Achinese

Hana jeut keupeue adak tasinde Meu napsu ate tameung meunikah Meunapsu ate keu ureueng inong Neuteupue bandum teuma le Allah Adak taseubot akan inong nyan Nyang han jeut teuma narit hana sah Narit nyang urof jeut tabicara Bek na rahsia keu buet nyang salah Teuma han lom jeut meu tameukawen Meu gohlom baen ka abeh iddah Reu na taingat Tuhan Neuteupue Ban le barangpeue keudroe tapeugah Sabab nyan beu got tajaga keudroe Lom beu tateupue Tuhan peumeu‘ah Maha Pengampon lom pih Halim that Tuhan Hadharat hana peue peugah

Afar

lab-maraw Baqli kak Rabek hinnay Sidocul cabbiime Agabuy Qiddat yanih digibih ken faxxaanam Niinissi xabanat keenih haytaanam dambi Siinil mali Qaddossu keenih hee kalah, hinnay Qidda keenik tamurruqe waqdi ken digbissoonu waytaanam sinni nafsih Addal Qellissaanam dambi siinil mali, Diggah isin Qiddat yan Agabu sinni Nafsih Addal digibih ken kassittaanaah keenî luk yabtaanamak Asbire waytaanam Yalli Siinik yeexegeh, kinnih immay ken digbissoonu waytaanamih xagana Aqrat keenih mahaysina islaam diini Siinih xiqsiisa maxco keenik ittan sin Akke waytek, usun Qiddat Anuk gennaaqo keenik taxoonu waytaanam irgiqqi mahaysina Qiddâ wakti keenik yamurruqeeh yaafem fanah, Diggah Yalli sin Nafsih Addat tanim yaaxigem kaak ixigaay kaak meesitaay cibbarsima, Diggah Yalli dambik isil gaca marah dambi cabti-li isi Amri cine marah kaxxa xiqle Rabbi kinnim ixiga

Afrikaans

En daar sal op julle geen blaam rus as julle nie regstreeks met sulke vrouens oor die huwelik praat nie, of as julle dit in jul gedagte verborge hou. Allah weet dat julle dit wel sal doen, maar belowe hulle niks in die geheim nie behalwe as dit met ’n eerlike gesindheid gedoen word. En besluit nie op ’n huwelik voor die einde van die voorgeskrewe wagtyd nie. En weet dat Allah bewus is van wat in julle gedagtes omgaan, en vrees Hom daarom, en weet dat Allah Vergewensgesind en Verdraagsaam is

Albanian

Dhe nuk e keni mekat nese ua shfaqni grave ose e mbani ne vete te fshehte qellimin se ju do t’i lypni. All-llahu e di se do te mendoni per ato, por asgje mos premtoni fshehtazi, flisni vetem me sinqeritet. Dhe mos vendosni per kurore para se te kaloje afati i caktuar per pritje; dhe dine se All-llahu e di cka ka ne shpirterat tuaj, prandaj, ruajuni dhe dine se All-llahu eshte gafurre-halime
Dhe nuk e keni mëkat nëse ua shfaqni grave ose e mbani në vete të fshehtë qëllimin se ju do t’i lypni. All-llahu e di se do të mendoni për ato, por asgjë mos premtoni fshehtazi, flisni vetëm me sinqeritet. Dhe mos vendosni për kurorë para se të kalojë afati i caktuar për pritje; dhe dine se All-llahu e di çka ka në shpirtërat tuaj, prandaj, ruajuni dhe dine se All-llahu është gafurrë-halimë
Dhe nuk eshte mekat per ju nese atyre grave ju jepni sinjal (shenj) se do t’i kerkoni, ose, nese kete qellim e fshehni ne shpirtin tuaj. Perendia e di se do te mendoni per to, mos u premtoni atyre as fshehurazi, por bisedoni me to vetem miresisht. Dhe mos vendosni per martese para se te kaloje afati i parapare i pritjes. Dhe dinie se Perendia e di c’ka ne zemrat tuaja, andaj ruajuni prej Tij, dhe dinie se Ai eshte i bute dhe fale (nuk nxitonne denime)
Dhe nuk është mëkat për ju nëse atyre grave ju jepni sinjal (shenj) se do t’i kërkoni, ose, nëse këtë qëllim e fshehni në shpirtin tuaj. Perëndia e di se do të mendoni për to, mos u premtoni atyre as fshehurazi, por bisedoni me to vetëm mirësisht. Dhe mos vendosni për martesë para se të kalojë afati i paraparë i pritjes. Dhe dinie se Perëndia e di ç’ka në zemrat tuaja, andaj ruajuni prej Tij, dhe dinie se Ai është i butë dhe falë (nuk nxitonnë dënime)
Nuk eshte gjynah per ju nese grave te tilla u jepni shenje se do t’i kerkoni apo nese kete qellim e fshihni ne shpirtin tuaj. Allahu e di se do te mendoni per ato, por mos u premtoni atyre fshehurazi, vetem nese bisedoni me to ndershmerisht. Dhe mos vendosni per martese para se te kaloje afati i parapare i pritjes. Ta dini se Allahu e di c’ka ne zemrat tuaja, andaj ruajuni prej Tij. Dhe ta dini se Allahu eshte Fales i madh dhe i Bute
Nuk është gjynah për ju nëse grave të tilla u jepni shenjë se do t’i kërkoni apo nëse këtë qëllim e fshihni në shpirtin tuaj. Allahu e di se do të mendoni për ato, por mos u premtoni atyre fshehurazi, vetëm nëse bisedoni me to ndershmërisht. Dhe mos vendosni për martesë para se të kalojë afati i paraparë i pritjes. Ta dini se Allahu e di ç’ka në zemrat tuaja, andaj ruajuni prej Tij. Dhe ta dini se Allahu është Falës i madh dhe i Butë
Paraqitja juaj per martese ndaj grave (qe kane kryer afatin e tyre), ne menyre te terthorte, ose mbajtja fshehte ne veten tuaj, nuk eshte mekat per ju. All-llahu e di se ju do t’ua permendni atyre (deshiren per martese), por kursesi mos u premtoni atyre fshehtazi (dic tjeter), perpos t’u thoni fjale te lejuara. Dhe mos vendosni lidhjen e kurores derisa te perfundoje afati i caktuar. Ta dini se All-llahu e di cka fshehni ne vete, pra kini frike prej Atij, dhe dine se All-llahu shume fale eshte i bute
Paraqitja juaj për martesë ndaj grave (që kanë kryer afatin e tyre), në mënyrë të tërthortë, ose mbajtja fshehtë në veten tuaj, nuk është mëkat për ju. All-llahu e di se ju do t’ua përmendni atyre (dëshirën për martesë), por kursesi mos u premtoni atyre fshehtazi (diç tjetër), përpos t’u thoni fjalë të lejuara. Dhe mos vendosni lidhjen e kurorës derisa të përfundojë afati i caktuar. Ta dini se All-llahu e di çka fshehni në vete, pra kini frikë prej Atij, dhe dine se All-llahu shumë falë është i butë
Paraqitja juaj per martese ndaj grave (qe kane kryer afatin e tyre), ne menyre te terthorte, ose mbajtja fshehte ne veten tuaj, nuk eshte mekat per ju. All-llahu e di se ju do t´ua permendni atyre (deshiren per martese), por kurrsesi mos u premtoni atyre
Paraqitja juaj për martesë ndaj grave (që kanë kryer afatin e tyre), në mënyrë të tërthortë, ose mbajtja fshehtë në veten tuaj, nuk është mëkat për ju. All-llahu e di se ju do t´ua përmendni atyre (dëshirën për martesë), por kurrsesi mos u premtoni atyre

Amharic

setochinimi kemach’eti berisu bashemorachihubeti weyimi benefisochachihu wisit’i (lemagibati) bedebek’achihuti benanite layi hat’i’ati yelebachihumi፡፡ alahi inanite be’irigit’i yemitasitawiswachewi mehonachihuni ‘awek’e፡፡ (silezihi mashemorinina masebini fek’edelachihu፡፡) gini behigi yetawek’eni nigigiri yemitinegageru kalihonachihu besitek’eri፤ misit’irini (gabichani) atik’at’eruwachewi፡፡ yetets’afewimi (‘idahi) gizewini isikemiderisi diresi gabichani lemewawali k’urit’i hasabi atadirigu፡፡ alahimi benefisochachihu yalewini negeri yemiyawik’i mehonuni ‘iwek’u፤ tet’enik’ek’utimi፡፡ alahimi mehari tagashi mehonuni ‘iwek’u፡፡
sētochinimi kemach’eti berisu bashemorachihubeti weyimi benefisochachihu wisit’i (lemagibati) bedebek’achihuti benanite layi ḫat’ī’ati yelebachihumi፡፡ ālahi inanite be’irigit’i yemitasitawiswachewi meẖonachihuni ‘āwek’e፡፡ (silezīhi mashemorinina masebini fek’edelachihu፡፡) gini beḥigi yetawek’eni nigigiri yemitinegageru kaliẖonachihu besitek’eri፤ misit’īrini (gabichani) ātik’at’eruwachewi፡፡ yetets’afewimi (‘īdahi) gīzēwini isikemīderisi diresi gabichani lemewawali k’urit’i ḥāsabi ātadirigu፡፡ ālahimi benefisochachihu yalewini negeri yemīyawik’i meẖonuni ‘iwek’u፤ tet’enik’ek’utimi፡፡ ālahimi meḥarī tagashi meẖonuni ‘iwek’u፡፡
ሴቶችንም ከማጨት በርሱ ባሸሞራችሁበት ወይም በነፍሶቻችሁ ውስጥ (ለማግባት) በደበቃችሁት በናንተ ላይ ኃጢኣት የለባችሁም፡፡ አላህ እናንተ በእርግጥ የምታስታውሷቸው መኾናችሁን ዐወቀ፡፡ (ስለዚህ ማሸሞርንና ማሰብን ፈቀደላችሁ፡፡) ግን በሕግ የታወቀን ንግግር የምትነጋገሩ ካልኾናችሁ በስተቀር፤ ምስጢርን (ጋብቻን) አትቃጠሩዋቸው፡፡ የተጻፈውም (ዒዳህ) ጊዜውን እስከሚደርስ ድረስ ጋብቻን ለመዋዋል ቁርጥ ሐሳብ አታድርጉ፡፡ አላህም በነፍሶቻችሁ ያለውን ነገር የሚያውቅ መኾኑን ዕወቁ፤ ተጠንቀቁትም፡፡ አላህም መሓሪ ታጋሽ መኾኑን ዕወቁ፡፡

Arabic

«ولا جُناح عليكم فيما عَرَّضتم» لوحتم «به من خطبة النساء» المتوفى عنهن أزواجهن في العدة كقول الإنسان: مثلا إنك لجميلة ومن يجد مثلك ورب راغب فيك «أو أكننتم» أضمرتم «في أنفسكم» من قصد نكاحهن «علم الله أنكم ستذكرونهن» بالخطبة ولا تصبرون عنهن فأباح لكم التعريض «ولكن لا تواعدوهن سرّاً» أي نكاحاً «إلا» لكن «أن تقولوا قولاً معروفا» أي ما عرف لكم شرعا من التعريض فلكم ذلك «ولا تعزموا عقدة النكاح» أي على عقده «حتى يبلغ الكتاب» أي المكتوب من العدة «أجله» بأن ينتهي «واعلموا أن الله يعلم ما في أنفسكم» من العزم وغيره «فاحذروه» أن يعاقبكم إذا عزمتم «واعلموا أن الله غفور» لمن يحذره «حليم» بتأخير العقوبة عن مستحقها
wala 'iithm ealaykum -ayha alrjal- fima tulammihwn bih min talab alzawaj balnsa' almtwffa enhnn azwajhn, 'aw almtlqat tlaqana baynana fi 'athna' edthn, wala dhanb ealaykum aydana fima admrtmwh fi 'anfusikum min niat alzawaj bihina baed aintiha' edthn. ealim allah 'anakum stdhkrwn alnisa' almetddat, walan tasbiruu ealaa alskwt enhn, ldefkm; ldhlk abah lakum 'an tdhkrwhn tlmyhana 'aw 'idmarana fi alnfs, wahdharuu 'ana tuaeiduhuna ealaa alnikah srana balzna 'aw alaitifaq ealaa alzawaj fi 'athna' aledt, 'iilaa 'an taquluu qawlana yufham minh 'an mithlaha yurghab fiha alazwaj, wala taezimuu ealaa eaqd alnikah fi zman aleidat hataa tnqdy mdtha. waelamuu 'ana allah yaelam ma fi 'anfusikum fkhafwh, waelamuu 'ana allah ghafur liman tab min dhnwbh, halim ealaa eibadih la yueajil ealayhim baleqwbt
ولا إثم عليكم -أيها الرجال- فيما تُلَمِّحون به مِن طلب الزواج بالنساء المتوفَّى عنهنَّ أزواجهن، أو المطلقات طلاقًا بائنًا في أثناء عدتهن، ولا ذنب عليكم أيضًا فيما أضمرتموه في أنفسكم من نية الزواج بهن بعد انتهاء عدتهن. علم الله أنكم ستذكرون النساء المعتدَّات، ولن تصبروا على السكوت عنهن، لضعفكم؛ لذلك أباح لكم أن تذكروهن تلميحًا أو إضمارًا في النفس، واحذروا أن تواعدوهن على النكاح سرًا بالزنى أو الاتفاق على الزواج في أثناء العدة، إلا أن تقولوا قولا يُفْهَم منه أن مثلها يُرْغَبُ فيها الأزواج، ولا تعزموا على عقد النكاح في زمان العدة حتى تنقضي مدتها. واعلموا أن الله يعلم ما في أنفسكم فخافوه، واعلموا أن الله غفور لمن تاب من ذنوبه، حليم على عباده لا يعجل عليهم بالعقوبة
Wala junaha AAalaykum feema AAarradtum bihi min khitbati alnnisai aw aknantum fee anfusikum AAalima Allahu annakum satathkuroonahunna walakin la tuwaAAidoohunna sirran illa an taqooloo qawlan maAAroofan wala taAAzimoo AAuqdata alnnikahi hatta yablugha alkitabu ajalahu waiAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma fee anfusikum faihtharoohu waiAAlamoo anna Allaha ghafoorun haleemun
Wa laa junaaha 'alaikum feema 'arradtum bihee min khitbatin nisaaa'i aw aknantum feee anfusikum; 'alimal laahu annakum satazkuroonahunna wa laakil laa tuwaa'idoohunna sirran illaaa an taqooloo qawlamma'roofaa; wa laa ta'zimoo 'uqdatan nikaahi hattaa yablughal kitaabu ajalah; wa'lamooo annal laaha ya'lamumaa feee anfusikum fahzarooh; wa'lamooo annallaaha Ghafoorun Haleem
Wala junaha AAalaykum feemaAAarradtum bihi min khitbati annisa-iaw aknantum fee anfusikum AAalima Allahu annakum satathkuroonahunnawalakin la tuwaAAidoohunna sirran illaan taqooloo qawlan maAAroofan wala taAAzimoo AAuqdata annikahihatta yablugha alkitabu ajalahu waAAlamooanna Allaha yaAAlamu ma fee anfusikum fahtharoohuwaAAlamoo anna Allaha ghafoorun haleem
Wala junaha AAalaykum feema AAarradtum bihi min khitbati alnnisa-i aw aknantum fee anfusikum AAalima Allahu annakum satathkuroonahunna walakin la tuwaAAidoohunna sirran illa an taqooloo qawlan maAAroofan wala taAAzimoo AAuqdata alnnikahi hatta yablugha alkitabu ajalahu waiAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma fee anfusikum faihtharoohu waiAAlamoo anna Allaha ghafoorun haleemun
wala junaha ʿalaykum fima ʿarradtum bihi min khit'bati l-nisai aw aknantum fi anfusikum ʿalima l-lahu annakum satadhkurunahunna walakin la tuwaʿiduhunna sirran illa an taqulu qawlan maʿrufan wala taʿzimu ʿuq'data l-nikahi hatta yablugha l-kitabu ajalahu wa-iʿ'lamu anna l-laha yaʿlamu ma fi anfusikum fa-ih'dharuhu wa-iʿ'lamu anna l-laha ghafurun halimun
wala junaha ʿalaykum fima ʿarradtum bihi min khit'bati l-nisai aw aknantum fi anfusikum ʿalima l-lahu annakum satadhkurunahunna walakin la tuwaʿiduhunna sirran illa an taqulu qawlan maʿrufan wala taʿzimu ʿuq'data l-nikahi hatta yablugha l-kitabu ajalahu wa-iʿ'lamu anna l-laha yaʿlamu ma fi anfusikum fa-ih'dharuhu wa-iʿ'lamu anna l-laha ghafurun halimun
walā junāḥa ʿalaykum fīmā ʿarraḍtum bihi min khiṭ'bati l-nisāi aw aknantum fī anfusikum ʿalima l-lahu annakum satadhkurūnahunna walākin lā tuwāʿidūhunna sirran illā an taqūlū qawlan maʿrūfan walā taʿzimū ʿuq'data l-nikāḥi ḥattā yablugha l-kitābu ajalahu wa-iʿ'lamū anna l-laha yaʿlamu mā fī anfusikum fa-iḥ'dharūhu wa-iʿ'lamū anna l-laha ghafūrun ḥalīmun
وَلَا جُنَاحَ عَلَیۡكُمۡ فِیمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَاۤءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِیۤ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّاۤ أَن تَقُولُوا۟ قَوۡلࣰا مَّعۡرُوفࣰاۚ وَلَا تَعۡزِمُوا۟ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ یَبۡلُغَ ٱلۡكِتَـٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ یَعۡلَمُ مَا فِیۤ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِیمࣱ
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمُۥ فِيمَا عَرَّضۡتُمُۥ بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ اَ۬وۡ أَكۡنَنتُمُۥ فِي أَنفُسِكُمُۥۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمُۥ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّا أَن تَقُولُواْ قَوۡلࣰ ا مَّعۡرُوفࣰ اۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمُۥ فَٱحۡذَرُوهُۥۚ وَٱعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمࣱ‏
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ اِ۬لنِّسَآءِ اَ۬وۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ اَ۬للَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلࣰ ا مَّعۡرُوفࣰ اۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ اَ۬لنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ اَ۬لۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَاَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَاَحۡذَرُوهُۚ وَاَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ غَفُورٌ حَلِيمࣱ‏
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ اِ۬لنِّسَآءِ اَ۬وۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ اَ۬للَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗاۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ اَ۬لنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ اَ۬لۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَاَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَاَحۡذَرُوهُۚ وَاَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيۡمَا عَرَّضۡتُمۡ بِهٖ مِنۡ خِطۡبَةِ النِّسَآءِ اَوۡ اَكۡنَنۡتُمۡ فِيۡ٘ اَنۡفُسِكُمۡؕ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُوۡنَهُنَّ وَلٰكِنۡ لَّا تُوَاعِدُوۡهُنَّ سِرًّا اِلَّا٘ اَنۡ تَقُوۡلُوۡا قَوۡلًا مَّعۡرُوۡفًا ࣢ؕ وَلَا تَعۡزِمُوۡا عُقۡدَةَ النِّكَاحِ حَتّٰي يَبۡلُغَ الۡكِتٰبُ اَجَلَهٗؕ وَاعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُ مَا فِيۡ٘ اَنۡفُسِكُمۡ فَاحۡذَرُوۡهُۚ وَاعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ حَلِيۡمٌࣖ‏
وَلَا جُنَاحَ عَلَیۡكُمۡ فِیمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَاۤءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِیۤ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّاۤ أَن تَقُولُوا۟ قَوۡلࣰا مَّعۡرُوفࣰاۚ وَلَا تَعۡزِمُوا۟ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ یَبۡلُغَ ٱلۡكِتَـٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ یَعۡلَمُ مَا فِیۤ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِیمࣱ
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيۡمَا عَرَّضۡتُمۡ بِهٖ مِنۡ خِطۡبَةِ النِّسَآءِ اَوۡ اَكۡنَنۡتُمۡ فِيۡ٘ اَنۡفُسِكُمۡﵧ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُوۡنَهُنَّ وَلٰكِنۡ لَّا تُوَاعِدُوۡهُنَّ سِرًّا اِلَّا٘ اَنۡ تَقُوۡلُوۡا قَوۡلًا مَّعۡرُوۡفًاﵾ وَلَا تَعۡزِمُوۡا عُقۡدَةَ النِّكَاحِ حَتّٰي يَبۡلُغَ الۡكِتٰبُ اَجَلَهٗﵧ وَاعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُ مَا فِيۡ٘ اَنۡفُسِكُمۡ فَاحۡذَرُوۡهُﵐ وَاعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ حَلِيۡمٌ ٢٣٥ﶒ
Wa La Junaha `Alaykum Fima `Arrađtum Bihi Min Khitbati An-Nisa' 'Aw 'Aknantum Fi 'Anfusikum `Alima Allahu 'Annakum Satadhkurunahunna Wa Lakin La Tuwa`iduhunna Sirraan 'Illa 'An Taqulu Qawlaan Ma`rufaan Wa La Ta`zimu `Uqdata An-Nikahi Hatta Yablugha Al-Kitabu 'Ajalahu Wa A`lamu 'Anna Allaha Ya`lamu Ma Fi 'Anfusikum Fahdharuhu Wa A`lamu 'Anna Allaha Ghafurun Halimun
Wa Lā Junāĥa `Alaykum Fīmā `Arrađtum Bihi Min Khiţbati An-Nisā' 'Aw 'Aknantum Fī 'Anfusikum `Alima Allāhu 'Annakum Satadhkurūnahunna Wa Lakin Lā Tuwā`idūhunna Sirrāan 'Illā 'An Taqūlū Qawlāan Ma`rūfāan Wa Lā Ta`zimū `Uqdata An-Nikāĥi Ĥattá Yablugha Al-Kitābu 'Ajalahu Wa A`lamū 'Anna Allāha Ya`lamu Mā Fī 'Anfusikum Fāĥdharūhu Wa A`lamū 'Anna Allāha Ghafūrun Ĥalīmun
وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ اِ۬لنِّسَآءِ اَ۬وْ أَكْنَنتُمْ فِے أَنفُسِكُمْۖ عَلِمَ اَ۬للَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرّاًۖ إِلَّا أَن تَقُولُواْ قَوْلاࣰ مَّعْرُوفاࣰۖ ۞وَلَا تَعْزِمُواْ عُقْدَةَ اَ۬لنِّكَاحِ حَتَّيٰ يَبْلُغَ اَ۬لْكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۖ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعْلَمُ مَا فِے أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُۖ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ غَفُورٌ حَلِيمࣱۖ‏
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمُۥ فِيمَا عَرَّضۡتُمُۥ بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ اَ۬وۡ أَكۡنَنتُمُۥ فِي أَنفُسِكُمُۥۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمُۥ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّا أَن تَقُولُواْ قَوۡلࣰ ا مَّعۡرُوفࣰ اۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمُۥ فَٱحۡذَرُوهُۥۚ وَٱعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمࣱ‏
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلࣰ ا مَّعۡرُوفࣰ اۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمࣱ‏
وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُمْ بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاءِ أَوْ أَكْنَنْتُمْ فِي أَنْفُسِكُمْ ۚ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِنْ لَا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّا أَنْ تَقُولُوا قَوْلًا مَعْرُوفًا ۚ وَلَا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنْفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ اِ۬لنِّسَآءِ اَ۬وۡ أَكۡنَنتُمۡ فِي أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ اَ۬للَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّا أَن تَقُولُواْ قَوۡلࣰ ا مَّعۡرُوفࣰ اۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ اَ۬لنِّكَاح حَّتَّىٰ يَبۡلُغَ اَ۬لۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَاَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَم مَّا فِي أَنفُسِكُمۡ فَاَحۡذَرُوهُۚ وَاَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ غَفُورٌ حَلِيمࣱ‏
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ اِ۬لنِّسَآءِ اَ۬وۡ أَكۡنَنتُمۡ فِي أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ اَ۬للَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّا أَن تَقُولُواْ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗاۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ اَ۬لنِّكَاح حَّتَّىٰ يَبۡلُغَ اَ۬لۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَاَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَم مَّا فِي أَنفُسِكُمۡ فَاَحۡذَرُوهُۚ وَاَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗاۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلࣰ ا مَّعۡرُوفࣰ اۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمࣱ‏
ولا جناح عليكم فيما عرضتم به من خطبة النساء او اكننتم في انفسكم علم الله انكم ستذكرونهن ولكن لا تواعدوهن سرا الا ان تقولوا قول ا معروف ا ولا تعزموا عقدة النكاح حتى يبلغ الكتب اجله واعلموا ان الله يعلم ما في انفسكم فاحذروه واعلموا ان الله غفور حليم
وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ اِ۬لنِّسَآءِ اَ۬وَ اَكْنَنتُمْ فِےٓ أَنفُسِكُمْۖ عَلِمَ اَ۬للَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرّاًۖ اِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوْلاࣰ مَّعْرُوفاࣰۖ ۞وَلَا تَعْزِمُواْ عُقْدَةَ اَ۬لنِّكَاحِ حَتَّيٰ يَبْلُغَ اَ۬لْكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۖ وَاعْلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعْلَمُ مَا فِےٓ أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُۖ وَاعْلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ غَفُورٌ حَلِيمࣱۖ
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَكۡنَنتُمۡ فِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗاۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٞ (عَرَّضْتُم: لَمَّحْتُمْ, أَكْنَنتُمْ: أَضْمَرْتُمْ, عُقْدَةَ النِّكَاحِ: عَقْدَ النِّكَاحِ)
ولا جناح عليكم فيما عرضتم به من خطبة النساء او اكننتم في انفسكم علم الله انكم ستذكرونهن ولكن لا تواعدوهن سرا الا ان تقولوا قولا معروفا ولا تعزموا عقدة النكاح حتى يبلغ الكتب اجله واعلموا ان الله يعلم ما في انفسكم فاحذروه واعلموا ان الله غفور حليم (عرضتم: لمحتم, اكننتم: اضمرتم, عقدة النكاح: عقد النكاح)

