Achinese

Beu that tajaga bandum seumbahyang Lom pih seumbahyang nyang sama teungoh Tadong meuduʻa taseumah Tuhan Ate di dalam beu khuchu‘ leupah

Afar

Muslimiiney koona waktih Salaatay fardih Siinil yani le waktil kaa Abtaanamal kaa dacrisaay muxxi muxxi gude salaatay Qasri Salat kinni kaak dacrisa,, sinni Salaatay Abtaanal Yallak meesitak Ramma kaah Axcuk Soola

Afrikaans

Waak oor julle gebede en veral die middelste gebed, en stel julself met eerbied voor Allah

Albanian

Ruani kohet e faljes si edhe ate te mesmen dhe para All-llahut qendroni me perulje
Ruani kohët e faljes si edhe atë të mesmen dhe para All-llahut qëndroni me përulje
Kryeni rregullisht namazin, sidomos ate te mesmin. Dhe beni namazin per Perendine, duke iu lutur Atij
Kryeni rregullisht namazin, sidomos atë të mesmin. Dhe bëni namazin për Perëndinë, duke iu lutur Atij
Faleni rregullisht namazin, sidomos ate te mesmin dhe qendroni me devotshmeri para Allahut, duke iu lutur Atij
Faleni rregullisht namazin, sidomos atë të mesmin dhe qëndroni me devotshmëri para Allahut, duke iu lutur Atij
Vazhdoni rregullisht namazet (faljet), e edhe ate namazin e mesem, dhe ndaj All-llahut te jeni respektues (ne namaze)
Vazhdoni rregullisht namazet (faljet), e edhe atë namazin e mesëm, dhe ndaj All-llahut të jeni respektues (në namaze)
Vazhdoni rregullisht namazet (faljet), e edhe ate namazin e mesem, dhe ndaj All-llahut te jeni respektues (ne namaze)
Vazhdoni rregullisht namazet (faljet), e edhe atë namazin e mesëm, dhe ndaj All-llahut të jeni respektues (në namaze)

Amharic

besolatochi (beteleyi) bemekakelenyayitumi solati layi tet’ebabek’u፡፡ tazazhochi honachihumi le’alahi k’umu፡፡
besolatochi (beteleyi) bemekakelenyayitumi solati layi tet’ebabek’u፡፡ tazazhochi ẖonachihumi le’ālahi k’umu፡፡
በሶላቶች (በተለይ) በመካከለኛይቱም ሶላት ላይ ተጠባበቁ፡፡ ታዛዦች ኾናችሁም ለአላህ ቁሙ፡፡

Arabic

«حافظوا على الصلوات» الخمس بأدائها في أوقاتها «والصلاة الوسطى» هي العصر أو الصبح أو الظهر أو غيرها أقوال وأفردها بالذكر لفضلها «وقوموا لله» في الصلاة «قانتين» قيل مطيعين لقوله صلى الله عليه وسلم: كل قنوت في القرآن فهو طاعة، رواه أحمد وغيره، وقيل ساكتين لحديث زيد بن أرقم: كنا نتكلم في الصلاة حتى نزلت فأمرنا بالسكوت ونُهينا عن الكلام رواه الشيخان
hafizuu -ayha almslmwn- ealaa alsalawat alkhms almafrudat balmdawmt ealaa 'adayiha fi awqatha bshrwtha warkanha wwajbatha, whafzu ealaa alsalat almutawasitat baynaha wahi salat alesr, waqumuu fi slatkm mtyeyn llh, khashiein dhlylyn
حافظوا -أيها المسلمون- على الصلوات الخمس المفروضة بالمداومة على أدائها في أوقاتها بشروطها وأركانها وواجباتها، وحافظوا على الصلاة المتوسطة بينها وهي صلاة العصر، وقوموا في صلاتكم مطيعين لله، خاشعين ذليلين
Hafithoo AAala alssalawati waalssalati alwusta waqoomoo lillahi qaniteena
Haafizoo 'alas salawaati was Salaatil Wustaa wa qoomoo lillaahi qaaniteen
Hafithoo AAalaassalawati wassalatialwusta waqoomoo lillahi qaniteen
Hafithoo AAala alssalawati waalssalati alwusta waqoomoo lillahi qaniteena
hafizu ʿala l-salawati wal-salati l-wus'ta waqumu lillahi qanitina
hafizu ʿala l-salawati wal-salati l-wus'ta waqumu lillahi qanitina
ḥāfiẓū ʿalā l-ṣalawāti wal-ṣalati l-wus'ṭā waqūmū lillahi qānitīna
حَـٰفِظُوا۟ عَلَى ٱلصَّلَوَ ٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُوا۟ لِلَّهِ قَـٰنِتِینَ
حَٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ
حَٰفِظُواْ عَلَى اَ۬لصَّلَوَٰتِ وَاَلصَّلَوٰةِ اِ۬لۡوُسۡطٜ يٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ
حَٰفِظُواْ عَلَى اَ۬لصَّلَوَٰتِ وَاَلصَّلَوٰةِ اِ۬لۡوُسۡطۭيٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ
حَافِظُوۡا عَلَي الصَّلَوٰتِ وَالصَّلٰوةِ الۡوُسۡطٰيࣗ وَقُوۡمُوۡا لِلّٰهِ قٰنِتِيۡنَ
حَـٰفِظُوا۟ عَلَى ٱلصَّلَوَ ٰ⁠تِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُوا۟ لِلَّهِ قَـٰنِتِینَ
حَافِظُوۡا عَلَي الصَّلَوٰتِ وَالصَّلٰوةِ الۡوُسۡطٰيﵯ وَقُوۡمُوۡا لِلّٰهِ قٰنِتِيۡنَ ٢٣٨
Hafizu `Ala As-Salawati Wa As-Salaati Al-Wusta Wa Qumu Lillahi Qanitina
Ĥāfižū `Alá Aş-Şalawāti Wa Aş-Şalāati Al-Wusţá Wa Qūmū Lillāhi Qānitīna
حَٰفِظُواْ عَلَي اَ۬لصَّلَوَٰتِ وَالصَّلَوٰةِ اِ۬لْوُسْطَيٰ وَقُومُواْ لِلهِ قَٰنِتِينَۖ‏
حَٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ
حَٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ
حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَىٰ وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ
حَٰفِظُواْ عَلَى اَ۬لصَّلَوَٰتِ وَاَلصَّلَوٰةِ اِ۬لۡوُسۡطٜ يٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ
حَٰفِظُواْ عَلَى اَ۬لصَّلَوَٰتِ وَاَلصَّلَوٰةِ اِ۬لۡوُسۡطۭيٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ
حَٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ
حَٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ
حفظوا على الصلوت والصلوة الوسطى وقوموا لله قنتين
حَٰفِظُواْ عَلَي اَ۬لصَّلَوَٰتِ وَالصَّلَوٰةِ اِ۬لْوُسْط۪يٰ وَقُومُواْ لِلهِ قَٰنِتِينَۖ
حَٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ (والصَّلَاةِ الْوُسْطَى: صَلَاةِ العَصْرِ, قَانِتِينَ: مُطِيعِينَ خَاشِعِينَ)
حفظوا على الصلوت والصلوة الوسطى وقوموا لله قنتين (والصلاة الوسطى: صلاة العصر, قانتين: مطيعين خاشعين)

Assamese

Tomaloke chalatara prati yatnabana horaa, bisesakai madhyararti chalatara arau allahara babe binitabharae thiya horaa
Tōmālōkē chālātara prati yatnabāna hōraā, biśēṣakai madhyarartī chālātara ārau āllāhara bābē binitabhāraē thiẏa hōraā
তোমালোকে ছালাতৰ প্ৰতি যত্নবান হোৱা, বিশেষকৈ মধ্যৱৰ্তী ছালাতৰ আৰু আল্লাহৰ বাবে বিনিতভাৱে থিয় হোৱা।

Azerbaijani

Namazları və (gunortadan sonrakı) orta namazı qoruyun və Allah qarsısında mutiliklə durun
Namazları və (günortadan sonrakı) orta namazı qoruyun və Allah qarşısında mütiliklə durun
Namazları, xusisilə orta namazı qo­ruyun və Allah qarsısın­da muti­liklə du­run
Namazları, xüsisilə orta namazı qo­ruyun və Allah qarşısın­da müti­liklə du­run
(Fərz, vacib) namazlara, (xususilə) orta namaza (gunortadan sonrakı əsr namazına, ikindi namazına) riayət (əməl) edin və Allaha itaət ucun ayaga qalxın (namaza durun)
(Fərz, vacib) namazlara, (xüsusilə) orta namaza (günortadan sonrakı əsr namazına, ikindi namazına) riayət (əməl) edin və Allaha itaət üçün ayağa qalxın (namaza durun)

Bambara

ߊߟߎ߯ ߛߊߟߌ ߟߎ߬ ( ߞߍ ) ߟߊߕߊ߲߬ߞߊ߬߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊߟߌ ߕߍߡߕߊ ( ߊ߬ ߕߎ߲ߞߎ߲ ߘߝߊ ߣߴߊ߬ ߓߎ߰ߓߎ߰ߟߌ ߟߊ߫)߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߐ߬ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ߟߊ߬ ߝߊߘߌ ߘߐ߫ ( ߖߙߌ߫)
ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߊߟߌ ߟߎ߬ ߟߊߕߊ߲߬ߞߊ߬ ( ߢߐ߲߮ ߕߍ߫ ߘߋ߬ ) ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊߟߌ ߕߍߡߕߊ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߟߐ߬ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߖߘߍ߬ߞߟߏ ߘߌ߫ ( ߟߋ߬ ߖߙߌ߫)
ߊߟߎ߯ ߛߊߟߌ ߟߎ߬ ( ߞߍ ) ߟߊߕߊ߲߬ߞߊ߬߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊߟߌ ߕߍߡߕߊ ( ߊ߬ ߕߎ߲ߞߎ߲ ߘߝߊ ߣߴߊ߬ ߓߎ߰ߓߎ߰ߟߌ ߟߊ߫)߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߐ߬ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ߟߊ߬ ߝߊߘߌ ߘߐ߫ ( ߖߙߌ߫)

