Achinese
Teuma keu inong nyang ka tataleuk Han jeut han tajok keu jih napakah Ureueng takwa cit hak lageenyan Geujok bagian ban urof peugah
Afar
Gennaaqok caben Agbi islaam diini elle xiqsiisa innal Baqoltil duyye-le ken Nafsi Satta edde iyyam keh, tama duyye Yallak meesita maral cakkih taniimiy keenil dabaqte kinni
Afrikaans
En vir geskeide vroue moet daar billike voorsiening gemaak word. Dit is ’n verpligting vir die godvresendes
Albanian
Edhe te shkurorezuarave u takon pergatitje e denje, si e drejte dhe detyre e te devotshmeve
Edhe të shkurorëzuarave u takon përgatitje e denjë, si e drejtë dhe detyrë e të devotshmëve
Grave te leshuara u takon kompensimi (sigurimi i shpenzimeve te jeteses) i caktuar (sipas mundesise). Kjo eshte detyre e besimtarevet
Grave të lëshuara u takon kompensimi (sigurimi i shpenzimeve të jetesës) i caktuar (sipas mundësisë). Kjo është detyrë e besimtarëvet
Grave te ndara u takon sigurimi i caktuar i shpenzimeve te jeteses. Kjo eshte detyre e besimtareve
Grave të ndara u takon sigurimi i caktuar i shpenzimeve të jetesës. Kjo është detyrë e besimtarëve
Per te devotshmit eshte obligim qe edhe per grate e leshuara te bejne nje furnizim te zakonshem
Për të devotshmit është obligim që edhe për gratë e lëshuara të bëjnë një furnizim të zakonshëm
Per te devotshmit eshte obligim qe edhe per grate e leshuara te bejne nje furnizim te zakonshem
Për të devotshmit është obligim që edhe për gratë e lëshuara të bëjnë një furnizim të zakonshëm
Amharic
letefetu setochimi bechilota met’eni daregoti alachewi፡፡ alahini bemiferu layi tedenigigwali፡፡
letefetu sētochimi bechilota met’eni daregoti ālachewi፡፡ ālahini bemīferu layi tedenigigwali፡፡
ለተፈቱ ሴቶችም በችሎታ መጠን ዳረጎት አላቸው፡፡ አላህን በሚፈሩ ላይ ተደንግጓል፡፡
Arabic
«وللمطلّقات متاع» يعطينه «بالمعروف» بقدر الإمكان «حقّا» نصب بفعله المقدر «على المتقين» الله تعالى كرره ليعم الممسوسة أيضا إذ الآية السابقة في غيرها
wllmtlqat matae min kswt wnfqt ealaa alwajh almaeruf almsthsn shreana, hqana ealaa aladhin yakhafun allah wytqwnh fi 'amrih wnhyh
وللمطلقات متاع من كسوة ونفقة على الوجه المعروف المستحسن شرعًا، حقًا على الذين يخافون الله ويتقونه في أمره ونهيه
Walilmutallaqati mataAAun bialmaAAroofi haqqan AAala almuttaqeena
Wa lilmutallaqaati mataa'um bilma'roofi haqqan 'alal muttaqeen
Walilmutallaqati mataAAunbilmaAAroofi haqqan AAala almuttaqeen
Walilmutallaqati mataAAun bialmaAAroofi haqqan AAala almuttaqeena
walil'mutallaqati mataʿun bil-maʿrufi haqqan ʿala l-mutaqina
walil'mutallaqati mataʿun bil-maʿrufi haqqan ʿala l-mutaqina
walil'muṭallaqāti matāʿun bil-maʿrūfi ḥaqqan ʿalā l-mutaqīna
وَلِلۡمُطَلَّقَـٰتِ مَتَـٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِینَ
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِالۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى اَ۬لۡمُتَّقِينَ
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِالۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى اَ۬لۡمُتَّقِينَ
وَلِلۡمُطَلَّقٰتِ مَتَاعٌۭ بِالۡمَعۡرُوۡفِؕ حَقًّا عَلَي الۡمُتَّقِيۡنَ
وَلِلۡمُطَلَّقَـٰتِ مَتَـٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِینَ
وَلِلۡمُطَلَّقٰتِ مَتَاعٌۣ بِالۡمَعۡرُوۡفِﵧ حَقًّا عَلَي الۡمُتَّقِيۡنَ ٢٤١
Wa Lilmutallaqati Mata`un Bil-Ma`rufi Haqqaan `Ala Al-Muttaqina
Wa Lilmuţallaqāti Matā`un Bil-Ma`rūfi Ĥaqqāan `Alá Al-Muttaqīna
وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِالْمَعْرُوفِۖ حَقّاً عَلَي اَ۬لْمُتَّقِينَۖ
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِالۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى اَ۬لۡمُتَّقِينَ
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِالۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى اَ۬لۡمُتَّقِينَ
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
وللمطلقت متع بالمعروف حقا على المتقين
وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِالْمَعْرُوفِۖ حَقّاً عَلَي اَ۬لْمُتَّقِينَۖ
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِ مَتَٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ
وللمطلقت متع بالمعروف حقا على المتقين
Assamese
Arau talakbapraapta naraisakalara pratha mutabika bharana-posana karaa muttakbisakalara kartabya
Ārau tālākbapraāptā nāraīsakalara prathā mutābika bharaṇa-pōṣaṇa karaā muttākbīsakalara kartabya
আৰু তালাক্বপ্ৰাপ্তা নাৰীসকলৰ প্ৰথা মুতাবিক ভৰণ-পোষণ কৰা মুত্তাক্বীসকলৰ কৰ্তব্য।
Azerbaijani
Bosanmıs qadınlara səriətə muvafiq qayda uzrə yaxsılıq etmək lazımdır. Bu, muttəqilər ucun bir borcdur
Boşanmış qadınlara şəriətə müvafiq qayda üzrə yaxşılıq etmək lazımdır. Bu, müttəqilər üçün bir borcdur
Bosanmıs qadınlara səriətə muvafiq qayda uzrə yaxsılıq etmək lazımdır. Bu, muttəqilər ucun bir borcdur
Boşanmış qadınlara şəriətə müvafiq qayda üzrə yaxşılıq etmək lazımdır. Bu, müttəqilər üçün bir borcdur
Bosanan qadınları qəbul olunmus tərzdə (səriətə muvafiq) faydalandırmaq muttəqilərin vəzifəsidir
Boşanan qadınları qəbul olunmuş tərzdə (şəriətə müvafiq) faydalandırmaq müttəqilərin vəzifəsidir
Bambara
ߘߊ߰ߡߎ߲߬ ߦߋ߫ ߟߊ߫ ߓߌ߬ߟߊ߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ( ߊ߬ߟߎ߬ ߕߏߢߊ ߖߐ߲߰ߣߍ߲ ߘߌ߫ ) ߢߊ߫ ߡߊߟߐ߲ߣߍ߲߫ ߡߊ߬ ߸ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߫ ߡߊ߬ߞߍߕߊ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ (ߛߋ߲ߛߋߘߋ߲߫)
ߘߊ߰ߡߎ߲߬ ߦߋ߫ ߟߊ߫ ߓߌ߬ߟߊ߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ( ߊ߬ߟߎ߬ ߕߏߢߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ) ߢߊ߫ ߡߊߟߐ߲ߣߍ߲߫ ߡߊ߬ ( ߞߎ߬ߙߎ߲߬ߘߎ ߞߐ߬ߣߐߡߊ߬ ) ߸ ߏ߰ ߛߋ߲ߛߋߘߋ߲ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߫ ߡߊ߬
ߘߊ߰ߡߎ߲߬ ߦߋ߫ ߟߊ߫ ߓߌ߬ߟߊ߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ( ߊ߬ߟߎ߬ ߕߏߢߊ ߖߐ߲߰ߣߍ߲ ߘߌ߫ ) ߢߊ߫ ߡߊߟߐ߲ߣߍ߲߫ ߡߊ߬ ߸ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߫ ߡߊ߬ߞߍߕߊ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ (ߛߋ߲ߛߋߘߋ߲߫)
Bengali
Ara talakaprapta naridera prathamata bharana-posana kara muttakidera kartabya
Āra tālākaprāpta nārīdēra prathāmata bharaṇa-pōṣaṇa karā muttākīdēra kartabya
আর তালাকপ্রাপ্ত নারীদের প্রথামত ভরণ-পোষণ করা মুত্তাকীদের কর্তব্য[১]।
Ara talakaprapta naridera jan'ya pracalita niyama anuyayi kharaca deya paraheyagaradera upara kartabya.
Āra tālākaprāptā nārīdēra jan'ya pracalita niẏama anuyāẏī kharaca dēẏā parahēyagāradēra upara kartabya.
আর তালাকপ্রাপ্তা নারীদের জন্য প্রচলিত নিয়ম অনুযায়ী খরচ দেয়া পরহেযগারদের উপর কর্তব্য।
Ara talaka deya naridera jan'ye byabastha ca'i purodastura mate, dharmaparayanadera jan'ya ekati kartabya.
Āra tālāka dēẏā nārīdēra jan'yē byabasthā cā'i purōdastura matē, dharmaparāẏaṇadēra jan'ya ēkaṭi kartabya.
