر سناتے ہیں (اور اے محمدﷺ) تم بلاشبہ پیغمبروں میں سے ہو
یہ آیتیں اللہ کی ہیں ہم تجھ کو سناتے ہیں ٹھیک ٹھیک اور تو بیشک ہمارے رسولوں میں ہے [۴۱۱]
یہ آیاتِ الٰہیہ (قدرتِ خدا کی نشانیاں) ہیں جنہیں ہم سچائی کے ساتھ بیان کرتے ہیں اور بے شک و شبہ آپ رسولوں میں سے ہیں۔
Yeh Allah Taalaa ki aayaten hain jinhen hum haqqaaniyat kay sath aap per parhtay hain bil yaqeen aap rasoolon mein say hain
یہ اللہ تعالیٰ کی آیتیں ہیں جنہیں ہم حقانیت کے ساتھ آپ پر پڑھتے ہیں، بالیقین آپ رسولوں میں سے ہیں
ye Allah ta’ala ki aayate hai jinhe hum haqqaaniyath ke saath aap par padte hai, bil yaqeen aap rasulo mein se hai
یہ آیتیں ہیں اللہ کی ہم پڑھتے ہیں انھیں آپ پر (اے حبیب) ٹھیک ٹھیک اور یقیناً آپ رسولوں میں سے ہیں۔
یہ اللہ کی آیتیں ہیں ہم انہیں (اے حبیب!) آپ پر سچائی کے ساتھ پڑھتے ہیں، اور بیشک آپ رسولوں میں سے ہیں
یہ اللہ کی آیات ہیں جو ہم آپ کے سامنے ٹھیک ٹھیک پڑھ کر سناتے ہیں، اور آپ بیشک ان پیغمبروں میں سے ہیں جو رسول بنا کر بھیجے گئے ہیں۔
یہ آیااُ الہٰیہ ہیں جن کو ہم واقعیت کے ساتھ آپ کو پڑھ کر سناتے ہیں اور آپ یقینا مرسلین میں سے ہیں

Uzbek

Булар Аллоҳнинг оятларидир. Уларни сенга ҳақ ила тиловат қилурмиз. Ва, албатта, сен Пайғамбарлардандирсан
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), булар Аллоҳнинг оятларидир. Уларни Сизга ҳаққирост тиловат қилмоқдамиз. Ва Сиз, шак-шубҳасиз, пайғамбарлардандирсиз
Булар Аллоҳнинг оятларидир. Уларни сенга ҳақ ила тиловат қилурмиз. Ва, албатта, сен Пайғамбарлардандирсан. («Булар»-мингларча одамларни ўлдириш ва тирилтириш, тобутни фаришталар кўтариб келиши, оз сонли мўминларнинг кўп сонли кофирларнинг устидан ғолиб келиши ҳақидаги хабарларни ўз ичига олган оятлардир. Уларни Аллоҳ таоло Ўз Пайғамбарига ҳақ ила ҳикоя қилиб бермоқда. «Ҳақ билан» дегани–қандай бўлган бўлса, шундай, воқеъликдаги ҳодисанинг ўзини айтиб бермоқда, деганидир)

Vietnamese

Đay la nhung Loi Mac Khai cua Allah. TA đoc chung cho Nguoi (Muhammad) bang su that. Va that su Nguoi la mot trong cac Su Gia (cua Allah)
Đấy là những Lời Mặc Khải của Allah. TA đọc chúng cho Ngươi (Muhammad) bằng sự thật. Và thật sự Ngươi là một trong các Sứ Giả (của Allah)
Đo la nhung loi phan cua Allah, TA đoc cho Nguoi nghe bang su that (hoi Thien Su Muhammad) va qua that Nguoi đich thuc la mot trong cac vi Thien Su (cua TA)
Đó là những lời phán của Allah, TA đọc cho Ngươi nghe bằng sự thật (hỡi Thiên Sứ Muhammad) và quả thật Ngươi đích thực là một trong các vị Thiên Sứ (của TA)

Xhosa

Ezi ziiVesi zika-Allâh, Sizicengceleza kuwe ngenyaniso, inene wena (Muhammad) ungomnye wabaProfeti

Yau

Gele ni ma Aya ga Allah gatukunsoomela mwakuonaonape, soni mmwejo (Muhammadi ﷺ) n'di jumpepe mwa Achimitenga
Gele ni ma Ȃya ga Allah gatukunsoomela mwakuonaonape, soni mmwejo (Muhammadi ﷺ) n'di jumpepe mwa Achimitenga

Yoruba

Iwonyi ni awon ayah Allahu, ti A n ke e fun o pelu ododo. Ati pe dajudaju iwo wa lara awon Ojise
Ìwọ̀nyí ni àwọn āyah Allāhu, tí À ń ké e fún ọ pẹ̀lú òdodo. Àti pé dájúdájú ìwọ wà lára àwọn Òjíṣẹ́

Zulu