Bengali

Tomara salatera prati yatnabana habe [1], bisesata madhyabarti salatera [2] ebam allah‌ra uddesye tomara damrabe binitabhabe
Tōmarā sālātēra prati yatnabāna habē [1], biśēṣata madhyabartī sālātēra [2] ēbaṁ āllāh‌ra uddēśyē tōmarā dām̐ṛābē binītabhābē
তোমরা সালাতের প্রতি যত্নবান হবে [১], বিশেষত মধ্যবর্তী সালাতের [২] এবং আল্লাহ্‌র উদ্দেশ্যে তোমরা দাঁড়াবে বিনীতভাবে
Samasta namayera prati yatnabana ha'o, bisesa kare madhyabarti namayera byapare. Ara allahara samane ekanta adabera sathe damra'o.
Samasta nāmāyēra prati yatnabāna ha'ō, biśēṣa karē madhyabartī nāmāyēra byāpārē. Āra āllāhara sāmanē ēkānta ādabēra sāthē dām̐ṛā'ō.
সমস্ত নামাযের প্রতি যত্নবান হও, বিশেষ করে মধ্যবর্তী নামাযের ব্যাপারে। আর আল্লাহর সামনে একান্ত আদবের সাথে দাঁড়াও।
Hephajata karo namayagulora, bisesa kare sarbotkrsta namaya, ara tomara khara theko allah‌ra uddesye parama binaye.
Hēphājata karō nāmāyagulōra, biśēṣa karē sarbōṯkr̥ṣṭa nāmāya, āra tōmarā khāṛā thēkō āllāh‌ra uddēśyē parama binaẏē.
হেফাজত করো নামাযগুলোর, বিশেষ করে সর্বোৎকৃষ্ট নামায, আর তোমরা খাড়া থেকো আল্লাহ্‌র উদ্দেশ্যে পরম বিনয়ে।

Berber

Earbet $ef teilla, u taeallit talemmast. Beddet i Oebbi, s wannuz
Ëarbet $ef téilla, u taéallit talemmast. Beddet i Öebbi, s wannuz

Bosnian

Redovno molitvu obavljajte, narocito onu krajem dana, i pred Allahom ponizno stojte
Redovno molitvu obavljajte, naročito onu krajem dana, i pred Allahom ponizno stojte
Redovno molitvu obavljajte, narocito onu krajem dana, i pred Allahom ponizno stojte
Redovno molitvu obavljajte, naročito onu krajem dana, i pred Allahom ponizno stojte
Cuvajte namaz, narocito srednji namaz, i pred Allahom ponizno stojte
Čuvajte namaz, naročito srednji namaz, i pred Allahom ponizno stojte
Cuvajte salate i salat srednji, i stojte Allahu skruseni
Čuvajte salate i salat srednji, i stojte Allahu skrušeni
HAFIDHU ‘ALA ES-SELEWATI WE ES-SELÆTIL-WUSTA WE KUMU LILLAHI KANITINE
Cuvajte namaz, narocito srednji namaz, i pred Allahom ponizno stojte
Čuvajte namaz, naročito srednji namaz, i pred Allahom ponizno stojte

Bulgarian

Spazvaite molitvite nared sus srednata molitva i zastavaite smireni pred Allakh
Spazvaĭte molitvite nared sŭs srednata molitva i zastavaĭte smireni pred Allakh
Спазвайте молитвите наред със средната молитва и заставайте смирени пред Аллах

Burmese

သတ်မှတ်ပြဌာန်းထားသော ဆွလာသ်ဝတ်ပြုမှုများနှင့်ဗဟိုမဏ္ဍိုင်ဖြစ်သောဝတ်ပြုမှုကို သတိ ဝိရိယဖြင့် စောင့်ထိန်းပြီး အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ကျေနပ်နှစ်မြို့မှုအတွက်သာ အရှင့်ရှေ့တော်မှောက်၌ (ကိုယ်စိတ်နှလုံးများ အပ်နှံ၍) နာခံရိုကျိုးမှု မြဲမြံသူများအဖြစ် ရပ်တည်ကြလော့။
၂၃၈။ သင်တို့သည် ဆွလာသ်ဝတ်များကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်ကြလော့။ အလယ်အကြိမ်ဖြစ်သော ဆွလာသ်ဝတ်ကို အထူးစောင့်စည်းကြလော့။ အလ္လာဟ်အား ကြည်ညိုခြင်းဖြင့် ရပ်ကြလော့။
အသင်တို့သည် (ယေဘုယျအားဖြင့်) အားလုံး သော ဆွလာတ်ဝတ်ပြုခြင်းတို့ကိုလည်းကောင်း၊ (အထူးသဖြင့်) အလယ်ဖြစ်သော ဆွလာတ် ဝတ်ပြုမှုကိုလည်းကောင်း၊ စောင့်ရှောက်ထိန်းသိမ်း ကြလေကုန်။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ရှေ့တော်ဝယ် ဂါရဝတရားရှေ့ထား၍ ခဝပ်ရိုကျိုးသောသူများ အဖြစ်နှင့်ရပ်ကြကုန်လော့။
အသင်တို့သည် စွလာသ်ဝတ်ပြုမှုများကို ဂရုစိုက်(ဝတ်ပြု)ကြပါ၊ (အထူးသဖြင့်)အလယ် စွလာသ်ဝတ်ပြုမှု*ကို ဂရုစိုက်(ဝတ်ပြု)ကြပါ။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏‌ရှေ့‌တော်‌မှောက်တွင် ရိုကျိုးသူများအဖြစ်နှင့်ရပ်ကြပါ။

Catalan

Observeu les azalas -sobretot. la azala intermedia- i estigueu amb devocio davant Al·la
Observeu les azalás -sobretot. la azalá intermèdia- i estigueu amb devoció davant Al·là

Chichewa

Pemphera mapemphero onse panthawi yake makamakapempherolapakati. Ndipoimanimodzichipetsa pamaso pa Mulungu
“Sungani mokwanira Swala makamaka Swala yapakatikati; ndipo imilirani modzichepetsa kwa Allah

Chinese(simplified)

Nimen dang jin shou xuduo bai gong, he zui gui de bai gong, nimen dang wei zhenzhu er shunfu de lizheng.
Nǐmen dāng jǐn shǒu xǔduō bài gōng, hé zuì guì de bài gōng, nǐmen dāng wéi zhēnzhǔ ér shùnfú de lìzhèng.
你们当谨守许多拜功,和最贵的拜功,你们当为真主而顺服地立正。
[Jiehun zhihou], nimen dang jin shou [mei ri wu ci de] bai gong, tebie shi zhongjian de bai gong [zhu][ji bu li. Mei ri de wu ci bai gong tongyang zhongyao, yin bu li xi renmen shisu gongzuo zui mang de shijian, yin'er tixing renmen zhuyi, bie hushi ci fan bai gong].[Libai shi] nimen dang qiancheng wei an la suli.
[Jiéhūn zhīhòu], nǐmen dāng jǐn shǒu [měi rì wǔ cì de] bài gōng, tèbié shì zhōngjiān de bài gōng [zhù][jí bū lǐ. Měi rì de wǔ cì bài gōng tóngyàng zhòngyào, yīn bū lǐ xì rénmen shìsú gōngzuò zuì máng de shíjiān, yīn'ér tíxǐng rénmen zhùyì, bié hūshì cǐ fān bài gōng].[Lǐbài shí] nǐmen dāng qiánchéng wéi ān lā sùlì.
[结婚之后],你们当谨守[每日五次的]拜功,特别是中间的拜功[注][即晡礼。每日的五次拜功同样重要,因晡礼系人们世俗工作最忙的时间,因而提醒人们注意,别忽视此番拜功]。[礼拜时]你们当虔诚为安拉肃立。
Nimen dang jin shou xuduo bai gong, he zui zhongjian de bai gong, nimen dang wei an la er fucong de zhanli
Nǐmen dāng jǐn shǒu xǔduō bài gōng, hé zuì zhōngjiān de bài gōng, nǐmen dāng wéi ān lā ér fúcóng de zhànlì
你们当谨守许多拜功,和最中间的拜功,你们当为安拉而服从地站立。

Chinese(traditional)

Nimen dang jin shou xuduo bai gong, he zui gui de bai gong, nimen dang wei zhenzhu er shunfu de lizheng
Nǐmen dāng jǐn shǒu xǔduō bài gōng, hé zuì guì de bài gōng, nǐmen dāng wéi zhēnzhǔ ér shùnfú de lìzhèng
你们当谨守许多拜功,和最贵的拜功,你们当为真 主而顺服地立正。
Nimen dang jin shou xuduo bai gong, he zui gui de bai gong, nimen dang wei zhenzhu er shunfu de lizheng.
Nǐmen dāng jǐn shǒu xǔduō bài gōng, hé zuì guì de bài gōng, nǐmen dāng wéi zhēnzhǔ ér shùnfú de lìzhèng.
你們當謹守許多拜功,和最貴的拜功,你們當為真主而順服地立正。

Croatian

Cuvajte salate i salat srednji, i stojte Allahu skruseni
Čuvajte salate i salat srednji, i stojte Allahu skrušeni

Czech

Zachovavejte bedlive modlitby a modlitbu prostredni a povstavejte k modlitbe, prodchnouti oddanosti k Bohu
Zachovávejte bedlivě modlitby a modlitbu prostřední a povstávejte k modlitbě, prodchnouti oddaností k Bohu
Ty systematicky slavit Spojeni Prosba obzvlaste prostredek prosba oddany zcela BUH
Ty systematicky slavit Spojení Prosba obzvlášte prostredek prosba oddaný zcela BUH
Dodrzujte modlitby a modlitbu prostredni a stujte pred Bohem, pokorne mu oddani
Dodržujte modlitby a modlitbu prostřední a stůjte před Bohem, pokorně mu oddáni

Dagbani

Gum ya yi jiŋaanu, n-ti pahi sunsuuni jiŋli (lahisari jiŋli).Yaha! Yiɣisim ya zani n-ti Naawuni ka nyɛla ninvuɣu shεba ban gbargiri bɛ maŋa