আর তালাক দেয়া নারীদের জন্যে ব্যবস্থা চাই পুরোদস্তুর মতে, ধর্মপরায়ণদের জন্য একটি কর্তব্য।
Berber
I tembwurab taqviat, s lqanun. D lwajeb $ef wid ipeezziben
I tembwurab taqviât, s lqanun. D lwajeb $ef wid ipêezziben
Bosnian
Raspustenicama pripada pristojna otpremnina, duznost je da im to daju oni koji se Allaha boje
Raspuštenicama pripada pristojna otpremnina, dužnost je da im to daju oni koji se Allaha boje
Raspustenicama pripada pristojna otpremnina, duznost je da im to daju oni koji se Allaha boje
Raspuštenicama pripada pristojna otpremnina, dužnost je da im to daju oni koji se Allaha boje
Pustenim zenama pripada otpremnina u skladu s propisom i na lijep nacin, i to je obaveza bogobojaznih
Puštenim ženama pripada otpremnina u skladu s propisom i na lijep način, i to je obaveza bogobojaznih
I za raspustenice (obezbijediti) izdrzavanje pristojno: obaveza je na bogobojaznima
I za raspuštenice (obezbijediti) izdržavanje pristojno: obaveza je na bogobojaznima
WE LILMUTELLEKATI META’UN BIL-MA’RUFI HEKKÆN ‘ALEL-MUTTEKINE
Razvedenim zenama pripada otpremnina u skladu s propisom i na lijep nacin, i to je obaveza bogobojaznih
Razvedenim ženama pripada otpremnina u skladu s propisom i na lijep način, i to je obaveza bogobojaznih
Bulgarian
Na razvedenite zheni - polzvane spored predpisanieto, - dulg e za bogoboyazlivite
Na razvedenite zheni - polzvane spored predpisanieto, - dŭlg e za bogoboyazlivite
На разведените жени - ползване според предписанието, - дълг е за богобоязливите
Burmese
(အလားတူ) ကွာရှင်းခြင်းခံရသော အမျိုးသမီးများအား စားနပ်ရိက္ခာနှင့်အခြားလိုအပ်ချက်များကို တရား တော်နှင့်အညီ မျှတသင့်တော်စွာ ခံစားခွင့်ပေးခြင်းသည် မွတ္တကီ (ခေါ် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးသူ) တို့အပေါ်၌ တာဝန်တစ်ရပ်ပင် ဖြစ်၏။
၂၄၁။ လင်ကွာမိန်းမများအဖို့ရာ တရားမျှတသောရိက္ခာပစ္စည်းကို သနားကြင်နာခြင်းဖြင့် ပေးကြလော့။ ဒုစရိုက်မကောင်းမှုကို ရှောင်ရှားသူတို့အဖို့ ပညတ်တော်မူသောဝတ္တရားဖြစ်၏။
ထိုနည်းတူစွာ ကွာရှင်းပြီးဖြစ်သော မိန်းမများကို လည်း ဓလေ့ထုံးစံအတိုင်း အကျိုးခံစား စေကြရမည်။ (ဤ သည်ကား)အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် ကိုကြောက်ရွံ့သော သူတော်စင် များ (လိုက်နာ ဆောင်ရွက်ရမည့်) တာဝန်တရပ်ဖြစ်ပေသည်။
ထို့ပြင် ကွာရှင်းပြီးဖြစ်သည့် ဇနီးမိန်းမများကိုလည်း ကောင်းမွန်သည့်နည်းဖြင့် အကျိုးခံစားခွင့် ရှိရမည်။ (ဤသည်) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ကြောက်ရွံ့အပြစ်ရှောင် ကောင်းကျိုးဆောင်ရွက်သူများအတွက် တာဝန်တစ်ခုဖြစ်သည်။
Catalan
Cal proveir a les repudiades com es deu. Aixo constituix un deure per als temerosos d'Al·la
Cal proveir a les repudiades com es deu. Això constituïx un deure per als temerosos d'Al·là
Chichewa
Amayi osudzulidwa nawonso ayenera kupatsidwa gawo loyenera. Uwu ndi udindo wa anthu onse olungama
“Ndipo akazi osiidwa ukwati, apatsidwe chilekaniro chowasangalatsa m’chilamulo cha Shariya. Ili ndi lamulo kwa amene akuopa Allah
Chinese(simplified)
Fan bei xiu de funu, dou ying de yi fen zhaoli de li yi, zhe shi jingwei de ren ying jin de yiwu.
Fán bèi xiū de fùnǚ, dōu yīng dé yī fèn zhàolì de lí yí, zhè shì jìngwèi de rén yīng jìn de yìwù.
凡被休的妇女,都应得一份照例的离仪,这是敬畏的人应尽的义务。
Bei xiu de funu ying de yi fen heli de shenghuofei,[zhe] shi jingwei zhe ying jin de yiwu.
Bèi xiū de fùnǚ yīng dé yī fèn hélǐ de shēnghuófèi,[zhè] shì jìngwèi zhě yīng jìn de yìwù.
被休的妇女应得一份合理的生活费,[这]是敬畏者应尽的义务。
fan bei xiu de funu, dou ying de yi fen zhaoli de li yi, zhe shi jingwei de ren ying jin de yiwu
fán bèi xiū de fùnǚ, dōu yīng dé yī fèn zhàolì de lí yí, zhè shì jìngwèi de rén yīng jìn de yìwù
凡被休的妇女,都应得一份照例的离仪,这是敬畏的人应尽的义务。
Chinese(traditional)
Fan bei xiu de funu, dou ying de yi fen zhaoli de li yi, zhe shi jingwei de ren ying jin de yiwu
Fán bèi xiū de fùnǚ, dōu yīng dé yī fèn zhàolì de lí yí, zhè shì jìngwèi de rén yīng jìn de yìwù
凡被休的妇女,都应得一份照例的离仪,这是敬 畏的人应尽的义务。
Fan bei xiu de funu, dou ying de yi fen zhaoli de li yi, zhe shi jingwei de ren ying jin de yiwu.
Fán bèi xiū de fùnǚ, dōu yīng dé yī fèn zhàolì de lí yí, zhè shì jìngwèi de rén yīng jìn de yìwù.
凡被休的婦女,都應得一份照例的離儀,這是敬畏的人應盡的義務。
Croatian
I raspustenicama (pripada) izdrzavanje pristojno: obaveza je na bogobojaznima
I raspuštenicama (pripada) izdržavanje pristojno: obaveza je na bogobojaznima
Czech
Zapuzenym urceno budiz spravedlive zaopatreni, jakz zavazno jest pro bohabojne
Zapuzeným určeno budiž spravedlivé zaopatření, jakž závazno jest pro bohabojné
divorcees take byl postarat se nebo, equitably! Tento jsem davka na a spravedlivy
divorcees také byl postarat se nebo, equitably! Tento jsem dávka na a spravedlivý
Rozvedenym zenam pak nalezi zaopatreni podle zvyklosti uznanych, a to povinnosti je pro bohabojne
Rozvedeným ženám pak náleží zaopatření podle zvyklostí uznaných, a to povinností je pro bohabojné
Dagbani
Yaha! Paɣa shɛba ban yidannim‟ chɛ ba mali nyεɣisim wumbu ni bɛrisuŋ, ka di nyɛla talahi din ʒi wuntizɔriba zuɣu ni
Danish
Fraskiltene også være forsyne for, equitably! Den er pligt upon de righteous
En er moet voor de gescheiden vrouwen een billijke voorziening zijn, dit is een verplichting voor de godvruchtigen
Dari
و برای زنان طلاق داده شده هدیه شایسته است (یعنی نفقه و سکنی) این حقی است بر مردان پرهیزگار
Divehi
ވަރިކޮށްފައިވާ އަންހެނުންނަށް އެކަށީގެންވާ ހެޔޮގޮތުގައި نفقات ދިނުން ހުށްޓެވެ. تقوى ވެރިންގެ މައްޗަށްވާ حق އެއްގެ ގޮތުގައެވެ
Dutch
Gescheiden vrouwen hebben in redelijkheid recht op levensonderhoud. Het is een verplichting voor de godvrezenden
De gescheiden vrouwen zijt gij mede verplicht naar billijkheid te onderhouden, zoo als het den godvruchtige betaamt
En voor de gescheiden vrouwen is er een gift naar redelijkheid, als een plicht voor de Moettaqôen
En er moet voor de gescheiden vrouwen een billijke voorziening zijn, dit is een verplichting voor de godvruchtigen
English
Divorced women shall also have such maintenance as is considered fair: this is a duty for those who are mindful of God
For divorced women, a reasonable provision is a duty on the pious
For divorced women Maintenance (should be provided) on a reasonable (scale). This is a duty on the righteous
And for the divorced women shall be a reputable present: and duty on the God-fearing
Likewise, the divorced women should also be given something in accordance with the known fair standard. This is an obligation upon the God-fearing people
Making a fair provision for women who are divorced is the duty of those who are God-fearing and pious
Divorced women should receive maintenance given with correctness and courtesy: a duty for all who have taqwa
There shall be for divorced women provision honourable -- an obligation on the godfearing
For divorced women, maintenance should be provided on a reasonable scale. This is an obligation on the righteous
An appropriate provision (and gift) for the divorcee is a duty upon those (husbands) who control themselves
For the divorced women there shall be a provision, in accordance with honourable norms—an obligation on the Godwary
For the divorced women there shall be a provision, in accordance with honourable norms —an obligation on the Godwary
Likewise, there should be a provision for the divorced women according to customary good and religiously approvable practice, as a duty upon the God-revering, pious
And women who have been judicially separated from their husbands whether before or after consummation of marriage are also entitled to a reasonable endowment as separate maintenance, a gesture to those whose expectation they disappointed. This is a duty incumbent on those who do equity, reverence and justice and exhibit veneration for Allah
And for the divorced women, maintenance in an honourable way, is a must for Al-Muttaqun
And for ones who are divorced females, sustenance, as one who is honorable. This is an obligation on the ones who are Godfearing