Assamese

Arau yadi tomaloke akara-ingitata (se'ijani) naraika bibahara prastara diya athaba antarate gopana rakha tente tomalokara kono papa naha’ba. Allahe jane ye, tomaloke sihamtara bisaye niscaya alocana karaiba; kintu bidhi mutabika katha-bataraara bahirae gopane sihamtara lagata kono pratisrauti nidiba; arau nirdista kala purna nohoraa laike bibaha bandhanara sankalpa nakaraiba; arau jani thoraa, tomalokara antarata yi ache seya allahe jane. Eteke te'omka bhaya karaa, arau jani thoraa, niscaya allaha ksamaparaayana, parama sahanasila
Ārau yadi tōmālōkē ākāra-iṅgitata (sē'ijanī) nāraīka bibāhara prastāra diẏā athabā antaratē gōpana rakhā tēntē tōmālōkara kōnō pāpa naha’ba. Āllāhē jānē yē, tōmālōkē siham̐tara biṣaẏē niścaẏa ālōcanā karaibā; kintu bidhi mutābika kathā-bataraāra bāhiraē gōpanē siham̐tara lagata kōnō pratiśrauti nidibā; ārau nirdiṣṭa kāla pūrṇa nōhōraā laikē bibāha bandhanara saṅkalpa nakaraibā; ārau jāni thōraā, tōmālōkara antarata yi āchē sēẏā āllāhē jānē. Ētēkē tē'ōm̐ka bhaẏa karaā, ārau jāni thōraā, niścaẏa āllāha kṣamāparaāẏaṇa, parama sahanaśīla
আৰু যদি তোমালোকে আকাৰ-ইঙ্গিতত (সেইজনী) নাৰীক বিবাহৰ প্ৰস্তাৱ দিয়া অথবা অন্তৰতে গোপন ৰখা তেন্তে তোমালোকৰ কোনো পাপ নহ’ব। আল্লাহে জানে যে, তোমালোকে সিহঁতৰ বিষয়ে নিশ্চয় আলোচনা কৰিবা; কিন্তু বিধি মুতাবিক কথা-বতৰাৰ বাহিৰে গোপনে সিহঁতৰ লগত কোনো প্ৰতিশ্ৰুতি নিদিবা; আৰু নিৰ্দিষ্ট কাল পূৰ্ণ নোহোৱা লৈকে বিবাহ বন্ধনৰ সংকল্প নকৰিবা; আৰু জানি থোৱা, তোমালোকৰ অন্তৰত যি আছে সেয়া আল্লাহে জানে। এতেকে তেওঁক ভয় কৰা, আৰু জানি থোৱা, নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাপৰায়ণ, পৰম সহনশীল।

Azerbaijani

Qadınlara elci gondərmək istəyinizi isarə ilə bildirməkdə və ya urəyinizdə gizlətməkdə sizə hec bir gunah yoxdur. Allah bilir ki, siz onları xatırlayacaqsınız. Lakin onlarla gizlicə vədələsməyin, onlara yalnız səriətə muvafiq qayda uzrə soz deyin. Gozləmə vaxtı basa catmayıncaya qədər nikah etmək qərarına gəlməyin. Bilin ki, Allah sizin qəlblərinizdə olanları bilir. Ondan qorxun! Bilin ki, Allah Bagıslayandır, Rəhmlidir
Qadınlara elçi göndərmək istəyinizi işarə ilə bildirməkdə və ya ürəyinizdə gizlətməkdə sizə heç bir günah yoxdur. Allah bilir ki, siz onları xatırlayacaqsınız. Lakin onlarla gizlicə vədələşməyin, onlara yalnız şəriətə müvafiq qayda üzrə söz deyin. Gözləmə vaxtı başa çatmayıncaya qədər nikah etmək qərarına gəlməyin. Bilin ki, Allah sizin qəlblərinizdə olanları bilir. Ondan qorxun! Bilin ki, Allah Bağışlayandır, Rəhmlidir
Qadınlara elci gondər­mək istə­yi­nizi ustuortulu bildirmək­də və ya urəyi­nizdə giz­lət­­məkdə si­zə hec bir gunah yox­dur. Allah bi­lir ki, siz on­ları xatır­la­ya­caq­sı­nız. Lakin on­lar­la gizlicə sozləsmə­yin, onlara yal­nız səriətə muva­fiq qay­da uzrə soz deyin. Goz­lə­mə vaxtı basa catanadək ni­kah baglamayın. Bi­lin ki, Allah sizin kon­lunuzdəkiləri bilir. Elə isə Ondan qorxun! Bilin ki, Allah cox bagısla­yandır, rəhmli­dir
Qadınlara elçi göndər­mək istə­yi­nizi üstüörtülü bildirmək­də və ya ürəyi­nizdə giz­lət­­məkdə si­zə heç bir günah yox­dur. Allah bi­lir ki, siz on­ları xatır­la­ya­caq­sı­nız. Lakin on­lar­la gizlicə sözləşmə­yin, onlara yal­nız şəriətə müva­fiq qay­da üzrə söz deyin. Göz­lə­mə vaxtı başa çatanadək ni­kah bağlamayın. Bi­lin ki, Allah sizin kön­lünüzdəkiləri bilir. Elə isə Ondan qorxun! Bilin ki, Allah çox bağışla­yandır, rəhmli­dir
(Bu muddəti gozləyən) qadınlara elci gondərmək (onlarla evlənmək) istədiyinizi (rəmz və) isarə ilə bildirməkdən və ya belə bir istəyi urəyinizdə gizlətməkdən sizə hec bir gunah gəlməz. Allah sizin onları xatırlayacagınızı bilir. Lakin (gozləmə muddətində) onlarla gizlində və’dələsməyin, onlara səriətə muvafiq soz deyin! Gozləmə vaxtları bitməyincəyə qədər onlarla nikah etmək fikrində olmayın! Bilin ki, Allah sizin qəlbinizdə olanı bilir. Ondan (Allahdan) qorxun, Allahın bagıslayan, həlim oldugunu bilin
(Bu müddəti gözləyən) qadınlara elçi göndərmək (onlarla evlənmək) istədiyinizi (rəmz və) işarə ilə bildirməkdən və ya belə bir istəyi ürəyinizdə gizlətməkdən sizə heç bir günah gəlməz. Allah sizin onları xatırlayacağınızı bilir. Lakin (gözləmə müddətində) onlarla gizlində və’dələşməyin, onlara şəriətə müvafiq söz deyin! Gözləmə vaxtları bitməyincəyə qədər onlarla nikah etmək fikrində olmayın! Bilin ki, Allah sizin qəlbinizdə olanı bilir. Ondan (Allahdan) qorxun, Allahın bağışlayan, həlim olduğunu bilin

Bambara

ߞߎ߲߬ߞߏ߬ ߕߴߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߡߏ߬ߛߏ ߟߎ߬ ߝߘߎ߫ ߞߏ ߓߌ߬ߟߊ ߘߐ߫ ߜߍ ߞߊ߲߬ ߸ ߥߟߴߊ߬ ߘߏ߲߱ ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߣߌߘߐ߫، ߓߊ ߊߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߓߍߣߵߊߟߎ߫ ߘߊ ߓߌ߬ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߟߌߡߊߘߌߦߊ߫ ( ߝߘߎߞߏ ߟߊ߫ ) ߘߏ߲߰ ߘߐ߫ ߝߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߎߡߊ߫ ߡߊߟߐ߲ߣߍ߲߫ ߝߐ߫ ( ߞߐߡߌ߲ ߘߐ߫ ߡߍ߲ ߘߴߊ߬ ߝߘߎߞߏ ߦߌ߬ߘߊ߬ )، ߝߣߊ߫߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߝߊ߲ߞߊ߲߫ ߝߘߎߛߘߌ ߞߊ߲߬ ߝߋߎ߫ ߸ ߝߏ߫ ߟߍߙߊ ߟߊ߫ ߛߕߊ ߓߊ߯ ߛߋ߫، ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߣߌߘߐ߫ ߞߏ ߟߎ߬ ߟߐ߲߫، ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߡߊߕߊ߲߬ߞߊ߫ ߟߋ߬، ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߝߣߊ߫ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߦߝߊ߬ߓߊ߯ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ߓߊ߯ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߖߟߎ߬ߡߎ߲߬ ߕߍ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߝߣߊ߫ ߡߏ߬ߛߏ ߟߎ߬ ߝߘߎ߫ ߞߏ ߓߌ߬ߟߊ ߘߐ߫ ߜߍ ߞߊ߲߬ ߸ ߥߟߴߊ߬ ߘߏ߲߱ ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߣߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ، ߓߊ ߊߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߏߝߐ߫ ߟߊ߫ ، ߒ߬ߞߵߊߟߎ߫ ߞߊߣߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߟߌߡߊߘߌߦߊ߫ ߟߋ߬ ߘߏ߲߰ ߘߐ߫ ، ߝߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߎߡߊ߫ ߡߊߟߐ߲ߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߝߐ߫ ، ߓߊ߬ߙߌ߬ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߝߊ߲ߞߊ߲߫ ߝߘߎߛߘߌ ߞߊ߲߬ ߘߋ߬ ߸ ߝߏ߫ ߟߍߙߊ ߟߊ߫ ߛߕߊ ߓߊ߯ ߛߋ߫ ، ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߣߌ߫ ߘߐ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߐ߲߫ ، ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊߟߎ߯ ߊ߬ ߡߊߕߊ߲߬ߞߊ߫ ߟߋ߬ ، ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߝߣߊ߫ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߦߝߊ߬ߓߊ߯ ߘߌ߫ ߸ ߊ߰ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ߓߊ߯ ߘߌ߫
ߞߎ߲߬ߞߏ߬ ߕߍ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߡߏ߬ߛߏ ߟߎ߬ ߝߘߎߞߏ ߓߌ߬ߟߊ ߘߐ߫ ߜߍߞߊ߲߬ ߸ ߥߟߴߊ߬ ߘߏ߲߱ ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߣߌߘߐ߫، ߓߊ ߊߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߓߍߣߵߊߟߎ߫ ߘߊ ߓߌ߬ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߟߌߡߊߘߌߦߊ߫ ( ߝߘߎߞߏ ߟߊ߫ ) ߘߏ߲߰ ߘߐ߫ ߝߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߎߡߊ߫ ߡߊߟߐ߲ߣߍ߲߫ ߝߐ߫ ( ߞߐߡߌ߲ ߘߐ߫ ߡߍ߲ ߘߴߊ߬ ߝߘߎߞߏ ߦߌ߬ߘߊ߬ )، ߝߣߊ߫߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߝߊ߲ߞߊ߲߫ ߝߘߎߛߘߌ ߞߊ߲߬ ߝߋߎ߫ ߸ ߝߏ߫ ߟߍߙߊ ߟߊ߫ ߛߕߊ ߓߊ߯ ߛߋ߫، ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߣߌߘߐߞߏ ߟߎ߬ ߟߐ߲߫، ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߡߊߕߊ߲߬ߞߊ߫ ߟߋ߬، ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߝߣߊ߫ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߡߊ߬ߞߕߏ߬ߟߌ߬ߓߊ߯ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ߓߊ߯ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara yadi tomara akara ingite (se) naridera biyera prastaba da'o ba tomadera antare gopana rakho tabe tomadera kono papa ne'i. Allah‌ janena ye, tomara tadera sambandhe abasya'i alocana karabe; kintu bidhimata kathabarta chara gopane tadera sathe kono pratisruti diye rekho na; ebam nirdista kala purna na ha'oya paryanta bibaha bandhanera sankalpa karo na. Ara jene rakho, niscaya allah‌ tomadera antare ya ache ta janena. Kaje'i tamke bhaya kara ebam jene rakho, niscaya allah‌ ksamaparayana, parama sahanasila
Āra yadi tōmarā ākāra iṅgitē (sē) nārīdēra biẏēra prastāba dā'ō bā tōmādēra antarē gōpana rākhō tabē tōmādēra kōnō pāpa nē'i. Āllāh‌ jānēna yē, tōmarā tādēra sambandhē abaśya'i ālōcanā karabē; kintu bidhimata kathābārtā chāṛā gōpanē tādēra sāthē kōnō pratiśruti diẏē rēkhō nā; ēbaṁ nirdiṣṭa kāla pūrṇa nā ha'ōẏā paryanta bibāha bandhanēra saṅkalpa karō nā. Āra jēnē rākhō, niścaẏa āllāh‌ tōmādēra antarē yā āchē tā jānēna. Kājē'i tām̐kē bhaẏa kara ēbaṁ jēnē rākhō, niścaẏa āllāh‌ kṣamāparāẏaṇa, parama sahanaśīla
আর যদি তোমরা আকার ইঙ্গিতে (সে) নারীদের বিয়ের প্রস্তাব দাও বা তোমাদের অন্তরে গোপন রাখো তবে তোমাদের কোনো পাপ নেই। আল্লাহ্‌ জানেন যে, তোমরা তাদের সম্বন্ধে অবশ্যই আলোচনা করবে; কিন্তু বিধিমত কথাবার্তা ছাড়া গোপনে তাদের সাথে কোনো প্রতিশ্রুতি দিয়ে রেখো না; এবং নির্দিষ্ট কাল পূর্ণ না হওয়া পর্যন্ত বিবাহ বন্ধনের সংকল্প করো না। আর জেনে রাখো , নিশ্চয় আল্লাহ্‌ তোমাদের অন্তরে যা আছে তা জানেন। কাজেই তাঁকে ভয় কর এবং জেনে রাখো, নিশ্চয় আল্লাহ্‌ ক্ষমাপরায়ণ, পরম সহনশীল।
Ara yadi tomara akara ingite se narira biyera payagama da'o, kimba nijedera mane gopana rakha, tabe tate'o tomadera kona papa ne'i, allaha janena ye, tomara abasya'i se naridera katha ullekha karabe. Kintu tadera sathe biye karara gopana pratisruti diye rekho na. Abasya sariyatera nirdharita pratha anuyayi kona katha sabyasta kare nebe. Ara nirdharita iddata samapti paryaye na ya'oya abadhi biye karara kona iccha karo na. Ara ekatha jene rekho ye, tomadera mane ye katha rayeche, allahara ta jana ache. Kaje'i tamke bhaya karate thaka. Ara jene rekho ye, allaha ksamakari o dhairyyasila.
Āra yadi tōmarā ākāra iṅgitē sē nārīra biẏēra paẏagāma dā'ō, kimbā nijēdēra manē gōpana rākha, tabē tātē'ō tōmādēra kōna pāpa nē'i, āllāha jānēna yē, tōmarā abaśya'i sē nārīdēra kathā ullēkha karabē. Kintu tādēra sāthē biẏē karāra gōpana pratiśruti diẏē rēkhō nā. Abaśya śarīẏatēra nirdhārita prathā anuyāẏī kōna kathā sābyasta karē nēbē. Āra nirdhārita iddata samāpti paryāẏē nā yā'ōẏā abadhi biẏē karāra kōna icchā karō nā. Āra ēkathā jēnē rēkhō yē, tōmādēra manē yē kathā raẏēchē, āllāhara tā jānā āchē. Kājē'i tām̐kē bhaẏa karatē thāka. Āra jēnē rēkhō yē, āllāha kṣamākārī ō dhairyyaśīla.
আর যদি তোমরা আকার ইঙ্গিতে সে নারীর বিয়ের পয়গাম দাও, কিংবা নিজেদের মনে গোপন রাখ, তবে তাতেও তোমাদের কোন পাপ নেই, আল্লাহ জানেন যে, তোমরা অবশ্যই সে নারীদের কথা উল্লেখ করবে। কিন্তু তাদের সাথে বিয়ে করার গোপন প্রতিশ্রুতি দিয়ে রেখো না। অবশ্য শরীয়তের নির্ধারিত প্রথা অনুযায়ী কোন কথা সাব্যস্ত করে নেবে। আর নির্ধারিত ইদ্দত সমাপ্তি পর্যায়ে না যাওয়া অবধি বিয়ে করার কোন ইচ্ছা করো না। আর একথা জেনে রেখো যে, তোমাদের মনে যে কথা রয়েছে, আল্লাহর তা জানা আছে। কাজেই তাঁকে ভয় করতে থাক। আর জেনে রেখো যে, আল্লাহ ক্ষমাকারী ও ধৈর্য্যশীল।
Ara tomadera upare aparadha habe na tomara naridera bibahera prastabe ya abhase ingite prakasa kara, athaba gopana rakho tomadera antare. Allah janena ye tomara tadera smarana karabe, kintu bhadrabhabe kathabarta bala chara gopane tadera sathe oyada karo na, ara bibahabandhana pakapaki karo na ye paryanta na tadera nirdharita samayasima pechomya! Ara jene rekho -- allah niscaya'i janena ya tomadera antare ache, ata'eba tamra samparke satarka ha'o, ara jene rekho ye nihsandeha allah tranakarta, parama sahisnu.
Āra tōmādēra uparē aparādha habē nā tōmarā nārīdēra bibāhēra prastābē yā ābhāsē iṅgitē prakāśa kara, athabā gōpana rākhō tōmādēra antarē. Āllāh jānēna yē tōmarā tādēra smaraṇa karabē, kintu bhadrabhābē kathābārtā balā chāṛā gōpanē tādēra sāthē ōẏādā karō nā, āra bibāhabandhana pākāpāki karō nā yē paryanta nā tādēra nirdhārita samaẏasīmā pēchōm̐ẏa! Āra jēnē rēkhō -- āllāh niścaẏa'i jānēna yā tōmādēra antarē āchē, ata'ēba tām̐ra samparkē satarka ha'ō, āra jēnē rēkhō yē niḥsandēha āllāh trānakartā, parama sahiṣṇu.
আর তোমাদের উপরে অপরাধ হবে না তোমরা নারীদের বিবাহের প্রস্তাবে যা আভাসে ইঙ্গিতে প্রকাশ কর, অথবা গোপন রাখো তোমাদের অন্তরে। আল্লাহ্ জানেন যে তোমরা তাদের স্মরণ করবে, কিন্তু ভদ্রভাবে কথাবার্তা বলা ছাড়া গোপনে তাদের সাথে ওয়াদা করো না, আর বিবাহবন্ধন পাকাপাকি করো না যে পর্যন্ত না তাদের নির্ধারিত সময়সীমা পেছোঁয়! আর জেনে রেখো -- আল্লাহ্ নিশ্চয়ই জানেন যা তোমাদের অন্তরে আছে, অতএব তাঁর সম্পর্কে সতর্ক হও, আর জেনে রেখো যে নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ ত্রানকর্তা, পরম সহিষ্ণু।

Berber

Ulac u$ilif fellawen, ma tennam d a pxevbem tilawin, ne$ ma teffrem. Ieoa Oebbi, ar tesmektayem tent id. Maca, ur asent aahdet, di tbavnit, siwa ma tennam awal uwqim. Ur ferrut $ef lemlak, alamma ibbwev lajel iuran. Cfut ar Oebbi Ieoa i illan degwen. Eadret iman nnwen segS. Cfut ar Oebbi Ipsemmie, Ieellem
Ulac u$ilif fellawen, ma tennam d a pxevbem tilawin, ne$ ma teffrem. Iéôa Öebbi, ar tesmektayem tent id. Maca, ur asent âahdet, di tbavnit, siwa ma tennam awal uwqim. Ur ferrut $ef lemlak, alamma ibbwev lajel iuran. Cfut ar Öebbi Iéôa i illan degwen. Ëadret iman nnwen segS. Cfut ar Öebbi Ipsemmiê, Iêellem

Bosnian

I nije vam grehota ako tim zenama na znanje date da cete ih vi zaprositi ili ako to u dusama svojim krijete. Allah zna da cete o njima misliti, ali im potajno nista ne obecavajte, samo posteno govorite. I ne odlucujte se na brak prije nego sto propisano vrijeme za cekanje ne istece; i imajte na umu da Allah zna sta je u dusama vasim, pa Ga se pricuvajte, i znajte da On prasta i da je blag
I nije vam grehota ako tim ženama na znanje date da ćete ih vi zaprositi ili ako to u dušama svojim krijete. Allah zna da ćete o njima misliti, ali im potajno ništa ne obećavajte, samo pošteno govorite. I ne odlučujte se na brak prije nego što propisano vrijeme za čekanje ne isteče; i imajte na umu da Allah zna šta je u dušama vašim, pa Ga se pričuvajte, i znajte da On prašta i da je blag
I nije vam grehota ako tim zenama na znanje date da cete ih vi zaprositi ili ako to u dusama svojim krijete. Allah zna da cete o njima misliti, ali im potajno nista ne obecavajte, samo posteno govorite. I ne odlucujte se na brak prije nego sto propisano vrijeme za cekanje ne istece; i imajte na umu da Allah zna sta je u dusama vasim, pa ga se pricuvajte, i znajte da On prasta i da je blag
I nije vam grehota ako tim ženama na znanje date da ćete ih vi zaprositi ili ako to u dušama svojim krijete. Allah zna da ćete o njima misliti, ali im potajno ništa ne obećavajte, samo pošteno govorite. I ne odlučujte se na brak prije nego što propisano vrijeme za čekanje ne isteče; i imajte na umu da Allah zna šta je u dušama vašim, pa ga se pričuvajte, i znajte da On prašta i da je blag
I nije vam grijeh ako tim zenama na znanje date da cete ih vi zaprositi, ili ako to u dusama svojim krijete. Allah zna da cete o njima misliti, ali im potajno nista ne obecavajte, nego im samo sto je dozvoljeno govorite. I ne odlucujte se na brak prije nego sto propisano vrijeme za cekanje ne istekne; i imajte na umu da Allah zna sta je u dusama vasim, pa Ga se pricuvajte, i znajte da je Allah, zaista, Onaj Koji oprasta grijehe i Onaj Koji ne zuri s kaznom
I nije vam grijeh ako tim ženama na znanje date da ćete ih vi zaprositi, ili ako to u dušama svojim krijete. Allah zna da ćete o njima misliti, ali im potajno ništa ne obećavajte, nego im samo što je dozvoljeno govorite. I ne odlučujte se na brak prije nego što propisano vrijeme za čekanje ne istekne; i imajte na umu da Allah zna šta je u dušama vašim, pa Ga se pričuvajte, i znajte da je Allah, zaista, Onaj Koji oprašta grijehe i Onaj Koji ne žuri s kaznom
I nema vam prestupa u onom cime navijestite prosidbu zena ili (to) sakrijete u dusama vasim. Zna Allah da cete ih vi spominjati, međutim ne obecavajte im potajno, izuzev da govorite govor pristojan. I ne odlucujte se na bracnu vezu dok ne dospije propisano roku svom, i znajte da Allah zna sta je u dusama vasim, zato Ga se pricuvajte; i znajte da je Allah Oprosnik, Blagi
I nema vam prestupa u onom čime navijestite prosidbu žena ili (to) sakrijete u dušama vašim. Zna Allah da ćete ih vi spominjati, međutim ne obećavajte im potajno, izuzev da govorite govor pristojan. I ne odlučujte se na bračnu vezu dok ne dospije propisano roku svom, i znajte da Allah zna šta je u dušama vašim, zato Ga se pričuvajte; i znajte da je Allah Oprosnik, Blagi
WE LA XHUNAHE ‘ALEJKUM FIMA ‘ARREDTUM BIHI MIN HITBETI EN-NISA’ ‘EW ‘EKNENTUM FI ‘ENFUSIKUM ‘ALIMEL-LAHU ‘ENNEKUM SETEDHKURUNEHUNNE WE LEKIN LA TUWA’IDUHUNNE SIRRÆN ‘ILLA ‘EN TEKULU KAWLÆN MA’RUFÆN WE LA TA’ZIMU ‘UKDETE EN-NIKAHI HETTA JEBLUGAL-KITABU ‘EX
I nije vam grijeh ako tim zenama na znanje date da cete ih vi zaprositi ili pa Ga se pricuvajte i znajte da je Allah
I nije vam grijeh ako tim ženama na znanje date da ćete ih vi zaprositi ili pa Ga se pričuvajte i znajte da je Allah

Bulgarian

I ne e pregreshenie za vas da nameknete pred [ovdovelite] zheni za sgodyavane ili da go spotaite v dushite si. Allakh znae, che shte im spomenete. Ala ne im obeshtavaite skrishom, osven ako izrichate samo prilichni dumi, i ne pristupvaite kum sklyuchvane na brak, dokato predpisaniyat srok ne se izpulni! I znaite, che Allakh znae kakvo e v dushite vi, i boite se ot Nego, i znaite, che Allakh e oproshtavasht, vseblag
I ne e pregreshenie za vas da nameknete pred [ovdovelite] zheni za sgodyavane ili da go spotaite v dushite si. Allakh znae, che shte im spomenete. Ala ne im obeshtavaĭte skrishom, osven ako izrichate samo prilichni dumi, i ne pristŭpvaĭte kŭm sklyuchvane na brak, dokato predpisaniyat srok ne se izpŭlni! I znaĭte, che Allakh znae kakvo e v dushite vi, i boĭte se ot Nego, i znaĭte, che Allakh e oproshtavasht, vseblag
И не е прегрешение за вас да намекнете пред [овдовелите] жени за сгодяване или да го спотаите в душите си. Аллах знае, че ще им споменете. Ала не им обещавайте скришом, освен ако изричате само прилични думи, и не пристъпвайте към сключване на брак, докато предписаният срок не се изпълни! И знайте, че Аллах знае какво е в душите ви, и бойте се от Него, и знайте, че Аллах е опрощаващ, всеблаг

