Achinese

Teuma tameuprang bak jalan Tuhan i Beu tateupue lom kuasa Allah Bandum Neudeungo Neuteupue bandum

Afar

muslimiiney Yallih Qangara fayya ittam keh kay gital korosut Qeb Aba, Diggah Yalli sin maxcooca yaabbi sin Niyaayit tanim yaaxigi kinnim ixiga

Afrikaans

En veg in die weg van Allah, en weet dat Allah Alhorend, Al- wetend is

Albanian

Dhe luftoni per hire te All-llahut dhe dine se All-llahu di dhe degjon
Dhe luftoni për hirë të All-llahut dhe dine se All-llahu di dhe dëgjon
Luftoni ne rrugen e Perendise dhe dinie se Perendia i degjon te gjitha dhe di cdo gje
Luftoni në rrugën e Perëndisë dhe dinie se Perëndia i dëgjon të gjitha dhe di çdo gjë
Luftoni ne rrugen e Allahut dhe ta dini se Allahu i degjon te gjitha dhe di cdo gje
Luftoni në rrugën e Allahut dhe ta dini se Allahu i dëgjon të gjitha dhe di çdo gjë
Luftoni per hire te All-llahut, ete dini se All-llahu degjon, di
Luftoni për hirë të All-llahut, etë dini se All-llahu dëgjon, di
Luftoni per hir te All-llahut, e te dini se All-llahu degjon, di
Luftoni për hir të All-llahut, e të dini se All-llahu dëgjon, di

Amharic

be’alahimi menigedi (hayimanoti) tegadelu፡፡ alahimi semi ‘awak’i mehonuni ‘iwek’u፡፡
be’ālahimi menigedi (hayimanoti) tegadelu፡፡ ālahimi semī ‘āwak’ī meẖonuni ‘iwek’u፡፡
በአላህም መንገድ (ሃይማኖት) ተጋደሉ፡፡ አላህም ሰሚ ዐዋቂ መኾኑን ዕወቁ፡፡

Arabic

«وقاتلوا في سبيل الله» أي لإعلاء دينه «واعلموا أن الله سميع» لأقوالكم «عليم» بأحوالكم فمجازيكم
wqatlu -ayha almslmwn- alkufaar lnsrt din allh, waelamuu 'ana allah samie laqwalkm, ealim bnyaatkm waemalkm
وقاتلوا -أيها المسلمون- الكفار لنصرة دين الله، واعلموا أن الله سميع لأقوالكم، عليم بنيَّاتكم وأعمالكم
Waqatiloo fee sabeeli Allahi waiAAlamoo anna Allaha sameeAAun AAaleemun
Wa qaatiloo fee sabeelil laahi wa'lamooo annal laaha Samee'un 'Aleem
Waqatiloo fee sabeeli AllahiwaAAlamoo anna Allaha sameeAAun AAaleem
Waqatiloo fee sabeeli Allahi waiAAlamoo anna Allaha sameeAAun AAaleemun
waqatilu fi sabili l-lahi wa-iʿ'lamu anna l-laha samiʿun ʿalimun
waqatilu fi sabili l-lahi wa-iʿ'lamu anna l-laha samiʿun ʿalimun
waqātilū fī sabīli l-lahi wa-iʿ'lamū anna l-laha samīʿun ʿalīmun
وَقَـٰتِلُوا۟ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمࣱ
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ اِ۬للَّهِ وَاَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ اِ۬للَّهِ وَاَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
وَقَاتِلُوۡا فِيۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَاعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ
وَقَـٰتِلُوا۟ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمࣱ
وَقَاتِلُوۡا فِيۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَاعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ ٢٤٤
Wa Qatilu Fi Sabili Allahi Wa A`lamu 'Anna Allaha Sami`un `Alimun
Wa Qātilū Fī Sabīli Allāhi Wa A`lamū 'Anna Allāha Samī`un `Alīmun
وَقَٰتِلُواْ فِے سَبِيلِ اِ۬للَّهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱۖ‏
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ اِ۬للَّهِ وَاَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ اِ۬للَّهِ وَاَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
وقتلوا في سبيل الله واعلموا ان الله سميع عليم
وَقَٰتِلُواْ فِے سَبِيلِ اِ۬للَّهِ وَاعْلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱۖ
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
وقتلوا في سبيل الله واعلموا ان الله سميع عليم

Assamese

Arau tomaloke allahara pathata yud'dha karaa arau jani thoraa, niscaya allaha sarbasraota, sarbajna
Ārau tōmālōkē āllāhara pathata yud'dha karaā ārau jāni thōraā, niścaẏa āllāha sarbaśraōtā, sarbajña
আৰু তোমালোকে আল্লাহৰ পথত যুদ্ধ কৰা আৰু জানি থোৱা, নিশ্চয় আল্লাহ সৰ্বশ্ৰোতা, সৰ্বজ্ঞ।

Azerbaijani

Allah yolunda vurusun və bilin ki, Allah Esidəndir, Biləndir
Allah yolunda vuruşun və bilin ki, Allah Eşidəndir, Biləndir
Allah yolunda vuru­sun və bilin ki, Allah hər seyi esidən­dir, hər seyi bi­lən­dir
Allah yolunda vuru­şun və bilin ki, Allah hər şeyi eşidən­dir, hər şeyi bi­lən­dir
Allah yolunda vurusun və bilin ki, Allah esidəndir, biləndir
Allah yolunda vuruşun və bilin ki, Allah eşidəndir, biləndir

Bambara

ߊߟߎ߯ ߞߍ߬ߟߍ ߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߛߌߟߊ ߞߊ߲߬߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊߟߎ߫ ߞߍ߬ߟߍ ߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߛߌߟߊ ߞߊ߲߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߰ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߘߌ߫
ߊߟߎ߯ ߞߍ߬ߟߍ ߞߍ߫ ߊߟߊ߫ ߛߌߟߊ ߞߊ߲߬߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara tomara allah‌ra pathe yud'dha kara ebam jene rakha, niscaya'i allah‌ sarbasrota, sarbajna
Āra tōmarā āllāh‌ra pathē yud'dha kara ēbaṁ jēnē rākha, niścaẏa'i āllāh‌ sarbaśrōtā, sarbajña
আর তোমরা আল্লাহ্‌র পথে যুদ্ধ কর এবং জেনে রাখ, নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
Allahara pathe lara'i kara ebam jene rakha, nihsandehe allaha sabakichu janena, sabakichu sunena.
Āllāhara pathē laṛā'i kara ēbaṁ jēnē rākha, niḥsandēhē āllāha sabakichu jānēna, sabakichu śunēna.
আল্লাহর পথে লড়াই কর এবং জেনে রাখ, নিঃসন্দেহে আল্লাহ সবকিছু জানেন, সবকিছু শুনেন।
Ara allah‌ra rastaya sangrama karo, ara jene rekho -- nihsandeha allah sarbasrota, sarbajnata.
Āra āllāh‌ra rāstāẏa saṅgrāma karō, āra jēnē rēkhō -- niḥsandēha āllāh sarbaśrōtā, sarbajñātā.
আর আল্লাহ্‌র রাস্তায় সংগ্রাম করো, আর জেনে রেখো -- নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা।

Berber

Nna$et deg ubrid n Oebbi. Cfut ar Oebbi Issel, d Amusnaw
Nna$et deg ubrid n Öebbi. Cfut ar Öebbi Issel, d Amusnaw