Danish

Du gennemført observe Kontakten Bønner særlig mellemste bønnen helliger totalt GUD
Waakt over uw gebeden en het tussengebed en stelt u ootmoedig voor Allah

Dari

بر ادای نمازها محافظت (و پایبندی) کنید و (خصوصا) نماز میانه (نماز عصر)، و منقاد (فروتنانه) برای الله بایستید

Divehi

ތިޔަބައިމީހުން ނަމާދުތަކާއި، އަދި، މެދުނަމާދުގެ މައްޗަށް ރައްކާތެރިވާށެވެ! އަދި ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށް ކިޔަމަންތެރިވެ، މަޑުމައިތިރިކަމާއެކު (ނަމާދުގައި) قائم ވެ ތިބޭށެވެ

Dutch

Houdt jullie aan de salaats en vooral aan de middelste salaat en staat onderdanig voor God
Neemt het gebed in acht; vooral het middengebed. Bidt God met eerbied
Waakt over de shalât en (in het bijzonder) over de middelste shalât ('Ashr). En staat voor Allah in ootmoed
Waakt over uw gebeden en het tussengebed en stelt u ootmoedig voor Allah

English

Take care to do your prayers, praying in the best way, and stand before God in devotion
Guard your (obligatory) prayers especially the middle prayer. Stand before Allah with true devotion
Guard strictly your (habit of) prayers, especially the Middle Prayer; and stand before Allah in a devout (frame of mind)
Guard the prayers, and the middle prayer, and stand up to Allah truly devout
Take great care of your Prayers, especially of a Prayer that has excellent qualities of Salat and stand before Allah like devoted servants
Be wakeful of your service of prayer, and the midmost service; and honour God by standing before Him in devotion
Safeguard the salat — especially the middle one. Stand in obedience to Allah
Be you watchful over the prayers, and the middle prayer; and do you stand obedient to God
Remember prayers, especially the middle prayer. And stand before God in a devout frame of mind
Be mindful of your mandatory prayers especially the middle prayer, and stand before God in devotion
Be watchful of your prayers, and [especially] the middle prayer, and stand in obedience to Allah
Be watchful of your prayers, and [especially] the middle prayer, and stand in obedience to Allah
Be ever mindful and protective of the prescribed Prayers, and the middle Prayer, and stand in the presence of God in utmost devotion and obedience
Observe your duty to Allah and maintain the prescribed prayers, especially AL-‘Asr, the afternoon prayer, and humble yourselves to Allah and exercise unqualified obedience to Him
Guard strictly your As-Salawat (specified Prayers), and (try to offer them as) As-Salat-ul-Wusta (the most ideal Prayer) and stand before Allah as those who show deep devotion
Be watchful of the formal prayers and the middle formal prayer. Stand up as ones who are morally obligated to God
Mind the ´salat´ (meticulously), and perform the ´salat´ (especially the middle one) in excellence _ (with concentration and care). Stand before Allah with devotion
Observe the prayers, and the middle prayer, and stand ye attent before God
Guard your Salah (obligatory regular prayers) especially the middle Salah and stand up with true devotion to Allah
Carefully observe the appointed prayers, and the middle prayer, and be assiduous therein, with devotion towards God
Observe prayers, especially the middle (afternoon) prayer, and stand you before Allah with full attention and devotion
Observe strictly the prayers, and the middle prayer, and stand up full of devotion towards God
Observe/guard on the prayers, and the prayers the middle, and stand/call to God obeying/worshipping humbly
Take great care of your Prayers, especially of a Prayer that has excellent qualities of Salat and stand before Allah like devoted servants
Be guardians of your worship (salat) and the middle (or the normal) worship (salat) and stand up for Allah in full obedience
Be guardians of your worship (salat) and the middle (or the normal) worship (salat) and stand up for God in full obedience
Attend constantly to prayers and to the middle prayer and stand up truly obedient to Allah
Guard the prayers and the middle prayer and stand for Allah in total devotion
Be guardians of your prayers, and of the midmost prayer, and stand up with devotion to Allah
Take due care of all the prayers, and the middle prayer, and stand before Allah in total devotion
BE EVER mindful of prayers, and of praying in the most excellent way; and stand before God in devout obedience
Preserve (constantly) (i.e., observe strictly) the prayers, and the middle prayer, and rise up devoutly to Allah
Pay due attention to your prayers, especially the middle prayer and stand up while praying, in obedience to God
Guard strictly (five obligatory) As-Salawat (the prayers) especially the middle Salat (i.e. the best prayer - 'Asr). And stand before Allah with obedience [and do not speak to others during the Salat (prayers]
Take due care of all the prayers, and the middle prayer, and stand before Allah in total devotion
Observe the ˹five obligatory˺ prayers—especially the middle prayer—and stand in true devotion to Allah
Observe the ˹five obligatory˺ prayers—especially the middle prayer—and stand in true devotion to God
Attend regularly to your prayers, including the middle prayer, and stand up with all devotion before God
Be mindful of the prayers, especially the middle prayer; and stand before Allah in complete devotion
Always be mindful of prayers and perform the intermediate prayer and stand devoutly before God
Guard strictly (five obligatory) As-Salawat (the prayers) especially the Middle Salah. And stand before Allah with obedience
While describing some important marital Laws, it is reiterated that, your Central Duty remains the guarding of the System in which individuals and families can develop their potentials to the maximum. Stay alert in the obedience to Allah
Guard strictly (the habit of) your prayers, especially the Middle (late afternoon) Prayer; And stand before Allah in a pious (frame of mind)
Guard your prayers, and the middle prayer, and stand before God in devotion
Guard your prayers, and the middle prayer, and stand before God in devotion
Watch over prayers and [especially] the Middle Prayer; and stand up devoutly to [worship] God
Preserve the contact-methods, and the middle contact-method, and stand devoutly for God
Maintain the contact prayers; and the middle contact prayer; and stand for God dutifully
Be mindful of your prayers, and the middlemost prayer, and stand before God in devout obedience
Maintain with care the [obligatory] prayers and [in particular] the middle prayer and stand before Allah, devoutly obedient
Be ever mindful of prayers, especially the middle prayer; and stand up before God in submissive devotion
Guard strictly your (habit of) prayers, especially the Middle Prayer; and stand before God in a devout (frame of mind)

Esperanto

Vi consistently observ Kontakt Prayers especially mez prayer devote totally DI

Filipino

Inyong pangalagaan na mainam ang inyong pagdarasal, tangi na rito ang Panggitnang Panalangin (alalaong baga, ang Asr o panghapong pagdarasal). At kayo ay tumindig sa harapan ni Allah ng may pagtalima
Mangalaga kayo sa mga dasal at [lalo na] sa dasal na kalagitnaan. Tumayo kayo kay Allāh bilang mga masunurin

Finnish

Pitakaa vaari rukouksistanne, myos keskimmaisesta, ja olkaa hartaina Jumalan edessa
Pitäkää vaari rukouksistanne, myös keskimmäisestä, ja olkaa hartaina Jumalan edessä

French

Soyez assidus aux Calats, et a la Calat mediane (surtout), et levez-vous devant Allah en toute humilite (pour accomplir la priere)
Soyez assidus aux Çalâts, et à la Çalât médiane (surtout), et levez-vous devant Allah en toute humilité (pour accomplir la prière)
Soyez assidus aux prieres (As-Salawat) et surtout la priere mediane (As-Salat Al Wusta); et tenez-vous debout devant Allah, avec humilite
Soyez assidus aux prières (Aṣ-Ṣalawāt) et surtout la prière médiane (As-Salât Al Wustâ); et tenez-vous debout devant Allah, avec humilité
Soyez assidus aux Salats et surtout la Salat mediane; et tenez-vous debout devant Allah, avec humilite
Soyez assidus aux Salâts et surtout la Salât médiane; et tenez-vous debout devant Allah, avec humilité
Accomplissez assidument vos prieres, en particulier la plus meritoire des prieres, en vous tenant humblement devant Allah
Accomplissez assidûment vos prières, en particulier la plus méritoire des prières, en vous tenant humblement devant Allah
Soyez assidus lorsque vous observez vos prieres notamment la priere mediane. Observez-les en etant resignes a la Volonte de Dieu
Soyez assidus lorsque vous observez vos prières notamment la prière médiane. Observez-les en étant résignés à la Volonté de Dieu

Fulah

Reenee e julɗe ɗen, e julde hakkundeere nden. Daranoɗon Alla ko o toƴƴiniiɓe

Ganda

Munyiikirire nnyo e sswala zonna ettaano, naddala e sswala y'omumakkati; muyimirire mu maaso ga Katonda nga muli bakkakkamu

German

Haltet die Gebete ein, so wie das mittlere Gebet. Und steht in demutiger Ergebenheit vor Allah
Haltet die Gebete ein, so wie das mittlere Gebet. Und steht in demütiger Ergebenheit vor Allah
Haltet die Gebete ein, und das mittlere Gebet. Und steht vor Gott in demutiger Ergebenheit
Haltet die Gebete ein, und das mittlere Gebet. Und steht vor Gott in demütiger Ergebenheit
Haltet die rituellen Gebete und (besonders) das mittlere rituelle Gebet ein, und vollzieht Qiyam fur ALLAH in demutiger Ergebenheit
Haltet die rituellen Gebete und (besonders) das mittlere rituelle Gebet ein, und vollzieht Qiyam für ALLAH in demütiger Ergebenheit
Haltet die Gebete ein, und (besonders) das mittlere Gebet, und steht demutig ergeben vor Allah
Haltet die Gebete ein, und (besonders) das mittlere Gebet, und steht demütig ergeben vor Allah
Haltet die Gebete ein, und (besonders) das mittlere Gebet, und steht demutig ergeben vor Allah
Haltet die Gebete ein, und (besonders) das mittlere Gebet, und steht demütig ergeben vor Allah

Gujarati

namajhoni pabandi karo, khasa karine vacceni namajhani ane allaha ta'ala mate adaba sathe ubha raho
namājhōnī pābandī karō, khāsa karīnē vaccēnī namājhanī anē allāha ta'ālā māṭē adaba sāthē ubhā rahō
નમાઝોની પાબંદી કરો, ખાસ કરીને વચ્ચેની નમાઝની અને અલ્લાહ તઆલા માટે અદબ સાથે ઉભા રહો