Burmese

(ထိုစောင့်ဆိုင်းကာလအတွင်း၌) သင်တို့က ထိုအမျိုးသမီးများကို ထိမ်းမြားရန် ကမ်းလှမ်းခြင်း သို့မဟုတ် သင်တို့၏နဖ်စ် (ခေါ် မျိုးရိုးဗီဇထဲ၌ ထည့်ပေးတော်မူထားသော ဉာဉ်စဉ်စရိုက်၊ ပင်ကိုယ်အရည်အသွေး၊ စွမ်းရည်အစွမ်းအစနှင့်စိတ်ဆန္ဒများကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်အတိုင်းဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် စိတ်အလိုဆန္ဒအတိုင်းဖြစ်စေ၊ ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ရန် အသုံးချနိုင်သော စိတ်ဝိဉာဉ်) များ၌ (သူတို့ကို ထိမ်းမြားမည့်အကြောင်း) လျှို့ဝှက်မျိုသိပ်ထား ခြင်းအတွက် သင်တို့အပေါ် အပြစ်မထိုက်ပေ။ မကြာခင် သင်တို့သည် (စိတ်နှလုံးသားများထဲ၌ အဘယ်မျှ မျိုသိပ်ထားသည်ကို) သူမတို့အား ဖွင့်ပြောလိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်းကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူ၏။ သို့သော် သူမတို့နှင့်တရားတော်အရ ခွင့်ပြုထားသော ကောင်းမြတ်သည့် အပြောအဆိုများမှအပ (တိတ်တိတ်ပုန်း လျှို့ဝှက်တွေ့ဆုံ၍) ကတိကဝတ်နှင့်မက်လုံးများပေး၍ မနှောင်ဖွဲ့ကြလေနှင့်။ ကျမ်းတော်က သတ်မှတ်ပြဌာန်းထားသည့် စောင့်ဆိုင်းကာလကို အပြီးသတ်စောင့်နိုင်ပြီးသည်အထိ ထိမ်းမြားမှု၏အနှောင်အဖွဲ့ကို အတည်မပြုကြလေနှင့်။ မုချဧကန်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့၏စိတ်နှလုံးသားများထဲ၌ ရှိနေသည့် (အတွေး၊ အကြံအစည်၊ ကြိုတင်စီစဉ်မှု၊ စီမံကိန်း စသော) အရာဟူသမျှကို အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူသောကြောင့် (အရှင်မြတ်အရေးယူတော်မူနိုင်ကြောင်း အရှင့်ကို သိစိတ်ဖြင့် မြဲမြံစွာ) သတိထား၍ တွေးတောလျှက် (အရှင့်ထံ ခွင့်လွတ်ခွင့်တောင်းခံကြ) လျှင် “မုချဧကန်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (လူ့စွမ်းရည် မတိမ်ကောရလေအောင် စည်းမျဉ်းတော်များ ချမှတ်ပေးတော်မူပြီး ယင်းတို့ကို မတော်တဆ ချိုးဖောက်မိ သူတို့အား) အလွန်ပင် လွှတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်ပေးတော်မူသောအရှင်၊ မရည်ရွယ်ဘဲ ချွတ်ချော်မှားယွင်းမှုများအတွက် လူသားတို့အား အခွင့်အလမ်း ပေးတော်မူပြီး စာနာထောက်ထားတော်မူသောအရှင်ဖြစ်ကြောင်း” ကို နှလုံးသွင်းသိထားကြလော့။
၂၃၅။ သင်တို့သည် ထိုမိန်းမများနှင့်လက်ထပ်ရန် ကြောင်းလမ်းထားခြင်းကို လူသိရှင်ကြားကြေညာသော် လည်းကောင်း၊ တိတ်တဆိတ်လျှို့ဝှက်ထားသော်လည်းကောင်း သင်တို့၌ အပြစ်မသင့်ပေ။ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်သည် သင်တို့ ထိုမိန်းမများကို အာရုံပြုသည့်အကြောင်းကိုသိမြင်တော်မူ၏။ သို့သော် သင်တို့သည် မိန်းမများအား လက်ထပ်ဖို့ရာစကားဆိုသောအခါ ထုံးစံရှိသည့်အတိုင်းပြောဆိုလေ့ စကားများကိုသာ သုံးစွဲ၍ကတိသစ္စာပြုကြလော့။ အခြားစကားများကိုမသုံးကြလင့်။ မိန်းမများ စောင့်ဆိုင်းအပ်သောအချိန်ကာလမတိုင်မီ လက်ထပ်ခြင်းကို မပြုကြလင့်။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့စိတ်တွင်းရှိသမျှတို့ကို အကြွင်းမဲ့သိမြင်တော်မူသည်ကို သင်တို့မှတ်သားကြလော့။ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်သည် အပြစ်လွှတ်တော်မူသောအရှင်၊ ထောက်ထားညှာတာတော်မူသောအရှင်ဖြစ်တော် မူသည်ကို သင်တို့သိကြလော့။
ထို့ပြင်တဝ (အစ်ဒ်ဒတ် အတွင်းရှိနေသော) မုဆိုးမများအား (ထိမ်းမြားရန်) စေ့စပ်ကြောင်းလမ်း ခြင်းနှင့် စပ်လျဉ်း၍ စကားရိပ်စကား>မက် ပြောဆိုခြင်း၌လည်းကောင်း၊ သို့တည်း မဟုတ် (ထိမ်းမြားလိုသော ဆန္ဒကို) မိမိတို့စိတ်နှလုံး များတွင် လျှို့ဝှက်မျိုသိပ် ထားခြင်း၌လည်းကောင်း၊ အသင် တို့အပေါ်ဝယ် တစ်စုံတစ်ရာမျှ အပြစ်မရှိချေ။ အသင်တို့သည် မကြာမြင့်မီ ယင်းမိန်းမများ၏အကြောင်းကို ထုတ်ဖော်ပြော ဆိုကြမည်ကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သိပြီးဖြစ်တော်မူ သည်။ သို့ရာတွင် အသင်တို့သည် (စကားရိပ်အားဖြင့်) ယဉ် ကျေးသိမ်မွေ့စွာ စကားပြောဆိုခြင်းမှအပ (ထိမ်းမြားရန် အကြောင်းနှင့်စပ်လျဉ်း၍) ထိုမိန်းမများ နှင့် တီးတိုးလျှို့ဝှက်စွာ မျှပင် ကတိမပြုကြကုန်လင့်။ ၎င်းပြင် အသင်တို့သည် (ထို မိန်းမများအဘို့) ပြဋ္ဌာန်းပြီးဖြစ်သော (အစ်ဒ်ဒတ်) ရက်ပိုင်း ကာလ ပရိစ္ဆေဒ မကုန်ဆုံးမီ ထိမ်းမြားခြင်းတည်းဟူသော မင်္ဂလာအထုံးအဖွဲ့ကို အတည်မဖွဲ့ကြကုန်လင့်။ ထိုမှတပါး အသင်တို့၏စိတ်တွင် (မျိုသိပ်ထားရှိ သော) အကြောင်းအရာ ခပ်သိမ်းတို့ကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ဧကန်အမှန် သိရှိ တော်မူသည်ကို ယုံကြည်မှတ်ယူကြ၍ ထိုအရှင်မြတ်အား ကြောက်ရွံ့ကြကုန်လော့။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (အပြစ်များမှ) အကြိမ်ကြိမ် လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ပေးသနားတော် မူသောအရှင်၊ ဆိုင်းငံ့ထောက်ထား တော်မူ သောအရှင်၊ ဖြစ်တော်မူသည်ကိုလည်း ယုံကြည်မှတ်ယူကြကုန် လော့။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် (အိဒ်ဒသ်‌စောင့်ဆိုင်း‌နေသည့်) မုဆိုးမများကို ‌စေ့စပ်စကားအရိပ်အ‌ခြေ‌ပြောဆိုခြင်း၊ သို့မဟုတ် (အရိပ်အ‌ခြေမ‌ပြောဘဲ) အသင်တို့ စိတ်ထဲ၌ပင် (လက်ထပ်မည့်ကိစ္စ) သိုဝှက်ထားခြင်းတွင် အသင်တို့အ‌ပေါ်၌ မည်သည့်အပြစ်မျှ မရှိ‌ပေ။ အသင်တို့သည် ထိုမုဆိုးမများအ‌ကြောင်းကို ‌ပြောဖြစ်ကြလိမ့်မည်ဆိုသည်ကို* အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် သိပြီးဖြစ်‌တော်မူသည်။ သို့ရာတွင် အသင်တို့သည် ‌ကောင်းမွန်သည့် စကား‌ပြောဆိုခြင်းမှလွဲ၍ အပြန်အလှန် လျှို့ဝှက်စွာ ကတိပြုမထားကြနှင့်။ ထို့ပြင် ပြဋ္ဌာန်းထားသည့် အိဒ်ဒသ်ကုန်ဆုံးရက် မ‌ရောက်မချင်း အသင်တို့သည် နိကာဟ်ပြုခြင်း အထုံးအဖွဲ့ကို မချည်‌နှောင်ကြနှင့်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့၏စိတ်များထဲတွင် ရှိသည့်အရာများကို အမှန်စင်စစ် သိ‌တော်မူသည့်အတွက်‌ကြောင့် အသင်တို့သည် အရှင်မြတ်အား ‌ကြောက်ရွံ့ကြပါ။ ထို့ပြင် အမှန်ပင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အလွန်လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာ‌ပေး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အလွန်‌ထောက်ထားညှာတာ သည်းခံဆိုင်းငံ့‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်ဆိုသည်ကို အသင်တို့ သိထားကြပါ။

Catalan

No feu malament a proposar a tals dones casar-vos amb elles o en ocultar-los la vostra intencio de fer-ho. Al·la sap que pensareu en elles. Pero no els prometeu gens en secret! Parleu, mes aviat, com es deu! I no decidiu concloure el matrimoni fins que es compleixi el periode prescrit d'espera! Sapigueu que Al·la coneix el que hi ha en les vostres ments, de manera que cura amb Ell! Pero sapigueu que Al·la es indulgent, benigne
No feu malament a proposar a tals dones casar-vos amb elles o en ocultar-los la vostra intenció de fer-ho. Al·là sap que pensareu en elles. Però no els prometeu gens en secret! Parleu, més aviat, com es deu! I no decidiu concloure el matrimoni fins que es compleixi el període prescrit d'espera! Sapigueu que Al·là coneix el que hi ha en les vostres ments, de manera que cura amb Ell! Però sapigueu que Al·là és indulgent, benigne

Chichewa

Siudzakhala mlandu kwa inu ngati muonetsa chidwi choti mudzawafunsira chikwati amayi ofedwa kapena kuwaganizira m’mitima mwanu. Mulungu amadziwa kuti inu mudzawakumbukira iwo. Koma inu musapereke lonjezo la ukwati mwa mseri, koma lankhulani nawo mwaulemu. Ndipo inu musawakwatire nthawi yawo yodikira isanathe. Ndipo dziwani kuti Mulungu amadziwa zimene zili m’mitima mwanu, kotero muopeni Iye ndipo dziwani kuti Mulungu ndi wokhululukira ndi wopilira
“Ndipo sitchimo kwa inu kupereka mawu okuluwika ofunsira ukwati kwa akaziwo (pamene chiyembekezero cha edda yawo chisanathe. Ndiponso palibe uchimo) kapena kubisa mu mtima mwanu, kuwakwatira (chiyembekezo chawo chikadzatha). Allah wadziwa kuti mukhala mukuwakumbukira akaziwo. Koma musawalonjeze mobisa (kuti: “Ikatha edda ndidzakukwatira).” Koma nenani mawu abwino. Ndipo musatsimikize kumanga ukwati mpaka nyengo yolembedwayo ikwanire. Ndipo dziwani kuti Allah akudziwa zomwe zili m’mitima mwanu. Tero muopeni (Allah), dziwaninso kuti Allah Ngokhululuka kwabasi, Ngoleza

Chinese(simplified)

Nimen yong hanxu de yanci, xiang dai hun de funu qiuhun, huo jiang nimen de yisi yincang zai xinli, dui yu nimen dou shi hao wu zuiguo de. Zhenzhu yi zhidao nimen bujiu yao xiang tamen ti ji hunyue,(gu zhun nimen dui tamen you suo biaoshi), dan buyao yu tamen ding miyue, zhi ke shuo he li dehua; buyao dijie hunyue, zhidao shouzhi man qi. Nimen dang xiaode zhenzhu zhidao nimen de xinshi, gu nimen dang fangbei ta; bing dang zhidao zhenzhu shi zhi she de, shi zhi rong de.
Nǐmen yòng hánxù de yáncí, xiàng dài hūn de fùnǚ qiúhūn, huò jiāng nǐmen de yìsi yǐncáng zài xīnlǐ, duì yú nǐmen dōu shì háo wú zuìguo de. Zhēnzhǔ yǐ zhīdào nǐmen bùjiǔ yào xiàng tāmen tí jí hūnyuē,(gù zhǔn nǐmen duì tāmen yǒu suǒ biǎoshì), dàn bùyào yǔ tāmen dìng mìyuē, zhǐ kě shuō he lǐ dehuà; bùyào dìjié hūnyuē, zhídào shǒuzhì mǎn qí. Nǐmen dāng xiǎodé zhēnzhǔ zhīdào nǐmen de xīnshì, gù nǐmen dàng fángbèi tā; bìng dāng zhīdào zhēnzhǔ shì zhì shè de, shì zhì róng de.
你们用含蓄的言词,向待婚的妇女求婚,或将你们的意思隐藏在心里,对於你们都是毫无罪过的。真主已知道你们不久要向她们提及婚约,(故准你们对她们有所表示),但不要与她们订密约,只可说合理的话;不要缔结婚约,直到守制满期。你们当晓得真主知道你们的心事,故你们当防备他;并当知道真主是至赦的,是至容的。
Wulun nimen yong hanxu de yuyan xiang dai hun de nuren qiuhun, haishi jiang nimen de qiuhun zhi yi yincang zai xinzhong [zhu], dui nimen dou shi wu zui de. An la zhidao, nimen bi jiang sinian tamen, dan nimen buyao tong tamen mimi dinghunyue, nimen ying [an jiao fa] shuo he li dehua. Zai tamen shou wan guiding de dai hun qixian qian [yinwei dai hun qijian faxian huaiyun de nuren, fenmian qian jinzhi zaihun], nimen buyao [yu tamen] queding hunyin guanxi. Nimen dang zhidao, an la dique zhidao nimen xinzhong de yiqie, suoyi, nimen dang jinfang ta. Nimen dang zhidao, an la que shi zui kuanshu de, zui kuanrong de.
Wúlùn nǐmen yòng hánxù de yǔyán xiàng dài hūn de nǚrén qiúhūn, háishì jiāng nǐmen de qiúhūn zhī yì yǐncáng zài xīnzhōng [zhù], duì nǐmen dōu shì wú zuì de. Ān lā zhīdào, nǐmen bì jiāng sīniàn tāmen, dàn nǐmen bùyào tóng tāmen mìmì dìnghūnyuē, nǐmen yīng [àn jiào fǎ] shuō he lǐ dehuà. Zài tāmen shǒu wán guīdìng de dài hūn qíxiàn qián [yīnwèi dài hūn qíjiān fāxiàn huáiyùn de nǚrén, fēnmiǎn qián jìnzhǐ zàihūn], nǐmen bùyào [yǔ tāmen] quèdìng hūnyīn guānxì. Nǐmen dāng zhīdào, ān lā díquè zhīdào nǐmen xīnzhōng de yīqiè, suǒyǐ, nǐmen dāng jǐnfáng tā. Nǐmen dāng zhīdào, ān lā què shì zuì kuānshù de, zuì kuānróng de.
无论你们用含蓄的语言向待婚的女人求婚,还是将你们的求婚之意隐藏在心中[注],对你们都是无罪的。安拉知道,你们必将思念她们,但你们不要同她们秘密订婚约,你们应[按教法]说合理的话。在她们守完规定的待婚期限前[因为待婚期间发现怀孕的女人,分娩前禁止再婚],你们不要[与她们]确定婚姻关系。你们当知道,安拉的确知道你们心中的一切,所以,你们当谨防他。你们当知道,安拉确是最宽恕的,最宽容的。
Nimen yong hanxu de yanci, xiang dai hun de funu qiuhun, huo jiang nimen de yisi yincang zai xinli, duiyu nimen dou shi hao wu zuiguo de. An la yi zhidao nimen bujiu yao xiang tamen ti ji hunyue,(gu zhun nimen dui tamen you suo biaoshi), dan buyao yu tamen ding miyue, zhi ke shuo he li dehua; buyao dijie hunyue, zhidao shouzhi man qi. Nimen dang xiaode an la zhidao nimen de xinshi, gu nimen dang fangbei ta; bing dang zhidao an la shi zhi she de, shi zhi rong de
Nǐmen yòng hánxù de yáncí, xiàng dài hūn de fùnǚ qiúhūn, huò jiāng nǐmen de yìsi yǐncáng zài xīnlǐ, duìyú nǐmen dōu shì háo wú zuìguo de. Ān lā yǐ zhīdào nǐmen bùjiǔ yào xiàng tāmen tí jí hūnyuē,(gù zhǔn nǐmen duì tāmen yǒu suǒ biǎoshì), dàn bùyào yǔ tāmen dìng mìyuē, zhǐ kě shuō he lǐ dehuà; bùyào dìjié hūnyuē, zhídào shǒuzhì mǎn qí. Nǐmen dāng xiǎodé ān lā zhīdào nǐmen de xīnshì, gù nǐmen dàng fángbèi tā; bìng dāng zhīdào ān lā shì zhì shè de, shì zhì róng de
你们用含蓄的言辞,向待婚的妇女求婚,或将你们的意思隐藏在心里,对于你们都是毫无罪过的。安拉已知道你们不久要向她们提及婚约,(故准你们对她们有所表示),但不要与她们定密约,只可说合理的话;不要缔结婚约,直到守制满期。你们当晓得安拉知道你们的心事,故你们当防备他;并当知道安拉是至赦的,是至容的。

Chinese(traditional)

Nimen yong hanxu de yanci, xiang dai hun de funu qiuhun, huo jiang nimen de yisi yincang zai xinli, duiyu nimen dou shi hao wu zuiguo de. Zhenzhu yi zhidao nimen bujiu yao xiang tamen ti ji hunyue,(gu zhun nimen dui tamen you suo biaoshi), dan buyao yu tamen ding miyue, zhi ke shuo he li dehua; buyao dijie hunyue, zhidao shouzhi man qi. Nimen dang xiaode zhenzhu zhidao nimen de xinshi, gu nimen dang fangbei ta; bing dang zhidao zhenzhu shi zhi she de, shi zhi rong de
Nǐmen yòng hánxù de yáncí, xiàng dài hūn de fùnǚ qiúhūn, huò jiāng nǐmen de yìsi yǐncáng zài xīnlǐ, duìyú nǐmen dōu shì háo wú zuìguo de. Zhēnzhǔ yǐ zhīdào nǐmen bùjiǔ yào xiàng tāmen tí jí hūnyuē,(gù zhǔn nǐmen duì tāmen yǒu suǒ biǎoshì), dàn bùyào yǔ tāmen dìng mìyuē, zhǐ kě shuō he lǐ dehuà; bùyào dìjié hūnyuē, zhídào shǒuzhì mǎn qí. Nǐmen dāng xiǎodé zhēnzhǔ zhīdào nǐmen de xīnshì, gù nǐmen dàng fángbèi tā; bìng dāng zhīdào zhēnzhǔ shì zhì shè de, shì zhì róng de
你们用含蓄的言词,向待婚的妇女求婚,或将你 们的意思隐藏在心里,对于你们都是毫无罪过的。真主已 知道你们不久要向她们提及婚约,(故准你们对她们有所表 示),但不要与她们订密约,只可说合理的话;不要缔结婚 约,直到守制满期。你们当晓得真主知道你们的心事,故 你们当防备他;并当知道真主是至赦的,是至容的。
Nimen yong hanxu de yanci, xiang dai hun de funu qiuhun, huo jiang nimen de yisi yincang zai xinli, duiyu nimen dou shi hao wuzuiguo de. Zhenzhu yi zhidao nimen bujiu yao xiang tamen ti ji hunyue,(gu zhun nimen dui tamen you suo biaoshi), dan buyao yu tamen ding miyue, zhi ke shuo he li dehua; buyao dijie hunyue, zhidao shouzhi man qi. Nimen dang xiaode zhenzhu zhidao nimen de xinshi, gu nimen dang fangbei ta; bing dang zhidao zhenzhu shi zhi she de, shi zhi rong de.
Nǐmen yòng hánxù de yáncí, xiàng dài hūn de fùnǚ qiúhūn, huò jiāng nǐmen de yìsi yǐncáng zài xīnlǐ, duìyú nǐmen dōu shì háo wúzuìguo de. Zhēnzhǔ yǐ zhīdào nǐmen bùjiǔ yào xiàng tāmen tí jí hūnyuē,(gù zhǔn nǐmen duì tāmen yǒu suǒ biǎoshì), dàn bùyào yǔ tāmen dìng mìyuē, zhǐ kě shuō he lǐ dehuà; bùyào dìjié hūnyuē, zhídào shǒuzhì mǎn qí. Nǐmen dāng xiǎodé zhēnzhǔ zhīdào nǐmen de xīnshì, gù nǐmen dàng fángbèi tā; bìng dāng zhīdào zhēnzhǔ shì zhì shè de, shì zhì róng de.
你們用含蓄的言詞,向待婚的婦女求婚,或將你們的意思隱藏在心裡,對於你們都是毫無罪過的。真主已知道你們不久要向她們提及婚約,(故准你們對她們有所表示),但不要與她們訂密約,只可說合理的話;不要締結婚約,直到守制滿期。你們當曉得真主知道你們的心事,故你們當防備他;並當知道真主是至赦的,是至容的。

Croatian

I nema vam grijeha u onom cime navijestite prosidbu zena ili (to) sakrijete u dusama svojim. Zna Allah da cete ih vi spominjati, međutim ne obecavajte im potajno, izuzev da govorite govor pristojan. I ne odlucujte se na bracnu vezu dok ne dospije propisano roku svom. I znajte da Allah zna sta je u dusama vasim, zato Ga se pricuvajte; i znajte da je Allah Oprosnik, Blagi
I nema vam grijeha u onom čime navijestite prosidbu žena ili (to) sakrijete u dušama svojim. Zna Allah da ćete ih vi spominjati, međutim ne obećavajte im potajno, izuzev da govorite govor pristojan. I ne odlučujte se na bračnu vezu dok ne dospije propisano roku svom. I znajte da Allah zna šta je u dušama vašim, zato Ga se pričuvajte; i znajte da je Allah Oprosnik, Blagi

Czech

A nebudete miti viny, ucinite-li nabidnuti k snatku onem zenam aneb budete-li chovati. v nitru svem podobny umysl. Buh vi, ze na ne budete mysliti, vsak necinte jim slibu v tajnosti a mluvte s nimi pouze pocestne. A nevchazejte ve svazek manzelsky dokud nevyprsela predepsana lhuta: a vezte, ze Bohu znamo jest vse. co jest v nitru vasem; mejte se na pozoru pred nim a vezte, ze Buh jest velkym v odpousteni a laskavym
A nebudete míti viny, učiníte-li nabídnutí k sňatku oněm ženám aneb budete-li chovati. v nitru svém podobný úmysl. Bůh ví, že na ně budete mysliti, však nečiňte jim slibu v tajnosti a mluvte s nimi pouze počestně. A nevcházejte ve svazek manželský dokud nevypršela předepsaná lhůta: a vězte, že Bohu známo jest vše. co jest v nitru vašem; mějte se na pozoru před ním a vězte, že Bůh jest velkým v odpouštění a laskavým
Ty ne predloit sinus ohlasit svuj boj s ena zadret to ochrana prezidenta! BUH zkuseny ONEN TY PAMATOVAT TI. Ne vhodny ti secretly ledae ty mel neco spravedlivy projednat! Ne dokonaly snatek jejich interval naplnit! Ty modni onen BUH zkuseny svuj nejvnitrejsi thoughts slavit Jemu. Ty modni onen BUH jsem Forgiver Mirny
Ty ne predloit sinus ohlásit svuj boj s ena zadret to ochrana prezidenta! BUH zkušený ONEN TY PAMATOVAT TI. Ne vhodný ti secretly ledae ty mel neco spravedlivý projednat! Ne dokonalý snatek jejich interval naplnit! Ty módní onen BUH zkušený svuj nejvnitrejší thoughts slavit Jemu. Ty módní onen BUH jsem Forgiver Mírný
A neni pro vas hrichem, jestlize se budete uchazet o tyto zeny ci budete-li mit podobny skryty umysl v dusich svych. Buh vi dobre, ze si na ne budete myslit, avsak nesmlouvejte se s nimi v tajnosti, leda promluvite-li slova zvyklosti uznana. A necinte rozhodnuti o svazku manzelskem (s vdovou), pokud neuplyne lhuta predepsana, a vezte, ze Buh dobre zna, co skryto je ve vasich dusich! Strezte se Ho a vezte, ze Buh je odpoustejici, slitovny
A není pro vás hříchem, jestliže se budete ucházet o tyto ženy či budete-li mít podobný skrytý úmysl v duších svých. Bůh ví dobře, že si na ně budete myslit, avšak nesmlouvejte se s nimi v tajnosti, leda promluvíte-li slova zvyklostí uznaná. A nečiňte rozhodnutí o svazku manželském (s vdovou), pokud neuplyne lhůta předepsaná, a vězte, že Bůh dobře zná, co skryto je ve vašich duších! Střezte se Ho a vězte, že Bůh je odpouštějící, slitovný

Dagbani

Yaha! Taali ka yi zuɣu (di yi niŋ ka paɣaba maa yi na be bɛ idda puuni) ka yi ni tooi ŋahi ba ŋahi shɛli (ka bɛ baŋ ni yi niŋdi ba kore ni amilya), bee ka yi sɔɣi li yi suhuri ni. Naawuni mi ni kadama ni baalim, yi ni ti yihi li polo ni n-yεli ba. Amaa! Miri ya ka yi gbaai ba alikauli (n- zaŋ chaŋ amiliya polo) ka di nyɛ sɔɣisinli puuni, naɣila yi yεli ba la yεltɔɣa shεli din nyɛ alheeri. 1 Yaha! Miri ya ka yi niŋ niya ni yi lo ba amiliya, naɣila bɛ idda dabsa ti pali, ka baŋ ya ni Naawuni mi binshɛɣu din be yi suhuri ni, dinzuɣu zom ya O. Yaha! Baŋmi ya ni achiika! Naawuni nyɛla Chεmpaŋlana, Suɣulolana titali

Danish

Du ikke forpligter synde kungørende Deres engagement til kvinderne keeping det hemmelige! GUD vide SOM DU SYNES DEM. Ikke træffes dem secretly på nær du haver noget righteous diskutere! Ikke consummate ægteskabet deres interim opfyldes! Du kende den GUD vide Deres inderste tanker observe Ham. Du kende at GUD er Forgiver Clement
En er zal geen schuld op u rusten, indien gii niet rechtstreeks spreekt over een huwelijksaanzoek aan die vrouwen, of indien gij dit in uw gedachten verborgen houdt. Allah weet, dat gij het haar zult zeggen. Maar belooft haar niets in het geheim tenzij gij op de goede wijze spreekt. En besluit niet tot de huwelijksband, voordat de voorgeschreven wachttijd ten einde is. En weet, dat Allah weet, wat in uw gedachten is en vreest derhalve voor Hem en weet, dat Allah Vergevensgezind, Verdraagzaam is