Bosnian

I borite se na Allahovom putu i znajte da Allah sve cuje i sve zna
I borite se na Allahovom putu i znajte da Allah sve čuje i sve zna
I borite se na Allahovom putu i znajte da Allah sve cuje i sve zna
I borite se na Allahovom putu i znajte da Allah sve čuje i sve zna
I borite se na Allahovu putu i znajte da je Allah Onaj Koji sve cuje i Onaj Koji sve zna
I borite se na Allahovu putu i znajte da je Allah Onaj Koji sve čuje i Onaj Koji sve zna
I borite se na putu Allahovom i znajte da je Allah Onaj koji cuje, Znalac
I borite se na putu Allahovom i znajte da je Allah Onaj koji čuje, Znalac
WE KATILU FI SEBILI ELLAHI WE A’LEMU ‘ENNEL-LAHE SEMI’UN ‘ALIMUN
I borite se na Allahovu putu i znajte da je Allah Onaj Koji sve cuje i Onaj Koji sve zna
I borite se na Allahovu putu i znajte da je Allah Onaj Koji sve čuje i Onaj Koji sve zna

Bulgarian

I se srazhavaite po putya na Allakh, i znaite, che Allakh e vsechuvasht, vseznaesht
I se srazhavaĭte po pŭtya na Allakh, i znaĭte, che Allakh e vsechuvasht, vseznaesht
И се сражавайте по пътя на Аллах, и знайте, че Аллах е всечуващ, всезнаещ

Burmese

(အရှင့်ဂုဏ်တော်၊ ဂုဏ်ပုဒ်များကို သတိရ တသ၍ ဂုဏ်တင်ရန်အလို့ငှာ) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏လမ်းစဉ်တော်၌ တိုက်ပွဲဝင်ကြလော့။ ဧကန်မုချ၊ အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့၏အသံအလုံးစုံကို အကြွင်းမဲ့ ကြားနေတော်မူသောအရှင်၊ အရာခပ်သိမ်းကို သိနေတော်မူသောအရှင်မြတ် ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို နှလုံးသွင်းသိထားကြလော့။
၂၄၄။ သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ သာသနာရေးအတွက် စစ်မက်ပြိုင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်ကြလော့။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကြားတော်မူသောအရှင် သိတော်မူသောအရှင်ဖြစ်တော်မူသည်ကို သင်တို့ သိကြလော့။
ထို့ပြင်တဝ အသင်တို့သည် (အထက်ဖော်ပြပါ အတ္ထုပ္ပတ္တိကို ဆင်ခြင်၍) စစ်မက်ပြိုင်ဆိုင် တိုက်ခိုက်ကြကုန်။ ၎င်းပြင် ဧကန်မလွဲ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အလုံးစုံကို အကြွင်းမရှိ ကြားတော်မူသောအရှင်၊ အကြွင်းမရှိသိတော် မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူသည်ကိုလည်း အသင်တို့သည်ယုံ ကြည်မှတ်ယူကြကုန်လော့။
ထို့‌နောက် အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏လမ်း‌တော်တွင် စစ်တိုက်ကြပါ။* ထို့ပြင်အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြွင်းမဲ့ကြားသိ‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အကြွင်းမဲ့သိ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်ဆိုသည်ကို အသင်တို့ သိထားလိုက်ကြပါ။

Catalan

Combateu per Al·la i sapigueu que Al·la tot ho escolta, tot ho sap
Combateu per Al·là i sapigueu que Al·là tot ho escolta, tot ho sap

Chichewa

Ndipo menyani nkhondo mu njira ya Mulungu ndipo dziwani kuti Mulungu ndiwakumva ndi wodziwa
“Ndipo menyani nkhondo panjira ya Allah, ndipo dziwani kuti Allah Ngwakumva, Ngodziwa chilichonse

Chinese(simplified)

Nimen dang wei zhu dao er zhandou, dang zhidao zhenzhu shi quan cong de, shi quanzhi de.
Nǐmen dāng wéi zhǔ dào ér zhàndòu, dāng zhīdào zhēnzhǔ shì quán cōng de, shì quánzhī de.
你们当为主道而战斗,当知道真主是全聪的,是全知的。
Nimen dang wei an la zhidao zhandou. Nimen dang zhidao, an la que shi quan wen de, quanzhi de.
Nǐmen dāng wéi ān lā zhīdào zhàndòu. Nǐmen dāng zhīdào, ān lā què shì quán wén de, quánzhī de.
你们当为安拉之道战斗。你们当知道,安拉确是全闻的,全知的。
Nimen dang wei zhu dao er zhandou, dang zhidao an la shi quan cong de, shi quanzhi de
Nǐmen dāng wéi zhǔ dào ér zhàndòu, dāng zhīdào ān lā shì quán cōng de, shì quánzhī de
你们当为主道而战斗,当知道安拉是全聪的,是全知的。

Chinese(traditional)

Nimen dang wei zhu dao er zhandou, dang zhidao zhenzhu shi quan cong de, shi quanzhi de
Nǐmen dāng wéi zhǔ dào ér zhàndòu, dāng zhīdào zhēnzhǔ shì quán cōng de, shì quánzhī de
你们当为主道而战斗,当知道真主是全聪 的,是全知的。
Nimen dang wei zhu dao er zhandou, dang zhidao zhenzhu shi quan cong de, shi quanzhi de.
Nǐmen dāng wéi zhǔ dào ér zhàndòu, dāng zhīdào zhēnzhǔ shì quán cōng de, shì quánzhī de.
你們當為主道而戰鬥,當知道真主是全聰的,是全知的。

Croatian

I borite se na putu Allahovom i znajte da je Allah Onaj koji cuje, Znalac
I borite se na putu Allahovom i znajte da je Allah Onaj koji čuje, Znalac

Czech

A bojujte na stezce Pane a vezte, ze Buh vsechno slysi a vi
A bojujte na stezce Páně a vězte, že Bůh všechno slyší a ví
Ty boj dat BUH zkuseny onen BUH jsem Posluchac Knower
Ty boj dát BUH zkušený onen BUH jsem Posluchac Knower
Bojujte na stezce Bozi a vezte, ze Buh je slysici, vsevedouci
Bojujte na stezce Boží a vězte, že Bůh je slyšící, vševědoucí

Dagbani

Yaha! Tuhimi ya tobu Naawuni soli zuɣu, ka baŋ ya ni achiika! Naawuni nyɛla Wumda, Baŋda

Danish

Du udkæmpe forårsagen GUD vide at GUD er Hearer Knower
Strijdt voor de zaak van Allah en weet, dat Allah Alhorend, Alwetend is

Dari

و در راه الله بجنگید (جهاد کنید و از مرگ نترسید) و بدانید که الله شنوا و داناست

Divehi

އަދި، ތިޔަބައިމީހުން، اللَّه ގެ މަގުގައި ހަނގުރާމަކުރާށެވެ! އަދި، ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، މޮޅަށް އައްސަވާވޮޑިގެންވާ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެކަން ތިޔަބައިމީހުން ދަންނާށެވެ

Dutch

Strijdt op Gods weg en weet dat God horend en wetend is
Kampt voor des Heeren godsdienst, en beseft dat God alles hoort en kent
En strijdt op de Weg van Allah en weet dat Allah Alhorend, Alwetend is
Strijdt voor de zaak van Allah en weet, dat Allah Alhorend, Alwetend is