Hausa

Ku tsare* lokatai a kan salloli da salla mafificiya. Kuma ku tsayu kuna masu ƙanƙan da kai ga Allah
Ku tsare* lõkatai a kan sallõli da salla mafificiya. Kuma ku tsayu kuna mãsu ƙanƙan da kai ga Allah
Ku tsare lokatai a kan salloli da salla mafificiya. Kuma ku tsayu kuna masu ƙanƙan da kai ga Allah
Ku tsare lõkatai a kan sallõli da salla mafificiya. Kuma ku tsayu kuna mãsu ƙanƙan da kai ga Allah

Hebrew

שמרו על התפילות, ובעיקר על התפילה התיכונה, וקומו להתפלל אל אללה בהתמסרות
שמרו על התפילות, ובעיקר על התפילה התיכונה, וקומו להתפלל אל אלוהים בהתמסרות

Hindi

namaazon ka, vishesh roop se maadhyamik namaaz (asr) ka dhyaan rakho[1] tatha allaah ke lie vinay poorvak khade raho
नमाज़ों का, विशेष रूप से माध्यमिक नमाज़ (अस्र) का ध्यान रखो[1] तथा अल्लाह के लिए विनय पूर्वक खड़े रहो।
sadaiv namaazo kee aur achchhee namaazon kee paabandee karo, aur allaah ke aage poore vineet aur shaantabhaav se khade hua karo
सदैव नमाज़ो की और अच्छी नमाज़ों की पाबन्दी करो, और अल्लाह के आगे पूरे विनीत और शान्तभाव से खड़े हुआ करो
aur (musalamaanon) tum tamaam namaazon kee aur khusoosan beech vaalee namaaz subah ya zohar ya asr kee paabandee karo aur khaas khuda hee vaaste namaaz mein qunoot padhane vaale ho kar khade ho phir agar tum khauph kee haalat mein ho
और (मुसलमानों) तुम तमाम नमाज़ों की और ख़ुसूसन बीच वाली नमाज़ सुबह या ज़ोहर या अस्र की पाबन्दी करो और ख़ास ख़ुदा ही वास्ते नमाज़ में क़ुनूत पढ़ने वाले हो कर खड़े हो फिर अगर तुम ख़ौफ की हालत में हो

Hungarian

Tartsatok meg az imakat es a kozepso imat"! Es ajtatosan, alazattal alljatok Allah ele
Tartsátok meg az imákat és a középső imát"! És ájtatosan, alázattal álljatok Allah elé

Indonesian

(Peliharalah semua salat dan salat wusṭa.91) Dan laksanakanlah (salat) karena Allah dengan khusyuk
(Peliharalah semua salatmu), yakni yang lima waktu dengan mengerjakannya pada waktunya (dan salat wustha atau pertengahan). Ditemui beberapa pendapat, ada yang mengatakan salat asar, subuh, zuhur atau selainnya dan disebutkan secara khusus karena keistimewaannya. (Berdirilah untuk Allah) dalam salatmu itu (dalam keadaan taat) atau patuh, berdasarkan sabda Nabi saw., "Setiap qunut dalam Alquran itu maksudnya ialah taat" (H.R. Ahmad dan lain-lainnya). Ada pula yang mengatakan khusyuk atau diam, berdasarkan hadis Zaid bin Arqam, katanya, "Mulanya kami berkata-kata dalam salat, hingga turunlah ayat tersebut, maka kami pun disuruh diam dan dilarang bercakap-cakap." (H.R. Bukhari dan Muslim)
Peliharalah segala salat(mu), dan (peliharalah) salat wusṭā152. Berdirilah karena Allah (dalam salatmu) dengan khusyuk
Berusahalah melaksanakan semua salat dan lakukan secara terus menerus. Usahakan agar salat kalian menjadi lebih baik dengan cara melaksanakan seluruh rukun dengan niat sepenuh hati karena Allah Swt. Dan sempurnakanlah ketaatan kalian kepada Allah dengan sikap ikhlas dan khusyuk kepada-Nya
Peliharalah semua salat dan salat wusṭā.*(91) Dan laksanakanlah (salat) karena Allah dengan khusyuk
Peliharalah semua shalat dan shalat wusta. Dan laksanakanlah (shalat) karena Allah dengan khusyuk

Iranun

Siyapa niyo so manga Sambayang, go so Sambayang (a Asar) a Milulubi; go Pamayandugun niyo a ruk o Allah sa titho a Kapuphangongonotan niyo

Italian

Siate assidui alle orazioni e all'orazione mediana e, devotamente, state ritti davanti ad Allah
Siate assidui alle orazioni e all'orazione mediana e, devotamente, state ritti davanti ad Allah

Japanese

Kaku reihai o, tokuni chukan no reihai o kingen ni mamore, keiken ni arra no gozen ni tate
Kaku reihai o, tokuni chūkan no reihai o kingen ni mamore, keiken ni arrā no gozen ni tate
各礼拝を,特に中間の礼拝を謹厳に守れ,敬虔にアッラーの御前に立て。

Javanese

Sira padha ngreksaha nindakake shalat, lan shalat kang tengahan sarta sira padha ngadega ngestokake (kabeh dhawuhe) Allah
Sira padha ngreksaha nindakake shalat, lan shalat kang tengahan sarta sira padha ngadega ngestokake (kabeh dhawuhe) Allah

Kannada

nivu namajhannu eccarikeyinda palisiri. Visesavagi madhyada namajhannu (palisiri) mattu allahana munde vidheyaragi (aradhanege) nilliri
nīvu namājhannu eccarikeyinda pālisiri. Viśēṣavāgi madhyada namājhannu (pālisiri) mattu allāhana munde vidhēyarāgi (ārādhanege) nilliri
ನೀವು ನಮಾಝನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಪಾಲಿಸಿರಿ. ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಮಧ್ಯದ ನಮಾಝನ್ನು (ಪಾಲಿಸಿರಿ) ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಾಹನ ಮುಂದೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ (ಆರಾಧನೆಗೆ) ನಿಲ್ಲಿರಿ

Kazakh

Namazdarga onday-aq orta namazga saqtıq istender. Allaga boy usıngan turde turındar
Namazdarğa onday-aq orta namazğa saqtıq isteñder. Allağa boy usınğan türde turıñdar
Намаздарға ондай-ақ орта намазға сақтық істеңдер. Аллаға бой ұсынған түрде тұрыңдар
Namazdarga ari ortangı namazga muqiyat bolındar jane Allahqa berile boysungan kuyde turındar
Namazdarğa äri ortañğı namazğa muqïyat bolıñdar jäne Allahqa berile boysunğan küyde turıñdar
Намаздарға әрі ортаңғы намазға мұқият болыңдар және Аллаһқа беріле бойсұнған күйде тұрыңдар

Kendayan

Paliharalah samua salat man salat wusta.91 Man laksanaatn lah (salat) karana Allah nang khusyuk

Khmer

chaur puok anak theroksaa sa la t teang bra pel cheapisesa sa la t a sae r . haey chaur puok anak brate bte d sa la t daoy kar aon lomton champoh a l laoh
ចូរពួកអ្នកថែរក្សាសឡាតទាំងប្រាំពេល ជាពិសេស សឡាតអាសើរ។ ហើយចូរពួកអ្នកប្រតិបតិ្ដសឡាតដោយការឱន លំទោនចំពោះអល់ឡោះ។

Kinyarwanda

Mujye muhozaho amasengesho, by’umwihariko isengesho ryo hagati (al Aswir). Kandi mujye muhagarara (mu isengesho) mwibombaritse imbere ya Allah
Mujye muhozaho iswala (z’itegeko), by’umwihariko iswala yo hagati (al Aswir). Kandi mujye muhagarara (mu iswala) mwibombaritse imbere ya Allah

Kirghiz

Namazdarga, ayrıkca ortoluk? namazga bekem bolgula! Jana (namazda) Allaһka toluk moyun sungan abalda turgula
Namazdarga, ayrıkça ortoluk? namazga bekem bolgula! Jana (namazda) Allaһka toluk moyun sungan abalda turgula
Намаздарга, айрыкча ортолук? намазга бекем болгула! Жана (намазда) Аллаһка толук моюн сунган абалда тургула

Korean

geudaedeul-eun yeoleo yebaedeulgwa jung-gan yebaeleul kkujunhi jikigo, (yebae sieneun) hananim-eul wihae budanhi bogjonghamyeo seo iss-eula
그대들은 여러 예배들과 중간 예배를 꾸준히 지키고, (예배 시에는) 하나님을 위해 부단히 복종하며 서 있으라
yebaeleul jal jikigo jung-gan ye baeleul jikilgeos-imyeo gyeong-geonhan jaselo hananim ap-e seola
예배를 잘 지키고 중간 예 배를 지킬것이며 경건한 자세로 하나님 앞에 서라

Kurdish

که‌مته‌رخه‌می مه‌که‌ن و پارێزگاری له ئه‌نجامدانی نوێژه‌کاندا بکه‌ن به‌تایبه‌تی نوێژی ناوه‌ند (که نوێژی عه‌سره‌) هه‌میشه‌و به‌رده‌وامیش هه‌ستن به ئه‌نجامدانی فه‌رمانه‌کان بۆ خوا به‌گه‌ردن که‌چیه‌وه‌
ئاگاداری نوێژەکانتان بن وبیانپارێزن وە (بەتایبەتی) نوێژی ناوەڕاست (کە نوێژی عەسرە) وە لە نوێژدا بوەستن بۆ خوا بەمل کەچی و (بێ قسەکردن)

Kurmanji

Hun (geli bavergeran!) parisiya li ser nimej kirine, nemaze nimeja nivwari bikin u hun ji bona Yezden ra, bi dil rabin peresti bikin
Hûn (gelî bavergeran!) parisîya li ser nimêj kirinê, nemaze nimêja nîvwarî bikin û hûn ji bona Yezden ra, bi dil rabin perestî bikin

Latin

Vos consistently observe Contact Prayers especially middle prayer devote totally DEUS

Lingala

Bobatela basambela, mpe sambela ya sima ya nzanga. Mpe botelema na limemia liboso ya Allah