Dari

و بر شما گناهی نیست که به طور تعریض یا کنایه از زنان خواستگاری کنید، و یا در دلهایتان پنهان نمایید، الله میداند که شما آنها را یاد می‌کنید، مگر به آنها وعده پنهانی (نکاح) ندهید به جز آنکه سخنی نیک گویید و قصد عقد نکاح نکنید تا آنکه میعاد عدت به پایان برسد و بدانید که الله آنچه را که در دل‌های شما است می‌داند، پس از او بترسید، و بدانید که الله آمرزنده (و) بردبار است

Divehi

އަދި، (رجعى عدة ފިޔަވައި އެހެން عدة ގައިވާ) އަންހެނުންކުރެން، ތިޔަބައިމީހުން ކާވެނިކުރަން އެދޭކަމުގެ މައްޗަށް ދޭހަވާ ނުވަތަ إشارة ކުރާ ބަހެއް ބުނުމާމެދު، ނުވަތަ، ތިޔަބައިމީހުންގެ ހިތުތެރޭގައި (ކާވެނިކުރުމުގެ قصد) ފޮރުވާފައި ބޭއްވުމާމެދު، ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަކަށް ފާފައެއްނެތެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުން އެކަނބަލުން ކުރެން (صريح ކޮށް) ކާވެނިކުރުމަށް އެދޭނޭކަން اللَّه ދެނެވޮޑިގެންވެއެވެ. އެހެނެއްކަމަކު، شرعى ހަމައިގެ މަތިންވާ ބަހެއް ތިޔަބައިމީހުން ބުނުން ފިޔަވައި، އެކަނބަލުންނަށް ކާވެނިކުރުމާމެދު وعد ވެ ނުހަދާހުށިކަމެވެ! އަދި، އެކަނބަލުންގެ عدّة ހަމަވެއްޖައުމަށްދާނދެން، ތިޔަބައިމީހުން (އެކަނބަލުންނާ) ކާވެނި عقد ނުކުރާހުށިކަމެވެ! އަދި، ތިޔަބައިމީހުންގެ نفس ތަކުގައިވާ ކަންތައް ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه ދެނެވޮޑިގެންވާކަން ތިޔަބައިމީހުން ދަންނާށެވެ! ވީމާ، ތިޔަބައިމީހުން، އެކަލާނގެއަށް ބިރުވެތިވެ ރައްކާތެރިވާށެވެ! އަދި، ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، ގިނަގިނައިން ފާފަފުއްސަވާ حليم ވަންތަ، ރަސްކަލާނގެކަން ތިޔަބައިމީހުން ދަންނާށެވެ

Dutch

Het is ook geen overtreding voor jullie als jullie toespelingen op een huwelijksaanzoek maken of [de gedachte eraan] in jullie binnenste koesteren. God weet dat jullie aan haar denken. Maar spreekt niets in het geheim met haar af, behalve als jullie behoorlijke dingen zeggen. Besluit niet het huwelijk te sluiten zolang niet de voorgeschreven termijn is bereikt. Weet dat God weet wat in jullie binnenste is. Weest voor Hem dus op jullie hoede en weet dat God vergevend en zachtmoedig is
Ook is er geene zonde in, zoo gij vóór dezen tijd openlijk eene vrouw ten huwelijk vraagt of dit voornemen in uwen boezem verborgen houdt. God kent uwe wenschen. Doet haar echter geene beloften in het geheim, dan wanneer gij dit met kuische woorden doet. Gaat echter de verbintenis zelve niet aan, tot de bestemde tijd is verloopen: weet, dat God kent wat in uwe harten geschiedt, en weet, dat hij genadig en barmhartig is
En er rust geen zonde op jullie wanneer jullie de vrouwen indirect huwelijksaanzoeken doen, of jullie het verbergen in jullie harten. Allah weet dat jullie hen zuilen noemen, maar doet hen geen beloften in het geheim, behalve om een behoorlijk woord te spreken. En besluit niet tot de huwelijksvoltrekking totdat de voorgeschreven termijn is bereikt. En weet dat Allah weet wat zich in jullie harten bevindt. Hoedt jullie daarom voor Hem en weet dat Allah Vergevensgezind, Zachtmoedig is
En er zal geen schuld op u rusten, indien gii niet rechtstreeks spreekt over een huwelijksaanzoek aan die vrouwen, of indien gij dit in uw gedachten verborgen houdt. Allah weet, dat gij het haar zult zeggen. Maar belooft haar niets in het geheim tenzij gij op de goede wijze spreekt. En besluit niet tot de huwelijksband, voordat de voorgeschreven wachttijd ten einde is. En weet, dat Allah weet, wat in uw gedachten is en vreest derhalve voor Hem en weet, dat Allah Vergevensgezind, Verdraagzaam is

English

You will not be blamed whether you give a hint that you wish to marry these women, or keep it to yourselves- God knows that you intend to propose to them. Do not make a secret arrangement with them; speak to them honourably and do not confirm the marriage tie until the prescribed period reaches its end. Remember that God knows what is in your souls, so be mindful of Him. Remember that God is most forgiving and forbearing
There is no sin on you if you offer marriage proposal to (such) woman (during their waiting period) or you conceal it in yourselves. Allah knows that you will remember them (in your hearts), but don’t make a promise with them secretly except that you say (if you wish to marry) in an honorable manner. Don’t confirm on the tie of marriage till the prescribed term reaches its end. Know that Allah knows what is in your minds, so beware of Him. Know that Allah is Forgiving, Forbearing
There is no blame on you if ye make an offer of betrothal or hold it in your hearts. Allah knows that ye cherish them in your hearts: But do not make a secret contract with them except in terms Honourable, nor resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled. And know that Allah Knoweth what is in your hearts, and take heed of Him; and know that Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing
And no blame is on you in that ye speak indirectly of your troth unto the said women or conceal it in, your souls! Allah knoweth that ye will anon make mention of these women: but make no promises unto them in secret, except ye speak a reputable saying. And even resolve not on wedding-knot until the prescribed term hath attained its end; and know that Allah knoweth that which is in your souls, wherefore beware of Him, and know that Allah is Forgiving, Forbearing
It is no offence if you make indirect proposal of marriage to widows during their waiting term or keep it concealed in your hearts: for Allah knows that you will naturally think of them. But be careful not to make any secret engagement. If you have to do anything, do it in an honourable way. And you should not settle anything finally about the marriage until the waiting term expires. Understand it well that Allah even knows what is hidden in your hearts; so fear Him. Also know that Allah is Lenient and Forgiving
There is no harm in proposing in secret to (any of) these women, or keeping the intention to yourself: God is aware that you will keep them in mind. Yet do not make a promise in secret, unless you speak in a manner that is proper; and do not resolve upon marriage till the fixed term of waiting is over. Remember that God knows what is in your hearts; so be fearful of Him, and remember that God is forgiving and forbearing
Nor is there anything wrong in any allusion to marriage you make to a woman, nor for any you keep to yourself. Allah knows that you will say things to them. But do not make secret arrangements with them, rather only speak with correctness and courtesy. Do not finally decide on the marriage contract until the prescribed period has come to its end. Know that Allah knows what is in your selves, so beware of Him! And know that Allah is Ever-Forgiving, All-Forbearing
There is no fault in you touching the proposal to women you offer, or hide in your hearts; God knows that you will be mindful of them; but do not make troth with them secretly without you speak honourable words. And do not resolve on the knot of marriage until the book has reached its term; and know that God knows what is in your hearts, so be fearful of Him; and know that God is All-forgiving, All-clement
There is no blame on you if you make an offer of betrothal or hold it in your hearts. God knows that you cherish them in your hearts. But do not make secret promises to them except in honorable terms. Nor decide on marriage until the term prescribed is completed. And know that God knows what is in your hearts, and take heed of Him, and know that God is Oft-Forgiving, Most Understanding
There is no blame on you for what you hint about it for proposing to women or keep it to yourselves. God knows that you are going to remember them. But do not make secret promises to them unless you speak properly. And do not decide on marriage tie before the prescribed term reaches its end. And know that God knows what is in your minds, so beware of Him, and know that God is forgiving and patient
There is no sin upon you in what you may hint in proposing to [recently widowed] women, or what you may secretly cherish within your hearts. Allah knows that you will be thinking of them, but do not make troth with them secretly, unless you say honourable words, and do not resolve on a marriage tie until the prescribed term is complete. Know that Allah knows what is in your hearts, so beware of Him; and know that Allah is all-forgiving, all-forbearing
There is no sin upon you in what you may hint in proposing to [recently widowed] women, or what you may secretly cherish within your hearts. Allah knows that you will be thinking of them, but do not make troth with them secretly, unless you say honourable words, and do not resolve on a marriage tie until the prescribed term is complete. Know that Allah knows what is in your hearts, so beware of Him; and know that Allah is all-forgiving, all-forbearing
There is no blame on you that (during this waiting period) you indicate a marriage proposal to such women or keep it hidden in yourselves. God knows that you will think of them (with such proposals in mind), but do not make any secret engagement with them, except that you speak it properly in decent words. Do not resolve on the marriage tie until the ordained term has come to its end. Know that God knows what is in your hearts, so be careful about Him; and know that God is All-Forgiving, All-Clement, (Who shows no haste in punishing)
You men incur no consequence if, at this time, you ethically and indirectly advance your marriage offer for consideration, or if you only entertain the idea or cling to hope. Allah knows well that attraction to women is natural to you and that you think about them. But do not secretly propose to them during this determined period, but you may hold honourable conversation with them. Nor can you enter into a marriage contract until the determined period has been fulfilled. You ought to realise that Allah knows what is hidden in your innermost being, therefore, beware of Him and be cautious and realise that He is Ghafurun and Halimun (Indulgent and Forbearing)
And there is no blame on you in whatever way you presented your proposal to such women or you kept it hidden to yourselves. Allah knows, soon you would discuss (the future of) such women. But do not make any secret promise to them (for marriage) except that you say honourable word. And do not take a firm decision about the bond of marriage until the prescribed waiting period comes to an end. And do realise that definitely Allah knows what is inside yourselves, then be careful of Him. And know that Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing
And there is no blame on you in what you offered with it of a proposal to women, or for what you hid in yourselves. God knew that you will remember them (f), except appoint not with them (f) secretly, unless you say a saying as one who is honorable. And resolve not on the knot of marriage until she reaches her prescribed term. And know that God knows what is within yourselves. So be fearful of Him. And know that God is Forgiving, Forbearing
You bear no sin if you drop a hint to those (widowed) women of marriage proposal, or keep (such thoughts) to yourself. Allah knows that naturally you would think about them. But do not engage in a secret tryst; do not go beyond uttering the generally recognized remark. Definitely, do not contract (or consummate) marriage in secret before the prescribed period of waiting is over. Know it (for sure) that indeed Allah knows whatever is in your heart. So fear Him, and know (for sure) that Allah is the most Forgiving and the most Merciful
Nor is there any crime in you for that ye make them an offer of marriage, or that ye keep it secret, in your minds. God knows that ye will remember them; but do not propose to them in secret, unless ye speak a reasonable speech; and resolve not on marriage tie until the Book shall reach its time; but know that God knows what is in your souls; so beware! and know that God is forgiving and clement
There is no blame on you if you make a proposal of marriage during their waiting period openly or keep it in your hearts. Allah knows that you will naturally cherish them in your hearts; however, be careful not to make any secret agreement, and if you wish to marry, speak to them in an honorable manner. Do not confirm the marriage tie until the prescribed waiting period expires. You should know that Allah is aware of what is in your hearts, so fear Him. Bear in mind that Allah is Forgiving, Forbearing
And it shall be no crime in you, whether ye make public overtures of marriage unto such women, within the said four months and ten days, or whether ye conceal such your designs in your minds: God knoweth that ye will remember them. But make no promise unto them privately, unless ye speak honourable words; and resolve not on the knot of marriage, until the prescribed time be accomplished; and know that God knoweth that which is in your minds, therefore beware of him, and know that God is gracious and merciful
Nor is there any crime in you if you make them an offer of marriage, or that you keep it secret in your minds. Allah knows that you will remember them; but do not make a secret contract with them except in honourable terms (or use a recognised form of wor)
And then shall no blame attach to you in making proposals of marriage to such women, or in keeping such intention to yourselves? God knoweth that ye will not forget them. But promise them not in secret, unless ye speak honourable words; And resolve not on the marriage tie until the prescribed time be reached; and know that God knoweth what is in your minds: therefore, beware of Him; and know that God is Gracious, Mild
And no offense/guilt/sin (is) on you, in what you displayed/exhibited with it, from the women (in) request for marriage/engagement or you concealed/hid in yourselves, God knew that you will mention/remember them (F), and but do not make appointments with them (F) secretly, except that to say a good opinion and belief , and do not decide/determine the marriage knot/contract (consummate the marriage) until The Book reaches its known time/term (takes effect), and know that God knows what is in yourselves, so be warned/cautious of Him , and know that God (is) forgiving clement
It is no offence if you make indirect proposal of marriage to widows during their waiting term or keep it concealed in your hearts: for Allah knows that you will naturally think of them. But be careful not to make any secret engagement. If you have to do anything, do it in an honourable way. And you should not settle anything finally about the marriage until the waiting term expires. Understand it well that Allah even knows what is hidden in your hearts; so fear Him. Also know that Allah is Lenient and Forgiving
And there is no sin on you in speaking indirectly to ask (such) women in marriage or in keeping such intention to yourselves. Allah knows that you will mention (it to) them, but do not promise to them in secret except that you speak words recognised (to be good) and do not resolve on the marriage tie, till the prescribed term reaches its end, and know that Allah knows that which is in your souls, so be cautious of Him and know that Allah is Protectively Forgiving, Clement (Kind)
And there is no sin on you in speaking indirectly to ask (such) women in marriage or in keeping such intention to yourselves. God knows that you will mention (it to) them, but do not promise to them in secret except that you speak words recognised (to be good) and do not resolve on the marriage tie, till the prescribed term reaches its end, and know that God knows that which is in your souls, so be cautious of Him and know that God is Protectively Forgiving, Clement (Kind)
And there is no blame on you respecting that which you speak indirectly in the asking of (such) women in marriage or keep (the proposal) concealed within your minds; Allah knows that you will mention them, but do not give them a promise in secret unless you speak in a lawful manner, and do not confirm the marriage tie until the writing is fulfilled, and know that Allah knows what is in your minds, therefore beware of Him, and know that Allah is Forgiving, Forbearing
And no sin upon you in that, you give hints of marriage proposals to women, or you just harbour such intentions. Allah knows you have them in your minds; but make no secret promises to them other than speaking to them in an appropriate manner. And finalise no marriage until after the prescribed period is over. And know that Allah knows what's there in your minds, so have fear of Him. And know that Allah is indeed Forgiving, Kind.h
There is no sin for you in that which ye proclaim or hide in your minds concerning your troth with women. Allah knoweth that ye will remember them. But plight not your troth with women except by uttering a recognised form of words. And do not consummate the marriage until (the term) prescribed is run. Know that Allah knoweth what is in your minds, so beware of Him; and know that Allah is Forgiving, Clement
There is no sin on you if you hint as a proposal to the women, or conceal it in your hearts. Allah knows that you will make mention of them. But do not make a promise to them secretly, except that you speak in a recognized manner. Nor resolve upon a contract of marriage until the prescribed time is reached. Be assured that Allah knows what is in your hearts. So, fear Him and be assured that Allah is most Forgiving, Forbearing
But you will incur no sin if you give a hint of [an intended] marriage-offer to [any of] these women, or if you conceive such an intention without making it obvious: [for] God knows that you intend to ask them in marriage. Do not, however, plight your troth with them in secret, but speak only in a decent manner; and do not proceed with tying the marriage-knot ere the ordained [term of waiting] has come to its end. And know that God knows what is in your minds, and therefore remain conscious of Him; and know, too, that God is much-forgiving, forbearing
And there is no fault in you concerning whatever offer of betrothal you intimate to women, or nestle in yourselves. Allah knows that you will remember them. But do not make any promise with them secretly, excepting that you say some beneficent saying. And do not resolve on the knot (i.e., the bond) of marriage until the term (Literally: book) has been reached; its term; and know that Allah knows whatever is in yourselves, so be wary of Him. And know that Allah is Ever-Forgiving, Ever-Forbearing
It is not a sin if you make an indirect marriage proposal or have such an intention in your hearts. God knows that you will cherish their memories in your hearts. Do not have secret dates unless you behave lawfully. Do not decide for a marriage before the appointed time is over. Know that God knows what is in your hearts. Have fear of Him and know that He is All-forgiving and All-merciful
And there is no sin on you if you make a hint of betrothal or conceal it in yourself, Allah knows that you will remember them, but do not make a promise of contract with them in secret except that you speak an honourable saying according to the Islamic law (e.g. you can say to her, "If one finds a wife like you, he will be happy"). And do not consummate the marriage until the term prescribed is fulfilled. And know that Allah knows what is in your minds, so fear Him. And know that Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing
There is no sin on you if you hint as a proposal to the women, or conceal it in your hearts. Allah knows that you will make mention of them. But do not make a promise to them secretly, except that you speak in a recognized manner. Nor resolve upon a contract of marriage until the prescribed time is reached. Be assured that Allah knows what is in your hearts. So, fear Him and be assured that Allah is most Forgiving, Forbearing
There is no blame on you for subtly showing interest in ˹divorced or widowed˺ women or for hiding ˹the intention˺ in your hearts. Allah knows that you are considering them ˹for marriage˺. But do not make a secret commitment with them—you can only show interest in them appropriately. Do not commit to the bond of marriage until the waiting period expires. Know that Allah is aware of what is in your hearts, so beware of Him. And know that Allah is All-Forgiving, Most Forbearing
There is no blame on you for subtly showing interest in ˹divorced or widowed˺ women or for hiding ˹the intention˺ in your hearts. God knows that you are considering them ˹for marriage˺. But do not make a secret commitment with them—you can only show interest in them appropriately. Do not commit to the bond of marriage until the waiting period expires. Know that God is aware of what is in your hearts, so beware of Him. And know that God is All-Forgiving, Most Forbearing
It shall be no offence for you openly to propose marriage to such women or to cherish them in your hearts. God knows that you will remember them. But do not arrange to meet them in secret, and if you do, speak to them honourably, and you shall not consummate the marriage before the end of their waiting period. Know that God has knowledge of all that is in your minds. Therefore fear Him and know that God is forgiving and lenient
There is no sin on you if you hint a proposal of marriage or keep it concealed in your hearts. Allah knows that you will make mention of them, but do not make a secret promise with them, except that you may say something appropriate. Do not resolve a marriage contract until the prescribed time is reached. And know that Allah knows what is in your hearts, so be cautious of Him and know that Allah is All-Forgiving, Most Forbearing
You will not be blamed whether you publicly announce that you want to marry these women or decide to keep your proposal to yourself; God knows your intentions to propose to them. Do not make a secret arrangement with them, but speak decently to them, and do not confirm the marriage contract until the prescribed period is finished. And you should know that God knows what is in your soul, so be mindful of Him. Remember that God is most forgiving, most forbearing
And there is no sin on you if you make a hint of betrothal or conceal it in yourself, Allah knows that you will remember them, but do not make a promise (of contract) with them in secret except that you speak an honorable saying. And do not be determined on the marriage bond until the term prescribed is fulfilled. And know that Allah knows what is in your minds, so fear Him. And know that Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing
You do nothing wrong in announcing your engagement to women or keep it to yourselves. Allah knows that the community will think about getting them married. But, never make a secret pledge or contract with them. Speak with them honorably and in recognized words. Do not tie the wedding knot nor sign the martial contract until the waiting period has ended. Know that Allah understands human psyche, and that which is in your hearts. Take heed of Him and know that Allah is Forgiving, Clement. He does not wish to impose hardship on you. His Laws protect your society from harm by absolving your imperfections. (Allah, the Clement never gets enraged and His Rule is the Rule of Law)
And there is no blame on you if you make an offer (a hint) of marriage or hold it in your hearts. Allah knows that you admire them in your hearts: But do not make a secret contract with them except in honorable terms, and do not decide on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled. And know that Allah knows what is in your hearts, and so be fearful of Allah; And know that Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Forbearing (Haleem)
You commit no error by announcing your engagement to women, or by keeping it to yourselves. God knows that you will be thinking about them. But do not meet them secretly, unless you have something proper to say. And do not confirm the marriage tie until the writing is fulfilled. And know that God knows what is in your souls, so beware of Him. And know that God is Forgiving and Forbearing
You commit no error by announcing your engagement to women, or by keeping it to yourselves. God knows that you will be thinking about them. But do not meet them secretly, unless you have something proper to say. And do not confirm the marriage tie until the writing is fulfilled. And know that God knows what is in your souls, so beware of Him. And know that God is Forgiving and Forbearing
It should not be held against you concerning whatever you propose in the way of becoming engaged to such women, or may keep yourselves; God knows that you will bear them in mind. However do not propose anything to them secretly unless you utter a formal statement. Do not tie the marriage knot until the decree has become final; know that God knows whatever is on your minds, so be careful with Him! Know that God is Forgiving, Lenient
And there is no sin upon you if you openly propose marriage to these women, or you keep it between yourselves. God knows that you will be thinking of them, but do not meet them secretly, unless you have something righteous to say. And do not consummate the marriage until the required interim is reached in the Scripture. And know that God knows what is in your souls, so be aware of Him, and know that God is Forgiving, Compassionate
And there is no sin upon you if you openly propose marriage to the women, or you keep it between yourselves. God knows that you will be thinking about them, but do not meet them secretly, unless you have something righteous to say. And do not finalize the marriage contract until the book interim is reached. And know that God knows what is in your souls, so be aware of Him, and know that God is Forgiving, Compassionate
And there is no blame upon you in intimating a proposal to [these] women, or in keeping it within yourselves. God knows that you mean to seek them in marriage, but do not pledge your troth with them secretly save that you speak in an honorable way, and resolve not upon the marriage tie until the term prescribed is fulfilled. And know that God knows what is within your souls; so beware of Him, and know that God is Forgiving, Clement
There is no blame upon you for that to which you [indirectly] allude concerning a proposal to women or for what you conceal within yourselves. Allah knows that you will have them in mind. But do not promise them secretly except for saying a proper saying. And do not determine to undertake a marriage contract until the decreed period reaches its end. And know that Allah knows what is within yourselves, so beware of Him. And know that Allah is Forgiving and Forbearing
It shall be no offence for you to hint at a proposal of marriage [to divorced or widowed women] or to cherish them in your hearts. God knows that you will bear them in mind. But do not enter into any secret arrangement with them, beyond conveying some indication to them of your inclination. Do not proceed with tying the marriage-knot before the end of their waiting period. Know that God has knowledge of all your thoughts. Therefore, take heed and bear in mind that God is forgiving and forbearing
There is no blame on you if ye make an offer of betrothal or hold it in your hearts. God knows that ye cherish them in your hearts: But do not make a secret contract with them except in terms Honourable, nor resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled. And know that God Knoweth what is in your hearts, and take heed of Him; and know that God is Oft-forgiving, Most Forbearing

Esperanto

Vi ne commit pek anonc your engagement al women keeping gxi sekret! DI kon KE VI PENS them. Ne meet them secretly unless vi hav io righteous diskut! Ne consummate marriage their interim fulfilled Vi kon ke DI kon your innermost thoughts observ Him. Vi kon ti DI est Forgiver Clement

Filipino

Hindi kasalanan sa inyo kung kayo ay magpahiwatig ng kasunduang magpakasal o ilingid ninyo ito sa inyong sarili. Si Allah ang nakakabatid na ito ay inaasam-asam ninyo sa inyong puso; datapuwa’t huwag kayong mangako ng kasunduan sa kanila sa lingid, maliban na kayo ay mangusap sa kanila sa marangal na pagsasalita ayon sa Batas Islamiko. At huwag ninyong gawing ganap ang pag-aasawa hangga’t ang natatakdaang araw ay hindi pa natatapos. At inyong maalaman na nababatid ni Allah ang nasa inyong isipan, kaya’t pangambahan Siya. At inyong maalaman na si Allah ay Lagi nang Nagpapatawad, ang Pinakamapagpaumanhin
Walang maisisisi sa inyo sa ipinahiwatig ninyo na isang pag-alok ng kasal sa mga babae o kinimkim ninyo sa mga sarili ninyo. Nakaalam si Allāh na kayo ay babanggit sa kanila [nito] subalit huwag kayong makipagtipan sa kanila nang palihim maliban na magsabi kayo ng isang sasabihing nakabubuti. Huwag kayong magpasya ng kasunduan ng kasal hanggang sa umabot ang takdang panahon sa taning nito. Alamin ninyo na si Allāh ay nakaaalam sa anumang nasa mga sarili ninyo kaya mag-ingat kayo sa Kanya. Alamin ninyo na si Allāh ay Mapagpatawad, Matimpiin

Finnish

Eika teille lueta synniksi, jos naille naisille naimatarjouksenne esitatte julkisesti tai sita mielessanne haudotte. Jumala tietaa, etta te heita ajattelette, mutta alkaa kuitenkaan heidan kanssaan salassa jutelko, ellette lausu tavanmukaista naimatarjousta. Alkaa solmiko aviollista liittoa, ennenkuin maaratty aika on umpeen kulunut, ja tietakaa, etta Jumala nakee, mita teilla on mielessa. Sentahden kavahtakaa Hanta ja tietakaa, etta Jumala on armahtavainen ja lempea
Eikä teille lueta synniksi, jos näille naisille naimatarjouksenne esitätte julkisesti tai sitä mielessänne haudotte. Jumala tietää, että te heitä ajattelette, mutta älkää kuitenkaan heidän kanssaan salassa jutelko, ellette lausu tavanmukaista naimatarjousta. Älkää solmiko aviollista liittoa, ennenkuin määrätty aika on umpeen kulunut, ja tietäkää, että Jumala näkee, mitä teillä on mielessä. Sentähden kavahtakaa Häntä ja tietäkää, että Jumala on armahtavainen ja lempeä