The divorced woman has a right to a reasonable livelihood; and (to provide) it is an obligation upon the pious
And divorced women should have a maintenance in reason,- a duty this on those that fear
Reasonable provisions must also be made for divorced women. That is an obligation upon those who fear Allah
And unto those who are divorced, a reasonable provision is also due; this is a duty incumbent on those who fear God
And divorced women should have a maintenance in reason, - a duty this on those that fear
And for the divorced let there be a fair provision. This is a duty in those who fear God
And for the divorcees (F) alimony with the kindness/generosity deservedly/rightfully on the fearing and obeying (God)
Likewise, the divorced women should also be given something in accordance with the known fair standard. This is an obligation upon the God-fearing people
And for the divorced women, (some) provision recognised (to be good should be made), a duty (incumbent) upon those who guard (against evil)
And for the divorced women, (some) provision recognised (to be good should be made), a duty (incumbent) upon those who guard (against evil)
And for the divorced women (too) provision (must be made) according to usage; (this is) a duty on those who guard (against evil)
And the divorced women have a right to proper and reasonable maintenance. Providing such maintenance is an obligation upon those who fear Allah
For divorced women a provision in kindness: a duty for those who ward off (evil)
The divorced women deserve a benefit according to the fair practice, being an obligation on the God-fearing
And the divorced women, too, shall have [a right to] maintenance in a goodly manner: this is a duty for all who are conscious of God
And for the divorced women (there shall be) (the necessary) enjoyment with beneficence, truly (binding) on the pious
The divorced women have the right to receive reasonable provisions. It is an obligation for the pious
And for divorced women, maintenance (should be provided) on reasonable (scale). This is a duty on Al-Muttaqun (the pious - see V)
The divorced women deserve a benefit according to the fair practice, being an obligation on the God-fearing
Reasonable provisions must be made for divorced women—a duty on those mindful ˹of Allah˺
Reasonable provisions must be made for divorced women—a duty on those mindful ˹of God˺
Reasonable provision shall also be made for divorced women; this is incumbent on those who fear God
The divorced women must be paid a reasonable compensation, an obligation upon the righteous
Divorced women should be provided for adequately. This is an obligation on those who are mindful of God
And for divorced women, maintenance (should be provided) on reasonable (scale). This is a duty on Al-Muttaqin (the pious)
The widowed and divorced women must be provided for in kindness and equity. (65:6-7). This is a duty for those who wish to walk aright
For the divorced women the maintenance (should be provided) on a reasonable (scale). This is a duty of the righteous
And divorced women shall be provided for, equitably—a duty upon the righteous
And divorced women shall be provided for, equitably—a duty upon the righteous
Divorced women should have some provision [made] for them as a duty binding on the heedful
And for the divorced women to have recompense is an obligation upon the righteous
And for those divorced to have a recompense is an obligation upon the righteous
And for divorced women an honorable provision—an obligation upon the reverent
And for divorced women is a provision according to what is acceptable - a duty upon the righteous
For divorced women a provision according to what is fair shall also be made. This is an obligation binding on the righteous
For divorced women Maintenance (should be provided) on a reasonable (scale). This is a duty on the righteous
Esperanto
divorcees ankaux est proviz por, equitably! This est duty upon des righteous
Filipino
At sa mga nahiwalayan (nadiborsyong) kababaihan, (sa kanila) ang panustos na kabuhayan (ay marapat na igawad) sa katamtamang (sukat). Ito ay isang katungkulan ng Al-Muttaqun (mga may pangangamba kay Allah, may kabanalan, atbp)
Ukol sa mga babaing diniborsiyo ay isang sustento ayon sa nakabubuti bilang tungkulin sa mga tagapangilag magkasala
Finnish
Erotetuille vaimoille samaten kuuluu riittava huolto, koska tama on jumalaapelkaavaisten velvollisuus
Erotetuille vaimoille samaten kuuluu riittävä huolto, koska tämä on jumalaapelkääväisten velvollisuus
French
Les divorcees ont le droit de beneficier d’une pension reconnue comme convenable. C’est la un devoir pour les gens pieux
Les divorcées ont le droit de bénéficier d’une pension reconnue comme convenable. C’est là un devoir pour les gens pieux
Les divorcees ont droit a la jouissance d’une allocation convenable, [constituant] un devoir pour les pieux
Les divorcées ont droit à la jouissance d’une allocation convenable, [constituant] un devoir pour les pieux
Les divorcees ont droit a la jouissance d'une allocation convenable, [constituant] un devoir pour les pieux
Les divorcées ont droit à la jouissance d'une allocation convenable, [constituant] un devoir pour les pieux
Les femmes repudiees ont droit a quelque bien conforme aux usages que ceux qui craignent Allah ont le devoir de leur remettre
Les femmes répudiées ont droit à quelque bien conforme aux usages que ceux qui craignent Allah ont le devoir de leur remettre
Les femmes repudiees ont droit a une pension convenable. L’assurer est un devoir incombant aux pieux
Les femmes répudiées ont droit à une pension convenable. L’assurer est un devoir incombant aux pieux
Fulah
No woodani ɓen seeraaɓe: dakamitorgol no moƴƴiri. ko goongofawiiɗo gomɗuɓe ɓen
Ganda
(Mu ngeri y'emu) n'abakyala ababa batalakiddwa bateekeddwa okusibirirwa mu ngeri ennungi. Ekyo kikakafu kwabo abatya Katonda
German
Und den geschiedenen Frauen eine Versorgung auf gutige Weise (zu geben, ist) eine Verpflichtung fur die Gottesfurchtigen
Und den geschiedenen Frauen eine Versorgung auf gütige Weise (zu geben, ist) eine Verpflichtung für die Gottesfürchtigen
Und den entlassenen Frauen steht eine Versorgung in rechtlicher Weise zu. (Das gilt) als Rechtspflicht fur die Gottesfurchtigen
Und den entlassenen Frauen steht eine Versorgung in rechtlicher Weise zu. (Das gilt) als Rechtspflicht für die Gottesfürchtigen
Und fur die Talaq-Geschiedenen gibt es Versorgung nach dem Gebilligten, es ist eine Verpflichtung, die den Muttaqi obliegt
Und für die Talaq-Geschiedenen gibt es Versorgung nach dem Gebilligten, es ist eine Verpflichtung, die den Muttaqi obliegt
Und den geschiedenen Frauen steht eine Abfindung in rechtlicher Weise zu - eine Pflicht fur die Gottesfurchtigen
Und den geschiedenen Frauen steht eine Abfindung in rechtlicher Weise zu - eine Pflicht für die Gottesfürchtigen
Und den geschiedenen Frauen steht eine Abfindung in rechtlicher Weise zu - eine Pflicht fur die Gottesfurchtigen
Und den geschiedenen Frauen steht eine Abfindung in rechtlicher Weise zu - eine Pflicht für die Gottesfürchtigen
Gujarati
talakavali'one sari rite valatara apavum daravavala'o para jaruri che
talākavāḷī'ōnē sārī rītē vaḷatara āpavuṁ ḍaravāvāḷā'ō para jarūrī chē
તલાકવાળીઓને સારી રીતે વળતર આપવું ડરવાવાળાઓ પર જરૂરી છે
Hausa
Kuma waɗanda aka saki suna da daɗaɗawa gwargwadon hali, wajibi ce a kan masu jin tsoron Allah
Kuma waɗanda aka saki suna da dãɗaɗãwa gwargwadon hãli, wajibi ce a kan mãsu jin tsoron Allah
Kuma waɗanda aka saki suna da daɗaɗawa gwargwadon hali, wajabce a kan masu taƙawa
Kuma waɗanda aka saki suna da dãɗaɗãwa gwargwadon hãli, wajabce a kan mãsu taƙawa
Hebrew
חובה היא על היראים להבטיח לנשים המגורשות אמצעי מחיה כמקובל
חובה היא על היראים להבטיח לנשים המגורשות אמצעי מחיה כמקובל
Hindi