Luyia

Mulinde iswala – ne okhushila muno iswala yahakari, ne mwemele Nyasaye nimuluunjishe mubwihotselefu olwamuba nimulaama

Macedonian

Чувајте го намазот (молитвата), особено средниот намаз, и пред Аллах понизно стојте
Vnimavajte na namazot, a osobeno na sredisniot, i ispravete se pred Allah, potcineto
Vnimavajte na namazot, a osobeno na središniot, i ispravete se pred Allah, potčineto
Внимавајте на намазот, а особено на средишниот, и исправете се пред Аллах, потчинето

Malay

Peliharalah kamu (kerjakanlah dengan tetap dan sempurna pada waktunya) segala sembahyang fardu, khasnya sembahyang Wusta (sembahyang Asar), dan berdirilah kerana Allah (dalam sembahyang kamu) dengan taat dan khusyuk

Malayalam

prart'thanakal (athava namaskarannal) ninnal suksmatayeate nirvahiccu pearentatan‌. pratyekiccum ulkrstamaya namaskaram. allahuvinre mumpil bhayabhaktiyeatu kuti ninnukeantakanam ninnal prart'thikkunnat‌
prārt'thanakaḷ (athavā namaskāraṅṅaḷ) niṅṅaḷ sūkṣmatayēāṭe nirvahiccu pēārēṇṭatāṇ‌. pratyēkiccuṁ ulkr̥ṣṭamāya namaskāraṁ. allāhuvinṟe mumpil bhayabhaktiyēāṭu kūṭi ninnukeāṇṭākaṇaṁ niṅṅaḷ prārt'thikkunnat‌
പ്രാര്‍ത്ഥനകള്‍ (അഥവാ നമസ്കാരങ്ങള്‍) നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷ്മതയോടെ നിര്‍വഹിച്ചു പോരേണ്ടതാണ്‌. പ്രത്യേകിച്ചും ഉല്‍കൃഷ്ടമായ നമസ്കാരം. അല്ലാഹുവിന്റെ മുമ്പില്‍ ഭയഭക്തിയോടു കൂടി നിന്നുകൊണ്ടാകണം നിങ്ങള്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നത്‌
prart'thanakal (athava namaskarannal) ninnal suksmatayeate nirvahiccu pearentatan‌. pratyekiccum ulkrstamaya namaskaram. allahuvinre mumpil bhayabhaktiyeatu kuti ninnukeantakanam ninnal prart'thikkunnat‌
prārt'thanakaḷ (athavā namaskāraṅṅaḷ) niṅṅaḷ sūkṣmatayēāṭe nirvahiccu pēārēṇṭatāṇ‌. pratyēkiccuṁ ulkr̥ṣṭamāya namaskāraṁ. allāhuvinṟe mumpil bhayabhaktiyēāṭu kūṭi ninnukeāṇṭākaṇaṁ niṅṅaḷ prārt'thikkunnat‌
പ്രാര്‍ത്ഥനകള്‍ (അഥവാ നമസ്കാരങ്ങള്‍) നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷ്മതയോടെ നിര്‍വഹിച്ചു പോരേണ്ടതാണ്‌. പ്രത്യേകിച്ചും ഉല്‍കൃഷ്ടമായ നമസ്കാരം. അല്ലാഹുവിന്റെ മുമ്പില്‍ ഭയഭക്തിയോടു കൂടി നിന്നുകൊണ്ടാകണം നിങ്ങള്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നത്‌
ninnal namaskarattil srad'dha pularttuka. ‎visesiccum visistamaya namaskaram. ‎allahuvinre munnil bhaktiyeate ninn ‎namaskarikkuka. ‎
niṅṅaḷ namaskārattil śrad'dha pularttuka. ‎viśēṣiccuṁ viśiṣṭamāya namaskāraṁ. ‎allāhuvinṟe munnil bhaktiyēāṭe ninn ‎namaskarikkuka. ‎
നിങ്ങള്‍ നമസ്കാരത്തില്‍ ശ്രദ്ധ പുലര്‍ത്തുക. ‎വിശേഷിച്ചും വിശിഷ്ടമായ നമസ്കാരം. ‎അല്ലാഹുവിന്റെ മുന്നില്‍ ഭക്തിയോടെ നിന്ന് ‎നമസ്കരിക്കുക. ‎

Maltese

Zommu t-talb kollu, u (l-aktar). it-talba. tan-nofs (imsejħa 'al-għasr), u' (f'talbkom) qumu. bil-wieqfa quddiem Alla bil-qima
Żommu t-talb kollu, u (l-aktar). it-talba. tan-nofs (imsejħa 'al-għasr), u' (f'talbkom) qumu. bil-wieqfa quddiem Alla bil-qima

Maranao

Siyapa niyo so manga sambayang, go so sambayang (a Asar) a millbi; go pamayandgn iyo a rk o Allah sa titho a kapphangongonotan iyo

Marathi

Namajance raksana kara, visesatah madhalya namajaci ani allahakarita namratapurvaka ubhe rahata ja
Namājān̄cē rakṣaṇa karā, viśēṣataḥ madhalyā namājacī āṇi allāhakaritā namratāpūrvaka ubhē rāhāta jā
२३८. नमाजांचे रक्षण करा, विशेषतः मधल्या नमाजची आणि अल्लाहकरिता नम्रतापूर्वक उभे राहात जा

Nepali

Sabai namajaharu visesa gari bicako namaja sucaru rupale sampanna gardai gara ra allahako agadi adara satha ubhine gara
Sabai namājaharū viśēṣa garī bīcakō namāja sucāru rūpalē sampanna gardai gara ra allāhakō agāḍi ādara sātha ubhinē gara
सबै नमाजहरू विशेष गरी बीचको नमाज सुचारु रूपले सम्पन्न गर्दै गर र अल्लाहको अगाडि आदर साथ उभिने गर ।

Norwegian

Pass pa bønnene, ogsa den midtre. Sta for Gud i ydmykhet
Pass på bønnene, også den midtre. Stå for Gud i ydmykhet

Oromo

Salaatowwan irratti, keessattuu salaatattii giddu galeessaa irratti tikfadhaaHaala Rabbiif ajajamoo taataniinis dhaabbadhaa

Panjabi

pabadi karo namazam di ate pabadi karo vicakara di namaza di
pābadī karō namāzāṁ dī atē pābadī karō vicakāra dī namāza dī
ਪਾਬੰਦੀ ਕਰੋ ਨਮਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਕਰੋ ਵਿਚਕਾਰ ਦੀ ਨਮਾਜ਼ ਦੀ

Persian

نمازها و نماز ميانين را پاس داريد و مطيعانه براى خدا قيام كنيد
همه نمازها به ويژه نماز ميانه را پاس داريد و مطيعانه براى خدا به [نماز] ايستيد
بر نمازهای پنج‌گانه مواظبت کنید، به ویژه نماز میانه، و فروتنانه در برابر خدا [به نماز] بایستید
بر (بجا آوردن) نماز‌ها و (بخصوص) نماز میانه (نماز عصر) محافظت کنید، و فروتنانه برای الله به پا خیزید
بر همه نمازها و به ویژه نماز میانه [که بر اساس پاره ای از روایات، نماز ظهر است] محافظت کنید، و [هنگام عبادت] فروتنانه برای خدا قیام کنید
[ای مسمانان،] بر [ادای] همه نمازها و [به خصوص] نماز عصر کوشا باشید و با فروتنی و فرمانبرداری برای الله به پا خیزید
بر نمازها مواظبت و توجه کامل داشته باشید و به خصوص نماز وسطی (صبح) و به طاعت خدا قیام کنید
مواظبت کنید بر نمازها و نماز میانه و بپای ایستید برای خدا فروتنان‌
بر نمازها و نماز ميانه مواظبت كنيد، و خاضعانه براى خدا به پا خيزيد
بر نمازها و نماز میانه (مانند نماز صبح) محافظت و نگهبانی کنید و خاضعانه برای خدا به‌پا خیزید
بر انجام همه‌ى نمازها و [به ویژه] نماز وُسطى [ظهر]، مواظبت کنید و براى خدا خاضعانه به پاخیزید
در انجام نمازها و (به ویژه) نماز میانه (یعنی عصر، کوشا باشید و) محافظت ورزید و فروتنانه برای خدا بپا خیزید (و با خشوع و خضوع، در برابر دیدگان خود، هیبت و عظمت خدا را مجسّم دارید)
در انجام همه نمازها، (به خصوص) نماز وسطی [= نماز ظهر] کوشا باشید! و از روی خضوع و اطاعت، برای خدا بپاخیزید
بر نمازها و [بويژه‌] نماز ميانه مواظبت كنيد، و خدا را با فروتنى به فرمانبردارى بايستيد
بر( بجا آوردن) نمازها و(بخصوص) نماز میانه(نماز عصر) محافظت کنید، و فروتنانه برای خدا به پا خیزید

Polish

Przestrzegajcie modlitw i modlitwy sredniej, i stawajcie przed Bogiem w pokorze
Przestrzegajcie modlitw i modlitwy średniej, i stawajcie przed Bogiem w pokorze

Portuguese

Custodiai as oracoes e em particular a oracao mediana, e levantai-vos sendo devotos a Allah
Custodiai as orações e em particular a oração mediana, e levantai-vos sendo devotos a Allah
Observai as oracoes, especialmente as intermediarias, e consagrai-vos fervorosamente a Deus
Observai as orações, especialmente as intermediárias, e consagrai-vos fervorosamente a Deus

Pushto

د لمونځونو ساتنه كوئ او (خصوصًا) د بېخې منځني لمونځ، او الله ته ودرېږئ اطاعت كوونكي
د لمونځونو ساتنه كوئ او (خصوصًا) د بېخې منځني لمونځ، او الله ته ودرېږئ اطاعت كوونكي