French

Et il ne vous sera pas reproche de faire indirectement allusion au mariage devant les femmes.[84] Non plus, si vous le projetez dans le secret du cœur. Allah Sait que vous penserez a elles. Cependant, ne leur faites point de promesses secretes, sauf a leur tenir des propos decents. Ne vous decidez pas a conclure le mariage avant que le delai prescrit ne soit arrive a son terme. Et sachez qu’Allah Sait ce qu’il y a au fond de vous-memes. Prenez donc garde a Lui, et sachez qu’Allah est Absoluteur et Longanime
Et il ne vous sera pas reproché de faire indirectement allusion au mariage devant les femmes.[84] Non plus, si vous le projetez dans le secret du cœur. Allah Sait que vous penserez à elles. Cependant, ne leur faites point de promesses secrètes, sauf à leur tenir des propos décents. Ne vous décidez pas à conclure le mariage avant que le délai prescrit ne soit arrivé à son terme. Et sachez qu’Allah Sait ce qu’il y a au fond de vous-mêmes. Prenez donc garde à Lui, et sachez qu’Allah est Absoluteur et Longanime
Et on ne vous reprochera pas de faire, aux femmes, allusion a une proposition de mariage , ou d’en garder secrete l’intention. Allah sait que vous allez songer a ces femmes. Mais ne leur promettez rien secretement sauf a leur dire des paroles convenables. Et ne vous decidez au contrat de mariage qu’a l’expiration du delai prescrit. Et sachez qu’Allah sait ce qu’il y a dans vos ames. Prenez donc garde a Lui, et sachez aussi qu’Allah est Pardonneur et Plein de mansuetude
Et on ne vous reprochera pas de faire, aux femmes, allusion à une proposition de mariage , ou d’en garder secrète l’intention. Allah sait que vous allez songer à ces femmes. Mais ne leur promettez rien secrètement sauf à leur dire des paroles convenables. Et ne vous décidez au contrat de mariage qu’à l’expiration du délai prescrit. Et sachez qu’Allah sait ce qu’il y a dans vos âmes. Prenez donc garde à Lui, et sachez aussi qu’Allah est Pardonneur et Plein de mansuétude
Et on ne vous reprochera pas de faire, aux femmes, allusion a une proposition de mariage, ou d'en garder secrete l'intention. Allah sait que vous allez songer a ces femmes. Mais ne leur promettez rien secretement sauf a leur dire des paroles convenables. Et ne vous decidez au contrat de mariage qu'a l'expiration du delai prescrit. Et sachez qu'Allah sait ce qu'il y a dans vos ames. Prenez donc garde a Lui, et sachez aussi qu'Allah est Pardonneur et Plein de mansuetude
Et on ne vous reprochera pas de faire, aux femmes, allusion à une proposition de mariage, ou d'en garder secrète l'intention. Allah sait que vous allez songer à ces femmes. Mais ne leur promettez rien secrètement sauf à leur dire des paroles convenables. Et ne vous décidez au contrat de mariage qu'à l'expiration du délai prescrit. Et sachez qu'Allah sait ce qu'il y a dans vos âmes. Prenez donc garde à Lui, et sachez aussi qu'Allah est Pardonneur et Plein de mansuétude
Vous pouvez, sans commettre de peche, faire indirectement allusion au mariage devant ces femmes, a moins que vous ne preferiez dissimuler vos intentions. Allah sait parfaitement que vous songerez et ferez meme allusion a elles. Ne prenez cependant aucun engagement secret, mais contentez-vous de paroles allusives. Ne vous decidez a la conclusion du mariage que lorsque le delai de viduite arrivera a son terme. Prenez garde a Allah qui, soyez-en surs, sait parfaitement ce que vous dissimulez en vous-memes. Et sachez qu’Allah est Tres Clement et Longanime
Vous pouvez, sans commettre de péché, faire indirectement allusion au mariage devant ces femmes, à moins que vous ne préfériez dissimuler vos intentions. Allah sait parfaitement que vous songerez et ferez même allusion à elles. Ne prenez cependant aucun engagement secret, mais contentez-vous de paroles allusives. Ne vous décidez à la conclusion du mariage que lorsque le délai de viduité arrivera à son terme. Prenez garde à Allah qui, soyez-en sûrs, sait parfaitement ce que vous dissimulez en vous-mêmes. Et sachez qu’Allah est Très Clément et Longanime
Vous ne commettez pas de peche si vous faites a ces veuves une proposition discrete de mariage ou d’en nourrir le secret espoir. Dieu sait que vous avez l’esprit occupe par de telles pensees. Mais ne vous liez pas a elles par un quelconque arrangement secret et ne leur tenez que des propos honnetes. Ne concluez donc le mariage qu’a l’issue de la periode de viduite. Sachez que Dieu connait vos intentions. Alors craignez-Le et sachez que Dieu est Clement et Indulgent
Vous ne commettez pas de péché si vous faites à ces veuves une proposition discrète de mariage ou d’en nourrir le secret espoir. Dieu sait que vous avez l’esprit occupé par de telles pensées. Mais ne vous liez pas à elles par un quelconque arrangement secret et ne leur tenez que des propos honnêtes. Ne concluez donc le mariage qu’à l’issue de la période de viduité. Sachez que Dieu connait vos intentions. Alors craignez-Le et sachez que Dieu est Clément et Indulgent

Fulah

Bakkaatu fawaaki on e kon ko weeɓitoton, e sabboyde suddiiɓe ɓen, maa suuɗuɗon ɗum ka woŋkiiji mo'on. Alla No Anndi aray ka annditon fii maɓɓe, ko woni tun, wata on fodondir e maɓɓe [desal] e gunndoo: si wanaa nde wowloton koŋngol moƴƴol, wata on fellitu humugol dewgal ngal haa lajal edda ngal yottoo. Ngande pellet Alla No Anndi ko woni e woŋkiiji mo'on, Reŋtee e Makko, nganndon pellet Alla Ko Haforoowo Muññiiɗo

Ganda

Era temulina musango olw'ekyo kyemuba mukoze nga temwatudde nga mugenderera okwogereza abakyala (abo) oba kyemuba mukwese mu mitima gyammwe. Katonda amanyi nti mujja kwogera nabo (kunsonga y'okubawasa) naye temubalagaanyisanga mukyama mu ngeri yaakukukuta, okugyako nga mubagamba ebigambo ebirungi. Temwetantalanga kukola ndagaano y'abufumbo n'abakyala abo (abali mu Idda) okutuusa ebbanga (lya Idda) nga liweddeko. Era musaana mumanye nti mazima Katonda amanyi ebiri mu myoyo gyammwe. Mumwegendereze awamu n'ekyo mumanye nti muyitirivu waakusonyiwa era waakisa kingi

German

Und es ist kein Vergehen fur euch, wenn ihr ihnen gegenuber Heiratsabsichten andeutet oder euch insgeheim mit diesem Gedanken tragt. Allah wußte, daß ihr an sie denken werdet. Doch verabredet euch nicht heimlich mit ihnen, außer ihr sprecht ein geziemendes Wort. Und faßt keinen festen Entschluß zum Ehebund, bevor die Wartezeit erfullt ist. Und wisset, daß Allah dessen gewahr ist, was in euren Seelen ist. Darum seid vor Ihm auf der Hut. Und wisset, daß Allah Allverzeihend und Nachsichtig ist
Und es ist kein Vergehen für euch, wenn ihr ihnen gegenüber Heiratsabsichten andeutet oder euch insgeheim mit diesem Gedanken tragt. Allah wußte, daß ihr an sie denken werdet. Doch verabredet euch nicht heimlich mit ihnen, außer ihr sprecht ein geziemendes Wort. Und faßt keinen festen Entschluß zum Ehebund, bevor die Wartezeit erfüllt ist. Und wisset, daß Allah dessen gewahr ist, was in euren Seelen ist. Darum seid vor Ihm auf der Hut. Und wisset, daß Allah Allverzeihend und Nachsichtig ist
Und es ist fur euch kein Vergehen, wenn ihr Heiratsabsichten gegenuber solchen Frauen andeutet oder bei euch innerlich hegt. Gott weiß, daß ihr an sie denken werdet. Aber vereinbart nichts heimlich mit ihnen, es sei denn, ihr sagt etwas, was sich geziemt. Und entscheidet euch nicht, die Ehe zu schließen, bis die vorgeschriebene Frist zu Ende gegangen ist. Und wißt, daß Gott weiß, was in eurem Innern ist. So nehmt euch vor Ihm in acht. Und wißt, daß Gott voller Vergebung und langmutig ist
Und es ist für euch kein Vergehen, wenn ihr Heiratsabsichten gegenüber solchen Frauen andeutet oder bei euch innerlich hegt. Gott weiß, daß ihr an sie denken werdet. Aber vereinbart nichts heimlich mit ihnen, es sei denn, ihr sagt etwas, was sich geziemt. Und entscheidet euch nicht, die Ehe zu schließen, bis die vorgeschriebene Frist zu Ende gegangen ist. Und wißt, daß Gott weiß, was in eurem Innern ist. So nehmt euch vor Ihm in acht. Und wißt, daß Gott voller Vergebung und langmütig ist
Und es ist fur euch keine Verfehlung in dem, was ihr von der Verlobung der (verwitweten) Frauen angedeutet oder in eurem Sinne gehabt habt. ALLAH wußte, daß ihr an sie denken werdet, doch gebt ihnen kein Heiratsversprechen, außer daß ihr gebilligtes Wort sagt! Und entschließt euch nicht zum Heiratsvertrag, bis die Vorgeschriebene (Idda-Zeit) ihr Ende hat. Und wisst, daß ALLAH gewiß das kennt, was in eurem Innern ist, so seid achtsam Ihm gegenuber! Und wisst, daß ALLAH gewiß allvergebend, allnachsichtig ist
Und es ist für euch keine Verfehlung in dem, was ihr von der Verlobung der (verwitweten) Frauen angedeutet oder in eurem Sinne gehabt habt. ALLAH wußte, daß ihr an sie denken werdet, doch gebt ihnen kein Heiratsversprechen, außer daß ihr gebilligtes Wort sagt! Und entschließt euch nicht zum Heiratsvertrag, bis die Vorgeschriebene (Idda-Zeit) ihr Ende hat. Und wisst, daß ALLAH gewiß das kennt, was in eurem Innern ist, so seid achtsam Ihm gegenüber! Und wisst, daß ALLAH gewiß allvergebend, allnachsichtig ist
Und es ist fur euch keine Sunde darin, daß ihr den Frauen Andeutungen auf einen Heiratsantrag macht, oder daß ihr etwas (derartiges) in euch hegt. Allah weiß, daß ihr an sie denken werdet. Aber trefft nicht heimlich eine Abmachung mit ihnen, außer ihr sagt geziemende Worte. Und schließt nicht den Ehebund, bevor die vorgeschriebene Frist ihre festgesetzte Zeit erreicht hat. Wißt, daß Allah weiß, was in eurem Innersten ist. So seht euch vor Ihm vor! Und wißt, daß Allah Allvergebend und Nachsichtig ist
Und es ist für euch keine Sünde darin, daß ihr den Frauen Andeutungen auf einen Heiratsantrag macht, oder daß ihr etwas (derartiges) in euch hegt. Allah weiß, daß ihr an sie denken werdet. Aber trefft nicht heimlich eine Abmachung mit ihnen, außer ihr sagt geziemende Worte. Und schließt nicht den Ehebund, bevor die vorgeschriebene Frist ihre festgesetzte Zeit erreicht hat. Wißt, daß Allah weiß, was in eurem Innersten ist. So seht euch vor Ihm vor! Und wißt, daß Allah Allvergebend und Nachsichtig ist
Und es ist fur euch keine Sunde darin, daß ihr den Frauen Andeutungen auf einen Heiratsantrag macht, oder daß ihr etwas (derartiges) in euch hegt. Allah weiß, daß ihr an sie denken werdet. Aber trefft nicht heimlich eine Abmachung mit ihnen, außer ihr sagt geziemende Worte. Und schließt nicht den Ehebund, bevor die vorgeschriebene Frist ihre festgesetzte Zeit erreicht hat. Wißt, daß Allah weiß, was in eurem Innersten ist. So seht euch vor Ihm vor! Und wißt, daß Allah Allvergebend und Nachsichtig ist
Und es ist für euch keine Sünde darin, daß ihr den Frauen Andeutungen auf einen Heiratsantrag macht, oder daß ihr etwas (derartiges) in euch hegt. Allah weiß, daß ihr an sie denken werdet. Aber trefft nicht heimlich eine Abmachung mit ihnen, außer ihr sagt geziemende Worte. Und schließt nicht den Ehebund, bevor die vorgeschriebene Frist ihre festgesetzte Zeit erreicht hat. Wißt, daß Allah weiß, was in eurem Innersten ist. So seht euch vor Ihm vor! Und wißt, daß Allah Allvergebend und Nachsichtig ist

Gujarati

tamara para amam ko'i guno nathi ke tame sanketa apo lagnano te stri'one, athava to potana hrdayamam chupo irado karo, allaha ta'ala jane che ke tame jarura tenine yada karaso, parantu tame teni'one chupa vacano na kari lo, ham a alaga vastu che ke tame bhali vata kaho, ane lagnanum vacana jya sudhi samayagalo puro na tha'i jaya, paku na karo, jani lo ke allaha ta'ala ne tamara hrdayoni vatonum pana jnana che, tame tenathi darata raho ane jani lo ke allaha ta'ala ksamavana ane dhairyavana che
tamārā para āmāṁ kō'i gunō nathī kē tamē saṅkēta āpō lagnanō tē strī'ōnē, athavā tō pōtānā hr̥dayamāṁ chupō irādō karō, allāha ta'ālā jāṇē chē kē tamē jarūra tēṇīnē yāda karaśō, parantu tamē tēṇī'ōnē chupā vacanō na karī lō, hām̐ ā alaga vastu chē kē tamē bhalī vāta kahō, anē lagnanuṁ vacana jyā sudhī samayagāḷō purō na tha'i jāya, pāku na karō, jāṇī lō kē allāha ta'ālā nē tamārā hr̥dayōnī vātōnuṁ paṇa jñāna chē, tamē tēnāthī ḍaratā rahō anē jāṇī lō kē allāha ta'ālā kṣamāvāna anē dhairyavāna chē
તમારા પર આમાં કોઇ ગુનો નથી કે તમે સંકેત આપો લગ્નનો તે સ્ત્રીઓને, અથવા તો પોતાના હૃદયમાં છુપો ઇરાદો કરો, અલ્લાહ તઆલા જાણે છે કે તમે જરૂર તેણીને યાદ કરશો, પરંતુ તમે તેણીઓને છુપા વચનો ન કરી લો, હાઁ આ અલગ વસ્તુ છે કે તમે ભલી વાત કહો, અને લગ્નનું વચન જ્યા સુધી સમયગાળો પુરો ન થઇ જાય, પાકુ ન કરો, જાણી લો કે અલ્લાહ તઆલા ને તમારા હૃદયોની વાતોનું પણ જ્ઞાન છે, તમે તેનાથી ડરતા રહો અને જાણી લો કે અલ્લાહ તઆલા ક્ષમાવાન અને ધૈર્યવાન છે

Hausa

Kuma babu laifi a kanku a cikin abin da kuka gitta* da shi daga neman auren matako kuwa kuka ɓoye a cikin zukatanku. Allah Ya san cewa lalle ne ku za ku ambata musu (shi). Kuma amma kada ku yi wa juna alkawari da shia ɓoye, face dai ku faɗi magana sananniya. Kuma kada ku ƙulla niyyar daurin auren sai littafin (idda) ya kai ga ajalinsa. Kuma ku sani cewa lalle ne Allah Yana sanin abin da yake cikin zukatanku, saboda haka ku ji tsoronsa. Kuma ku sani cewa Allah Mai gafara ne, Mai haƙuri
Kuma bãbu laifi a kanku a cikin abin da kuka gitta* da shi daga nẽman auren mãtãko kuwa kuka ɓõye a cikin zukatanku. Allah Ya san cẽwa lalle ne ku za ku ambata musu (shi). Kuma amma kada ku yi wa jũna alkawari da shia ɓõye, fãce dai ku faɗi magana sananniya. Kuma kada ku ƙulla niyyar daurin auren sai littãfin (idda) ya kai ga ajalinsa. Kuma ku sani cẽwa lalle ne Allah Yana sanin abin da yake cikin zukatanku, sabõda haka ku ji tsõronsa. Kuma ku sani cewa Allah Mai gãfara ne, Mai haƙuri
Kuma babu laifi a kanku a cikin abin da kuka gitta da shi daga neman auren matako kuwa kuka ɓoye a cikin zukatanku. Allah Ya san cewa lalle ne ku za ku ambata musu (shi). Kuma amma kada ku yi wa juna alkawari da shia ɓoye, face dai ku faɗi magana sananniya. Kuma kada ku ƙulla niyyar daurin auren sai littafin (idda) ya kai ga ajalinsa. Kuma ku sani cewa lalle ne Allah Yana sanin abin da yake cikin zukatanku, saboda haka ku ji tsoronsa. Kuma ku sani cewa Allah Mai gafara ne, Mai haƙuri
Kuma bãbu laifi a kanku a cikin abin da kuka gitta da shi daga nẽman auren mãtãko kuwa kuka ɓõye a cikin zukatanku. Allah Ya san cẽwa lalle ne ku za ku ambata musu (shi). Kuma amma kada ku yi wa jũna alkawari da shia ɓõye, fãce dai ku faɗi magana sananniya. Kuma kada ku ƙulla niyyar daurin auren sai littãfin (idda) ya kai ga ajalinsa. Kuma ku sani cẽwa lalle ne Allah Yana sanin abin da yake cikin zukatanku, sabõda haka ku ji tsõronsa. Kuma ku sani cewa Allah Mai gãfara ne, Mai haƙuri

Hebrew

לא יהיה עוון עליכם אם תרמזו שאתם מעוניינים להתחתן עם אישה מסוימת, או אם חשבתם על כך בתוככם. אללה יודע כי תזכרו אותן. אך, אסור להיפגש עמן בסתר, אך, מורשה להגיד דברי חסד, ואל תחליטו לקיים את קשר הנישואין אלא כעבור הזמן הקבוע להמתנה. דעו, כי אללה יודע מה בנפשכם והיזהרו ממנו, ודעו כי אללה הוא הסלחן הסבלן
לא יהיה עוון עליכם אם תרמזו שאתם מעוניינים להתחתן עם אישה מסוימת, או אם חשבתם על כך בתוככם. אלוהים יודע כי תזכרו אותן. אך, אסור להיפגש עמן בסתר, אך, מורשה להגיד דברי חסד, ואל תחליטו לקיים את קשר הנישואין אלא כעבור הזמן הקבוע להמתנה. דעו, כי אלוהים יודע מה בנפשכם והיזהרו ממנו, הפרה 59 ודעו כי אלוהים הוא הסלחן הסבלן

Hindi

is avadhi mein yadi tum (un) striyon ko vivaah ka sanket do athava apane man mein chhupaaye rakho, to tumapar koee dosh nahin. allaah jaanata hai ki unaka vichaar tumhaare man mein aayega, parantu unhen gupt roop se vivaah ka vachan na do. parantu ye ki niyamaanusaar[1] koee baat kaho tatha vivaah ke bandhan ka nishchay us samay tak na karo, jab tak nirdhaarit avadhi pooree na ho jaaye[2] tatha jaan lo ki jo kuchh tumhaare man mein hai, use allaah jaanata hai. atah usase darate raho aur jaan lo ki allaah kshamaasheel, sahanasheel hai
इस अवधि में यदि तुम (उन) स्त्रियों को विवाह का संकेत दो अथवा अपने मन में छुपाये रखो, तो तुमपर कोई दोष नहीं। अल्लाह जानता है कि उनका विचार तुम्हारे मन में आयेगा, परन्तु उन्हें गुप्त रूप से विवाह का वचन न दो। परन्तु ये कि नियमानुसार[1] कोई बात कहो तथा विवाह के बंधन का निश्चय उस समय तक न करो, जब तक निर्धारित अवधि पूरी न हो जाये[2] तथा जान लो कि जो कुछ तुम्हारे मन में है, उसे अल्लाह जानता है। अतः उससे डरते रहो और जान लो कि अल्लाह क्षमाशील, सहनशील है।
aur isamen bhee tum par koee gunaah nahin jo tum un auraton ko vivaah ke sandesh saanketik roop se do ya apane man mein chhipae rakho. allaah jaanata hai ki tum unhen yaad karoge, parantu chhipakar unhen vachan na dena, sivaay isake ki saamaany niyam ke anusaar koee baat kah do. aur jab tak nirdhaarit avadhi (iddat) pooree na ho jae, vivaah ka naata jodane ka nishchay na karo. jaan rakho ki allaah tumhaare man kee baat bhee jaanata hai. atah usase saavadhaan raho aur allaah atyant kshama karanevaala, sahanasheel hai
और इसमें भी तुम पर कोई गुनाह नहीं जो तुम उन औरतों को विवाह के सन्देश सांकेतिक रूप से दो या अपने मन में छिपाए रखो। अल्लाह जानता है कि तुम उन्हें याद करोगे, परन्तु छिपकर उन्हें वचन न देना, सिवाय इसके कि सामान्य नियम के अनुसार कोई बात कह दो। और जब तक निर्धारित अवधि (इद्दत) पूरी न हो जाए, विवाह का नाता जोड़ने का निश्चय न करो। जान रखो कि अल्लाह तुम्हारे मन की बात भी जानता है। अतः उससे सावधान रहो और अल्लाह अत्यन्त क्षमा करनेवाला, सहनशील है
aur agar tum (us khauph se ki shaayad koee doosara nikaah kar le) un auraton se ishaaratan nikaah kee (kaid idda) khaastagaaree (ummeedavaaree) karo ya apane dilo mein chhipae rakho to usamen bhee kuchh tum par ilzaam nahin hain (kyonki) khuda ko maaloom hai ki (tum se sabr na ho sakega aur) un auraton se nikaah karane ka khyaal aaega lekin choree chhipe se nikaah ka vaayada na karana magar ye ki un se achchhee baat kah guzaron (to mazaeqa nahin) aur jab tak muqarrar miyaad guzar na jae nikaah ka qasad (iraada) bhee na karana aur samajh rakho ki jo kuchh tumhaaree dil mein hai khuda us ko zarur jaanata hai to us se darate raho aur (ye bhee) jaan lo ki khuda bada bakhshane vaala burdabaar hai
और अगर तुम (उस ख़ौफ से कि शायद कोई दूसरा निकाह कर ले) उन औरतों से इशारतन निकाह की (कैद इद्दा) ख़ास्तगारी (उम्मीदवारी) करो या अपने दिलो में छिपाए रखो तो उसमें भी कुछ तुम पर इल्ज़ाम नहीं हैं (क्योंकि) ख़ुदा को मालूम है कि (तुम से सब्र न हो सकेगा और) उन औरतों से निकाह करने का ख्याल आएगा लेकिन चोरी छिपे से निकाह का वायदा न करना मगर ये कि उन से अच्छी बात कह गुज़रों (तो मज़ाएक़ा नहीं) और जब तक मुक़र्रर मियाद गुज़र न जाए निकाह का क़सद (इरादा) भी न करना और समझ रखो कि जो कुछ तुम्हारी दिल में है ख़ुदा उस को ज़रुर जानता है तो उस से डरते रहो और (ये भी) जान लो कि ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला बुर्दबार है

Hungarian

Nem tekintheto bunotoknek, ha jelzitek szandekotokat az asszonyok megkeresere, vagy ha magatokban elrejtitek. Allah tudja, hogy emlekezni fogtok rajuk. Am ne kossetek veluk titokban megallapodast, es csak illendot mondjatok nekik! Es ne hatarozzatok el a hazassag megkoteset, mig az iras el nem eri megszabott idejet. Es tudnotok kell, hogy Allah tudja mit rejt a bensotok, ovakodjatok Tole! Es tudnotok kell, hogy Allah Konyoruletes es Megbocsato
Nem tekinthető bűnötöknek, ha jelzítek szándékotokat az asszonyok megkérésére, vagy ha magatokban elrejtitek. Allah tudja, hogy emlékezni fogtok rájuk. Ám ne kössetek velük titokban megállapodást, és csak illendőt mondjatok nekik! És ne határozzátok el a házasság megkötését, míg az írás el nem éri megszabott idejét. És tudnotok kell, hogy Allah tudja mit rejt a bensőtök, óvakodjatok Tőle! És tudnotok kell, hogy Allah Könyörületes és Megbocsátó