tatha jin striyon ko talaaq dee gayee ho, to unhen bhee uchit roop se saamagree milanee chaahie. ye aagyaakaariyon par aavashyak hai
तथा जिन स्त्रियों को तलाक़ दी गयी हो, तो उन्हें भी उचित रूप से सामग्री मिलनी चाहिए। ये आज्ञाकारियों पर आवश्यक है।
aur talaaq paee huee striyon ko saamaany niyam ke anusaar (iddat kee avadhi mein) kharch bhee milana chaahie. yah dar rakhanevaalo par ek haq hai
और तलाक़ पाई हुई स्त्रियों को सामान्य नियम के अनुसार (इद्दत की अवधि में) ख़र्च भी मिलना चाहिए। यह डर रखनेवालो पर एक हक़ है
aur jin auraton ko taayyun mehar aur haath lagae bagair talaaq de dee jae unake saath jode rupe vagairah se sulook karana laazim hai
और जिन औरतों को ताअय्युन मेहर और हाथ लगाए बगैर तलाक़ दे दी जाए उनके साथ जोड़े रुपए वगैरह से सुलूक करना लाज़िम है
Hungarian
Az elvalt asszonyoknak illendo ellatas jar. Kotelesseg ez az istenfelok szamara
Az elvált asszonyoknak illendő ellátás jár. Kötelesség ez az istenfélők számára
Indonesian
Dan bagi perempuan-perempuan yang diceraikan hendaklah diberi mut'ah menurut cara yang patut, sebagai suatu kewajiban bagi orang yang bertakwa
(Wanita-wanita yang diceraikan hendaklah mendapat mutah), maksudnya diberi mutah (secara patut), artinya menurut kemampuan suami (sebagai suatu kewajiban), 'haqqan' dengan baris di atas sebagai maf`ul mutlak bagi fi`ilnya yang dapat diperkirakan (bagi orang-orang yang takwa). Hal ini diulang kembali oleh Allah agar mencapai pula wanita-wanita yang telah dicampuri, karena ayat yang lalu adalah ayat mengenai yang belum dicampuri
Kepada wanita-wanita yang diceraikan (hendaklah diberikan oleh suaminya) mutah153 menurut yang makruf, sebagai suatu kewajiban bagi orang-orang yang bertakwa
Wanita-wanita yang dijatuhi talak suaminya setelah digauli, berhak memperoleh harta sesuai keinginan mereka, sebagai penghibur diri. Harta itu diberikan dengan cara yang terbaik dengan melihat kondisi finansial suami. Sebab yang demikian itu merupakan konsekuensi ketakwaan dan keimanan
Dan bagi perempuan-perempuan yang diceraikan hendaklah diberi mut`ah menurut cara yang patut, sebagai suatu kewajiban bagi orang yang bertakwa
Dan bagi perempuan-perempuan yang diceraikan hendaklah diberi mut‘ah menurut cara yang patut, sebagai suatu kewajiban bagi orang yang bertakwa
Iranun
Na adun a bagiyan o Piyamanalak a Pamumugayan si-i ko Adat a Mapiya; kabunar ko Khipanananggila
Italian
Le divorziate hanno il diritto al mantenimento, in conformita alle buone consuetudini. Un dovere per i timorati
Le divorziate hanno il diritto al mantenimento, in conformità alle buone consuetudini. Un dovere per i timorati
Japanese
Rikon sa reta on'na ni taishite wa, datona okurimono o shinakereba naranai. Kore wa omo o osoreru mono no ou tsutomedearu
Rikon sa reta on'na ni taishite wa, datōna okurimono o shinakereba naranai. Kore wa omo o osoreru mono no ou tsutomedearu
離婚された女に対しては,妥当な贈り物をしなければならない。これは主を畏れる者の負う務めである。
Javanese
Lan wong wadon kang padha dipegat, padha oleh bebungah saka kang lanang sak kuwasane. Iku kewajiban tetep tumrap wong kang padha bekti (ing Allah)
Lan wong wadon kang padha dipegat, padha oleh bebungah saka kang lanang sak kuwasane. Iku kewajiban tetep tumrap wong kang padha bekti (ing Allah)
Kannada
mattu vicchedita mahileyarige niyamanusara enadaru koduge nidabeku. Adu dharma nisthara kartavyavagide
mattu vicchēdita mahiḷeyarige niyamānusāra ēnādarū koḍuge nīḍabēku. Adu dharma niṣṭhara kartavyavāgide
ಮತ್ತು ವಿಚ್ಛೇದಿತ ಮಹಿಳೆಯರಿಗೆ ನಿಯಮಾನುಸಾರ ಏನಾದರೂ ಕೊಡುಗೆ ನೀಡಬೇಕು. ಅದು ಧರ್ಮ ನಿಷ್ಠರ ಕರ್ತವ್ಯವಾಗಿದೆ
Kazakh
Al ajıratılgan ayelderdin de tiisti qamdalwları taqwalar usin bir mindet
Al ajıratılğan äyelderdiñ de tïisti qamdalwları taqwalar üşin bir mindet
Ал ажыратылған әйелдердің де тиісті қамдалулары тақуалар үшін бір міндет
Ari talaq etilgen ayelderdin quptalganga say qamtamasız etilwi - taqwalar / Allahtın jazasınan qorqıp, saqtanwsılar / usin bir mindet
Äri talaq etilgen äyelderdiñ quptalğanğa say qamtamasız etilwi - taqwalar / Allahtıñ jazasınan qorqıp, saqtanwşılar / üşin bir mindet
Әрі талақ етілген әйелдердің құпталғанға сай қамтамасыз етілуі - тақуалар / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтанушылар / үшін бір міндет
Kendayan
Dan bagi nang bininang di careant harusla di bare’ mut’ah menutut cara nang banar. Sabagai sesuatu kawajiban bagi urakng nang picayak kak Allah
Khmer
haey samreab sdrei del trauv bdei leng puok neang ka trauv ttuol kar phkatphkang chivpheap( knongamlongpel rngcha) aoy ban samoromy der . nih chea katapvokechch leu banda anak del kaotakhlach a l laoh
ហើយសម្រាប់ស្ដ្រីដែលត្រូវប្ដីលែង ពួកនាងក៏ត្រូវ ទទួលការផ្គត់ផ្គង់ជីវភាព(ក្នុងអំឡុងពេលរង់ចាំ)ឱ្យបានសមរម្យ ដែរ។ នេះជាកាតព្វកិច្ចលើបណ្ដាអ្នកដែលកោតខ្លាចអល់ឡោះ។
Kinyarwanda
N’abagore bahawe ubutane bafiteuburenganzira bwo kwitabwaho mu buryo bwiza. Ibyo ni inshingano ku (bagabo) batinya (Allah)
N’abagore bahawe ubutane bahabwe imperekeza mu buryo bwiza. Ibyo ni inshingano ku (bagabo) batinyamana
Kirghiz
Talagı berilgen ayaldardı jaksılık menen paydalantuu takıba kisilerdin moynuna mildet
Talagı berilgen ayaldardı jakşılık menen paydalantuu takıba kişilerdin moynuna mildet
Талагы берилген аялдарды жакшылык менен пайдалантуу такыба кишилердин мойнуна милдет
Korean
ihon yeoseongdeul-egeneun habdanghan geum-aeg-ui wijalyoga jueojini, ineun (hananim-eul) gyeong-oehaneun ja-ege bugwadoen uimu sahang-ila
이혼 여성들에게는 합당한 금액의 위자료가 주어지니, 이는 (하나님을) 경외하는 자에게 부과된 의무 사항이라
iheunhan yeoseongdeul-egedo neunglyeog e ttala buyang-geum-eul jueoya hageoneul igeos-eun uiloun sin-ang-indeul-ui uimula
이흔한 여성들에게도 능력 에 따라 부양금을 주어야 하거늘 이것은 의로운 신앙인들의 의무라
Kurdish
بۆ ژنانی تهڵاقدراو بڕێک سامان و پاره پێویسته لهسهر پیاوانی له خواترس و پارێزکار
بۆ تەڵاق دراوان ھەیە (بەسەر مێردەکانیانەوە) بەھرەمەند بکرێن (بە بڕێک پارە) بەباشی (ئەوە) پێویستە لەسەر پارێزکاران
Kurmanji
Dayina xwarin u xweyi kirine, ji bona wan jinne berdayi li ser xudaparisan mafek e
Dayîna xwarin û xweyî kirinê, ji bona wan jinne berdayî li ser xudaparisan mafek e
Latin
divorcees alias est provisus pro, equitably! Hoc est duty upon the righteous
Lingala
Mpe mpona basi bakufeli mabala esengeli kosalela bango limemia na lolenge ya malamu, ezali lotomo likolo ya babangi
Luyia
Ne Abakhasi baleshelwe (nende, Talaka) bahebwe shokhubahotselesia okhulondokhana nende amalako, Ne ako ni amalachilo khubalia abaria Nyasaye
Macedonian
На разведените жени им припаѓа отпремнина во склад со прописот и тоа е обврска за богобојазните
Za razvedenite zeni cesno treba da im se ostavat trosoci za isprakanje. Ete, toa e obvrska za bogobojazlivite
Za razvedenite ženi česno treba da im se ostavat trošoci za ispraḱanje. Ete, toa e obvrska za bogobojazlivite
За разведените жени чесно треба да им се остават трошоци за испраќање. Ете, тоа е обврска за богобојазливите
Malay
(Dan isteri-isteri yang diceraikan berhak mendapat Mut'ah pemberian saguhati) dengan cara yang patut, sebagai satu tanggungan yang wajib atas orang-orang yang taqwa
Malayalam
vivahameacitaraya strikalkk n'yayaprakaram entenkilum jivitavibhavamayi nalkentatan. bhayabhaktiyullavarkk atearu badhyatayatre
vivāhamēācitarāya strīkaḷkk n'yāyaprakāraṁ enteṅkiluṁ jīvitavibhavamāyi nalkēṇṭatāṇ. bhayabhaktiyuḷḷavarkk ateāru bādhyatayatre
വിവാഹമോചിതരായ സ്ത്രീകള്ക്ക് ന്യായപ്രകാരം എന്തെങ്കിലും ജീവിതവിഭവമായി നല്കേണ്ടതാണ്. ഭയഭക്തിയുള്ളവര്ക്ക് അതൊരു ബാധ്യതയത്രെ
vivahameacitaraya strikalkk n'yayaprakaram entenkilum jivitavibhavamayi nalkentatan. bhayabhaktiyullavarkk atearu badhyatayatre
vivāhamēācitarāya strīkaḷkk n'yāyaprakāraṁ enteṅkiluṁ jīvitavibhavamāyi nalkēṇṭatāṇ. bhayabhaktiyuḷḷavarkk ateāru bādhyatayatre
വിവാഹമോചിതരായ സ്ത്രീകള്ക്ക് ന്യായപ്രകാരം എന്തെങ്കിലും ജീവിതവിഭവമായി നല്കേണ്ടതാണ്. ഭയഭക്തിയുള്ളവര്ക്ക് അതൊരു ബാധ്യതയത്രെ
vivahameacitarkk n'yayamaya nilayil jivitavibhavam nalkanam. bhaktanmarute badhyatayanit.