Romanian

Staruiti in rugaciuni si, mai ales, in rugaciunea de la mijlocul zilei. Sculati-va pentru a va ruga lui Dumnezeu cu piosenie
Stăruiţi în rugăciuni şi, mai ales, în rugăciunea de la mijlocul zilei. Sculaţi-vă pentru a vă ruga lui Dumnezeu cu pioşenie
Tu consistently observa Atingere Rugaciune especially mijloc rugaciune devote totally DUMNEZEU
Impliniþi cu sarguinþa Rugaciunile, cu osebire Rugaciunea [As-Salat] de la mijloc ! ªi staþi in picioare dinaintea lui Allah, cusmerenie
Împliniþi cu sârguinþã Rugãciunile, cu osebire Rugãciunea [As-Salat] de la mijloc ! ªi staþi în picioare dinaintea lui Allah, cusmerenie

Rundi

Nimubungabunge amasengesho yose mugira, na cane cane ca gisabisho kiri hagati na hagati, kandi muhagarare n’ubwitonzi ntangere mugusenga Imana yanyu y’ukuri

Russian

Staruiti in rugaciuni si, mai ales, in rugaciunea de la mijlocul zilei. Sculati-va pentru a va ruga lui Dumnezeu cu piosenie
(О, верующие) охраняйте (обязательные) молитвы [выполняйте их своевременно и со всеми условиями, столпами и обязательными частями] и молитву среднюю [предвечернюю молитву (‘аср)] и стойте пред Аллахом (в молитвах ваших) благоговейно [всецело подчинившись Аллаху, смиренно и ни с кем не разговаривая]
Oberegayte namazy, i osobenno, sredniy (poslepoludennyy) namaz. I stoyte pered Allakhom smirenno
Оберегайте намазы, и особенно, средний (послеполуденный) намаз. И стойте перед Аллахом смиренно
Bud'te rachitel'ny k molitvam, i takzhe k sredney molitve. Na molitve stoyte pred Bogom blagogoveyno
Будьте рачительны к молитвам, и также к средней молитве. На молитве стойте пред Богом благоговейно
Okhranyayte molitvy i molitvu srednyuyu i stoyte pred Allakhom blagogoveyno
Охраняйте молитвы и молитву среднюю и стойте пред Аллахом благоговейно
Bud'te vnimatel'ny [k soversheniyu vovremya] obryadovykh molitv, i [osobenno] sredney molitvy. Stoyte pered Allakhom smirenno
Будьте внимательны [к совершению вовремя] обрядовых молитв, и [особенно] средней молитвы. Стойте перед Аллахом смиренно
Strogo soblyudayte molitvy i chtite ikh, a osobenno chtite Srednyuyu molitvu "al'-Asr" (Poslepoludennuyu molitvu)! Staraytes' byt' smirennymi v vashikh molitvakh i stoyte pered Allakhom blagogoveyno
Строго соблюдайте молитвы и чтите их, а особенно чтите Среднюю молитву "аль-Аср" (Послеполуденную молитву)! Старайтесь быть смиренными в ваших молитвах и стойте перед Аллахом благоговейно
Svoi molitvy strogo soblyudayte, Osobo (chtite) srednyuyu molitvu, Blagogoveyno stoyte pred Allakhom (V svoyem molitvennom prizyve)
Свои молитвы строго соблюдайте, Особо (чтите) среднюю молитву, Благоговейно стойте пред Аллахом (В своем молитвенном призыве)

Serbian

Чувајте молитве, нарочито молитву у средини дана, и пред Аллахом понизно стојте

Shona

Chengetedzai zvakanyanya As-Swalawaat (minamato mishanu yepazuva) kunyanya munamato wepakati (wakakosha, Swalaah yeAsr). Uyezve ivai munomira pamberi paAllah makazvininipisa nemoyo wese

Sindhi

سڀني نمازن تي ۽ (خصوصاً) وچين نماز تي نگھباني ڪريو، ۽ الله لاءِ فرمانبردار ٿي بيھو

Sinhala

(visvasavantayini!) salatayanda (usas andamin asar salataya vana) madhya kala salatayada, (kalaya novarada salat kara), araksa kara ganu. tavada (salatayehi) allahta (biya vi) itamat sit tula biya bætimatva sitinu
(viśvāsavantayini!) salātayanda (usas andamin asar salātaya vana) madhya kāla salātayada, (kālaya novaradā salāt kara), ārakṣā kara ganu. tavada (salātayehi) allāhṭa (biya vī) itāmat sit tuḷa biya bætimatva siṭinu
(විශ්වාසවන්තයිනි!) සලාතයන්ද (උසස් අන්දමින් අසර් සලාතය වන) මධ්‍ය කාල සලාතයද, (කාලය නොවරදා සලාත් කර), ආරක්ෂා කර ගනු. තවද (සලාතයෙහි) අල්ලාහ්ට (බිය වී) ඉතාමත් සිත් තුළ බිය බැතිමත්ව සිටිනු
salatayan ha madhyakala salataya mata suraksita va rændi sitinu. tavada numbala allahta yatahat vuvan lesa nægi sitinu
salātayan hā madhyakāla salātaya mata surakṣita va ræn̆dī siṭinu. tavada num̆balā allāhṭa yaṭahat vūvan lesa nægī siṭinu
සලාතයන් හා මධ්‍යකාල සලාතය මත සුරක්ෂිත ව රැඳී සිටිනු. තවද නුඹලා අල්ලාහ්ට යටහත් වූවන් ලෙස නැගී සිටිනු

Slovak

Ona consistently observe Zmluva Prayers zvlast middle prayer devote totally GOD

Somali

Uga qayb gala si joogto ah salaadaha iyo salaadda dhexe60 oo kaca idinkoo si run ah u adeecsan Allaah
xifdiya (ilaaliya) Salaadaha iyo Salaadda dhexe (sharafta badan) (Carsaka) una istaaga dar Eebe idinkoo adeeci, (khushuuci)
xifdiya (ilaaliya) Salaadaha iyo Salaadda dhexe (sharafta badan) (Carsaka) una istaaga dar Eebe idinkoo adeeci, (khushuuci)

Sotho

Le boulelle thapelo tsa lona ka tieo, haholo-holo thapelo e bohareng (Asr); le eme kapel’a Allah ka khalalelo

Spanish

Observad la oracion prescrita, y especialmente la oracion intermedia [Salat Al Asr], y cumplidla con sometimiento a Allah
Observad la oración prescrita, y especialmente la oración intermedia [Salat Al Ásr], y cumplidla con sometimiento a Allah
Sed constantes en el cumplimiento de los (cinco) rezos (obligatorios), especialmente el intermedio[80], y cumplidlos (con humildad y recogimiento) obedeciendo a Al-lah (sin hablar con nadie mientras se realizan)
Sed constantes en el cumplimiento de los (cinco) rezos (obligatorios), especialmente el intermedio[80], y cumplidlos (con humildad y recogimiento) obedeciendo a Al-lah (sin hablar con nadie mientras se realizan)
Sean constantes en el cumplimiento de los (cinco) rezos (obligatorios), especialmente el intermedio[80], y cumplanlos (con humildad y recogimiento) obedeciendo a Al-lah (sin hablar con nadie mientras se realizan)
Sean constantes en el cumplimiento de los (cinco) rezos (obligatorios), especialmente el intermedio[80], y cúmplanlos (con humildad y recogimiento) obedeciendo a Al-lah (sin hablar con nadie mientras se realizan)
¡Observad las azalas -sobre todo. la azala intermedia- y estad con devocion ante Ala
¡Observad las azalás -sobre todo. la azalá intermedia- y estad con devoción ante Alá
OBSERVAD las oraciones, y hacedlas en la forma mas excelente; y estad presentes ante Dios con devocion
OBSERVAD las oraciones, y hacedlas en la forma más excelente; y estad presentes ante Dios con devoción
Cumplan con la oracion prescrita, y especialmente la oracion de la tarde, y presentense ante Dios con total devocion
Cumplan con la oración prescrita, y especialmente la oración de la tarde, y preséntense ante Dios con total devoción
Cuidad vuestras oraciones y, [especialmente], la oracion del medio, y permaneced ante Dios con humildad
Cuidad vuestras oraciones y, [especialmente], la oración del medio, y permaneced ante Dios con humildad

Swahili

Zihifadhini, enyi Waislamu, Swala tano zilizofaradhiwa kwa kudumu nazo katika kuzitekeleza kwa nyakati zake, masharuti yake, nguzo zake yanayopasa yake. Na muhufadhi swala iliyo katikati ya swala hizo, nayo ni Swala ya Alasir Na simameni katika Swala zenu hali ya kumtii Mwenyezi Mungu, kumnyenyekea na kumdhalilikia
Zilindeni Sala, na khasa Sala ya katikati, na simameni kwa ajili ya Mwenyezi Mungu nanyi ni wenye kuqunuti (kunyenyekea)

Swedish

FORRATTA regelbundet [de dagliga] bonerna och [sarskilt] den bon som har en central plats och res er i from odmjukhet infor Gud
FÖRRÄTTA regelbundet [de dagliga] bönerna och [särskilt] den bön som har en central plats och res er i from ödmjukhet inför Gud

Tajik

Namozho va namozi mijonaro pos dored va ʙo itoat ʙaroi Xudo qijom kuned
Namozho va namozi mijonaro pos dored va ʙo itoat ʙaroi Xudo qijom kuned
Намозҳо ва намози миёнаро пос доред ва бо итоат барои Худо қиём кунед
Alloh farmon medihad, to ʙar adoi namozho davomat savad va ʙar adoi namozi vusto, (ki namozi asr ast) muhofizat savad. va dar namozaton ʙaroi Alloh farmonʙardor va dar holati xusu' ʙosed
Alloh farmon medihad, to ʙar adoi namozho davomat şavad va ʙar adoi namozi vusto, (ki namozi asr ast) muhofizat şavad. va dar namozaton ʙaroi Alloh farmonʙardor va dar holati xuşū' ʙoşed
Аллоҳ фармон медиҳад, то бар адои намозҳо давомат шавад ва бар адои намози вусто, (ки намози аср аст) муҳофизат шавад. ва дар намозатон барои Аллоҳ фармонбардор ва дар ҳолати хушӯъ бошед
[Ej musulmonon] ʙar [ancomi] hama namozho va [ʙa xusus] namozi asr kuso ʙosed [sa'ju talos kuned] va ʙo furutanivu farmonʙardori ʙaroi Alloh taolo ʙa po xezed
[Ej musulmonon] ʙar [ançomi] hama namozho va [ʙa xusus] namozi asr kūşo ʙoşed [sa'ju taloş kuned] va ʙo furūtanivu farmonʙardorī ʙaroi Alloh taolo ʙa po xezed
[Эй мусулмонон] бар [анҷоми] ҳама намозҳо ва [ба хусус] намози аср кӯшо бошед [саъю талош кунед] ва бо фурӯтаниву фармонбардорӣ барои Аллоҳ таоло ба по хезед