English

Fight in God’s cause and remember that He is all hearing and all knowing
Fight in the way of Allah and know that Allah is All-Hearer, All-Knower
Then fight in the cause of Allah, and know that Allah Heareth and knoweth all things
And fight in the way of Allah and know that verily Allah is Hearing, Knowing
O Muslims, fight in the way of Allah and know that Allah hears everything and knows everything
Fight in the way of God, and remember that God hears all and knows everything
Fight in the Way of Allah. Know that Allah is All-Hearing, All-Knowing
So fight in God's way, and know that God is All-hearing, All-knowing
Then strive in the cause of God, and know that God hears and knows all things
And fight in God's way and know that God hears all and knows all
Fight in the way of Allah, and know that Allah is all-hearing, all-knowing
Fight in the way of Allah, and know that Allah is all-hearing, all-knowing
(Do not act in fear of death; rather,) fight in God’s cause, and know that God is All-Hearing, All-Knowing
Therefore, fight in Allah’s cause and make it the core of your purpose, and realise that Allah is Sami‘un and 'Alimun
And ‘fight to kill’ in the way of Allah and beware that certainly Allah is All-Hearer, All-Knower
So fight in the Way of God, and know that God is Hearing, Knowing
Fight for the cause of Allah, and know (for sure) that Allah is all-Hearing, and all-Knowing
Fight then in God's way, and know that God both hears and knows
O believers, fight in the path of Allah without fear of death and bear in mind that Allah hears and knows everything
Fight for the religion of God, and know that God is he who heareth and knoweth
Fight then in the way of Allah, and know that Allah is both Hearer and Knower
Fight for the cause of God; and know that God is He who Heareth, Knoweth
And fight/kill in God`s way/road/sake, and know that God (is) hearing/listening, knowledgeable
O Muslims, fight in the way of Allah and know that Allah hears everything and knows everything
And fight in the way of Allah and know that Allah is Hearing, Knowing
And fight in the way of God and know that God is Hearing, Knowing
And fight in the way of Allah, and know that Allah is Hearing, Knowing
And fight, in Allah's way, and rest assured that Allah hears, knows
Fight in the way of Allah, and know that Allah is Hearer, Knower
Fight in the way of Allah, and know that Allah is All-Hearing, All-Knowing
Fight, then, in God's cause, and know that God is all-hearing, all-knowing
And fight in the way of Allah and know that Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing
Fight for the cause of God and know that God is All-hearing and All-knowing
And fight in the Way of Allah and know that Allah is All-Hearer, All-Knower
Fight in the way of Allah, and know that Allah is All-Hearing, All-Knowing
Fight in the cause of Allah, and know that Allah is All-Hearing, All-Knowing
Fight in the cause of God, and know that God is All-Hearing, All-Knowing
Fight for the cause of God, and know that He assuredly hears all and knows all
And fight in the way of Allah and know that Allah is All-Hearing, All-Knowing
Fight in God's path, and know that God hears all and knows all
And fight in the way of Allah and know that Allah is All-Hearer, All-Knower
We had told them, "Fight in the Cause of Allah, and know that Allah is Hearer, Knower." Fight in self-defense, and against oppression and aggression
Then fight in the cause of Allah, and know that Allah hears and knows all things
Fight in the cause of God, and know that God is Hearing and Knowing
Fight in the cause of God, and know that God is Hearing and Knowing
Fight in God´s way and know that God is Alert, Aware
And fight in the cause of God and know that God is the Hearer, the Knowledgeable
And fight in the cause of God and know that God is the Hearer, the Knowledgeable
So fight in the way of God, and know that God is Hearing, Knowing
And fight in the cause of Allah and know that Allah is Hearing and Knowing
Fight [in defence] in God's cause and remember that He is all hearing and all knowing
Then fight in the cause of God, and know that God Heareth and knoweth all things

Esperanto

Vi batal ig DI kon ti DI est Hearer Knower

Filipino

At kayo ay makipaglaban sa Kapakanan ni Allah at inyong maalaman na si Allah ang Ganap na Nakakarinig at Lubos na Nakakabatid ng lahat ng bagay
Makipaglaban kayo ayon sa landas ni Allāh at alamin ninyo na si Allāh ay Madinigin, Maalam

Finnish

Taistelkaa Jumalan retkella ja tietakaa, etta Jumala on kuuleva, tietava
Taistelkaa Jumalan retkellä ja tietäkää, että Jumala on kuuleva, tietävä

French

Combattez pour la cause d’Allah et sachez qu’Allah Entend Tout et qu’Il est Omniscient
Combattez pour la cause d’Allah et sachez qu’Allah Entend Tout et qu’Il est Omniscient
Et combattez dans le sentier d’Allah. Et sachez qu’Allah est Audient et Omniscient
Et combattez dans le sentier d’Allah. Et sachez qu’Allah est Audient et Omniscient
Et combattez dans le sentier d'Allah. Et sachez qu'Allah est Audient et Omniscient
Et combattez dans le sentier d'Allah. Et sachez qu'Allah est Audient et Omniscient
Luttez pour la cause d’Allah et sachez qu’Allah entend tout et sait tout
Luttez pour la cause d’Allah et sachez qu’Allah entend tout et sait tout
Combattez donc pour la Cause de Dieu et sachez que Dieu entend tout et sait tout
Combattez donc pour la Cause de Dieu et sachez que Dieu entend tout et sait tout

Fulah

Haɓee fii laawol Alla Ngol, nagndon pellet Alla ko Nanoowo Annduɗo

Ganda

Mulwane mu kkubo lya Katonda era mumanye nti mazima ddala Katonda awulira era muyitirivu wa kumanya

German

Und kampft auf dem Weg Allahs und wisset, daß Allah Allhorend und Allwissend ist
Und kämpft auf dem Weg Allahs und wisset, daß Allah Allhörend und Allwissend ist
Und kampft auf dem Weg Gottes. Und wißt, daß Gott alles hort und weiß
Und kämpft auf dem Weg Gottes. Und wißt, daß Gott alles hört und weiß
Und fuhrt den bewaffneten Kampf fi-sabilillah und wisst, daß ALLAH gewiß allhorend, allwissend ist
Und führt den bewaffneten Kampf fi-sabilillah und wisst, daß ALLAH gewiß allhörend, allwissend ist
Und kampft auf Allahs Weg und wißt, daß Allah Allhorend und Allwissend ist
Und kämpft auf Allahs Weg und wißt, daß Allah Allhörend und Allwissend ist
Und kampft auf Allahs Weg und wißt, daß Allah Allhorend und Allwissend ist
Und kämpft auf Allahs Weg und wißt, daß Allah Allhörend und Allwissend ist

Gujarati

Allaha na margamam jehada karo ane jani lo ke allaha ta'ala sambhale ane jane che
Allāha nā mārgamāṁ jēhāda karō anē jāṇī lō kē allāha ta'ālā sāmbhaḷē anē jāṇē chē
અલ્લાહ ના માર્ગમાં જેહાદ કરો અને જાણી લો કે અલ્લાહ તઆલા સાંભળે અને જાણે છે

Hausa

Kuma ku yi yaƙi a cikin hanyar Allah, kuma ku sani cewa lalle ne, Allah Mai ji ne, Masani
Kuma ku yi yãƙi a cikin hanyar Allah, kuma ku sani cẽwa lalle ne, Allah Mai jĩ ne, Masani
Kuma ku yi yaƙi a cikin hanyar Allah, kuma ku sani cewa lalle ne, Allah Mai ji ne, Masani
Kuma ku yi yãƙi a cikin hanyar Allah, kuma ku sani cẽwa lalle ne, Allah Mai jĩ ne, Masani