vivāhamēācitarkk n'yāyamāya nilayil jīvitavibhavaṁ nalkaṇaṁ. bhaktanmāruṭe bādhyatayāṇit.
വിവാഹമോചിതര്ക്ക് ന്യായമായ നിലയില് ജീവിതവിഭവം നല്കണം. ഭക്തന്മാരുടെ ബാധ്യതയാണിത്.
Maltese
In-nisa divorzjati (għandu) ikollhom sehem (mill-gid) kif jixraq. Dan huwa dmir dawk li jibzgħu minn Alla
In-nisa divorzjati (għandu) ikollhom sehem (mill-ġid) kif jixraq. Dan huwa dmir dawk li jibżgħu minn Alla
Maranao
Na adn a bagian o piyamanalak a pammgayan sii ko adat a mapiya; kabnar ko khipanananggila
Marathi
Ani talaka dilya gelelya striyanna cangalya prakare phayada pohacavine allahace bhaya rakhanaryankarita avasyaka ahe
Āṇi talāka dilyā gēlēlyā striyānnā cāṅgalyā prakārē phāyadā pōhacaviṇē allāhacē bhaya rākhaṇāṟyāṅkaritā āvaśyaka āhē
२४१. आणि तलाक दिल्या गेलेल्या स्त्रियांना चांगल्या प्रकारे फायदा पोहचविणे अल्लाहचे भय राखणाऱ्यांकरिता आवश्यक आहे
Nepali
Talakaprapta svasniharula'i ramrosita pha'ida dinu atmasanyamiharuko nimti anivarya cha
Talākaprāpta svāsnīharūlā'ī rāmrōsita phā'idā dinu ātmasanyamīharūkō nimti anivārya cha
तलाकप्राप्त स्वास्नीहरूलाई राम्रोसित फाइदा दिनु आत्मसंयमीहरूको निम्ति अनिवार्य छ ।
Norwegian
Fraskilte hustruer skal ha underhold pa vanlig mate. Dette er en plikt for de gudfryktige
Fraskilte hustruer skal ha underhold på vanlig måte. Dette er en plikt for de gudfryktige
Oromo
Dubartoota hiikamaniifis wanti isaan ittiin fayyadaman haala sababa qabeessa ta’een kennamuufii qaba(Kun) warraRabbiin sodaatan irratti haqa
Panjabi
Talaka diti'am ho'i'am auratam nu vi rita de anusara kharaca dena hai, iha prahezagaram la'i zaruri hai
Talāka ditī'āṁ hō'ī'āṁ auratāṁ nū vī rīta dē anusāra kharaca dēṇā hai, iha prahēzagārāṁ la'ī zarūrī hai
ਤਲਾਕ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਔਰਤਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਰੀਤ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਖਰਚ ਦੇਣਾ ਹੈ, ਇਹ ਪ੍ਰਹੇਜ਼ਗਾਰਾਂ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।
Persian
براى زنان مطلّقه بهرهاى است شايسته، چنان كه در خور مردان پرهيزگار باشد
و براى زنان طلاق داده شده هديه مناسبى بر عهدهى پرهيزكاران است
و برای زنان طلاق داده باید عطیهای در حد عرف تعیین کرد که بر پرهیزگاران مقرر است
و برای زنان طلاق داده شده، هدیهای مناسب و شایسته (بر شوهر) لازم است؛ این حقی است بر پرهیزگاران
و [سزاوار است از سوی شوهران] به طور شایسته و متعارف، کالا و وسایل زندگی به زنان طلاق داده شده پرداخت شود که این حقّی لازم بر عهده پرهیزکاران است
و برای زنان مطلّقه، هدیهای مناسب و شایسته لازم است [که از طرف شوهر پرداخت شود تا دلشکستگیاش جبران گردد. اجرای این حکم،] حقی است بر مردان پرهیزگار
مردان، زنانی را که طلاق دهند به چیزی بهرهمند کنند، که این کار سزاوار مردم پرهیزکار است
و برای زنان طلاق گرفته است بهره به متعارف حقّی است بر پرهیزکاران
و فرض است بر مردان پرهيزگار كه زنان طلاق داده شده را بشايستگى چيزى دهند
و برای زنان طلاق داده شده (بر عهدهی شوهرانشان) هدیهای است شایسته (که اضافه بر مهریههاشان به آنان بدهند). حال آنکه (این خود) حقی است بر (عهدهی) پرهیزگاران
و براى زنان طلاق داده شده، بهره [و هدیه] مناسبى است که بر مردانِ پرهیزکار سزاوار است
و برای زنان مطلّقه، هدیّهی مناسبی است (که از طرف شوهر پرداخت میگردد و) این حقی است بر مردان پرهیزگار
و برای زنان مطلقه، هدیه مناسبی لازم است (که از طرف شوهر، پرداخت گردد). این، حقی است بر مردان پرهیزکار
و زنان طلاق داده را بهرهاى است به شيوه پسنديده، كه بر پرهيزگاران سزاست
و برای زنان طلاق داده شده، هدیه ای مناسب و شایسته (بر شوهر) لازم است؛ این حقی است بر پرهیزگاران
Polish
Rozwiedzionym kobietom nalezy sie zaopatrzenie zgodnie z przyjetym zwyczajem; to jest obowiazek dla bogobojnych
Rozwiedzionym kobietom należy się zaopatrzenie zgodnie z przyjętym zwyczajem; to jest obowiązek dla bogobojnych
Portuguese
E as divorciadas tem direito de mimo conveniente. E dever que impende aos piedosos
E as divorciadas têm direito de mimo conveniente. É dever que impende aos piedosos
Proporcionar o necessario as divorciadas (para sua manutencao) e um dever dos tementes
Proporcionar o necessário às divorciadas (para sua manutenção) é um dever dos tementes
Pushto
او د طلاقې كړى شویو ښځو لپاره، له عرف سره سم، سامان وركول دي، په متقیانو باندې (دا) لازم دي
او د طلاق كړى شویو ښځو لپاره، له عُرف سره سم، سامان وركول په كار دي، په متقیانو باندې (دا) لازم دي
Romanian
Femeilor divortate li se cade un trai cum se cuvine. Aceasta este o datorie pentru cei tematori
Femeilor divorţate li se cade un trai cum se cuvine. Aceasta este o datorie pentru cei temători
divorcees altminteri exista înzestra for equitably! Acesta exista vama pe a cinstit
Celor divorþate sa fie daruite dupa cuviinþa . Aceasta este o obligaþie pentru cei care au frica [de Allah]
Celor divorþate sã fie dãruite dupã cuviinþã . Aceasta este o obligaþie pentru cei care au fricã [de Allah]
Rundi
N’abakenyezi bahukanye nibahabwe ico bafasha kuburyo bwiza buvurwa n’amategeko, rero ningombwa kubantu batinya Imana yabo y’ukuri
Russian
Femeilor divortate li se cade un trai cum se cuvine. Aceasta este o datorie pentru cei tematori
И у разведенных (женщин) (есть право на) пользование [одежду, еду, питье,...] согласно принятому [шариату], как должно остерегающимся (наказания Аллаха)
Razvedennykh zhen polagayetsya obespechivat' razumnym obrazom. Takova obyazannost' bogoboyaznennykh
Разведенных жен полагается обеспечивать разумным образом. Такова обязанность богобоязненных
Dlya zhon, s kotorymi sdelan razvod, nadel budet v blagoprilichnom razmere, kak podobayet lyudyam blagochestivym
Для жён, с которыми сделан развод, надел будет в благоприличном размере, как подобает людям благочестивым
I dlya razvedennykh - pol'zovaniye po obychayu, kak dolzhno bogoboyaznennym
И для разведенных - пользование по обычаю, как должно богобоязненным
Dlya razvedennykh zhen sleduyet soderzhaniye, soglasno obychayu, kak polagayetsya bogoboyaznennym
Для разведенных жен следует содержание, согласно обычаю, как полагается богобоязненным
Dlya razvedonnykh zhenshchin - pravo poluchit' nadel (podkhodyashcheye obespecheniye) v blagopristoynom razmere v sootvetstvii s vozmozhnostyami muzha, kak podobayet lyudyam blagochestivym. Tak dolzhny postupat' bogoboyaznennyye
Для разведённых женщин - право получить надел (подходящее обеспечение) в благопристойном размере в соответствии с возможностями мужа, как подобает людям благочестивым. Так должны поступать богобоязненные
Dlya razvedennykh zhen na soderzhaniye - Nadel blagopristoynyy. (Gospod') vmenil siye blagochestivym