Indonesian

(Dan tidak ada dosa bagimu meminang perempuan-perempuan itu dengan sindiran87) atau kamu sembunyikan (keinginanmu) dalam hati. Allah mengetahui bahwa kamu akan menyebut-nyebut kepada mereka. Tetapi janganlah kamu membuat perjanjian (untuk menikah) dengan mereka secara rahasia, kecuali sekedar mengucapkan kata-kata yang baik.88) Dan janganlah kamu menetapkan akad nikah, sebelum habis masa idahnya. Ketahuilah bahwa Allah mengetahui apa yang ada dalam hatimu, maka takutlah kepada-Nya. Dan ketahuilah bahwa Allah Maha Pengampun, Maha Penyantun
(Dan tak ada dosa bagimu meminang wanita-wanita itu secara sindiran), yakni wanita-wanita yang kematian suami dan masih berada dalam idah mereka, misalnya kata seseorang kepadanya, "Engkau cantik" atau "Siapa yang melihatmu pasti jatuh cinta" atau "tiada wanita secantik engkau" (atau kamu sembunyikan) kamu rahasiakan (dalam hatimu) rencana untuk mengawini mereka. (Allah mengetahui bahwa kamu akan menyebut-nyebut mereka) dan tidak sabar untuk meminang, maka diperbolehkannya secara sindiran, (tetapi janganlah kamu mengadakan perjanjian dengan mereka secara rahasia), maksudnya perjanjian kawin (melainkan) diperbolehkan (sekadar mengucapkan kata-kata yang baik) yang menurut syariat dianggap sindiran pinangan. (Dan janganlah kamu pastikan akan mengakadkan nikah), artinya melangsungkannya (sebelum yang tertulis) dari idah itu (habis waktunya) tegasnya sebelum idahnya habis. (Dan ketahuilah bahwa Allah mengetahui apa yang ada di dalam hatimu) apakah rencana pasti atau lainnya (maka takutlah kepada-Nya) dan janganlah sampai menerima hukuman-Nya disebabkan rencanamu yang pasti itu (Dan ketahuilah bahwa Allah Maha Pengampun) terhadap orang yang takut kepada-Nya (lagi Maha Penyantun) hingga menangguhkan hukuman-Nya terhadap orang yang berhak menerimanya
Dan tidak ada dosa bagi kamu meminang wanita-wanita itu148 dengan sindiran149 atau kamu menyembunyikan (keinginan mengawini mereka) dalam hatimu. Allah mengetahui bahwa kamu akan menyebut-nyebut mereka; dalam pada itu, janganlah kamu mengadakan janji kawin dengan mereka secara rahasia, kecuali sekadar mengucapkan (kepada mereka) perkataan yang makruf150. Dan janganlah kamu berazam (bertetap hati) untuk berakad nikah, sebelum habis idahnya. Dan ketahuilah bahwasanya Allah mengetahui apa yang ada dalam hatimu, maka takutlah kepada-Nya; dan ketahuilah bahwa Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyantun
Tidak ada dosa bagi kalian, wahai kaum lelaki, untuk meminang wanita-wanita yang sedang dalam idah karena ditinggal mati oleh suaminya dengan memberikan isyarat (sindiran) dan menyembunyikan maksud itu dalam hati kalian. Sesungguhnya Allah mengetahui bahwa kalian tidak akan dapat bersabar untuk tidak membicarakan mereka. Karena laki-laki, secara fitrah, mempunyai kecenderungan kepada wanita. Karena itu Allah membolehkan isyarat atau sindiran, bukan dengan terang-terangan. Maka jangan kalian memberi janji kawin kepada mereka kecuali dengan cara isyarat atau sindiran yang baik. Jangan kalian mengadakan akad perkawinan sebelum berakhir masa idahnya. Yakinlah bahwa Allah Mahaperiksa terhadap apa yang kalian sembunyikan dalam hati. Maka takutlah akan hukuman-Nya dan jangan berani melakukan larangan-Nya. Juga, jangan kalian berputus asa dari kasih sayang-Nya, apabila kalian melanggar perintah-Nya. Sebab, Allah Mahaluas ampunan, memaafkan kesalahan dan menerima pertobatan dari hamba-hamba-Nya. Allah juga Maha Penyabar yang tidak segera menjatuhkan hukuman terhadap orang yang melakukan kejahatan
Dan tidak ada dosa bagimu meminang perempuan-perempuan itu dengan sindiran atau kamu sembunyikan (keinginanmu) dalam hati.*(87) Allah mengetahui bahwa kamu akan menyebut-nyebut kepada mereka. Tetapi janganlah kamu membuat perjanjian (untuk menikah) dengan mereka secara rahasia, kecuali sekadar mengucapkan kata-kata yang baik.**(88) Dan janganlah kamu menetapkan akad nikah, sebelum habis masa idahnya. Ketahuilah bahwa Allah mengetahui apa yang ada dalam hatimu, maka takutlah kepada-Nya. Dan ketahuilah bahwa Allah Maha Pengampun, Maha Penyantun
Dan tidak ada dosa bagimu meminang perempuan-perempuan itu dengan sindiran atau kamu sembunyikan (keinginanmu) dalam hati. Allah mengetahui bahwa kamu akan menyebut-nyebut kepada mereka. Tetapi janganlah kamu membuat perjanjian (untuk menikah) dengan mereka secara rahasia, kecuali sekedar mengucapkan kata-kata yang baik. Dan janganlah kamu menetapkan akad nikah, sebelum habis masa idahnya. Ketahuilah bahwa Allah mengetahui apa yang ada dalam hatimu, maka takutlah kepada-Nya. Dan ketahuilah bahwa Allah Maha Pengampun, Maha Penyantun

Iranun

Na da-a Dosa niyo si-i ko ini Pangilat iyo a garai ko manga Babai (a Balo) o di na Piyagunus iyo si-i ko manga ginawa niyo. Katawan o Allah a Mata-an a sukano na pukharum iyo siran: Na ogaid na di kano kiran Pakipuphasada sa Masolun inonta o aya Tharo a niyo na Katharo a Patot, go di niyo Phakatana-a so Katangkud o Kakhawing taman sa di iraot so idda ko tataalikan non. Na Tangkuda niyo a Mata-an! A so Allah na katawan Niyan so shisi-i ko manga ginawa niyo, na iktiyari niyo Sukaniyan; go Tangkuda niyo a Mata-an! A so Allah na Manapi, a Matigur

Italian

Non sarete rimproverati se accennerete a una proposta di matrimonio, o se ne coltiverete segretamente l'intenzione. Allah sa che ben presto vi ricorderete di loro. Ma non proponete loro il libertinaggio: dite solo parole oneste. Ma non risolvetevi al contratto di matrimonio prima che sia trascorso il termine prescritto. Sappiate che Allah conosce quello che c'e nelle anime vostre e quindi state in guardia. Sappiate che in verita Allah e perdonatore, magnanimo
Non sarete rimproverati se accennerete a una proposta di matrimonio, o se ne coltiverete segretamente l'intenzione. Allah sa che ben presto vi ricorderete di loro. Ma non proponete loro il libertinaggio: dite solo parole oneste. Ma non risolvetevi al contratto di matrimonio prima che sia trascorso il termine prescritto. Sappiate che Allah conosce quello che c'è nelle anime vostre e quindi state in guardia. Sappiate che in verità Allah è perdonatore, magnanimo

Japanese

Anata gata wa sono yona on'na ni, kekkon o honomekashite mo, matawa (sono omoi o) jibun no mune ni shimatte oite mo tsumi wanai. Arra wa anata gataga mune ni himeru koto o shitte ora reru. Daga, koseina kotoba de hanasu soto, kesshite kano on'na to himitsu ni yakusoku shite wa naranai. Mata sadame rareta kigen ga kuru ma dewa, kekkon no chigiri o katamete wa naranai. Arra wa, anata gataga kokoronouchi ni daku koto o jukuchi shite ora reru koto o shire.Dakara kare ni ryui shi nasai. Arra ga kan'yo ni shite jihibukai kata de ara reru koto o shire
Anata gata wa sono yōna on'na ni, kekkon o honomekashite mo, matawa (sono omoi o) jibun no mune ni shimatte oite mo tsumi wanai. Arrā wa anata gataga mune ni himeru koto o shitte ora reru. Daga, kōseina kotoba de hanasu soto, kesshite kano on'na to himitsu ni yakusoku shite wa naranai. Mata sadame rareta kigen ga kuru ma dewa, kekkon no chigiri o katamete wa naranai. Arrā wa, anata gataga kokoronouchi ni daku koto o jukuchi shite ora reru koto o shire.Dakara kare ni ryūi shi nasai. Arrā ga kan'yō ni shite jihibukai kata de ara reru koto o shire
あなたがたはそのような女に,結婚を仄めかしても,または(その想いを)自分の胸にしまっておいても罪はない。アッラーはあなたがたが胸に秘めることを知っておられる。だが,公正な言葉で話す外,決してかの女と秘密に約束してはならない。また定められた期限が来るま では,結婚の契りを固めてはならない。アッラーは,あなたがたが心の中に抱くことを熟知しておられることを知れ。だからかれに留意しなさい。アッラーが寛容にして慈悲深い方であられることを知れ。

Javanese

Lan sira ora padha kaptrapan dosa tumrap anggonira nglamar wong wadon (kang isih ana ing sajeroning 'iddah) kelawan pasemon, utawa mung sira bathin ana ing sajeroning atinira. Allah nguningani manawa sira bakal padha nglahirake krenteging atinira marang wong wadon mau, nanging sira aja mrasajakake dhisik anggonira duwe karep ngrabeni wong wadon mau, kajaba yen sira mung nglahirake tembung pasemon kang becik iku kena. Lan sira aja padha netepake 'akad (waktu) nikah, nganti yen wong wadon mau wis rampung 'iddahe, lan sira padha sumurupa manawa Allah iku Ngudaneni barang kang ana ing atinira, jalaran saka iku sira padha ngati-atiya. Lan padha sumurupa satemene Allah iku Maha Pangapura lan Maha Welas
Lan sira ora padha kaptrapan dosa tumrap anggonira nglamar wong wadon (kang isih ana ing sajeroning 'iddah) kelawan pasemon, utawa mung sira bathin ana ing sajeroning atinira. Allah nguningani manawa sira bakal padha nglahirake krenteging atinira marang wong wadon mau, nanging sira aja mrasajakake dhisik anggonira duwe karep ngrabeni wong wadon mau, kajaba yen sira mung nglahirake tembung pasemon kang becik iku kena. Lan sira aja padha netepake 'akad (waktu) nikah, nganti yen wong wadon mau wis rampung 'iddahe, lan sira padha sumurupa manawa Allah iku Ngudaneni barang kang ana ing atinira, jalaran saka iku sira padha ngati-atiya. Lan padha sumurupa satemene Allah iku Maha Pangapura lan Maha Welas

Kannada

(Iddat avadhiyalli) nivu a mahileyarige sucyavagi vivaha prastapa nididaru (a apekseyannu) nim'molage baccittukondaru, nim'ma mele dosavenilla. Nivu sadyadalle avarodane i visaya prastapisuvirembudannu allahanu ballanu. Eniddaru nivu avarodane (i visayavannu) niyama prakara helabeke horatu, avarige rahasya vagdana madabaradu mattu nirdista avadhiyu (iddat) mugiyuva tanaka nivu vivaha bandhanada nirdhara kaigollabaradu. Nim'ma manadolagiruva vicaragalannu allahanu ballanembudu nimage tilidirali mattu nivu avana (allahana) visayadalli eccaravagiri. Hageye allahanu tumba ksamisuvavanu hagu sanyami embudu nimage tilidirali
(Iddat avadhiyalli) nīvu ā mahiḷeyarige sūcyavāgi vivāha prastāpa nīḍidarū (ā apēkṣeyannu) nim'moḷagē bacciṭṭukoṇḍarū, nim'ma mēle dōṣavēnilla. Nīvu sadyadallē avaroḍane ī viṣaya prastāpisuvirembudannu allāhanu ballanu. Ēniddarū nīvu avaroḍane (ī viṣayavannu) niyama prakāra hēḷabēkē horatu, avarige rahasya vāgdāna māḍabāradu mattu nirdiṣṭa avadhiyu (iddat) mugiyuva tanaka nīvu vivāha bandhanada nirdhāra kaigoḷḷabāradu. Nim'ma manadoḷagiruva vicāragaḷannu allāhanu ballanembudu nimage tiḷidirali mattu nīvu avana (allāhana) viṣayadalli eccaravāgiri. Hāgeyē allāhanu tumbā kṣamisuvavanu hāgū sanyami embudu nimage tiḷidirali
(ಇದ್ದತ್ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ) ನೀವು ಆ ಮಹಿಳೆಯರಿಗೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ವಿವಾಹ ಪ್ರಸ್ತಾಪ ನೀಡಿದರೂ (ಆ ಅಪೇಕ್ಷೆಯನ್ನು) ನಿಮ್ಮೊಳಗೇ ಬಚ್ಚಿಟ್ಟುಕೊಂಡರೂ, ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ದೋಷವೇನಿಲ್ಲ. ನೀವು ಸದ್ಯದಲ್ಲೇ ಅವರೊಡನೆ ಈ ವಿಷಯ ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸುವಿರೆಂಬುದನ್ನು ಅಲ್ಲಾಹನು ಬಲ್ಲನು. ಏನಿದ್ದರೂ ನೀವು ಅವರೊಡನೆ (ಈ ವಿಷಯವನ್ನು) ನಿಯಮ ಪ್ರಕಾರ ಹೇಳಬೇಕೇ ಹೊರತು, ಅವರಿಗೆ ರಹಸ್ಯ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಬಾರದು ಮತ್ತು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅವಧಿಯು (ಇದ್ದತ್) ಮುಗಿಯುವ ತನಕ ನೀವು ವಿವಾಹ ಬಂಧನದ ನಿರ್ಧಾರ ಕೈಗೊಳ್ಳಬಾರದು. ನಿಮ್ಮ ಮನದೊಳಗಿರುವ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಅಲ್ಲಾಹನು ಬಲ್ಲನೆಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ ಮತ್ತು ನೀವು ಅವನ (ಅಲ್ಲಾಹನ) ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ. ಹಾಗೆಯೇ ಅಲ್ಲಾಹನು ತುಂಬಾ ಕ್ಷಮಿಸುವವನು ಹಾಗೂ ಸಂಯಮಿ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ

Kazakh

Al (bunday gıddat isindegi) ayelderge uylenwdi jaqawratıp eskertwlerinde nemese isterinde saqtawlarında bir sogis joq. Alla (T.) negizinen senderdin olardı eske alatındıqtarındı biledi. Biraq olarmen jasırın wade baylaspandar. Arine olarmen adettegi soz soylesw basqa. Gıddatı jetbeyinse neke baylawdı oylamandar. Rasında Allanın jurekterindegini biletindigin bilinder. Sonda Odan imeninder ari bilinder. Alla (T.) tım jarılqawsı, erekse mulayım
Al (bunday ğıddat işindegi) äyelderge üylenwdi jaqawratıp eskertwleriñde nemese işteriñde saqtawlarıñda bir sögis joq. Alla (T.) negizinen senderdiñ olardı eske alatındıqtarıñdı biledi. Biraq olarmen jasırın wäde baylaspañdar. Ärïne olarmen adettegi söz söylesw basqa. Ğıddatı jetbeyinşe neke baylawdı oylamañdar. Rasında Allanıñ jürekteriñdegini biletindigin biliñder. Sonda Odan ïmeniñder äri biliñder. Alla (T.) tım jarılqawşı, erekşe mulayım
Ал (бұндай ғыддат ішіндегі) әйелдерге үйленуді жақауратып ескертулеріңде немесе іштеріңде сақтауларыңда бір сөгіс жоқ. Алла (Т.) негізінен сендердің оларды еске алатындықтарыңды біледі. Бірақ олармен жасырын уәде байласпаңдар. Әрине олармен адеттегі сөз сөйлесу басқа. Ғыддаты жетбейінше неке байлауды ойламаңдар. Расында Алланың жүректеріңдегіні білетіндігін біліңдер. Сонда Одан именіңдер әрі біліңдер. Алла (Т.) тым жарылқаушы, ерекше мұлайым
Al / kutw merzimi bitpegen / ayelderdi ayttırwga baylanıstı olarga tuspaldap bildirwlerinde nemese isterinde jasırwlarında sender usin kuna joq. Allah senderdin olardı eske alatındarındı biledi. Alayda, olarmen jasırın wade baylaspandar. Al, jonimen / sarigat jolımen / soyleswlerine boladı. Idda / kutw merzimi / waqıtına jetpeyinse, neke baylaswga sesim qabıldamandar. Ari bilinder, Allah isterindegini biledi, sondıqtan Odan saqtanındar. Ari Allahtın ote Kesirimdi , asa Ustamdı ekenin bilinder
Al / kütw merzimi bitpegen / äyelderdi ayttırwğa baylanıstı olarğa tuspaldap bildirwleriñde nemese işteriñde jasırwlarıñda sender üşin künä joq. Allah senderdiñ olardı eske alatındarıñdı biledi. Alayda, olarmen jasırın wäde baylaspañdar. Al, jönimen / şarïğat jolımen / söyleswleriñe boladı. Ïdda / kütw merzimi / waqıtına jetpeyinşe, neke baylaswğa şeşim qabıldamañdar. Äri biliñder, Allah işteriñdegini biledi, sondıqtan Odan saqtanıñdar. Äri Allahtıñ öte Keşirimdi , asa Ustamdı ekenin biliñder
Ал / күту мерзімі бітпеген / әйелдерді айттыруға байланысты оларға тұспалдап білдірулеріңде немесе іштеріңде жасыруларыңда сендер үшін күнә жоқ. Аллаһ сендердің оларды еске алатындарыңды біледі. Алайда, олармен жасырын уәде байласпаңдар. Ал, жөнімен / шариғат жолымен / сөйлесулеріңе болады. Идда / күту мерзімі / уақытына жетпейінше, неке байласуға шешім қабылдамаңдар. Әрі біліңдер, Аллаһ іштеріңдегіні біледі, сондықтан Одан сақтаныңдар. Әрі Аллаһтың өте Кешірімді , аса Ұстамды екенін біліңдер

Kendayan

Man nana’ ada dosa baginyu maminang nang bini-bini koa mang sindiratn87 ato kao nosokkatn (ka’ inginannyu) dalapm ati. Allah ngatahui’ bahwa’ kao akan nyabut-nyabut ka’ iaka’ koa. Tatapi amelah kao mamuat pajanjian (untuk panganten) man iaka’ koa sacara rahasia, kacoali sakadar ngucapatn kata-kata nang edo.88 Man amelah kao natapatn akad nikah, sanape’ abis masa iddahnya. Katahui’lah bahwa’’ Allah ngatahui’ ahe nang ada dalam atimu, maka gali’lah ka’ Ia. Man katahui’lah bahwa’’ Allah Maha Pangampon, Maha Panyantun

Khmer

haey kmean tosapei champoh puok anak laey nouv avei del puok anak ban leatatradeang ryy puok anak leak touk knong chetd pi kar sdeidandoeng sdrei( knong kamlong pel del puok neang sthet knongorypel rngcha) . a l laoh doeng tha pitabrakd nasa puok anak nung nukkit dl puok neang bo nde puok anak min trauv sanyea cheamuoy puok neang daoy snga t noh te leuklengte puok anak niyeay nouv peakyasaamdei del la bonnaoh . haey chaur puok anak kom sa me r ch chetd rieb apa pipea( cheamuoy sdrei del sthet knong kar rngcha) aoy saoh louhtrate phot rypel kamnt sen . haey puok anak trauv doeng tha pitabrakd nasa a l laoh doeng nouv avei del mean nowknong khluon puok anak dau che neah chaur puok anak kaotakhlach champoh trong . haey puok anak trauv doeng tiet tha pitabrakd nasa a l laoh mha aphytosa mha atthmot
ហើយគ្មានទោសពៃរ៍ចំពោះពួកអ្នកឡើយនូវអ្វីដែល ពួកអ្នកបានលាតត្រដាងឬពួកអ្នកលាក់ទុកក្នុងចិត្ដពីការស្ដីដណ្ដឹង ស្ដ្រី(ក្នុងកំឡុងពេលដែលពួកនាងស្ថិតក្នុងរយៈពេលរង់ចាំ)។ អល់ឡោះដឹងថា ពិតប្រាកដណាស់ ពួកអ្នកនឹងនឹកគិតដល់ពួកនាង ប៉ុន្ដែពួកអ្នកមិនត្រូវសន្យាជាមួយពួកនាងដោយស្ងាតនោះទេ លើកលែងតែពួកអ្នកនិយាយនូវពាក្យសំដីដែលល្អប៉ុណ្ណោះ។ ហើយចូរពួកអ្នកកុំសមេ្រចចិត្ដរៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍(ជាមួយស្ដ្រី ដែលស្ថិតក្នុងការរង់ចាំ)ឱ្យសោះ លុះត្រាតែផុតរយៈពេលកំណត់ សិន។ ហើយពួកអ្នកត្រូវដឹងថា ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះដឹងនូវអ្វីដែលមាននៅក្នុងខ្លួនពួកអ្នក ដូចេ្នះចូរពួកអ្នកកោតខ្លាចចំពោះ ទ្រង់។ ហើយពួកអ្នកត្រូវដឹងទៀតថាៈ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះ មហាអភ័យទោស មហាអត់ធ្មត់។

Kinyarwanda

Kandi nta cyaha kuri mwe kuba mwaca amarenga murambagiza abagore (bapfakaye n’abahawe ubutane bwa burundu batararangiza igihe cyabo cyo kuguma mu ngo) cyangwa mukabihisha mu mitima yanyu, Allah azi neza ko muzabatekerezaho. Cyakora ntimuzagire isezerano mubaha mu ibanga (mugamije ubusambanyi cyangwa kwemeranywa gushyingiranwa igihe bategereza kitararangira), keretse kuba mwavuga ijambo ryiza (rimwumvisha ko umugore nkawe agikenewe n’abagabo). Kandi ntimugakore isezerano ryo gushyingiranwa kugeza igihe cyategetswe (abagore bagomba gutegereza) kirangiye. Munamenye ko Allah azi neza ibiri mu mitima yanyu; bityo mumutinye, munamenye komu by’ukuri, Allah ari Ubabarira ibyaha, Uworohera abagaragu be
Kandi nta cyaha kuri mwe kuba mwaca amarenga murambagiza abagore (bapfakaye n’abahawe ubutane bwa burundu batararangiza igihe cyabo cyo kuguma mu ngo) cyangwa mukabihisha mu mitima yanyu, Allah azi neza ko muzabatekerezaho. Cyakora ntimuzagire isezerano mubaha mu ibanga (mugamije ubusambanyi cyangwa kwemeranywa gushyingiranwa igihe bategereza kitararangira), keretse kuba mwavuga ijambo ryiza (rimwumvisha ko umugore nka we agikenewe n’abagabo). Kandi ntimugakore isezerano ryo gushyingiranwa kugeza igihe cyategetswe (abagore bagomba gutegereza) kirangiye. Munamenye ko Allah azi neza ibiri mu mitima yanyu; bityo mwirinde kunyuranya n’ibyo yabategetse, munamenye ko mu by’ukuri, Allah ari Ubabarira ibyaha, Udahaniraho

Kirghiz

Al (kuyoosu olup, idda oturgan) ayaldarga isaarat menen ozuŋordu sunus kılısıŋarda je bolboso, (alarga juucu jiberuunu) iciŋerde sır saktasıŋarda kunoo jok. Allaһ alardı tez arada estesiŋerdi bildi. Birok, alar menen jasıruun ubadalaspagıla! Bolgonu, jaksı sozdordu aytsaŋar jarayt. Jana kitep (idda esebi) oz moonotuno jetmeyince nike kıyuuuga umtulbagıla. Jana bilip koygula: Allah iciŋerdegi (jasıruun) nerseni da (aykın) bilip turat. Demek, Andan sak bolup (dayım estep) jurgulo jana da bilgile, Allaһ — Kecirimduu, (peyili) Jumsak
Al (küyöösü ölüp, idda oturgan) ayaldarga işaarat menen özüŋördü sunuş kılışıŋarda je bolboso, (alarga juuçu jiberüünü) içiŋerde sır saktaşıŋarda künöö jok. Allaһ alardı tez arada esteşiŋerdi bildi. Birok, alar menen jaşıruun ubadalaşpagıla! Bolgonu, jakşı sözdördü aytsaŋar jarayt. Jana kitep (idda esebi) öz möönötünö jetmeyinçe nike kıyuuuga umtulbagıla. Jana bilip koygula: Allah içiŋerdegi (jaşıruun) nerseni da (aykın) bilip turat. Demek, Andan sak bolup (dayım estep) jürgülö jana da bilgile, Allaһ — Keçirimdüü, (peyili) Jumşak
Ал (күйөөсү өлүп, идда отурган) аялдарга ишаарат менен өзүңөрдү сунуш кылышыңарда же болбосо, (аларга жуучу жиберүүнү) ичиңерде сыр сакташыңарда күнөө жок. Аллаһ аларды тез арада эстешиңерди билди. Бирок, алар менен жашыруун убадалашпагыла! Болгону, жакшы сөздөрдү айтсаңар жарайт. Жана китеп (идда эсеби) өз мөөнөтүнө жетмейинче нике кыюууга умтулбагыла. Жана билип койгула: Аллах ичиңердеги (жашыруун) нерсени да (айкын) билип турат. Демек, Андан сак болуп (дайым эстеп) жүргүлө жана да билгиле, Аллаһ — Кечиримдүү, (пейили) Жумшак

Korean

geudaedeul-i yeoseong-ege cheonghonhamyeonseo naenoh-eun geos-ina geudaedeul ma-eum sog-e gamchun geos-e gwanhayeo geudaedeul-egeneun joega eobsnola. hananimkkeseoneun geudaedeul-i geunyeodeul-eul saeng-gaghal geos-im-eul algo gyesyeossnola. geuleona geudaedeul-eun geunyeodeul-ege bimil-eul yagsoghaji maldoe jal allyeojin mal-eul haneun geos-eun ye-oela. geudaedeul-eun jeonghaejin gigan(sagaewol sib-il)i geu gihan-e dodalhal ttaekkaji gyeolhon-ui maedeub-eul gyeolsimhaji malla. geudaedeul-eun sillo hananimkkeseo geudaedeul jasin sog-e issneun geos-eul algo gyesim-eul algo geubun-eul yuuihala. geuligo sillo hananimkkeseo neogeuleoi yongseohasineun bun-imyeo gwandaehi yong-inhasineun bun-im-eul alla
그대들이 여성에게 청혼하면서 내놓은 것이나 그대들 마음 속에 감춘 것에 관하여 그대들에게는 죄가 없노라. 하나님께서는 그대들이 그녀들을 생각할 것임을 알고 계셨노라. 그러나 그대들은 그녀들에게 비밀을 약속하지 말되 잘 알려진 말을 하는 것은 예외라. 그대들은 정해진 기간(사개월 십일)이 그 기한에 도달할 때까지 결혼의 매듭을 결심하지 말라. 그대들은 실로 하나님께서 그대들 자신 속에 있는 것을 알고 계심을 알고 그분을 유의하라. 그리고 실로 하나님께서 너그러이 용서하시는 분이며 관대히 용인하시는 분임을 알라
gwabu yeoseong-gwa yaghon-eul hageonama-eum-e tteus-eul duneun geos-eun joega anigeoneul ineun hananimkkeseo neohuideul-i ma-eum-e saegigo iss-eum-eul algo gyesim ila geuleona gidalineun beobjeong-gigan dong-an-e bimil-i yaghon-eul haeseoneun an doemyeo geu beobjeong-gigan-i kkeutnal ttaekkaji gyeolhon-eul haeseodo ani doenila hana nim-eun neohuideul-ui ma-eum-eul algo gyesi nani hananim-eul gong-gyeonghala hananim-eungwan-yong-gwa eunhyelo chungmanhasim-ila
과부 여성과 약혼을 하거나마음에 뜻을 두는 것은 죄가 아니거늘 이는 하나님께서 너희들이 마음에 새기고 있음을 알고 계심 이라 그러나 기다리는 법정기간 동안에 비밀이 약혼을 해서는 안 되며 그 법정기간이 끝날 때까지 결혼을 해서도 아니 되니라 하나 님은 너희들의 마음을 알고 계시 나니 하나님을 공경하라 하나님은관용과 은혜로 충만하심이라