Hebrew

הילחמו למען אללה, ודעו כי אללה הוא השומע והיודע
הילחמו למען אלוהים, ודעו כי אלוהים הוא השומע והיודע

Hindi

aur tum allaah (ke dharm ke samarthan) ke lie yudhd karo aur jaan lo ki allaah sab kuchh sunata-jaanata hai
और तुम अल्लाह (के धर्म के समर्थन) के लिए युध्द करो और जान लो कि अल्लाह सब कुछ सुनता-जानता है।
aur allaah ke maarg mein yuddh karo aur jaan lo ki allaah sab kuchh sunanevaala, jaananevaale hai
और अल्लाह के मार्ग में युद्ध करो और जान लो कि अल्लाह सब कुछ सुननेवाला, जाननेवाले है
aur musalamaanon khuda kee raah me jihaad karo aur jaan rakho ki khuda zarur sab kuchh sunata (aur) jaanata hai
और मुसलमानों ख़ुदा की राह मे जिहाद करो और जान रखो कि ख़ुदा ज़रुर सब कुछ सुनता (और) जानता है

Hungarian

Es harcoljatok Allah Utjan"! Es tudnotok kell, hogy Allah a Hallo es a Lato
És harcoljatok Allah Útján"! És tudnotok kell, hogy Allah a Halló és a Látó

Indonesian

Dan berperanglah kamu di jalan Allah, dan ketahuilah bahwa Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui
(Dan berperanglah kamu di jalan Allah) maksudnya untuk meninggikan agama-Nya (dan ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah Maha Mendengar) akan ucapanmu (lagi Maha Mengetahui) akan keadaanmu, hingga memberi balasan kepadamu
Dan berperanglah kamu sekalian di jalan Allah, dan ketahuilah, sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui
Jika kalian telah mengetahui bahwa tiada guna melarikan diri dari kematian, maka berjuanglah dengan seluruh jiwa demi menegakkan agama Allah. Yakinlah bahwa Allah mendengar apa yang dikatakan orang yang enggan berperang dan orang yang rela berjuang. Dan Dia mengetahui apa yang tersimpan di dalam hati. Maka kebaikan akan dibalas dengan kebaikan. Sebaliknya, kejahatan juga akan dibalas dengan kejahatan
Dan berperanglah kamu di jalan Allah, dan ketahuilah bahwa Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui
Dan berperanglah kamu di jalan Allah, dan ketahuilah bahwa Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui

Iranun

Na Pakimbonowai kano sa lalan ko Allah, go tangkuda niyo a Mata-an! A so Allah na Puphakanug, a Mata-o

Italian

Combattete sulla via di Allah e sappiate che Allah e audiente, sapiente
Combattete sulla via di Allah e sappiate che Allah è audiente, sapiente

Japanese

Arra no michi no tame ni tatakae. Arra wa zen Akira ni shite zenchi de ara reru koto o shire
Arrā no michi no tame ni tatakae. Arrā wa zen Akira ni shite zenchi de ara reru koto o shire
アッラーの道のために戦え。アッラーは全聴にして全知であられることを知れ。

Javanese

Lan sira padha mangsaha perang ana ing dalane Allah, (perang sabil) lan padha sumurupa satemene Allah iku Maha Midhanget saha Maha Ngudaneni
Lan sira padha mangsaha perang ana ing dalane Allah, (perang sabil) lan padha sumurupa satemene Allah iku Maha Midhanget saha Maha Ngudaneni

Kannada

nivu allahana margadalle yud'dha madiri mattu nimage tilidirali, allahanu ellavannu keluvavanu mattu tilidiruvavanagiddane
nīvu allāhana mārgadallē yud'dha māḍiri mattu nimage tiḷidirali, allāhanu ellavannū kēḷuvavanu mattu tiḷidiruvavanāgiddāne
ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲೇ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿರಿ ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ, ಅಲ್ಲಾಹನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೇಳುವವನು ಮತ್ತು ತಿಳಿದಿರುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Alla jolında sogısındar ari bilinder. Alla tolıq estwsi
Alla jolında soğısıñdar äri biliñder. Alla tolıq estwşi
Алла жолында соғысыңдар әрі біліңдер. Алла толық естуші
Allah jolında sogısındar ari bilinder, Allah - arbir narseni Estwsi, barin Bilwsi
Allah jolında soğısıñdar äri biliñder, Allah - ärbir närseni Estwşi, bärin Bilwşi
Аллаһ жолында соғысыңдар әрі біліңдер, Аллаһ - әрбір нәрсені Естуші, бәрін Білуші

Kendayan

Man bakalahilah kao kak jalan Allah, karan Allah mah na’uan / Mahamendengar

Khmer

haey chaur puok anak thveusangkream knong phlauv a l laoh haey trauv doeng tha pitabrakd nasa a l laoh mha lyy mha doeng
ហើយចូរពួកអ្នកធ្វើសង្គ្រាមក្នុងផ្លូវអល់ឡោះ ហើយ ត្រូវដឹងថាៈ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះមហាឮ មហាដឹង។

Kinyarwanda

Munarwane mu nzira ya Allah, kandi mumenye ko Allah ari Uwumva bihebuje, Umumenyi uhebuje
Munarwane mu nzira ya Allah, kandi mumenye ko Allah ari Uwumva bihebuje, Umumenyi uhebuje

Kirghiz

Allaһtın jolunda soguskula jana bilgile, Allaһ — Uguucu, Biluucu
Allaһtın jolunda soguşkula jana bilgile, Allaһ — Uguuçu, Bilüüçü
Аллаһтын жолунда согушкула жана билгиле, Аллаһ — Угуучу, Билүүчү

Korean

geudaedeul-eun hananim-ui gil-eseo ssaula. geuligo sillo hananimkkeseoneun deul-eusigo asineun bun-im-eul alla
그대들은 하나님의 길에서 싸우라. 그리고 실로 하나님께서는 들으시고 아시는 분임을 알라
hananim-ui gil-eseo seongjeonhala hananim-eun modeun geos-eul deul-eusigo mo deun geos-eul asineun bun-isila
하나님의 길에서 성전하라 하나님은 모든 것을 들으시고 모 든 것을 아시는 분이시라

Kurdish

(که‌واته ئیتر مه‌ترسن و) له ڕێگه‌ی خوادا بجه‌نگن، چاک بزانن و دڵنیابن به‌ڕاستی خوا بیسه‌رو زانایه (به هه‌موو گفتوگۆو هه‌وڵ و کۆشش و چالاکی و جیهادو خه‌باتتان)
بجەنگن لەڕێی خوادا وە بزانن بەڕاستی خوا بیسەر و زانایە

Kurmanji

U hun (geli bawergeran!) di reya Yezdan da qirine bikin. U hun bizanin! Bi rasti Yezdan dibehe u dizane
Û hûn (gelî bawergeran!) di rêya Yezdan da qirînê bikin. Û hûn bizanin! Bi rastî Yezdan dibêhê û dizane

Latin

Vos fight causa DEUS know ut DEUS est Hearer Knower

Lingala

Mpe bobunda na nzela ya Allah, mpe boyeba ete ya sôló Allah azali moyoki moyebi ya manso