Для разведенных жен на содержание - Надел благопристойный. (Господь) вменил сие благочестивым
Serbian
Разведеним женама припада отпремнина у складу с прописом и на леп начин, и то је обавеза богобојазних
Shona
Uye vakadzi vanenge varambwa, vanofanirwa kuwana raramiso yakanaka (nguva yeIddah). Iri ibasa kune avo vanotya Allah nekuita zvakanaka
Sindhi
۽ طلاق ڏنلن لاءِ ھليءَ چليءَ وانگر پرھيزگارن تي خرچ لازم آھي
Sinhala
tavada talak kiyana lada kantavanta (ovunge iddavehi pramada kalaya dakva) puruddata anuva (svamipurusayage depala valinma) paripalanaya laba gænimata ayitiyak æta. (ese ovunva paripalanaya kirima) bhaya bhaktikayin kerehi anivaryaya vanneya
tavada talāk kiyana lada kāntāvanṭa (ovungē iddāvehi pramāda kālaya dakvā) puruddaṭa anuva (svāmipuruṣayāgē dēpaḷa valinma) paripālanaya labā gænīmaṭa ayitiyak æta. (esē ovunva paripālanaya kirīma) bhaya bhaktikayin kerehi anivāryaya vannēya
තවද තලාක් කියන ලද කාන්තාවන්ට (ඔවුන්ගේ ඉද්දාවෙහි ප්රමාද කාලය දක්වා) පුරුද්දට අනුව (ස්වාමිපුරුෂයාගේ දේපළ වලින්ම) පරිපාලනය ලබා ගැනීමට අයිතියක් ඇත. (එසේ ඔවුන්ව පරිපාලනය කිරීම) භය භක්තිකයින් කෙරෙහි අනිවාර්යය වන්නේය
dikkasada karanu læbu kantavanta (dikkasada kala aya visin) yæpim viyadam laba diya yutu ve. eya bætimatun kerehi vu vagakimaki
dikkasāda karanu læbū kāntāvanṭa (dikkasāda kaḷa aya visin) yæpīm viyadam labā diya yutu vē. eya bætimatun kerehi vū vagakīmaki
දික්කසාද කරනු ලැබූ කාන්තාවන්ට (දික්කසාද කළ අය විසින්) යැපීම් වියදම් ලබා දිය යුතු වේ. එය බැතිමතුන් කෙරෙහි වූ වගකීමකි
Slovak
divorcees i je zadovazit for equitably! This bol clo upon the righteous
Somali
Oo haweenka la furo, (waa in la siiyo) sahay la yaqaan. Tani waa xil saaran kuwa iska jira xumaha
kuwa la furo waxaa u sugnaaday gacan maris (Mataac) si fiican, waxayna ku tahay Xaq kuwa dhawrsada
kuwa la furo waxaa u sugnaaday gacan maris (Mataac) si fiican, waxayna ku tahay Xaq kuwa dhawrsada
Sotho
Basaling ba hlaliloeng, tlhokomelo e lekaneng ke tlameho ho ba nenang bobe
Spanish
Quienes divorcien a sus esposas deben darles un presente de acuerdo a sus posibilidades. Esto es una recomendacion para los piadosos
Quienes divorcien a sus esposas deben darles un presente de acuerdo a sus posibilidades. Esto es una recomendación para los piadosos
Y debereis entregar a las mujeres que divorcieis una compensacion justa (por los danos que el divorcio pueda haberles causado). Esto es un deber para los piadosos
Y deberéis entregar a las mujeres que divorciéis una compensación justa (por los daños que el divorcio pueda haberles causado). Esto es un deber para los piadosos
Y deberan entregar a las mujeres que divorcien una compensacion justa (por los danos que el divorcio pueda haberles causado). Esto es un deber para los piadosos
Y deberán entregar a las mujeres que divorcien una compensación justa (por los daños que el divorcio pueda haberles causado). Esto es un deber para los piadosos
Hay que proveer a las repudiadas como se debe. Esto constituye un deber para los temerosos de Ala
Hay que proveer a las repudiadas como se debe. Esto constituye un deber para los temerosos de Alá
Y las divorciadas tendran, tambien, [derecho] a manutencion en forma honorable: esto es un deber para los conscientes de Dios
Y las divorciadas tendrán, también, [derecho] a manutención en forma honorable: esto es un deber para los conscientes de Dios
Quienes divorcien a su esposa deben mantenerla de manera honorable. Esto es un deber para los piadosos
Quienes divorcien a su esposa deben mantenerla de manera honorable. Esto es un deber para los piadosos
Y a las divorciadas proveedlas adecuadamente. Eso es una obligacion para los temerosos de Dios
Y a las divorciadas proveedlas adecuadamente. Eso es una obligación para los temerosos de Dios
Swahili
Na wanawake waliotalikiwa wanastahiki wapewe kiliwazo cha mavazi na matumizi kwa mujibu wa mpango unaojulikana na kupendekezwa na kisheria. Hiyo ikiwa ni haki juu ya wale wanaomuogopa Mwenyezi Mungu katika amri Zake na Makatazo Yake
Na wanawake walio achwa wapewe cha kuwaliwaza kwa mujibu wa Sharia. Haya ni waajibu kwa wachamngu
Swedish
Aven franskilda kvinnor har ratt till skaligt underhall. Detta ar en plikt for de gudfruktiga
Även frånskilda kvinnor har rätt till skäligt underhåll. Detta är en plikt för de gudfruktiga
Tajik
Baroi zanoni taloqsuda nasiʙest soista, ki ʙar gardani mardoni parhezgor ʙosad
Baroi zanoni taloqşuda nasiʙest şoista, ki ʙar gardani mardoni parhezgor ʙoşad
Барои занони талоқшуда насибест шоиста, ки бар гардани мардони парҳезгор бошад
Va taloqsudagonro tiʙqi sari'at, ʙa pusok va nafaqai xuʙ ʙahramand soxtan lozim ast, onho kasoneand, ki az Allohi xud metarsand va amru nahjjasro ʙa co meorand
Va taloqşudagonro tiʙqi şari'at, ʙa pūşok va nafaqai xuʙ ʙahramand soxtan lozim ast, onho kasoneand, ki az Allohi xud metarsand va amru nahjjaşro ʙa ço meorand
Ва талоқшудагонро тибқи шариъат, ба пӯшок ва нафақаи хуб баҳраманд сохтан лозим аст, онҳо касонеанд, ки аз Аллоҳи худ метарсанд ва амру наҳйяшро ба ҷо меоранд
Va ʙaroi zanoni taloqsuda hadjai munosiʙu soista lozim ast [ki az tarafi savhar pardoxta savad, to dilsikastagias cuʙron gardad. Icroi in hukm], haqqe ast ʙar mardoni parhezkor
Va ʙaroi zanoni taloqşuda hadjai munosiʙu şoista lozim ast [ki az tarafi şavhar pardoxta şavad, to dilşikastagiaş çuʙron gardad. Içroi in hukm], haqqe ast ʙar mardoni parhezkor
Ва барои занони талоқшуда ҳадяи муносибу шоиста лозим аст [ки аз тарафи шавҳар пардохта шавад, то дилшикастагиаш ҷуброн гардад. Иҷрои ин ҳукм], ҳаққе аст бар мардони парҳезкор
Tamil
innum, talakkuk kurappatta penkalukku, (avarkalutaiya ittavin tavanai varaiyilum) muraippati (kanavanutaiya cottilirunte) paramarippu perat takutiyuntu. (Avvaru avarkalai paramarippatu) iraiyaccamutaiyavarkal mitu katamaiyakum
iṉṉum, talākkuk kūṟappaṭṭa peṇkaḷukku, (avarkaḷuṭaiya ittāviṉ tavaṇai varaiyilum) muṟaippaṭi (kaṇavaṉuṭaiya cottiliruntē) parāmarippu peṟat takutiyuṇṭu. (Avvāṟu avarkaḷai parāmarippatu) iṟaiyaccamuṭaiyavarkaḷ mītu kaṭamaiyākum
இன்னும், தலாக்குக் கூறப்பட்ட பெண்களுக்கு, (அவர்களுடைய இத்தாவின் தவணை வரையிலும்) முறைப்படி (கணவனுடைய சொத்திலிருந்தே) பராமரிப்பு பெறத் தகுதியுண்டு. (அவ்வாறு அவர்களை பராமரிப்பது) இறையச்சமுடையவர்கள் மீது கடமையாகும்
Melum, talak kotukkappatta penkalukku niyayamana muraiyil camratcanai peruvatarkup pattiyamuntu (itu) muttakin(payapaktiyutaiyavar)kal mitu katamaiyakum