Tamil

(nampikkaiyalarkale!) Anaittu tolukaikalaiyum (kurippaka natut tolukaiyaiyum (neram tavaramal) peni(t tolutu) kollunkal. Melum, (tolukaiyil) allahvukkup payantu mikka ullaccattotu nillunkal
(nampikkaiyāḷarkaḷē!) Aṉaittu toḻukaikaḷaiyum (kuṟippāka naṭut toḻukaiyaiyum (nēram tavaṟāmal) pēṇi(t toḻutu) koḷḷuṅkaḷ. Mēlum, (toḻukaiyil) allāhvukkup payantu mikka uḷḷaccattōṭu nilluṅkaḷ
(நம்பிக்கையாளர்களே!) அனைத்து தொழுகைகளையும் (குறிப்பாக நடுத் தொழுகையையும் (நேரம் தவறாமல்) பேணி(த் தொழுது) கொள்ளுங்கள். மேலும், (தொழுகையில்) அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து மிக்க உள்ளச்சத்தோடு நில்லுங்கள்
tolukaikalai (kurippaka) natuttolukaiyai penik kollunkal; (tolukaiyinpotu) allahvin munnilaiyil ullaccappattutan nillunkal
toḻukaikaḷai (kuṟippāka) naṭuttoḻukaiyai pēṇik koḷḷuṅkaḷ; (toḻukaiyiṉpōtu) allāhviṉ muṉṉilaiyil uḷḷaccappāṭṭuṭaṉ nilluṅkaḷ
தொழுகைகளை (குறிப்பாக) நடுத்தொழுகையை பேணிக் கொள்ளுங்கள்; (தொழுகையின்போது) அல்லாஹ்வின் முன்னிலையில் உள்ளச்சப்பாட்டுடன் நில்லுங்கள்

Tatar

Ий мөэминнәр! Биш вакыт вә җомга намазларына сакчы булыгыз, ягъни намазны көтеп алып, әүвәл вакытында укыгыз, хосусан икенде намазына игътибар бирегез, бер нәрсә дә сәбәп булмасын намазны калдырырга яки кичектерергә, чөнки намазга каза юк, һәм намаз укыганда Аллаһудан куркып, нык бирелеп укыгыз һәм намазда түбәнчелек белән торыгыз

Telugu

miru mi namaj lanu kapadukondi mariyu mukhyanga madhya namaj nu mariyu allah sannidhananlo vinayavidheyatalato nilabadandi
mīru mī namāj lanu kāpāḍukōṇḍi mariyu mukhyaṅgā madhya namāj nu mariyu allāh sannidhānanlō vinayavidhēyatalatō nilabaḍaṇḍi
మీరు మీ నమాజ్ లను కాపాడుకోండి మరియు ముఖ్యంగా మధ్య నమాజ్ ను మరియు అల్లాహ్ సన్నిధానంలో వినయవిధేయతలతో నిలబడండి
నమాజులను కాపాడుకోండి, ముఖ్యంగా మధ్యలో వున్న నమాజును. అల్లాహ్‌ సమక్షంలో వినమ్రులై నిలబడండి

Thai

phwk cea cng raksʹa brrda lahmad wi læa lahmad thi xyu kungklang læa cng yun la hmad pheux xallxhˌ doy nxbnxm
phwk cêā cng rạks̄ʹā brrdā lah̄mād wị̂ læa lah̄mād thī̀ xyū̀ kụ̀ngklāng læa cng yụ̄n la h̄mād pheụ̄̀x xạllxḥˌ doy nxbn̂xm
พวกเจ้าจงรักษาบรรดาละหมาดไว้ และละหมาดที่อยู่กึ่งกลาง และจงยืนละหมาดเพื่ออัลลอฮฺโดยนอบน้อม
phwk cea cng raksʹa brrda lahmad wi læa lahmad thi xyu kungklang læa cng yun la hmad pheux xallxh doy nxbnxm
phwk cêā cng rạks̄ʹā brrdā lah̄mād wị̂ læa lah̄mād thī̀ xyū̀ kụ̀ngklāng læa cng yụ̄n la h̄mād pheụ̄̀x xạllxḥ̒ doy nxbn̂xm
พวกเจ้าจงรักษาบรรดาละหมาดไว้ และละหมาดที่อยู่กึ่งกลาง และจงยืนละหมาดเพื่ออัลลอฮ์โดยนอบน้อม

Turkish

Koruyun namazları, hele orta namazına cok dikkat edin ve Allah'a itaat ederek namaz kılın
Koruyun namazları, hele orta namazına çok dikkat edin ve Allah'a itaat ederek namaz kılın
Namazlara ve orta namaza devam edin. Allah´a saygı ve baglılık icinde namaz kılın
Namazlara ve orta namaza devam edin. Allah´a saygı ve bağlılık içinde namaz kılın
Namazları ve orta namazını (ustlerine duserek, titizlik gostererek) koruyun ve Allah'a gonulden boyun egiciler olarak (namaza) durun
Namazları ve orta namazını (üstlerine düşerek, titizlik göstererek) koruyun ve Allah'a gönülden boyun eğiciler olarak (namaza) durun
Farz namazlarının vakit ve erkanlarını gozeterek edasına devam edin, bilhassa orta (ikindi) namazına dikkat edin; ve Allah’a itaat ederek namaza durun
Farz namazlarının vakit ve erkânlarını gözeterek edasına devam edin, bilhassa orta (ikindi) namazına dikkat edin; ve Allah’a itaat ederek namaza durun
Namazlara, ozellikle orta namaza (ya da daha ustun olan namaza) devam edin, onu gerektigi gibi koruyun ve Allah´a saygı ve korku dolu bir gonul ile el baglayıp durun
Namazlara, özellikle orta namaza (ya da daha üstün olan namaza) devam edin, onu gerektiği gibi koruyun ve Allah´a saygı ve korku dolu bir gönül ile el bağlayıp durun
Namazlara ve orta namaza devam edin; gonulden boyun egerek Allah icin namaza durun
Namazlara ve orta namaza devam edin; gönülden boyun eğerek Allah için namaza durun
Namazlara ve orta namaza devam edin ve Allah icin boyun egerek kalkip namaza durun
Namazlara ve orta namaza devam edin ve Allah için boyun egerek kalkip namaza durun
Namazlara ve orta namaza devam edin. Allah'a saygı ve baglılık icinde namaz kılın
Namazlara ve orta namaza devam edin. Allah'a saygı ve bağlılık içinde namaz kılın
Namazlara, ozellikle orta namaza dikkat edin. Kendinizi tumuyle ALLAH'a vererek namaza durun
Namazlara, özellikle orta namaza dikkat edin. Kendinizi tümüyle ALLAH'a vererek namaza durun
Namazlara ve orta namaza devam edin ve Allah icin boyun egerek kalkıp namaza durun
Namazlara ve orta namaza devam edin ve Allah için boyun eğerek kalkıp namaza durun
Namazlara, ozellikle orta namaza devam edin ve kalkın Allah icin divan kurun
Namazlara, özellikle orta namaza devam edin ve kalkın Allah için divan kurun
Namazlara ve orta namaza devam edin ve Allah icin boyun egerek kalkıp namaza durun
Namazlara ve orta namaza devam edin ve Allah için boyun eğerek kalkıp namaza durun
Namazlara ve orta namaza devam edin, namaza, Allah ´a gonulden baglı ve saygılı olarak durun
Namazlara ve orta namaza devam edin, namaza, Allah ´a gönülden bağlı ve saygılı olarak durun
Namazları ve (ozellikle) orta namazını (ikindi namazı) (ustlerine duserek, titizlik gostererek) koruyun ve Tanrı´ya gonulden boyun egiciler olarak (namaza) durun
Namazları ve (özellikle) orta namazını (ikindi namazı) (üstlerine düşerek, titizlik göstererek) koruyun ve Tanrı´ya gönülden boyun eğiciler olarak (namaza) durun
Namazlara ve orta namaza (vakıflarında rukunleri ve sartları ile) devam edin. Allahın (divanına) tam husu´ ve taatle durun
Namazlara ve orta namaza (vakıflarında rükünleri ve şartları ile) devam edin. Allahın (dîvanına) tam huşu´ ve taatle durun
Namazlara ve orta namaza devam edin. Ve Allah´ın divanına husu ile durun
Namazlara ve orta namaza devam edin. Ve Allah´ın divanına huşu ile durun
Salavat´a (Allah´tan gelen nurlara ve namazlara) ve salat-ı vusta´ya hafiz olun (koruyun, bu namaza kesintisiz devam edin). Ve kalkın, Allah icin kanitin olun (Allah´ın huzurunda husu icinde ve saygı ile uzun sure durun)
Salâvât´a (Allah´tan gelen nurlara ve namazlara) ve salat-ı vusta´ya hafîz olun (koruyun, bu namaza kesintisiz devam edin). Ve kalkın, Allah için kanitin olun (Allah´ın huzurunda huşû içinde ve saygı ile uzun süre durun)
Hafizu ales salevati ves salatil vusta ve kumu lillahi kanitın
Hafizu ales salevati ves salatil vüsta ve kumu lillahi kanitın
Hafizu alas salavati ves salatil vusta ve kumu lillahi kanitin(kanitine)
Hâfizû alâs salavâti ves salâtil vustâ ve kûmû lillâhi kânitîn(kânitîne)
Namazlarınıza ve namazı en uygun sekilde ifa etmeye dikkat edin; ve Allah´ın huzurunda icten bir baglılıkla durun
Namazlarınıza ve namazı en uygun şekilde ifa etmeye dikkat edin; ve Allah´ın huzurunda içten bir bağlılıkla durun
hafizu `ale-ssalavati vessalati-lvusta vekumu lillahi kanitin
ḥâfiżû `ale-ṣṣalâvâti veṣṣalâti-lvusṭâ veḳûmû lillâhi ḳânitîn
Namazlara ve orta namaza devam (ve dikkat) edin. Allah icin saygı ve baglılık icinde namaz kılın
Namazlara ve orta namaza devam (ve dikkat) edin. Allah için saygı ve bağlılık içinde namaz kılın
Namazlara ve orta namaza devam edin. Gonulden baglılık ve saygı ile Allah’ın huzuruna durun
Namazlara ve orta namaza devam edin. Gönülden bağlılık ve saygı ile Allah’ın huzuruna durun
Namazlara ve orta namaza devam edin. Gonulden baglılık ve saygı ile Allah’ın huzuruna durun
Namazlara ve orta namaza devam edin. Gönülden bağlılık ve saygı ile Allah’ın huzuruna durun
Namazlara, hele salat-ı vustaya dikkat edin ve kalkıp husu ile Allah'ın divanında durun
Namazlara, hele salat-ı vustaya dikkat edin ve kalkıp huşû ile Allah'ın divanında durun
Namazları ve orta namazı koruyun, gonulden baglılık ve saygı ile Allah'ın huzuruna durun
Namazları ve orta namazı koruyun, gönülden bağlılık ve saygı ile Allah'ın huzuruna durun
Namazları ve orta namazını (ustlerine duserek, titizlik gostererek) koruyun ve Allah´a gonulden boyun egiciler olarak (namaza) durun
Namazları ve orta namazını (üstlerine düşerek, titizlik göstererek) koruyun ve Allah´a gönülden boyun eğiciler olarak (namaza) durun
Namazlara ve orta namaza devam edin. Gonulden baglılık ve saygı ile Allah’ın huzuruna durun
Namazlara ve orta namaza devam edin. Gönülden bağlılık ve saygı ile Allah’ın huzuruna durun
Namazları/duaları ve orta namazı/orta duayı koruyun. Tam bir saygıyla Allah'ın huzurunda kıyam edin
Namazları/duaları ve orta namazı/orta duayı koruyun. Tam bir saygıyla Allah'ın huzurunda kıyam edin
Namazları ve orta namazı koruyun. Tam bir saygıyla Allah´ın huzurunda kıyam edin
Namazları ve orta namazı koruyun. Tam bir saygıyla Allah´ın huzurunda kıyam edin
Namazları/duaları ve orta namazı/orta duayı koruyun. Tam bir saygıyla Allah´ın huzurunda kıyam edin
Namazları/duaları ve orta namazı/orta duayı koruyun. Tam bir saygıyla Allah´ın huzurunda kıyam edin