Luyia

Macedonian

И борете се на Аллаховиот пат и знајте дека Аллах сè слуша и сè знае
I borete se na Allahoviot pat i znajte deka Allah, navistina, e Slusac i Znalec
I borete se na Allahoviot pat i znajte deka Allah, navistina, e Slušač i Znalec
И борете се на Аллаховиот пат и знајте дека Аллах, навистина, е Слушач и Зналец

Malay

Dan berperanglah kamu pada jalan Allah (kerana mempertahankan kebenaran ugamaNya); dan ketahuilah, sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui

Malayalam

allahuvinre margattil ninnal yud'dham ceyyuka. allahu (ellam) kelkkunnavanum ariyunnavanumanenn manas'silakkukayum ceyyuka
allāhuvinṟe mārgattil niṅṅaḷ yud'dhaṁ ceyyuka. allāhu (ellāṁ) kēḷkkunnavanuṁ aṟiyunnavanumāṇenn manas'silākkukayuṁ ceyyuka
അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുക. അല്ലാഹു (എല്ലാം) കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുക
allahuvinre margattil ninnal yud'dham ceyyuka. allahu (ellam) kelkkunnavanum ariyunnavanumanenn manas'silakkukayum ceyyuka
allāhuvinṟe mārgattil niṅṅaḷ yud'dhaṁ ceyyuka. allāhu (ellāṁ) kēḷkkunnavanuṁ aṟiyunnavanumāṇenn manas'silākkukayuṁ ceyyuka
അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുക. അല്ലാഹു (എല്ലാം) കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുക
ninnal allahuvinre margattil yud'dham ceyyuka. ‎tirccayayum allahu ellam kelkkunnavanum ‎ariyunnavanuman. ikkaryam nannayi manas'silakkuka. ‎
niṅṅaḷ allāhuvinṟe mārgattil yud'dhaṁ ceyyuka. ‎tīrccayāyuṁ allāhu ellāṁ kēḷkkunnavanuṁ ‎aṟiyunnavanumāṇ. ikkāryaṁ nannāyi manas'silākkuka. ‎
നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുക. ‎തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും ‎അറിയുന്നവനുമാണ്. ഇക്കാര്യം നന്നായി മനസ്സിലാക്കുക. ‎

Maltese

Tqatlu għal Alla, u kunu afu li Alla jisma' kollox u jaf kollox
Tqatlu għal Alla, u kunu afu li Alla jisma' kollox u jaf kollox

Maranao

Na pakimbonoay kano sa lalan ko Allah, go tangkda niyo a mataan! a so Allah na Pphakan´g, a Matao

Marathi

Ani allahacya margata ladha ani he januna ghya ki allaha sarva kahi aikanara, jananara ahe
Āṇi allāhacyā mārgāta laḍhā āṇi hē jāṇūna ghyā kī allāha sarva kāhī aikaṇārā, jāṇaṇārā āhē
२४४. आणि अल्लाहच्या मार्गात लढा आणि हे जाणून घ्या की अल्लाह सर्व काही ऐकणारा, जाणणारा आहे

Nepali

Allahako margama jihada (dharmayud'dha) gara ra janirakha ki allaha sabai sundacha ra jandacha
Allāhakō mārgamā jihāda (dharmayud'dha) gara ra jānirākha ki allāha sabai sundacha ra jāndacha
अल्लाहको मार्गमा जिहाद (धर्मयुद्ध) गर र जानिराख कि अल्लाह सबै सुन्दछ र जान्दछ ।

Norwegian

Kjemp for Guds sak og vit at Gud hører, vet
Kjemp for Guds sak og vit at Gud hører, vet

Oromo

Karaa Rabbii keessatti lolaaRabbiin dhagayaa, beekaa ta’uus beekaa

Panjabi

Ate alaha de raha vica laro ate jana lavo ki alaha sunana vala hai janana vala hai
Atē alāha dē rāha vica laṛō atē jāṇa lavō ki alāha suṇana vālā hai jāṇana vālā hai
ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ ਲੜੋ ਅਤੇ ਜਾਣ ਲਵੋ ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

در راه خدا جنگ كنيد و بدانيد كه خدا شنوا و داناست
و در راه خدا جهاد كنيد و بدانيد كه خدا شنواى داناست
در راه خدا کارزار کنید و بدانید که خداوند شنوای داناست‌
و در راه الله بجنگید و بدانید که الله شنوای داناست
و در راه خدا پیکار کنید و بدانید که یقیناً خدا شنوا و داناست
و [ای مؤمنان،] در راه الله بجنگید و بدانید که بی‌تردید، الله شنوای داناست
جهاد کنید در راه خدا و بدانید که خدا (به گفتار و کردار خلق) شنوا و دانا است
و جنگ کنید در راه خدا و بدانید که خدا است شنوای دانا
و در راه خدا كارزار كنيد، و بدانيد كه خداوند شنواى داناست
و در راه خدا کشتار کنید و بدانید که خدا همواره بس شنوایی بسیار داناست
و در راه خداوند پیکار کنید و بدانید که خداوند شنوا و داناست
و در راه خدا بجنگید و بدانید که خداوند شنوا و دانا است
و در راه خدا، پیکار کنید! و بدانید خداوند، شنوا و داناست
در راه خدا كارزار كنيد و بدانيد كه خدا شنوا و داناست
و در راه خدا بجنگید و بدانید که خداوند شنوای داناست

Polish

Walczcie na drodze Boga i wiedzcie, ze Bog jest słyszacy, wszechwiedzacy
Walczcie na drodze Boga i wiedzcie, że Bóg jest słyszący, wszechwiedzący

Portuguese

E combatei no caminho de Allah e sabei que Allah e Oniouvinte, Onisciente
E combatei no caminho de Allah e sabei que Allah é Oniouvinte, Onisciente
Combatei pela causa de Deus e sabei que Ele e Oniouvinte, Sapientissimo
Combatei pela causa de Deus e sabei que Ele é Oniouvinte, Sapientíssimo

Pushto

او د الله په لاره كې جنګېږئ، او پوه شئ چې یقینًا الله ښه اورېدونكى، ښه عالم دى
او د الله په لاره كې جنګېږئ، او پوه شئ چې یقینًا الله ښه اورېدونكى، ښه عالم دى

Romanian

Luptati pentru Calea lui Dumnezeu! Sa stiti ca Dumnezeu este Auzitor, Stiutor
Luptaţi pentru Calea lui Dumnezeu! Să ştiţi că Dumnezeu este Auzitor, Ştiutor
Tu fight cauza DUMNEZEU sti ca DUMNEZEU exista Auditor Knower
Aºadar, luptaþi pe calea lui Allah ºi sa ºtiþi ca Allah este Cel careAude Totul, Atoateºtiutor [Sami’, ‘Alim]
Aºadar, luptaþi pe calea lui Allah ºi sã ºtiþi cã Allah este Cel careAude Totul, Atoateºtiutor [Sami’, ‘Alim]

Rundi

Nimurwanire munzira y’Imana, kandi mumenye yuko ariyo yumva kandi ifise ubumenyi bw’ibintu vyose