Mēlum, talāk koṭukkappaṭṭa peṇkaḷukku niyāyamāṉa muṟaiyil camraṭcaṇai peṟuvataṟkup pāttiyamuṇṭu (itu) muttakīṉ(payapaktiyuṭaiyavar)kaḷ mītu kaṭamaiyākum
மேலும், தலாக் கொடுக்கப்பட்ட பெண்களுக்கு நியாயமான முறையில் சம்ரட்சணை பெறுவதற்குப் பாத்தியமுண்டு (இது) முத்தகீன்(பயபக்தியுடையவர்)கள் மீது கடமையாகும்
Tatar
Талак кылынган хатыннарга ирләре мал бирергә бурычлы, яхшылык белән хатын хакларын бирү тәкъва мөэминнәрнең хакы
Telugu
mariyu vidakulivvabadina strilaku dharmaprakaranga bharanapu kharculu ivvali. Idi daivabhiti galavari vidhi
mariyu viḍākulivvabaḍina strīlaku dharmaprakāraṅgā bharaṇapu kharculu ivvāli. Idi daivabhīti galavāri vidhi
మరియు విడాకులివ్వబడిన స్త్రీలకు ధర్మప్రకారంగా భరణపు ఖర్చులు ఇవ్వాలి. ఇది దైవభీతి గలవారి విధి
విడాకులు పొందిన మహిళలకు సముచిత మేలు చేయటం భావ్యం. ఇది దైవభీతిపరులపై విధిగా చేయబడింది
Thai
læa sahrab brrda hying thi thuk hya nan ca di rab sing xanwy prayochn doy chxbthrrm pen siththi henux phu yakerng thanghlay
læa s̄ảh̄rạb brrdā h̄ỵing thī̀ t̄hūk h̄ỳā nận ca dị̂ rạb s̄ìng xảnwy prayochn̒ doy chxbṭhrrm pĕn s̄ithṭhi h̄enụ̄x p̄hū̂ yảkerng thậngh̄lāy
และสำหรับบรรดาหญิงที่ถูกหย่านั้นจะได้รับสิ่งอำนวยประโยชน์โดยชอบธรรม เป็นสิทธิเหนือผู้ยำเกรงทั้งหลาย
læa sahrab brrda hying thi thuk hya nan ca di rab sing xanwy prayochn doy chxbthrrm pen siththi henux phu yakerng thanghlay
læa s̄ảh̄rạb brrdā h̄ỵing thī̀ t̄hūk h̄ỳā nận ca dị̂ rạb s̄ìng xảnwy prayochn̒ doy chxbṭhrrm pĕn s̄ithṭhi h̄enụ̄x p̄hū̂ yảkerng thậngh̄lāy
และสำหรับบรรดาหญิงที่ถูกหย่านั้นจะได้รับสิ่งอำนวยประโยชน์โดยชอบธรรม เป็นสิทธิเหนือผู้ยำเกรงทั้งหลาย
Turkish
Bosanan kadınlar icin de artık ve eksik olmamak uzere bir sey vermek gerek. Bu da sakınanlara bir borctur
Boşanan kadınlar için de artık ve eksik olmamak üzere bir şey vermek gerek. Bu da sakınanlara bir borçtur
Bosanmıs kadınların, hakkaniyet olculerinde (kocalarından) menfaat saglamak haklarıdır; bu, Allah korkusu tasıyanlar uzerine bir borctur
Boşanmış kadınların, hakkaniyet ölçülerinde (kocalarından) menfaat sağlamak haklarıdır; bu, Allah korkusu taşıyanlar üzerine bir borçtur
(Kocası tarafından) Bosanan (kadın)ların maruf (mesru) bir tarzda yararlanma (ve gecim pay)ları vardır. Bu, sakınanlar uzerinde bir hak (borc) tır
(Kocası tarafından) Boşanan (kadın)ların maruf (meşru) bir tarzda yararlanma (ve geçim pay)ları vardır. Bu, sakınanlar üzerinde bir hak (borç) tır
Bosanan kadınların da mesru bir sekilde faydalanmaları haklarıdır ki, bunun yerine getirilmesi, Allah’dan korkanlara bir vazifedir
Boşanan kadınların da meşru bir şekilde faydalanmaları haklarıdır ki, bunun yerine getirilmesi, Allah’dan korkanlara bir vazifedir
Bosanan kadınlara da orfe uygun bir yarar saglanması, Allah´tan korkup gunah ve kotuluklerden sakınanlar uzerine bir haktır
Boşanan kadınlara da örfe uygun bir yarar sağlanması, Allah´tan korkup günah ve kötülüklerden sakınanlar üzerine bir haktır
Bosanan kadınları, haksızlıktan sakınanlara bir borc olmak uzere, uygun bir surette faydalandırma vardır
Boşanan kadınları, haksızlıktan sakınanlara bir borç olmak üzere, uygun bir surette faydalandırma vardır
Bosanmis kadinlar icin de mesru ve gelenege uygun sekilde bir meta'(intifa hakki) vardir ki verilmesi, Allah'tan korkanlar uzerine bir borctur
Bosanmis kadinlar için de mesru ve gelenege uygun sekilde bir meta'(intifa hakki) vardir ki verilmesi, Allah'tan korkanlar üzerine bir borçtur
Bosanmıs kadınların, hakkaniyet olculerinde (kocalarından) menfaat saglamak haklarıdır; bu, Allah korkusu tasıyanlar uzerine bir borctur
Boşanmış kadınların, hakkaniyet ölçülerinde (kocalarından) menfaat sağlamak haklarıdır; bu, Allah korkusu taşıyanlar üzerine bir borçtur
Bosanmıs kadınlar icin de uygun bir gecim yardımı yapılmalı. Bu, erdemli kisilerin gorevidir
Boşanmış kadınlar için de uygun bir geçim yardımı yapılmalı. Bu, erdemli kişilerin görevidir
Bosanmıs kadınlar icin de mesru ve gelenege uygun sekilde bir meta'(intifa hakkı) vardır ki verilmesi, Allah'tan korkanlar uzerine bir borctur
Boşanmış kadınlar için de meşru ve geleneğe uygun şekilde bir meta'(intifa hakkı) vardır ki verilmesi, Allah'tan korkanlar üzerine bir borçtur
Bosanan kadınların da orfe gore bir nafaka hakları vardır ki, verilmesi Allah´tan korkanlara bir vazifedir
Boşanan kadınların da örfe göre bir nafaka hakları vardır ki, verilmesi Allah´tan korkanlara bir vazifedir
Bosanmıs kadınlar icin de mesru ve gelenege uygun sekilde bir meta´(intifa hakkı) vardır ki verilmesi, Allah´tan korkanlar uzerine bir borctur
Boşanmış kadınlar için de meşru ve geleneğe uygun şekilde bir meta´(intifa hakkı) vardır ki verilmesi, Allah´tan korkanlar üzerine bir borçtur
Bosanmıs kadınların geleneklere uygun bir sekilde gecimlerini saglamak, takva sahiplerinin boynuna borctur
Boşanmış kadınların geleneklere uygun bir şekilde geçimlerini sağlamak, takva sahiplerinin boynuna borçtur
(Kocası tarafından) Bosanan (kadın)ların maruf (mesru) bir tarzda yararlanma (ve gecim pay)ları vardır. Bu sakınanlar uzerine bir hak (borc)tır
(Kocası tarafından) Boşanan (kadın)ların maruf (meşru) bir tarzda yararlanma (ve geçim pay)ları vardır. Bu sakınanlar üzerine bir hak (borç)tır
Bosanan kadınların da mesru´ suretde faidelenmeleri haklarıdır ki bu, Allahdan korkanlar icin bir vazifedir
Boşanan kadınların da meşru´ suretde fâidelenmeleri haklarıdır ki bu, Allahdan korkanlar için bir vazifedir
Bosanan kadınlar icin uygun sekilde gecimlerini saglamak vardır. Bu, muttakiler icin bir vazifedir
Boşanan kadınlar için uygun şekilde geçimlerini sağlamak vardır. Bu, müttakiler için bir vazifedir
Ve bosanmıs kadınlar icin, marufla (iyilikle, orf ve adete uygun olarak) metalandırılması (faydalandırılması), takva sahiplerinin uzerine bir haktır (borctur)
Ve boşanmış kadınlar için, marufla (iyilikle, örf ve adete uygun olarak) metalandırılması (faydalandırılması), takva sahiplerinin üzerine bir haktır (borçtur)
Ve lil mutallekati metaum bil ma´ruf* hakkan alel muttekıyn
Ve lil mütallekati metaum bil ma´ruf* hakkan alel müttekıyn
Ve lil mutallakati metaun bil ma’ruf(ma’rufi) hakkan alel muttekin(muttekine)
Ve lil mutallakâti metâun bil ma’rûf(ma’rûfi) hakkan alel muttekîn(muttekîne)
Ve bosanmıs kadınlar da guzel bir sekilde gecimlerini saglama (hakkına) sahip olacaklardır. Bu, Allah´a karsı sorumluluk bilinci duyan herkes icin bir gorevdir