Twi

Monhwε mo Nyamefrε (mprε num no) so yie, titiriw adantamu (Asr) Nyamefrε no, na monfa anidie ne ahobraseε nyina hͻ ma Nyankopͻn

Uighur

(بەش) نامازنى بولۇپمۇ نامازدىگەرنى داۋاملاشتۇرۇڭلار (يەنى پۈتۈن شەرتلىرى بىلەن ۋاقتىدا تولۇق ئادا قىلىڭلار). اﷲ نىڭ ھۇزۇرىدا (يەنى نامازدا) ئىتائەتمەنلىك بىلەن تۇرۇڭلار
(بەش) نامازغا بولۇپمۇ نامازدىگەرگە ئەھمىيەت بېرىڭلار (يەنى پۈتۈن شەرتلىرى بىلەن ۋاقتىدا تولۇق ئادا قىلىڭلار). ئاللاھنىڭ ھۇزۇرىدا (يەنى نامازدا) ئىتائەتمەنلىك بىلەن تۇرۇڭلار

Ukrainian

Звершуйте молитви належно і, особливо, середню молитву. Стійте ж перед Аллагом смиренними
Vy budete stiyko zauvazhyty Kontaktni Molytvy, osoblyvo serednya molytva, ta prysvyachuyete sebe povnistyu do BOHA
Ви будете стійко зауважити Контактні Молитви, особливо середня молитва, та присвячуєте себе повністю до БОГА
Zvershuyte molytvy nalezhno i, osoblyvo, serednyu molytvu. Stiyte zh pered Allahom smyrennymy
Звершуйте молитви належно і, особливо, середню молитву. Стійте ж перед Аллагом смиренними
Zvershuyte molytvy nalezhno i, osoblyvo, serednyu molytvu. Stiyte zh pered Allahom smyrennymy
Звершуйте молитви належно і, особливо, середню молитву. Стійте ж перед Аллагом смиренними

Urdu

Apni namazon ki nigehdaasht rakkho, khususan aisi namaaz ki jo mohasan salawat ki jamey (middle prayer) ho. Allah ke aage is tarah khade ho jaise farmabardaar ghulam khade hotay hain
اپنی نمازوں کی نگہداشت رکھو، خصوصاً ایسی نماز کی جو محاسن صلوٰۃ کی جا مع ہو اللہ کے آگے اس طرح کھڑے ہو، جیسے فر ماں بردار غلام کھڑ ے ہوتے ہیں
سب نمازوں کی حفاظت کیا کرو اور (خاص کر) درمیانی نماز کی اور الله کے لیے ادب سے کھڑے رہا کرو
(مسلمانو) سب نمازیں خصوصاً بیچ کی نماز (یعنی نماز عصر) پورے التزام کے ساتھ ادا کرتے رہو۔ اور خدا کے آگے ادب سے کھڑے رہا کرو
خبردار رہو سب نمازوں سے اور بیچ والی نماز سے اور کھڑے رہو اللہ کے آگے ادب سے [۳۹۷]
اور تم تمام نمازوں کی پابندی کرو۔ خصوصاً نماز وسطی کی اور خدا کے سامنے قنوت پڑھتے ہوئے (ادب و نیاز سے) کھڑے ہو۔
Namazon ki hifazat kero bilkhusoos darmiyan wali namaz ki aur Allah Taalaa kay liye ba adab kharay raha kero
نمازوں کی حفاﻇت کرو، بالخصوص درمیان والی نماز کی اور اللہ تعالیٰ کے لئے باادب کھڑے رہا کرو
namaazo ki hifaazath karo, bil qusoos darmyaan waali namaaz ki aur Allah ta’ala ke liye ba-adab khade raha karo
پابندی کرو سب نمازوں کی اور (خصوصا!) درمیانی نماز کی اور کھڑے رہا کرو اللہ کے لیے عاجزی کرتے ہوئے۔
سب نمازوں کی محافظت کیا کرو اور بالخصوص درمیانی نماز کی، اور اللہ کے حضور سراپا ادب و نیاز بن کر قیام کیا کرو
تمام نمازوں کا پورا خیال رکھو، اور (خاص طور پر) بیچ کی نماز کا اور اللہ کے سامنے باادب فرمانبردار بن کر کھڑے ہوا کرو۔
اپنی تمام نمازوں اور بالخصوص نماز وسطٰی کی محافظت اور پابندی کرو اور اللہ کی بارگاہ میں خشوع و خضوع کے ساتھ کھڑے ہوجاؤ

Uzbek

Намозларни ва ўрта намозни муҳофаза этинг. Ва Аллоҳ учун хушуъ ила қоим бўлинг
Барча намозларни ва хусусан ўрта намозни (аср намозини) сақланглар — ўз вақтларида адо қилинглар! Ва Аллоҳ учун бўйсунган ҳолда туринглар
Намозларни ва ўрта намозни муҳофаза этинг. Ва Аллоҳ учун хушуъ ила қоим бўлинг. (Намозни муҳофаза этиш–уларни ўз вақтида, яхшилаб, камчиликсиз ўқиш маъноларини билдиради. «Ўрта намоз» ҳақида уламолар турли фикрларни айтганлар. Лекин далилларни солиштириб кўрган уламолар «ўрта намоз»дан мурод–аср намози, деганлар. Имом Муслим қилган ривоятда Пайғамбаримиз алайҳиссалом Аҳзоб урушида: «Бизни ўрта намоз, аср намозидан машғул қилдилар. Аллоҳ уларнинг қалбларини ҳам, уйларини ҳам оловга тўлдирсин», деганлар)

Vietnamese

Hay cham soc va giu vung cac le nguyen Salah, nhat la cuoc le nguyen Salah chinh giua ('Asr) va hay đung (dang le) truoc Allah voi tinh than sung kinh hoan toan
Hãy chăm sóc và giữ vững các lễ nguyện Salah, nhất là cuộc lễ nguyện Salah chính giữa ('Asr) và hãy đứng (dâng lễ) trước Allah với tinh thần sùng kính hoàn toàn
Cac nguoi hay giu gin va duy tri cac le nguyen Salah, nhat la cuoc le chinh giua (Salah ‘Asr), va cac nguoi hay đung dang le vi Allah mot cach thanh tam cung voi tinh than đay sung kinh
Các ngươi hãy giữ gìn và duy trì các lễ nguyện Salah, nhất là cuộc lễ chính giữa (Salah ‘Asr), và các ngươi hãy đứng dâng lễ vì Allah một cách thành tâm cùng với tinh thần đầy sùng kính

Xhosa

Londolozani ngqongqo iiSalâh, ingakumbi ephakathi75. Nime phambi koAllâh ngokuzithobileyo (nazolileyo)

Yau

Chengetani Swala syosope (pakusiswali mu ndema syakwe), makamaka Swala jachilikati, soni jimagani pameso pa Allah mwa kulinandiya
Chengetani Swala syosope (pakusiswali mu ndema syakwe), makamaka Swala jachilikati, soni jimagani pameso pa Allah mwa kulinandiya

Yoruba

E so awon irun (wakati maraarun) ati (ni paapaa julo) irun aarin. Ki e si duro (kirun gege bi) oluteriba fun Allahu, lai nii soro (miiran lori irun)
Ẹ ṣọ́ àwọn ìrun (wákàtí márààrún) àti (ní pàápàá jùlọ) ìrun ààrin. Kí ẹ sì dúró (kírun gẹ́gẹ́ bí) olùtẹríba fún Allāhu, láì níí sọ̀rọ̀ (mìíràn lórí ìrun)

Zulu