Russian

Luptati pentru Calea lui Dumnezeu! Sa stiti ca Dumnezeu este Auzitor, Stiutor
И сражайтесь на пути Аллаха (против неверующих, чтобы утвердить Закон Аллаха) и знайте, что Аллах – слышащий (ваши речи), знающий (ваши мысли и намерения)
Srazhaytes' na puti Allakha i znayte, chto Allakh - Slyshashchiy, Znayushchiy
Сражайтесь на пути Аллаха и знайте, что Аллах - Слышащий, Знающий
Srazhaytes' na puti Bozhiyem, i znayte, chto Bog slyshashchiy i znayushchiy
Сражайтесь на пути Божием, и знайте, что Бог слышащий и знающий
I srazhaytes' na puti Allakha i znayte, chto Allakh - slyshashchiy, znayushchiy
И сражайтесь на пути Аллаха и знайте, что Аллах - слышащий, знающий
Srazhaytes' vo imya Allakha i znayte, chto Allakh - slyshashchiy, znayushchiy
Сражайтесь во имя Аллаха и знайте, что Аллах - слышащий, знающий
Yesli vy znayete, chto, osteregayas' smerti, vy vso ravno ne izbezhite yeyo, to staraytes' na puti Allakha i zhertvuyte soboy radi Yego ucheniya. Ved' Allakh slyshit, chto govoryat, boyas' smerti, ne uchastvuyushchiye v boyu, i chto govoryat boryushchiyesya na puti Allakha, i znayet, chto skryvayet kazhdyy v svoyom serdtse. On nagrazhdayet za dobro dobrom i za zlo - zlom
Если вы знаете, что, остерегаясь смерти, вы всё равно не избежите её, то старайтесь на пути Аллаха и жертвуйте собой ради Его учения. Ведь Аллах слышит, что говорят, боясь смерти, не участвующие в бою, и что говорят борющиеся на пути Аллаха, и знает, что скрывает каждый в своём сердце. Он награждает за добро добром и за зло - злом
A potomu borites' na puti Gospodnem I znayte, chto Allakh vse slyshit i vedushch obo vsem
А потому боритесь на пути Господнем И знайте, что Аллах все слышит и ведущ обо всем

Serbian

И борите се на Аллаховом путу и знајте да је Аллах Онај Који све чује и Онај Који све зна

Shona

Uye irwai munzira yaAllah uye zivai kuti Allah vanonzwa zvikuru, vanoziva zvese

Sindhi

۽ (اي مُسلمانؤ) الله جي واٽ ۾ (ڪافرن سان) ويڙھ ڪريو ۽ ڄاڻو ته الله ٻڌندڙ ڄاڻندڙ آھي

Sinhala

(visvasavantayini!) oba allahge margayehi yuddha karanu. niyata vasayenma allah (obage prarthanavanta) savan denneku vasayenda (obage amarukam) danneku vasayenda sitinneya yannada sthira vasayen dæna ganu
(viśvāsavantayini!) oba allāhgē mārgayehi yuddha karanu. niyata vaśayenma allāh (obagē prārthanāvanṭa) savan denneku vaśayenda (obagē amārukam) danneku vaśayenda siṭinnēya yannada sthīra vaśayen dæna ganu
(විශ්වාසවන්තයිනි!) ඔබ අල්ලාහ්ගේ මාර්ගයෙහි යුද්ධ කරනු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් (ඔබගේ ප්‍රාර්ථනාවන්ට) සවන් දෙන්නෙකු වශයෙන්ද (ඔබගේ අමාරුකම්) දන්නෙකු වශයෙන්ද සිටින්නේය යන්නද ස්ථීර වශයෙන් දැන ගනු
allahge margaye numbala satan vadinu. niyata vasayenma allah sarva sravaka, sarva gnani bava numbala dæna ganu
allāhgē mārgayē num̆balā saṭan vadinu. niyata vaśayenma allāh sarva śrāvaka, sarva gnānī bava num̆balā dæna ganu
අල්ලාහ්ගේ මාර්ගයේ නුඹලා සටන් වදිනු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් සර්ව ශ්‍රාවක, සර්ව ඥානී බව නුඹලා දැන ගනු

Slovak

Ona boj zapricinit GOD zauzlit lenze GOD bol Hearer Knower

Somali

Oo ku dagaallama Jidka Ilaahay, oo ogaada inuu Allaah yahay wax kasta Maqle, wax kasta Ogsoon
ku dirira Jidka Eebe, ogaadana in Eebe maqli oo ogyahay
ku dirira Jidka Eebe, ogaadana in Eebe maqli oo ogyahay

Sotho

Loanelang tsela ea Allah, le be le tsebe hore Allah U utloa, O tseba tsohle

Spanish

Combatid por la causa de Allah, y sabed que Allah es Omnioyente, Omnisciente
Combatid por la causa de Allah, y sabed que Allah es Omnioyente, Omnisciente
Y luchad por la causa de Al-lah y sabed que Al-lah todo lo oye y todo lo sabe
Y luchad por la causa de Al-lah y sabed que Al-lah todo lo oye y todo lo sabe
Y luchen por la causa de Al-lah, y sepan que Al-lah todo lo oye y todo lo sabe
Y luchen por la causa de Al-lah, y sepan que Al-lah todo lo oye y todo lo sabe
¡Combatid por Ala y sabed que Ala todo lo oye, todo lo sabe
¡Combatid por Alá y sabed que Alá todo lo oye, todo lo sabe
¡Combatid, pues, por la causa de Dios, y sabed que Dios todo lo oye, es omnisciente
¡Combatid, pues, por la causa de Dios, y sabed que Dios todo lo oye, es omnisciente
Combatan [en defensa propia] por la causa de Dios, y sepan que Dios todo lo oye, todo lo sabe
Combatan [en defensa propia] por la causa de Dios, y sepan que Dios todo lo oye, todo lo sabe
¡Combatid en la senda de Dios! Y sabed que Dios todo lo oye, todo lo sabe
¡Combatid en la senda de Dios! Y sabed que Dios todo lo oye, todo lo sabe

Swahili

Na piganeni nao, enyi Waislamu, hao makafiri ili kuinusuru Dini ya Mwenyezi Mungu, na mjue kwamba Mwenyezi Mungu ni Mwenye kuyasikia maneno yenu na ni Mwenye kuzijua nia zenu na vitendo vyenu
Na piganeni katika Njia ya Mwenyezi Mungu, na jueni kwamba Mwenyezi Mungu ni Msikizi na Mjuzi

Swedish

Kampa darfor for Guds sak; ni skall veta att Gud hor allt, vet allt
Kämpa därför för Guds sak; ni skall veta att Gud hör allt, vet allt

Tajik

Dar rohi Xudo cang kuned va ʙidoned, ki Xudo sunavo va donost
Dar rohi Xudo çang kuned va ʙidoned, ki Xudo şunavo va donost
Дар роҳи Худо ҷанг кунед ва бидонед, ки Худо шунаво ва доност
Ej musalmonon, ʙaroi nusrati dini Alloh dar rohi Alloh ʙo kofiron ʙicanged va ʙidoned, ki Alloh ʙa suxanoni sumo sunavo va ʙa nijat va amalhoi sumo donost
Ej musalmonon, ʙaroi nusrati dini Alloh dar rohi Alloh ʙo kofiron ʙiçanged va ʙidoned, ki Alloh ʙa suxanoni şumo şunavo va ʙa nijat va amalhoi şumo donost
Эй мусалмонон, барои нусрати дини Аллоҳ дар роҳи Аллоҳ бо кофирон биҷангед ва бидонед, ки Аллоҳ ба суханони шумо шунаво ва ба ният ва амалҳои шумо доност
Va [ej mu'minon] dar rohi Alloh taolo ʙicanged va ʙidoned, ki ʙe tardid Alloh taolo sunavovu donost
Va [ej mu'minon] dar rohi Alloh taolo ʙiçanged va ʙidoned, ki ʙe tardid Alloh taolo şunavovu donost
Ва [эй муъминон] дар роҳи Аллоҳ таоло биҷангед ва бидонед, ки бе тардид Аллоҳ таоло шунавову доност