Ve boşanmış kadınlar da güzel bir şekilde geçimlerini sağlama (hakkına) sahip olacaklardır. Bu, Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyan herkes için bir görevdir
velilmutallekati meta`um bilma`ruf. hakkan `ale-lmuttekin
velilmüṭalleḳâti metâ`um bilma`rûf. ḥaḳḳan `ale-lmütteḳîn
Bosanmıs kadınlar icin de maruf (hakkaniyet) olculerinde faydalanacakları bir mal olmalıdır. Bu, Allah korkusu tasıyanlar uzerine bir borctur
Boşanmış kadınlar için de marûf (hakkaniyet) ölçülerinde faydalanacakları bir mal olmalıdır. Bu, Allah korkusu taşıyanlar üzerine bir borçtur
Bosanmıs kadınlara orfe uygun sekilde bir gecimlik saglanmalıdır. Bu muttakiler uzerine bir gorevdir
Boşanmış kadınlara örfe uygun şekilde bir geçimlik sağlanmalıdır. Bu muttakiler üzerine bir görevdir
Bosanmıs kadınlara orfe uygun sekilde bir gecimlik saglanmalıdır. Bu muttakiler uzerine bir gorevdir. Bu, iyilik sahiplerinin uzerine bir yukumluluktur
Boşanmış kadınlara örfe uygun şekilde bir geçimlik sağlanmalıdır. Bu muttakiler üzerine bir görevdir. Bu, iyilik sahiplerinin üzerine bir yükümlülüktür
Bosanmıs eslere de orfe gore gonullerini alacak hediye vermek gerekir. Bu, haksızlıktan sakınan takvalılara bir borctur
Boşanmış eşlere de örfe göre gönüllerini alacak hediye vermek gerekir. Bu, haksızlıktan sakınan takvâlılara bir borçtur
Bosanmıs kadınların uygun olan gecimlerini saglamak, (Allah'ın azabından) korunanlar uzerine bir borctur
Boşanmış kadınların uygun olan geçimlerini sağlamak, (Allah'ın azabından) korunanlar üzerine bir borçtur
Bosanmıs (kadın) ların maruf (mesru) bir tarzda yararlanma (ve gecim pay) ları vardır. Bu korkup sakınanlar uzerinde bir haktır
Boşanmış (kadın) ların maruf (meşru) bir tarzda yararlanma (ve geçim pay) ları vardır. Bu korkup sakınanlar üzerinde bir haktır
Bosanmıs kadınlara orfe uygun sekilde bir gecimlik saglanmalıdır. Bu muttakiler uzerine bir gorevdir. Bu, iyilik sahiplerinin uzerine bir yukumluluktur
Boşanmış kadınlara örfe uygun şekilde bir geçimlik sağlanmalıdır. Bu muttakiler üzerine bir görevdir. Bu, iyilik sahiplerinin üzerine bir yükümlülüktür
Bosanmıs kadınlar icin orfe uygun bir gecim imkanı saglanması Allah'tan korkanlar uzerine bir borctur
Boşanmış kadınlar için örfe uygun bir geçim imkânı sağlanması Allah'tan korkanlar üzerine bir borçtur
Bosanmıs kadınlar icin orfe uygun bir gecim imkanı saglanması Allah´tan korkanlar uzerine bir borctur
Boşanmış kadınlar için örfe uygun bir geçim imkânı sağlanması Allah´tan korkanlar üzerine bir borçtur
Bosanmıs kadınlar icin orfe uygun bir gecim imkanı saglanması Allah´tan korkanlar uzerine bir borctur
Boşanmış kadınlar için örfe uygun bir geçim imkânı sağlanması Allah´tan korkanlar üzerine bir borçtur
Twi
Mmaa awaregyaefoͻ no nso monsum wͻn wͻ kwan pa so. (Woi) yε asεdeε a εda Nyame-surofoͻ no soͻ
Uighur
تالاق قىلىنغان ئاياللارغا قائىدە بويىچە نەپىقە بېرىش لازىم. (ئۇ) تەقۋادارلارنىڭ ئۆتەشكە تېگىشلىك مەجبۇرىيىتىدۇر
تالاق قىلىنغان ئاياللارغا قائىدە بويىچە نەپىقە بېرىش لازىم. (ئۇ) تەقۋادارلارنىڭ ئۆتەشكە تېگىشلىك مەجبۇرىيىتىدۇر
Ukrainian
Розлучених дружин слід належно забезпечувати — як і належить це богобоязливим людям
divorcees takozh povynen buty zabezpechenyy dlya, equitably. Tse ye obov'yazok na spravedlyvyy
divorcees також повинен бути забезпечений для, equitably. Це є обов'язок на справедливий
Rozluchenykh druzhyn slid nalezhno zabezpechuvaty — tak, yak i nalezhytʹ tse bohoboyazlyvym lyudyam
Розлучених дружин слід належно забезпечувати — так, як і належить це богобоязливим людям
Rozluchenykh druzhyn slid nalezhno zabezpechuvaty — tak, yak i nalezhytʹ tse bohoboyazlyvym lyudyam
Розлучених дружин слід належно забезпечувати — так, як і належить це богобоязливим людям
Urdu
Isi tarah jin auraton ko talaq di gayi ho, unhein bhi munasib taur par kuch na kuch de kar rukhsat kiya jaye, yeh haqq hai muttaqi logon par
اِسی طرح جن عورتوں کو طلاق دی گئی ہو، انہیں بھی مناسب طور پر کچھ نہ کچھ دے کر رخصت کیا جائے یہ حق ہے متقی لوگوں پر
اور طلاق دی ہوئی عورتوں کے واسطے دستور کے موافق خرچ دینا پرہیزگارو ں پر یہ لازم ہے
اور مطلقہ عورتوں کو بھی دستور کے مطابق نان و نفقہ دینا چاہیئے پرہیزگاروں پر (یہ بھی) حق ہے
اور طلاق دی ہوئی عورتوں کے واسطے خرچ دینا ہے قاعدہ کے موافق لازم ہے پرہیزگاروں پر [۴۰۱]
اور جن عورتوں کو (مہر مقرر کئے اور صحبت کئے بغیر) طلاق دی گئی ہے۔ انہیں مناسب مال و متاع (خرچہ) دینا لازم ہے۔ یہ پرہیزگاروں کے ذمہ ایک حق ہے۔
Tallaq waliyon ko achi tarah faeeda dena perhezgaron per lazim hai
طلاق والیوں کو اچھی طرح فائده دینا پرہیزگاروں پر ﻻزم ہے
talaaq waaliyo ko acchi tarah fayeda dena parhezgaaro par laazim hai
اور (اسی طرح) جن کو طلاق دی گئی انکو خرچ دینا چاہیے مناسب طور پر ۔ یہ واجب ہے پرہیزگاروں پر ۔
اور طلاق یافتہ عورتوں کو بھی مناسب طریقے سے خرچہ دیا جائے، یہ پرہیزگاروں پر واجب ہے
اور مطلقہ عورتوں کو قاعدے کے مطابق فائدہ پہنچانا متقیوں پر ان کا حق ہے۔ (ٍ)
اور مطلقہ عورتوں کو دستور کے مطابق کچھ خرچہ دینا، یہ متقی لوگوں کی ذمے داری ہے
Uzbek
Талоқ қилинган аёлларга фойда бериш тақводорлар бурчидир
Талоқ қилинган аёлларни яхшилик билан фойдалантириш тақводор эрларнинг зиммасидаги бурчдир
Талоқ қилинган аёлларга мақбул тарзда фойда бериш тақводорлар бурчидир
Vietnamese
Va cac ba vo ly di đuoc huong mot so tien cap duong co tinh bat buoc đoi voi nhung nguoi ngay chinh so Allah
Và các bà vợ ly dị được hưởng một số tiền cấp dưỡng có tính bắt buộc đối với những người ngay chính sợ Allah
Nhung phu nu sau li di van con quyen đuoc huong cap duong phu hop (theo le truyen thong), đay la trach nhiem cua nhung nguoi ngoan đao
Những phụ nữ sau li dị vẫn còn quyền được hưởng cấp dưỡng phù hợp (theo lẽ truyền thống), đây là trách nhiệm của những người ngoan đạo
Xhosa
Kubafazi abaqhawule umtshato ukondliwa mabakufumane ngemvisiswano, oku kuluxanduva lwamalungisa
Yau
Sano achakongwe waakulechedwa ulombela, apedwe liwale lyakwasengwasya lyakwilanila (ni malamusi ga Dini), lyeleli liwele lilamusi kwa waoga (wakun'jogopa Allah)
Sano achakongwe ŵaakulechedwa ulombela, apedwe liŵale lyakwasengwasya lyakwilanila (ni malamusi ga Dini), lyeleli liŵele lilamusi kwa ŵaoga (wakun'jogopa Allah)
Yoruba
Nnkan igbadun ni ona t’o dara tun maa wa fun awon obinrin ti won kosile. Ojuse l’o je fun awon oluberu Allahu
N̄ǹkan ìgbádùn ní ọ̀nà t’ó dára tún máa wà fún àwọn obìnrin tí wọ́n kọ̀sílẹ̀. Ojúṣe l’ó jẹ́ fún àwọn olùbẹ̀rù Allāhu
Zulu
Futhi kwabesifazane abehlukanisile (kufanele bathole) isondlo ngendlela eyamukelekile lokho kubekekile kulabo abanonembeza