Kurdish

هیچ گوناهێکیشتان له‌سه‌ر نی یه له‌وه‌ی به ناڕاسته‌وخۆ خوازبێنی ژنانی مێرد مردوو بکه‌ن (که هێشتا ماوه‌ی دیاریکراویان ته‌واو نه‌بووه و دروست نیه شوو بکه‌نه‌وه‌)، یاخود له دڵی خۆتاندا بڕیاری خوازبێنیتان دابێت، خوای گه‌وره به‌ڕاستی زانیویه‌تی که ئێوه له‌مه‌ودوا ناویان ده‌به‌ن و باسیان ده‌که‌ن، به‌ڵام نه‌که‌ن به نهێنی به‌ڵێنیان لێ واربگرن، مه‌گه‌ر به‌شێوازی گوفتارێکی چاک و دروست و باو نه‌بێت، نه‌که‌ن بڕیاری ته‌واوی ماره‌بڕینیان بده‌ن هه‌تا ماوه‌ی دیاری کراو ته‌واو نه‌بێت و چاکیش بزانن به‌ڕاستی خوا ده‌زانێت به‌وه‌ی که له دڵ و ده‌روونتاندایه‌، که‌واته خۆتان بپارێزن (له قه‌ده‌غه کراوه‌کانی خوا)، دڵنیابن و چاک بزانن که خوا زۆر لێخۆشبوو و خۆڕاگرو له‌سه‌رخۆیه‌
وە گوناھتان ناگات لە خوازبێنی ژنانی (مێرد مردوو) بە ناڕاستەوخۆ پێیان بڵێن یا لەدڵی خۆتاندا (بڕیار بدەن) دەیانخوازن خوای گەورە زانیویەتی کە بێگومان ئێوە لەمەو دوا ناویان دەبەن بەڵام بەنھێنی بەڵێنیان پێ مەدەن مەگەر قسەیەک کەباش بێت وە بڕیاری مارەکردنیان مەدەن تا عیددەکەیان تەواو دەبێت وە بزانن بێگومان کە خوا دەزانێت بەوەی کە لە دڵتاندایە کەواتە خۆتانی لێ بپارێزن وە بزانن دڵنیابن کە خوا لێخۆشبووی لەسەر خۆیە

Kurmanji

U tu ziyan ji bona we meran ra tune ye, ku hun, li ber wan jinne dawiya dane wane hevi mayi hatibe bavejin; ji bona ku hun bi wan ra kevin bibin, ya ji ku hun kevin buna, bi wan ra di dile xwe da veserin (hun di dile xwe da bi sewirinin; heke pasya dane hevi mayiya wan were, eme bi wan ra kevin bibin). Yezdan dizaniya ku hune bi rasti ji wan ra di nezik da bejin: “(Ka hun bi me ra kevin nabin?) Le hun bi wan jinan ra, di dizika da peymanne qenciye pestir nedin (yani hey hun ji bona wan ra bi qinati peymane bi siretne qenciyan bikin, di nava hev da ewan tistne, ku dibine sedemne ji bona sikati u gunehan, nedine hev). U hun (geli meran!) heya ewan jinan negihejne dawiya dane xwe girtine, bi wan jinan ra kevin kirina wan nekin. U hun bizanin! Bi rasti Yezdan bi tista di dile we da heyi dizane. Idi hun xwe ji Yezdan biparisinin u hun bizanin! Ku bi rasti Yezdan baxisgere mulahim e
Û tu zîyan ji bona we mêran ra tune ye, ku hûn, li ber wan jinne dawîya danê wanê hêvî mayî hatibe bavêjin; ji bona ku hûn bi wan ra kevîn bibin, ya jî ku hûn kevîn bûna, bi wan ra di dilê xwe da veşerin (hûn di dilê xwe da bi sêwirînin; heke paşya danê hêvî mayîya wan were, emê bi wan ra kevîn bibin). Yezdan dizanîya ku hûnê bi rastî ji wan ra di nêzîk da bêjin: “(Ka hûn bi me ra kevîn nabin?) Lê hûn bi wan jinan ra, di dizîka da peymanne qencîyê pêştir nedin (yanî hey hûn ji bona wan ra bi qînatî peymanê bi şîretne qencîyan bikin, di nava hev da ewan tiştne, ku dibine sedemne ji bona sikatî û gunehan, nedine hev). Û hûn (gelî mêran!) heya ewan jinan negîhêjne dawîya danê xwe girtinê, bi wan jinan ra kevîn kirina wan nekin. Û hûn bizanin! Bi rastî Yezdan bi tişta di dilê we da heyî dizane. Îdî hûn xwe ji Yezdan biparisînin û hûn bizanin! Ku bi rastî Yezdan baxişgerê mulahîm e

Latin

Vos non commit sin announcing tuus desponsationis to femina keeping it secret DEUS knows UT VOS think them. Non meet them secretly unless vos habet something righteous discuss! Non consummate copulati their interim fulfilled Vos know ut DEUS knows tuus innermost thoughts observe Eum. Vos know ut DEUS est Forgiver Clement

Lingala

Mpe ezali mabe te likolo na bino, soki boyebisi bakufeli mibali, mpona libala to bobombi yango na mitema na bino Allah ya sôló ayebaki ete bokokanisa bango. Kasi bolaka bango te na bokuku sé ezala maloba ya malamu. Mpe bozua mikano ya libala te kino mikolo mia bango ya sanza minei na mikolo zomi mikoka. Mpe boyeba ete ya sôló Allah ayebi maye mazuami okati ya milimo mia bino mpe bokeba naye, mpe boyeba ete ya sôló Allah azali molimbisi atonda ngolu

Luyia

Obubii bubulao okhuyila eshiselelo khukhumanyisia sa khubakhasi balimu khulinda (Eda), nohomba mwafisasa nimusuubile mumioyo chienyu, Nyasaye amanyile mbu enywe mwitsa okhubetsulila, Halali mulabakalushila mubwifisi tawe halali muboole amakhuwa amalayi ne mulabateshia tawe okhuula bamale indukho yabu (eda). Ne mumanye mbu Nyasaye amanyile kali mumioyo chienyu, kho mube meso ninaye. Ne mumanye mbu Nyasaye ni Omeleshili Omwihotselefu muno

Macedonian

И не е грев ако на тие жени им дадете до знаење дека ќе ги запросите, или ако тоа во душите ваши го криете. Аллах знае дека за нив ќе размислувате, но потајно ништо не им ветувајте, туку само чесно говорете им. И не решавајте се за брак пред да истече пропишаното време за чекање; и имајте на ум дека Аллах знае што има во душите ваши, пасочувајте сеод Него, и знајте дека Аллах простува идека е Благ
nemate grev ako na zenite im go iznesete toa deka sakate da gi pobarate ili, pak, ako toa go kriete vo dusite vasi... Allah znae deka vie za niv ke mislite, no skrisno nemojte da im veruvate. I samo cesno so niv zboruvajte! Ne obvrzuvajte se za brak se dodeka ne pomine vremeto za cekanje. I znajte deka, navistina, Allah go znae ona sto go imate vo dusite vasi: pa, bidete pretpazlivi! Znajte deka Allah, navistina, e Prostuvac i Blag
nemate grev ako na ženite im go iznesete toa deka sakate da gi pobarate ili, pak, ako toa go kriete vo dušite vaši... Allah znae deka vie za niv ḱe mislite, no skrišno nemojte da im veruvate. I samo česno so niv zboruvajte! Ne obvrzuvajte se za brak se dodeka ne pomine vremeto za čekanje. I znajte deka, navistina, Allah go znae ona što go imate vo dušite vaši: pa, bidete pretpazlivi! Znajte deka Allah, navistina, e Prostuvač i Blag
немате грев ако на жените им го изнесете тоа дека сакате да ги побарате или, пак, ако тоа го криете во душите ваши... Аллах знае дека вие за нив ќе мислите, но скришно немојте да им верувате. И само чесно со нив зборувајте! Не обврзувајте се за брак се додека не помине времето за чекање. И знајте дека, навистина, Аллах го знае она што го имате во душите ваши: па, бидете претпазливи! Знајте дека Аллах, навистина, е Простувач и Благ

Malay

Dan tidak ada salahnya bagi kamu tentang apa yang kamu bayangkan (secara sindiran), untuk meminang perempuan (yang kematian suami dan masih dalam idah), atau tentang kamu menyimpan dalam hati (keinginan berkahwin dengan mereka). Allah mengetahui bahawa kamu akan menyebut-nyebut atau mengingati) mereka, (yang demikian itu tidaklah salah), akan tetapi janganlah kamu membuat janji dengan mereka di dalam sulit, selain dari menyebutkan kata-kata (secara sindiran) yang sopan. Dan janganlah kamu menetapkan dengan bersungguh-sungguh (hendak melakukan) akad nikah sebelum habis idah yang ditetapkan itu. Dan ketahuilah sesungguhnya Allah mengetahui apa yang ada dalam hati kamu, maka beringat-ingatlah kamu akan kemurkaanNya, dan ketahuilah, sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Penyabar

Malayalam

(iddahyute ghattattil) a strikalumayulla vivahaleacana ninnal vyangyamayi sucippikkukayea, manas'sil suksikkukayea ceyyunnatil ninnalkk kurramilla. avare ninnal orttekkumenn allahuvinnariyam. pakse ninnal avareat maryadayulla valla vakkum parayuka ennallate rahasyamayi avareat yatearu niscayavum ceytu peakarut‌. niyamaprakaramulla avadhi (iddah) purttiyakunnat vare (vivahamuktakalumayi) vivahabandham sthapikkan ninnal tirumanametukkarut‌. ninnalute manas'sukalilullat allahu ariyunnuntenn ninnal manas'silakkukayum, avane ninnal bhayappetukayum ceyyuka. allahu ere pearukkunnavanum sahanasilanumanennum ninnal manas'silakkuka
(iddaḥyuṭe ghaṭṭattil) ā strīkaḷumāyuḷḷa vivāhālēācana niṅṅaḷ vyaṅgyamāyi sūcippikkukayēā, manas'sil sūkṣikkukayēā ceyyunnatil niṅṅaḷkk kuṟṟamilla. avare niṅṅaḷ ōrttēkkumenn allāhuvinnaṟiyāṁ. pakṣe niṅṅaḷ avarēāṭ maryādayuḷḷa valla vākkuṁ paṟayuka ennallāte rahasyamāyi avarēāṭ yāteāru niścayavuṁ ceytu pēākarut‌. niyamaprakāramuḷḷa avadhi (iddaḥ) pūrttiyākunnat vare (vivāhamuktakaḷumāyi) vivāhabandhaṁ sthāpikkān niṅṅaḷ tīrumānameṭukkarut‌. niṅṅaḷuṭe manas'sukaḷiluḷḷat allāhu aṟiyunnuṇṭenn niṅṅaḷ manas'silākkukayuṁ, avane niṅṅaḷ bhayappeṭukayuṁ ceyyuka. allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ sahanaśīlanumāṇennuṁ niṅṅaḷ manas'silākkuka
(ഇദ്ദഃയുടെ ഘട്ടത്തില്‍) ആ സ്ത്രീകളുമായുള്ള വിവാഹാലോചന നിങ്ങള്‍ വ്യംഗ്യമായി സൂചിപ്പിക്കുകയോ, മനസ്സില്‍ സൂക്ഷിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കുറ്റമില്ല. അവരെ നിങ്ങള്‍ ഓര്‍ത്തേക്കുമെന്ന് അല്ലാഹുവിന്നറിയാം. പക്ഷെ നിങ്ങള്‍ അവരോട് മര്യാദയുള്ള വല്ല വാക്കും പറയുക എന്നല്ലാതെ രഹസ്യമായി അവരോട് യാതൊരു നിശ്ചയവും ചെയ്തു പോകരുത്‌. നിയമപ്രകാരമുള്ള അവധി (ഇദ്ദഃ) പൂര്‍ത്തിയാകുന്നത് വരെ (വിവാഹമുക്തകളുമായി) വിവാഹബന്ധം സ്ഥാപിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ തീരുമാനമെടുക്കരുത്‌. നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകളിലുള്ളത് അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ടെന്ന് നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുകയും, അവനെ നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുകയും ചെയ്യുക. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും സഹനശീലനുമാണെന്നും നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുക
(iddahyute ghattattil) a strikalumayulla vivahaleacana ninnal vyangyamayi sucippikkukayea, manas'sil suksikkukayea ceyyunnatil ninnalkk kurramilla. avare ninnal orttekkumenn allahuvinnariyam. pakse ninnal avareat maryadayulla valla vakkum parayuka ennallate rahasyamayi avareat yatearu niscayavum ceytu peakarut‌. niyamaprakaramulla avadhi (iddah) purttiyakunnat vare (vivahamuktakalumayi) vivahabandham sthapikkan ninnal tirumanametukkarut‌. ninnalute manas'sukalilullat allahu ariyunnuntenn ninnal manas'silakkukayum, avane ninnal bhayappetukayum ceyyuka. allahu ere pearukkunnavanum sahanasilanumanennum ninnal manas'silakkuka
(iddaḥyuṭe ghaṭṭattil) ā strīkaḷumāyuḷḷa vivāhālēācana niṅṅaḷ vyaṅgyamāyi sūcippikkukayēā, manas'sil sūkṣikkukayēā ceyyunnatil niṅṅaḷkk kuṟṟamilla. avare niṅṅaḷ ōrttēkkumenn allāhuvinnaṟiyāṁ. pakṣe niṅṅaḷ avarēāṭ maryādayuḷḷa valla vākkuṁ paṟayuka ennallāte rahasyamāyi avarēāṭ yāteāru niścayavuṁ ceytu pēākarut‌. niyamaprakāramuḷḷa avadhi (iddaḥ) pūrttiyākunnat vare (vivāhamuktakaḷumāyi) vivāhabandhaṁ sthāpikkān niṅṅaḷ tīrumānameṭukkarut‌. niṅṅaḷuṭe manas'sukaḷiluḷḷat allāhu aṟiyunnuṇṭenn niṅṅaḷ manas'silākkukayuṁ, avane niṅṅaḷ bhayappeṭukayuṁ ceyyuka. allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ sahanaśīlanumāṇennuṁ niṅṅaḷ manas'silākkuka
(ഇദ്ദഃയുടെ ഘട്ടത്തില്‍) ആ സ്ത്രീകളുമായുള്ള വിവാഹാലോചന നിങ്ങള്‍ വ്യംഗ്യമായി സൂചിപ്പിക്കുകയോ, മനസ്സില്‍ സൂക്ഷിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കുറ്റമില്ല. അവരെ നിങ്ങള്‍ ഓര്‍ത്തേക്കുമെന്ന് അല്ലാഹുവിന്നറിയാം. പക്ഷെ നിങ്ങള്‍ അവരോട് മര്യാദയുള്ള വല്ല വാക്കും പറയുക എന്നല്ലാതെ രഹസ്യമായി അവരോട് യാതൊരു നിശ്ചയവും ചെയ്തു പോകരുത്‌. നിയമപ്രകാരമുള്ള അവധി (ഇദ്ദഃ) പൂര്‍ത്തിയാകുന്നത് വരെ (വിവാഹമുക്തകളുമായി) വിവാഹബന്ധം സ്ഥാപിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ തീരുമാനമെടുക്കരുത്‌. നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകളിലുള്ളത് അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ടെന്ന് നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുകയും, അവനെ നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുകയും ചെയ്യുക. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും സഹനശീലനുമാണെന്നും നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുക
a strikalu mayi ninnal vivahakkaryam ‎vyangyamayi sucippikkukayea manas'sil ‎olippiccuvekkukayea ceyyunnat kurrakaramalla. ninnal ‎avare orttekkumenn allahuvinu nannayariyam. ‎ennal svakaryamayi avarumayi orutampatiyum ‎untakkarut. ninnalkk avareat man'yamaya ‎nilayil sansarikkam. niscita avadhi ettunvare ‎vivaha utampati natattarut. ariyuka: tirccayayum ‎ninnalute manas'silullat allahu ariyunnunt. ‎atinal avane suksikkuka. ariyuka: allahu ‎ere pearukkunnavanum ksamikkunnavanuman. ‎
ā strīkaḷu māyi niṅṅaḷ vivāhakkāryaṁ ‎vyaṅgyamāyi sūcippikkukayēā manas'sil ‎oḷippiccuvekkukayēā ceyyunnat kuṟṟakaramalla. niṅṅaḷ ‎avare ōrttēkkumenn allāhuvinu nannāyaṟiyāṁ. ‎ennāl svakāryamāyi avarumāyi oruṭampaṭiyuṁ ‎uṇṭākkarut. niṅṅaḷkk avarēāṭ mān'yamāya ‎nilayil sansārikkāṁ. niścita avadhi ettunvare ‎vivāha uṭampaṭi naṭattarut. aṟiyuka: tīrccayāyuṁ ‎niṅṅaḷuṭe manas'siluḷḷat allāhu aṟiyunnuṇṭ. ‎atināl avane sūkṣikkuka. aṟiyuka: allāhu ‎ēṟe peāṟukkunnavanuṁ kṣamikkunnavanumāṇ. ‎
ആ സ്ത്രീകളു മായി നിങ്ങള്‍ വിവാഹക്കാര്യം ‎വ്യംഗ്യമായി സൂചിപ്പിക്കുകയോ മനസ്സില്‍ ‎ഒളിപ്പിച്ചുവെക്കുകയോ ചെയ്യുന്നത് കുറ്റകരമല്ല. നിങ്ങള്‍ ‎അവരെ ഓര്‍ത്തേക്കുമെന്ന് അല്ലാഹുവിനു നന്നായറിയാം. ‎എന്നാല്‍ സ്വകാര്യമായി അവരുമായി ഒരുടമ്പടിയും ‎ഉണ്ടാക്കരുത്. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവരോട് മാന്യമായ ‎നിലയില്‍ സംസാരിക്കാം. നിശ്ചിത അവധി എത്തുംവരെ ‎വിവാഹ ഉടമ്പടി നടത്തരുത്. അറിയുക: തീര്‍ച്ചയായും ‎നിങ്ങളുടെ മനസ്സിലുള്ളത് അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ട്. ‎അതിനാല്‍ അവനെ സൂക്ഷിക്കുക. അറിയുക: അല്ലാഹു ‎ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും ക്ഷമിക്കുന്നവനുമാണ്. ‎

Maltese

Ma għandkom ebda ħtija fuqkom jekk tagħtu x'jifhem li tridu titgħarrsu lin-nisa (/i jkunu fi zmien l-istennija, jigifieri matul l-erba' xhur u għaxart ijiem), jew li tostru fikom infuskom (ix-xewqa fi titgħarrsu). Alla jaf li intom se tibqgħu tiftakruhom (b'għozza), izda tifiehmux magħhom: bil-moħbi (dwar iz-zwieg), ħlief li tgħidu(/hom) biss kliem xieraq. La taqtgħuhiex dwar l- għaqda taz-zwieg sa ma jintemm iz-zmien miktub ta' l- istennija. U kunu afu li Alla jaf x'hemm fi qlubkom. Mela ibzgħu minnu u kunu afu li Alla Kollu Maħfra u Kollu Ħlewwa u Sabar (mal-midinbin)
Ma għandkom ebda ħtija fuqkom jekk tagħtu x'jifhem li tridu titgħarrsu lin-nisa (/i jkunu fi żmien l-istennija, jiġifieri matul l-erba' xhur u għaxart ijiem), jew li tostru fikom infuskom (ix-xewqa fi titgħarrsu). Alla jaf li intom se tibqgħu tiftakruhom (b'għożża), iżda tifiehmux magħhom: bil-moħbi (dwar iż-żwieġ), ħlief li tgħidu(/hom) biss kliem xieraq. La taqtgħuhiex dwar l- għaqda taż-żwieġ sa ma jintemm iż-żmien miktub ta' l- istennija. U kunu afu li Alla jaf x'hemm fi qlubkom. Mela ibżgħu minnu u kunu afu li Alla Kollu Maħfra u Kollu Ħlewwa u Sabar (mal-midinbin)

Maranao

Na da a dosa niyo sii ko inipangilat iyo a garay ko manga babay (a balo) odi na piyagns iyo sii ko manga ginawa niyo. Katawan o Allah a mataan a skano na pkharm iyo siran: Na ogaid na di kano kiran pakipphasada sa masoln inonta o aya tharoa niyo na katharo a patot, go di niyo phakatanaa so katangkd o kakhawing taman sa di iraot so ida ko tataalikan on. Na tangkda niyo a mataan! a so Allah na katawan Iyan so zisii ko manga ginawa niyo, na iktiyari niyo skaniyan; go tangkda niyo a mataan! a so Allah na Manapi, a Matigr

Marathi

Ani tumacyavara ya babatitahi kahi gunha nahi ki tumhi isaryane kinva nakalataritya tya striyansi vivahababata bolave kinva apalya manata irada lapavava. Allahala cangale maahiti ahe ki tumhi avasya tyanci athavana karala. Parantu tumhi lapuna chapuna tyancyasi vayada karu naka, matra hi gosta vegali ki tumhi bhalepanaci ekhadi gosta bolavi ani joparyanta iddataci mudata purna hota nahi, vivahace bandhana majabuta karu naka. Laksata theva, allahala tumacya manatalya gostincehi jnana ahe. Tumhi tyace bhaya balagata raha ani hehi laksata theva ki allaha motha mapha karanara ani sahana karanara ahe
Āṇi tumacyāvara yā bābatītahī kāhī gunhā nāhī kī tumhī iśāṟyānē kinvā nakaḷatarityā tyā striyānśī vivāhābābata bōlāvē kinvā āpalyā manāta irādā lapavāvā. Allāhalā cāṅgalē māāhitī āhē kī tumhī avaśya tyān̄cī āṭhavaṇa karāla. Parantu tumhī lapūna chapūna tyān̄cyāśī vāyadā karū nakā, mātra hī gōṣṭa vēgaḷī kī tumhī bhalēpaṇācī ēkhādī gōṣṭa bōlāvī āṇi jōparyanta iddatacī mudata pūrṇa hōta nāhī, vivāhācē bandhana majabūta karū nakā. Lakṣāta ṭhēvā, allāhalā tumacyā manātalyā gōṣṭīn̄cēhī jñāna āhē. Tumhī tyācē bhaya bāḷagata rāhā āṇi hēhī lakṣāta ṭhēvā kī allāha mōṭhā māpha karaṇārā āṇi sahana karaṇārā āhē
२३५. आणि तुमच्यावर या बाबतीतही काही गुन्हा नाही की तुम्ही इशाऱ्याने किंवा नकळतरित्या त्या स्त्रियांशी विवाहाबाबत बोलावे किंवा आपल्या मनात इरादा लपवावा. अल्लाहला चांगले मााहिती आहे की तुम्ही अवश्य त्यांची आठवण कराल. परंतु तुम्ही लपून छपून त्यांच्याशी वायदा करू नका, मात्र ही गोष्ट वेगळी की तुम्ही भलेपणाची एखादी गोष्ट बोलावी आणि जोपर्यंत इद्दतची मुदत पूर्ण होत नाही, विवाहाचे बंधन मजबूत करू नका. लक्षात ठेवा, अल्लाहला तुमच्या मनातल्या गोष्टींचेही ज्ञान आहे. तुम्ही त्याचे भय बाळगत राहा आणि हेही लक्षात ठेवा की अल्लाह मोठा माफ करणारा आणि सहन करणारा आहे

Nepali

Yadi timi sanketika tarikabata ti svasniharula'i nikahako sandesa patha'umchaum athava aphna hrdayama luka'era rakhdachaum bhane timila'i kunai gunaha chaina. Allahala'i thaha cha ki timile tiniharusita (nikahako) carca garnechaum. Tara gopyarupama kunai vaca nagarnu. Ra timile ramro kura bolne gara ra jabasam'ma iddatako avadhi pura humdaina. Nikahako drdha athota nagarnu. Janirakha ki, je jati timra hrdayaharuma chan, allahala'i sabai thaha cha, tasartha usasamga dara mannegara ra yo pani janirakha ki allaha ksama pradana garnevala dayavana cha
Yadi timī sāṅkētika tarikābāṭa tī svāsnīharūlā'ī nikāhakō sandēśa paṭhā'um̐chauṁ athavā āphnā hr̥dayamā lukā'ēra rākhdachauṁ bhanē timīlā'ī kunai gunāha chaina. Allāhalā'ī thāhā cha ki timīlē tinīharūsita (nikāhakō) carcā garnēchauṁ. Tara gōpyarūpamā kunai vācā nagarnu. Ra timīlē rāmrō kurā bōlnē gara ra jabasam'ma iddatakō avadhi pūrā hum̐daina. Nikāhakō dr̥ḍha aṭhōṭa nagarnu. Jānirākha ki, jē jati timrā hr̥dayaharūmā chan, allāhalā'ī sabai thāhā cha, tasartha usasam̐ga ḍara mānnēgara ra yō pani jānirākha ki allāha kṣamā pradāna garnēvālā dayāvāna cha
यदि तिमी सांकेतिक तरिकाबाट ती स्वास्नीहरूलाई निकाहको सन्देश पठाउँछौं अथवा आफ्ना हृदयमा लुकाएर राख्दछौं भने तिमीलाई कुनै गुनाह छैन । अल्लाहलाई थाहा छ कि तिमीले तिनीहरूसित (निकाहको) चर्चा गर्नेछौं । तर गोप्यरूपमा कुनै वाचा नगर्नु । र तिमीले राम्रो कुरा बोल्ने गर र जबसम्म इद्दतको अवधि पूरा हुँदैन । निकाहको दृढ अठोट नगर्नु । जानिराख कि, जे जति तिम्रा हृदयहरूमा छन्, अल्लाहलाई सबै थाहा छ, तसर्थ उससँग डर मान्नेगर र यो पनि जानिराख कि अल्लाह क्षमा प्रदान गर्नेवाला दयावान छ ।

Norwegian

Det er ingen synd a antyde ekteskapstilbud til dem, eller a ha tanker om slikt. Gud vet at dere vil tenke pa dem. Men gjør ingen hemmelig avtale, med mindre dere fører redelig tale. Bestem ingen ekteskapsavtale før den foreskrevne termin er utløpt. Dere skal vite at Gud vet hva som bor i dere. Ta dere i akt for Ham. Og vit at Gud er tilgivende, mild
Det er ingen synd å antyde ekteskapstilbud til dem, eller å ha tanker om slikt. Gud vet at dere vil tenke på dem. Men gjør ingen hemmelig avtale, med mindre dere fører redelig tale. Bestem ingen ekteskapsavtale før den foreskrevne termin er utløpt. Dere skal vite at Gud vet hva som bor i dere. Ta dere i akt for Ham. Og vit at Gud er tilgivende, mild