Tamil

(nampikkaiyalarkale!) Ninkal allahvutaiya pataiyil por puriyunkal. Niccayamaka allah (unkal pirarttanaiyai) ceviyurupavan, (unkal kastattai) aripavan enpataiyum urutiyaka arintu kollunkal
(nampikkaiyāḷarkaḷē!) Nīṅkaḷ allāhvuṭaiya pātaiyil pōr puriyuṅkaḷ. Niccayamāka allāh (uṅkaḷ pirārttaṉaiyai) ceviyuṟupavaṉ, (uṅkaḷ kaṣṭattai) aṟipavaṉ eṉpataiyum uṟutiyāka aṟintu koḷḷuṅkaḷ
(நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் போர் புரியுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (உங்கள் பிரார்த்தனையை) செவியுறுபவன், (உங்கள் கஷ்டத்தை) அறிபவன் என்பதையும் உறுதியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள்
(muhminkale!) Ninkal allahvin pataiyil poritunkal; niccayamaka allah (yavarraiyum) cevimatuppavanakavum, nankaripavanakavum irukkinran enpataiyum arintu kollunkal
(muḥmiṉkaḷē!) Nīṅkaḷ allāhviṉ pātaiyil pōriṭuṅkaḷ; niccayamāka allāh (yāvaṟṟaiyum) cevimaṭuppavaṉākavum, naṉkaṟipavaṉākavum irukkiṉṟāṉ eṉpataiyum aṟintu koḷḷuṅkaḷ
(முஃமின்களே!) நீங்கள் அல்லாஹ்வின் பாதையில் போரிடுங்கள்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் (யாவற்றையும்) செவிமடுப்பவனாகவும், நன்கறிபவனாகவும் இருக்கின்றான் என்பதையும் அறிந்து கொள்ளுங்கள்

Tatar

Лязем булганда Аллаһ юлында сугышыгыз, үлемнән курыкмагыз! Белегез, Аллаһ шиксез ишетүче һәм белүче

Telugu

mariyu miru allah marganlo yud'dham ceyandi mariyu niscayanga, allah sarvam vinevadu, sarvajnudu, ani telusukondi
mariyu mīru allāh mārganlō yud'dhaṁ cēyaṇḍi mariyu niścayaṅgā, allāh sarvaṁ vinēvāḍu, sarvajñuḍu, ani telusukōṇḍi
మరియు మీరు అల్లాహ్ మార్గంలో యుద్ధం చేయండి మరియు నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ సర్వం వినేవాడు, సర్వజ్ఞుడు, అని తెలుసుకోండి
అల్లాహ్‌ మార్గంలో పోరాడండి. అల్లాహ్‌ అంతా వినేవాడు, అన్నీ తెలిసినవాడన్న విషయాన్ని మీరు తెలుసుకోండి

Thai

læa phwk cea cng txsu nı thang khx ngxallxhˌ theid læa phung ru dwywa thæ cring xallxhˌ nan pen phuthrng diyin phuthrng rxbru
læa phwk cêā cng t̀xs̄ū̂ nı thāng k̄hx ngxạllxḥˌ t̄heid læa phụng rū̂ d̂wyẁā thæ̂ cring xạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂thrng dị̂yin p̄hū̂thrng rxbrū̂
และพวกเจ้าจงต่อสู้ในทางของอัลลอฮฺเถิด และพึงรู้ด้วยว่า แท้จริงอัลลอฮฺนั้น เป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
læa phwk cea cng txsu nı thang khx ngxallxh theid læa phung ru dwywa thæ cring xallxh nan pen phuthrng diyin phuthrng rxbru
læa phwk cêā cng t̀xs̄ū̂ nı thāng k̄hx ngxạllxḥ̒ t̄heid læa phụng rū̂ d̂wyẁā thæ̂ cring xạllxḥ̒ nận pĕn p̄hū̂thrng dị̂yin p̄hū̂thrng rxbrū̂
และพวกเจ้าจงต่อสู้ในทางของอัลลอฮ์เถิด และพึงรู้ด้วยว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้น เป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้

Turkish

Allah yolunda vurusun, savasın ve bilin ki Allah, suphesiz duyar, bilir
Allah yolunda vuruşun, savaşın ve bilin ki Allah, şüphesiz duyar, bilir
Allah yolunda savasın ve bilin ki Allah, her seyi isitir ve bilir
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir
Allah yolunda savasın ve bilin ki, suphesiz Allah isitendir, bilendir
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir
Allah yolunda dusmanla savasın ve bilin ki, Allah kemaliyle isiticidir, bilicidir
Allah yolunda düşmanla savaşın ve bilin ki, Allah kemâliyle işiticidir, bilicidir
Allah yolunda savasın, bilin ki Allah elbette isitir ve bilir
Allah yolunda savaşın, bilin ki Allah elbette işitir ve bilir
Allah yolunda savasın; bilin ki Allah isitir ve bilir
Allah yolunda savaşın; bilin ki Allah işitir ve bilir
O halde Allah yolunda carpisin ve bilin ki Allah, her seyi isitir ve bilir
O halde Allah yolunda çarpisin ve bilin ki Allah, her seyi isitir ve bilir
Allah yolunda savasın ve bilin ki Allah, her seyi isitir ve bilir
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir
ALLAH yolunda savasın. Bilesiniz ki ALLAH Isitir, Bilir
ALLAH yolunda savaşın. Bilesiniz ki ALLAH İşitir, Bilir
O halde Allah yolunda carpısın ve bilin ki Allah, her seyi isitir ve bilir
O halde Allah yolunda çarpışın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir
O halde Allah yolunda carpısın ve Allah´ın isiten ve bilen oldugunu bilin
O halde Allah yolunda çarpışın ve Allah´ın işiten ve bilen olduğunu bilin
O halde Allah yolunda carpısın ve bilin ki Allah, her seyi isitir ve bilir
O halde Allah yolunda çarpışın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir
Allah yolunda savasınız ve Allah´ın herseyi isittigini ve bildigini biliniz
Allah yolunda savaşınız ve Allah´ın herşeyi işittiğini ve bildiğini biliniz
Tanrı yolunda savasın ve bilin ki kuskusuz Tanrı isitendir, bilendir
Tanrı yolunda savaşın ve bilin ki kuşkusuz Tanrı işitendir, bilendir
Allah yolunda muhaarebe edin. Bilin ki subhesiz Allah hakkıyle isidici, kemaliyle bilicidir
Allah yolunda muhaarebe edin. Bilin ki şübhesiz Allah hakkıyle işidici, kemâliyle bilicidir
Allah yolunda savasın ve bilin ki Allah Semi´dir, Alim´dir
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah Semi´dir, Alim´dir
Allah yolunda savasın. Allah´ın Sem´i (en iyi isiten), Alim (en iyi bilen) oldugunu bilin
Allah yolunda savaşın. Allah´ın Sem´î (en iyi işiten), Alîm (en iyi bilen) olduğunu bilin
Ve katilu fı sebılillah va´lemu ennellahe semıun alım
Ve katilu fı sebılillah va´lemu ennellahe semıun alım
Ve katilu fi sebilillahi va’lemu ennallahe semiun alim(alimun)
Ve kâtilû fî sebîlillâhi va’lemû ennallâhe semîun alîm(alîmun)
Oyleyse Allah yolunda savasın ve bilin ki Allah her seyi isiten, her seyi bilendir
Öyleyse Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, her şeyi bilendir
vekatilu fi sebili-llahi va`lemu enne-llahe semi`un `alim
veḳâtilû fî sebîli-llâhi va`lemû enne-llâhe semî`un `alîm
O halde Allah yolunda savasın ve bilin ki Allah, hakkıyla isiten, hakkıyla bilendir
O halde Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, hakkıyla işiten, hakkıyla bilendir
Allah yolunda savasın ve bilin ki Allah her seyi isiten, bilendir
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, bilendir
Allah yolunda savasın ve bilin ki Allah her seyi isiten, bilendir
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işiten, bilendir
Allah yolunda savasın ve bilin ki Allah her seyi isitir, her seyi hakkıyla bilir
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işitir, her şeyi hakkıyla bilir
Allah yolunda savasın ve bilin ki Allah, isitendir, bilendir
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, işitendir, bilendir
Allah yolunda savasın ve bilin ki, suphesiz Allah isitendir, bilendir
Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir
Allah yolunda savasın ve bilin ki; Allah her seyi isiten ve bilendir
Allah yolunda savaşın ve bilin ki; Allah her şeyi işiten ve bilendir
Allah yolunda savasın ve bilin ki Allah, herseyi duyar, her seyi bilir
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, herşeyi duyar, her şeyi bilir
Allah yolunda savasın ve bilin ki Allah, her seyi duyar, her seyi bilir
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi duyar, her şeyi bilir
Allah yolunda savasın ve bilin ki Allah, herseyi duyar, her seyi bilir
Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, herşeyi duyar, her şeyi bilir

Twi

Monko wͻ Nyankopͻn kwan no so, na monhu yie sε, Nyankopͻn ne Otiefoͻ a Ɔte biribiara, na Ɔno ara ne Onimdefoͻ

Uighur

اﷲ نىڭ يولىدا جىھاد قىلىڭلار، بىلىڭلاركى، اﷲ ھەقىقەتەن (سۆزۈڭلارنى) ئاڭلاپ تۇرغۇچىدۇر، (نىيىتىڭلارنى، ئەھۋالىڭلارنى) بىلىپ تۇرغۇچىدۇر
ئاللاھ يولىدا جىھاد قىلىڭلار. بىلىڭلاركى، ئاللاھ ھەقىقەتەن (سۆزۈڭلارنى) ئاڭلاپ تۇرغۇچىدۇر، (نىيىتىڭلارنى، ئەھۋالىڭلارنى) بىلىپ تۇرغۇچىدۇر

Ukrainian

Боріться ж на шляху Аллага і знайте, що Аллаг — Всечуючий, Всевидячий
Vy budete borotysʹ v im'ya BOHA, ta budete znaty shcho BOH Slukhach, Knower
Ви будете боротись в ім'я БОГА, та будете знати що БОГ Слухач, Knower
Boritʹsya zh na shlyakhu Allaha i znayte, shcho Allah — Vsechuyuchyy, Vsevydyachyy
Боріться ж на шляху Аллага і знайте, що Аллаг — Всечуючий, Всевидячий
Boritʹsya zh na shlyakhu Allaha i znayte, shcho Allah — Vsechuyuchyy, Vsevydyachyy
Боріться ж на шляху Аллага і знайте, що Аллаг — Всечуючий, Всевидячий

Urdu

(Musalmano)! Allah ki raah mein jung karo, aur khoob jaan rakkho ke Allah sunne wala aur jaanne wala hai
مسلمانو! اللہ کی راہ میں جنگ کرو اور خوب جان رکھو کہ اللہ سننے والا اور جاننے والا ہے
اور الله کی راہ میں لڑو اور سمجھ لو کہ بے شک الله خوب سننے والا جاننے والا ہے
اور (مسلمانو) خدا کی راہ میں جہاد کرو اور جان رکھو کہ خدا (سب کچھ) جانتا ہے
اور لڑو اللہ کی راہ میں اور جان لو کہ اللہ بیشک خوب سنتا جانتا ہے
اور خدا کی راہ میں جنگ کرو اور خوب جانتے رہو کہ خدا (سب کچھ) سننے اور جاننے والا ہے۔
Allah ki raah mein jihad kero aur jaan lo kay Allah Taalaa sunta janta hai
اللہ تعالیٰ کی راه میں جہاد کرو اور جان لو کہ اللہ تعالیٰ سنتا، جانتا ہے
Allah ki raah mein jihaad karo aur jaan lo ke Allah ta’ala sunta, jaanta hai
اور لڑائی کرو اللہ کی راہ میں اور جان لو کہ بےشک اللہ تعالیٰ سب کچھ سننے والا سب کچھ جاننے والا ہے۔
(اے مسلمانو!) اللہ کی راہ میں (قیام امن اور تکریم انسانیت کے تحفظ کے لیے) جنگ کرو اور جان لو کہ اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہے
اور اللہ کے راستے میں جنگ کرو، اور یقین رکھو کہ اللہ خوب سننے والا، خوب جاننے والا ہے۔
اور راسِ خدا میں جہاد کرو اور یاد رکھو کہ خدا سننے والا بھی ہے اور جاننے والا بھی ہے

Uzbek

Аллоҳнинг йўлида жанг қилинг. Ва билингки, албатта, Аллоҳ эшитувчи ва билувчи Зотдир
Аллоҳ йўлида жанг қилингиз ва билингизки, албатта Аллоҳ эшитгувчи, билгувчидир
Аллоҳнинг йўлида жанг қилинг. Ва билингки, албатта, Аллоҳ эшитувчи ва билувчи зотдир

Vietnamese

Va hay chien đau cho Chinh Nghia cua Allah, va nen biet rang qua that Allah Hang Nghe va Hang Biet (moi viec)
Và hãy chiến đấu cho Chính Nghĩa của Allah, và nên biết rằng quả thật Allah Hằng Nghe và Hằng Biết (mọi việc)
Cac nguoi (hoi nhung nguoi co đuc tin) hay chien đau cho chinh nghia cua Allah va hay biet rang Allah la Đang Hang Nghe, Đang Hang Biet
Các ngươi (hỡi những người có đức tin) hãy chiến đấu cho chính nghĩa của Allah và hãy biết rằng Allah là Đấng Hằng Nghe, Đấng Hằng Biết

Xhosa

Yilwani endleleni ka-Allâh, nazi kananjalo okokuba uAllâh nguSokuva, uSolwazi

Yau

Ni putani ngondo petala lya Allah, soni manyililani yanti Allah ni Jwakupikanichisya, Jwakumanyilila nnope
Ni putani ngondo petala lya Allah, soni manyililani yanti Allah ni Jwakupikanichisya, Jwakumanyilila nnope

Yoruba

E jagun fun aabo esin Allahu, ki e si mo pe dajudaju Allahu ni Olugbo, Onimo
Ẹ jagun fún ààbò ẹ̀sìn Allāhu, kí ẹ sì mọ̀ pé dájúdájú Allāhu ni Olùgbọ́, Onímọ̀

Zulu