Oromo

Waan dubartoota (dhirsi irraa du’e iddaan isaanii xumuramuu dura) mallattoon isaan dubbatachuu mul’iftan yookiin (waan) onnee keessan keessatti dhoksitan keessatti badiin isin irra hin jiruAkka isin isaan dubbatuuf jirtan Rabbiin beekeeraGaruu yoo jecha beekamaa jechuu ta’e malee, iccitiidhaan waadaa waliif hin seeninaaHanga beellamni daangaa ga’utti nikaah hidhuu hin murteessinaaRabbiin waan lubbuu keessan keessa jiru beekaa ta'uus beekaa; Isa sodaadhaaRabbiin araaramaa, obsaa ta’us beekaa

Panjabi

Tuhade la'i isa gala vica ko'i gunaha nahim ki unham auratam nu (vi'aha da) sadesa dena vica ko'i gala saketa rupa vica kaho jam usa nu apane dila vica chupa rakho. Alaha nu pata hai ki tusim zarura usa da dhi'ana rakhoge. Paratu dupa ke usa nala va'ade na karo, tusim unham nala sadharana rita de anusara ko'i gala kara sakade ho. Vi'aha da irada usa samem taka na karom jadom taka uha apani niradharita samam (idata) nu pura na kara lave jana la'u ki alaha janada hai. Jo kujha tuhane dilam vica hai. Phira usa tom daro ate jana lavo ki alaha mu'afa karana vala, sahinasila hai
Tuhāḍē la'ī isa gala vica kō'ī gunāha nahīṁ ki unhāṁ auratāṁ nū (vi'āha dā) sadēśa dēṇa vica kō'ī gala sakēta rūpa vica kahō jāṁ usa nū āpaṇē dila vica chupā rakhō. Alāha nū patā hai ki tusīṁ zarūra usa dā dhi'āna rakhōgē. Paratū ḍupa kē usa nāla vā'adē nā karō, tusīṁ unhāṁ nāla sadhārana rīta dē anusāra kō'ī gala kara sakadē hō. Vi'āha dā irādā usa samēṁ taka nā karōṁ jadōṁ taka uha āpaṇī niradhārita samāṁ (idata) nū pūrā nā kara lavē jāṇa la'u ki alāha jāṇadā hai. Jō kujha tuhāṇē dilāṁ vica hai. Phira usa tōṁ ḍarō atē jāṇa lavō ki alāha mu'āfa karana vālā, sahiṇaśīla hai
ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਗੱਲ ਵਿਚ ਕੋਈ ਗੁਨਾਹ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਔਰਤਾਂ ਨੂੰ (ਵਿਆਹ ਦਾ) ਸੰਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਵਿਚ ਕੋਈ ਗੱਲ ਸੰਕੇਤ ਰੂਪ ਵਿਚ ਕਹੋ ਜਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਛੁਪਾ ਰੱਖੋ। ਅੱਲਾਹ ਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਰੂਰ ਉਸ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋਗੇ। ਪਰੰਤੂ ਡੁਪ ਕੇ ਉਸ ਨਾਲ ਵਾਅਦੇ ਨਾ ਕਰੋ, ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਰੀਤ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੋਈ ਗੱਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਵਿਆਹ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਉਸ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਨਾ ਕਰੋਂ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਆਪਣੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸਮਾਂ (ਇੱਦਤ) ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਾ ਕਰ ਲਵੇ ਜਾਣ ਲਉ ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਹਾਣੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿਚ ਹੈ। ਫਿਰ ਉਸ ਤੋਂ ਡਰੋ ਅਤੇ ਜਾਣ ਲਵੋ ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਮੁਆਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਸਹਿਣਸ਼ੀਲ ਹੈ।

Persian

و اگر به كنايت از آن زنان خواستگارى كنيد يا انديشه خود در دل نهان داريد، گناهى بر شما نيست. زيرا خدا مى‌داند كه از آنها به زودى ياد خواهيد كرد. ولى در نهان با آنان وعده منهيد، مگر آنكه به وجهى نيكو سخن گوييد؛ و آهنگ بستن نكاح مكنيد تا آن مدت به سر آيد، و بدانيد كه خدا به آنچه در دل داريد آگاه است. از او بترسيد و بدانيد كه او آمرزنده و بردبار است
و گناهى بر شما نيست كه به كنايه و سر بسته از [اين‌] زنان خواستگارى كنيد يا [ازدواج با آنها را] در دل نهان داريد. خدا آگاه است، كه شما آنها را ياد خواهيد نمود، ولى با آنها قرار پنهانى مگذاريد، مگر سخنى شايسته [و كنايى‌] بگوييد. و تا عدّه‌شان سر نيامد
و نیز در خواستگاری از زنان [مطلقه، یا همسر مرده‌] آنچه به کنایه بر زبان آورید یا در دل نگه دارید، گناهی بر شما نیست، خداوند می‌داند که به زودی از آنان یاد خواهید کرد، ولی در نهان به آنان وعده ندهید، مگر آنکه سخنی سنجیده بگویید، و آهنگ عقد ازدواج نکنید تا عده به سر رسد، و بدانید که خداوند از آنچه در دل دارید آگاه است، از او بر حذر باشید و بدانید که خداوند آمرزگار بردبار است‌
و گناهی بر شما نیست در آنچه که بطور کنایه از خواستگاری زنانی (که در عده‌اند) بر زبان آورید، یا در دل‌های خود پنهان دارید. الله دانست که شما به زودی به یاد آنان خواهید افتاد، ولی پنهانی با آن‌ها وعده (زناشوئی) ندهید، مگر اینکه سخنی پسندیده (بطور کنایه) بگویید، و تصمیم به عقد ازدواج نگیرید تا مدت مقرر (عده) به سرآید، و بدانید که الله آنچه را که در دل‌های شماست می‌داند، پس از (مخالفت) او بترسید، و بدانید که الله آمرزندۀ بردبار است
در سخنانی که هنگام خواستگاری زن ها [یی که در عدّه وفات اند] بدون صراحت و وضوح گویید [مانند اینکه من «خوش معاشرتم» و «زن دوستم» و به زنی که دارای چنین صفاتی باشد علاقه مندم] یا قصد ازدواج با آنان را در دل پنهان دارید، گناهی بر شما نیست. خدا می داند که شما به زودی آنان را [بر اساس میل فطری و خواسته طبیعی] یاد خواهید کرد؛ ولی با آنان در پنهانی و خلوت قرار ازدواج نگذارید، جز آنکه گفتاری پسندیده [و بدون صراحت و وضوح] بگویید. و هرگز تصمیم بستن عقد ازدواج نگیرید تا عدّه وفات به پایان رسد، و بدانید که خدا آنچه در دل دارید می داند؛ بنابراین از [مخالفت با] او بپرهیزید، و بدانید که خدا بسیار آمرزنده و بردبار است
و گناهی بر شما نیست که به طور کنایه، از زنانی [که در عده وفات یا عده طلاق بائن قرار دارند] خواستگاری کنید و یا در دل [بر این کار] تصمیم بگیرید [بدون اینکه آن را بیان کنید]. الله می‌دانست که شما به زودی به یاد آنان خواهید افتاد؛ ولی پنهانی به آنها وعدۀ [زناشویی] ندهید مگر اینکه [به کنایه و اشاره] سخنی پسندیده بگویید و [همچنین] تصمیم به عقد ازدواج نگیرید تا مدت مقرر [= عدّه] به سرآید؛ و بدانید که الله آنچه را که در دل‌های شماست می‌داند؛ پس از [مخالفت با] او پروا کنید و بدانید که به راستی الله آمرزندۀ بردبار است
و باکی بر شما نیست که به فکر خواستگاری آن زنان برآیید یا نیّت ازدواج را در دل داشته بدون اظهار، تنها خدا داند که از این پس از دل به زبان خواهید آورد، ولیکن (در عدّه) با آنها پنهانی قرار و پیمانی نگذارید مگر آنکه سخنی به میزان شرع گویید، ولی عزم عقد و ازدواج مکنید تا زمان عدّه آنها منقضی شود، و بدانید که خداوند از نیّات درونی شما آگاه است، پس از او بترسید و بدانید که خدا بسیار آمرزنده و بردبار است
و نیست باکی بر شما در آنچه بدان اشارت کرده‌اید به خواستگاری زنان یا نهان داشته‌اید نزد خویشتن (در دل خویش) دانست خدا که خواهید سخن گفت با آنان و لیکن وعده ندهید ایشان را در خلوت (پنهانی) مگر آنکه بگوئید گفتاری متعارف و نبندید گره نکاح را (زناشوئی را) تا برسد نامه به سررسید خود و بدانید که خدا می‌داند آنچه را در دلهای شما است پس بترسیدش و بدانید که خدا است آمرزنده بردبار
و در باره آنچه شما به طور سربسته، از آنان [در عدّه وفات‌] خواستگارى كرده، يا [آن را] در دل پوشيده داشته‌ايد، بر شما گناهى نيست. خدا مى‌دانست كه [شما] به زودى به ياد آنان خواهيد افتاد، ولى با آنان قول و قرار پنهانى مگذاريد، مگر آنكه سخنى پسنديده بگوييد. و به عقد زناشويى تصميم مگيريد، تا زمان مقرر به سرآيد، و بدانيد كه خداوند آنچه را در دل داريد مى‌داند. پس، از [مخالفت‌] او بترسيد، و بدانيد كه خداوند آمرزنده و بردبار است
و در(باره‌ی) آنچه شما از زنان (در عدّه‌ی وفات) خواستگاری کردید، یا (آن را) در دل پوشیده داشتید، بر شما گناهی نیست. خدا می‌دانست که بی‌گمان (شما) به زودی به یاد آنان خواهید افتاد. ولی با آنان قول و قرار پنهانی مگذارید، مگر آنکه (با آنان) سخنی پسندیده بگویید؛ و به عقد زناشویی تصمیم مگیرید تا زمان مقرّر حتمی (آنها) سر آید. و بدانید که خدا آنچه را در درونتان (پنهان) است همی می‌داند. پس از او پروا کنید، و بدانید خدا همواره پوشنده‌ا‌ی بردبار است
و گناهى بر شما نیست که به طور کنایه [از زنانى که در عدّه هستند،] خواستگارى کنید یا [تصمیم خود را] در دل نهان دارید. خداوند مى‌داند که شما آنها را یاد خواهید کرد، ولى با آنها وعده‌ی پنهانى [براى ازدواج] نداشته باشید، مگر آن که [به کنایه] سخن پسندیده بگویید، ولى [در هر حال] اقدام به عقد ازدواج ننمایید تا مدّت مقرّر به سر آید، و بدانید خداوند آنچه را که در دل دارید، مى‌داند، پس از [مخالفت با] او بپرهیزید و بدانید خداوند آمرزنده و بردبار است
و گناهی بر شما (مردان) نیست که به طور کنایه از زنانی (که شوهرانشان فوت کرده‌اند و در عدّه بسر می‌برند) خواستگاری کنید، و یا در دل خود تصمیم بر این کار را بگیرید (بدون این که آن را اظهار نمائید)، خداوند می‌دانست شما آنان را یاد خواهید کرد (و این گرایش فطری مردان نسبت به زنان است و خداوند با خواسته‌ی طبیعی شما به شکل معقول مخالف نیست) ولی به آنان پنهانی وعده‌ی زناشوئی ندهید، مگر این که به طرز پسندیده‌ای (و به طور کنایه) اظهار کنید (امّا در همه حال) اقدام به ازدواج ننمائید تا عدّه‌ی آنان بسر آید، و بدانید که خداوند آنچه را در دل دارید می‌داند، پس از (مخالفت فرمان) او خویشتن را برحذر دارید و بدانید که بیگمان خداوند بس آمرزنده و شکیبا است (و در مجازات بندگان شتاب نمی‌کند)
و گناهی بر شما نیست که به طور کنایه، (از زنانی که همسرانشان مرده‌اند) خواستگاری کنید، و یا در دل تصمیم بر این کار بگیرید (بدون اینکه آن را اظهار کنید). خداوند می‌دانست شما به یاد آنها خواهید افتاد؛ (و با خواسته طبیعی شما به شکل معقول، مخالف نیست؛) ولی پنهانی با آنها قرار زناشویی نگذارید، مگر اینکه به طرز پسندیده‌ای (به طور کنایه) اظهار کنید! (ولی در هر حال،) اقدام به ازدواج ننمایید، تا عدّه آنها سرآید! و بدانید خداوند آنچه را در دل دارید، می‌داند! از مخالفت او بپرهیزید! و بدانید خداوند، آمرزنده و بردبار است (و در مجازات بندگان، عجله نمی‌کند)
و در آنچه از خواستارى آن زنان- كه در عدّه هستند- به اشاره و در پرده گوييد يا در دل خويش نهان داريد گناهى بر شما نيست خدا مى‌داند كه از آنها ياد خواهيد كرد، و ليكن با آنان وعده پنهانى [براى نكاح‌] مكنيد مگر آنكه سخنى نيكو- به اشاره و در پرده- گوييد اما آهنگ بستن عقد زناشويى مكنيد تا مدت مقرر به سر آيد و بدانيد كه خدا آنچه را در دل داريد مى‌داند پس، از [نافرمانى و كيفر] او بترسيد و بدانيد كه خدا آمرزگار و بردبار است
و گناهی بر شما نیست در آنچه که بطور کنایه از خواستگاری زنانی(که در عدت اند) بر زبان آورید، یا در دلهای خود پنهان دارید. خدا دانست که شما به زودی به یاد آنان خواهید افتاد، ولی پنهانی با آنها وعده (زناشوئی) ندهید، مگر اینکه سخنی پسندیده (بطور کنایه) بگویید، و تصمیم به عقد ازدواج نگیرید تا مدت مقرر(عده) به سرآید، و بدانید که خداوند آنچه را که در دلهای شماست می داند، پس از (مخالفت) او بترسید، و بدانید که خداوند آمرزنده ی بردبار است

Polish

I nie popełnicie zadnego grzechu, proponujac zareczyny kobiecie albo ukrywajac ten zamiar w swoich sercach. - Bog wie, ze wy o nich myslicie. - Lecz nie czyncie im obietnic potajemnie, uzywajcie słow uznanych zwyczajem. I nie decydujcie o zawarciu małzenstwa, dopoki nie upłynie przepisany czas. Wiedzcie, iz Bog wie, co jest w waszych duszach, wiec strzezcie sie Go! Wiedzcie, iz Bog jest przebaczajacy, wspaniałomyslny
I nie popełnicie żadnego grzechu, proponując zaręczyny kobiecie albo ukrywając ten zamiar w swoich sercach. - Bóg wie, że wy o nich myślicie. - Lecz nie czyńcie im obietnic potajemnie, używajcie słów uznanych zwyczajem. I nie decydujcie o zawarciu małżeństwa, dopóki nie upłynie przepisany czas. Wiedzcie, iż Bóg wie, co jest w waszych duszach, więc strzeżcie się Go! Wiedzcie, iż Bóg jest przebaczający, wspaniałomyślny

Portuguese

E nao ha culpa sobre vos em insinuardes as mulheres propostas de casamento, ou em ocultardes essa intencao em vossas almas. Allah sabe que vos estareis lembrando delas; mas nao vos comprometais, secretamente com elas, exceto se lhes disserdes dito conveniente. E nao decidais consumar os lacos matrimoniais ate que a prescricao atinja seu termo. E sabei que Allah sabe o que ha em vossas almas: entao, precatai-vos dEle. E sabei que Allah e Perdoador, Clemente
E não há culpa sobre vós em insinuardes às mulheres propostas de casamento, ou em ocultardes essa intenção em vossas almas. Allah sabe que vos estareis lembrando delas; mas não vos comprometais, secretamente com elas, exceto se lhes disserdes dito conveniente. E não decidais consumar os laços matrimoniais até que a prescrição atinja seu termo. E sabei que Allah sabe o que há em vossas almas: então, precatai-vos dEle. E sabei que Allah é Perdoador, Clemente
Tampouco sereis censurados se fizerdes alusao a uma proposta de casamento e estas mulheres, ou pensardes emfaze-lo. Deus bem sabe que vos importais com elas; porem, nao vos declareis a elas indecorosamente; fazei-o em termoshonestos e nao decidais sobre o contrato matrimonial ate que haja transcorrido o periodo prescrito; sabei que Deus conhecetudo quanto ensejais. Temei-O, pois, e sabeis que Ele e Tolerante, Indulgentissimo
Tampouco sereis censurados se fizerdes alusão a uma proposta de casamento e estas mulheres, ou pensardes emfazê-lo. Deus bem sabe que vos importais com elas; porém, não vos declareis a elas indecorosamente; fazei-o em termoshonestos e não decidais sobre o contrato matrimonial até que haja transcorrido o período prescrito; sabei que Deus conhecetudo quanto ensejais. Temei-O, pois, e sabeis que Ele é Tolerante, Indulgentíssimo

Pushto

او پر تاسو باندې هېڅ ګناه نشته په هغه (خبره) كې چې په هغې سره تاسو د ښځو د غوښتنې اشاره كوئ، یا په خپلو نفسونو كې (له هغو سره نكاح كول) پټ ساتئ، الله پوه دى چې یقینًا ژر دى چې تاسو به دوى یادَوئ، او لېكن له دوى سره په پټه وعده مه كوئ، مګر دا چې مناسبه (تعریضي) خبره وكړئ، او د نكاح تړلو عزم مه كوئ تر هغه پورې چې فرض شوى (عدت) خپلې نېټې ته ورسېږي، او پوه شئ چې یقینًا الله په هغه څه پوهېږي چې ستاسو په نفسونو كې دي، نو له هغه (الله) نه وېرېږئ، او پوه شئ چې یقینًا الله ډېر بخښونكى، ډېر تحمل كوونكى دى
او پر تاسو باندې هېڅ ګناه نشته په هغه (خبره) كې چې په هغې سره تاسو د ښځو د غوښتنې اشاره كوئ، یا په خپلو نفسونو كې يې پټه ساتئ، (له هغو سره نكاح كول) الله پوه دى چې یقینًا ژر دى چې تاسو به دوى یادَوئ، او لېكن له دوى سره په پټه وعده مه كوئ، مګر دا چې مناسبه (تعریضي) خبره وكړئ، او د نكاح تړلو عزم مه كوئ تر هغه پورې چې فرض شوى (عدت) خپلې نېټې ته ورسېږي، او پوه شئ چې یقینًا الله پر هغه څه پوهېږي چې ستاسو په نفسونو كې دي، نو له هغه (الله) نه وېرېږئ، او پوه شئ چې یقینًا الله ډېر بخښونكى، ډېر تحمل كوونكى دى

Romanian

Nici o vina nu vi se va face daca va veti arata dorinta de a peti femei ori daca veti ascunde acest lucru in sufletele voastre, caci Dumnezeu stie ca va ganditi la femeile acelea. Sa nu le fagaduiti nimic in taina, ci spuneti-le cuvintele ce se cuvin. Nu hotarati incheierea unei casatorii inainte ca ceea ce-i scris sa ajunga la sorocu-i. Sa stiti ca Dumnezeu stie ceea ce este in sinele vostru. Bagati de seama la El! Sa stiti ca Dumnezeu este Iertator, Bland
Nici o vină nu vi se va face dacă vă veţi arăta dorinţa de a peţi femei ori dacă veţi ascunde acest lucru în sufletele voastre, căci Dumnezeu ştie că vă gândiţi la femeile acelea. Să nu le făgăduiţi nimic în taină, ci spuneţi-le cuvintele ce se cuvin. Nu hotărâţi încheierea unei căsătorii înainte ca ceea ce-i scris să ajungă la sorocu-i. Să ştiţi că Dumnezeu ştie ceea ce este în sinele vostru. Băgaţi de seamă la El! Să ştiţi că Dumnezeu este Iertător, Blând
Tu nu comite pacatui anuna vostri engagement catre muiere pastra el ascuns! DUMNEZEU sti ALA TU MEDITA ELE. Nu întîlni ele secretly unless tu avea something cinstit discuta! Nu desavârsi casatorie their perioadinterimara termina! Tu sti ala DUMNEZEU sti vostri innermost thoughts observa Him. Tu sti ca DUMNEZEU exista Forgiver Clement
Asemenea, nu pacatuiþi, daca [in timpul acesta] le daþi de inþeles femeilor ca le cereþi in casatorie sau doar nutriþi acest gand in sufletele voastre. Allah ºtie doar c&ati
Asemenea, nu pãcãtuiþi, dacã [în timpul acesta] le daþi de înþeles femeilor cã le cereþi în cãsãtorie sau doar nutriþi acest gând în sufletele voastre. Allah ºtie doar c&ati

Rundi

Kandi ntagicumuro kuri mwebwe mugihe mutwaye inkuru z’ugukwa ataco mwitwajije mugapfa kukigereranya gusa mukwubaka izanyu nabo bakenyezi canke mugushira kumizirikanyi yanyu ico cipfuzo, n’Imana niyo ifise ubumenyi yuko mwebwe muzo bibuka mugabo ntimugiriranire nabo amasezerano yomumbari mugabo muvugane nabo amajambo meza, kandi ntimwipfuze kwubaka izanyu nabo kugeza kugihe canditswe kigere kumpera yaco, kandi mumenye yuko Imana ifise ubumenyi bw’ibiri mumishaha yanyu, rero nimuyitinye kandi mumenye yuko Imana ifise ikigongwe cinshi kandi ari intungane cane

Russian

Nici o vina nu vi se va face daca va veti arata dorinta de a peti femei ori daca veti ascunde acest lucru in sufletele voastre, caci Dumnezeu stie ca va ganditi la femeile acelea. Sa nu le fagaduiti nimic in taina, ci spuneti-le cuvintele ce se cuvin. Nu hotarati incheierea unei casatorii inainte ca ceea ce-i scris sa ajunga la sorocu-i. Sa stiti ca Dumnezeu stie ceea ce este in sinele vostru. Bagati de seama la El! Sa stiti ca Dumnezeu este Iertator, Bland
И не будет греха на вас (о, мужчины) в том, что вы предложите [намекнете] сватовство к женщинам (у которых умерли мужья или у которых ‘идда после третьего развода) или утаите (ваши намерения жениться на них после ‘идды) в своих душах. Аллах знает, что вы (мужчины) будете вспоминать о них [говорить о женщинах, которые ожидают ‘идду, выражая свое желание жениться на них]. Но не обещайте им [женщинам] о супружестве [[«сирр» по-арабски означает как тайну, так и супружество, так как супружество – это тайна между мужчиной и женщиной.]], разве если только будете говорить им [женщинам] речь принятую. И не решайтесь на заключение брачного союза, пока предписанное (Аллахом) [‘идда] не дойдет до своего предела [до конца], и знайте, что Аллах знает то, что (скрыто) в ваших душах [ваши мысли, желания], и берегитесь Его [берегитесь утвердить в душе мысли, которые не угодны Аллаху] и знайте, что Аллах прощающий [прощает] (тех, которые обращаются к Нему с покаянием), сдержанный [не спешит наказать Своих рабов]
Na vas ne budet grekha, yesli vy nameknete o svatovstve k zhenshchinam ili utaite eto v dushe. Allakh znayet, chto vy budete vspominat' o nikh. Ne davayte im taynykh obeshchaniy i govorite tol'ko dostoynyye slova. Ne prinimayte resheniye vstupit' v brak, poka ne istechet predpisannyy srok. Znayte, chto Allakhu izvestno o tom, chto v vashikh dushakh. Osteregaytes' Yego i znayte, chto Allakh - Proshchayushchiy, Vyderzhannyy
На вас не будет греха, если вы намекнете о сватовстве к женщинам или утаите это в душе. Аллах знает, что вы будете вспоминать о них. Не давайте им тайных обещаний и говорите только достойные слова. Не принимайте решение вступить в брак, пока не истечет предписанный срок. Знайте, что Аллаху известно о том, что в ваших душах. Остерегайтесь Его и знайте, что Аллах - Прощающий, Выдержанный
Ne budet na vas grekha v tom, chto vy predlozhite svatovstvo za etikh zhenshchin, ili otkroyete eto v dushakh vashikh: Bog znayet, chto vy pomnite o nikh; no ne vkhodite v besedy s nimi tayno, razve tol'ko togda, kogda budete govorit' s nimi dobrym razgovorom. Ne reshaytes' na brachnyy soyuz, pokuda ne nastanet predpisannyy dlya nego srok: znayte, chto Bog znayet chto v dushakh vashikh, a potomu opasaytes' Yego; i znayte, chto Bog proshchayushchiy, krotok
Не будет на вас греха в том, что вы предложите сватовство за этих женщин, или откроете это в душах ваших: Бог знает, что вы помните о них; но не входите в беседы с ними тайно, разве только тогда, когда будете говорить с ними добрым разговором. Не решайтесь на брачный союз, покуда не настанет предписанный для него срок: знайте, что Бог знает что в душах ваших, а потому опасайтесь Его; и знайте, что Бог прощающий, кроток
I net grekha nad vami v tom, chto vy predlozhite iz svatovstva za zhenshchin ili skroyete v svoikh dushakh. Allakh znayet, chto vy vspomnite o nikh. No ne obeshchayte im v tayne, razve tol'ko budete govorit' im rech' prinyatuyu. I ne reshaytes' na brachnyy soyuz, poka pisaniye ne doydet do svoyego predela, i znayte, chto Allakh znayet to, chto v vashikh dushakh, i beregites' Yego i znayte, chto Allakh proshchayushch, krotok
И нет греха над вами в том, что вы предложите из сватовства за женщин или скроете в своих душах. Аллах знает, что вы вспомните о них. Но не обещайте им в тайне, разве только будете говорить им речь принятую. И не решайтесь на брачный союз, пока писание не дойдет до своего предела, и знайте, что Аллах знает то, что в ваших душах, и берегитесь Его и знайте, что Аллах прощающ, кроток
Net na vas grekha, yesli vy nameknete vdovam [o zhelanii] posvatat'sya k nim ili zhe umolchite ob etom. Allakh znayet, chto vy budete dumat' o nikh. Ne obeshchayte im vtayne ot drugikh nichego, a tol'ko vedite lyubeznyye rechi [namekami i za zavesoy]. Ne namerevaytes' zaklyuchit' brachnyy soyuz, poka ne istechet ustanovlennyy srok (t. ye. Chetyre mesyatsa i desyat' dney). Znayte, Allakhu vedomo to, chto v vashikh dushakh, tak beregites' Yego! [No takzhe] znayte, chto Allakh - proshchayushchiy i sniskhoditel'nyy
Нет на вас греха, если вы намекнете вдовам [о желании] посвататься к ним или же умолчите об этом. Аллах знает, что вы будете думать о них. Не обещайте им втайне от других ничего, а только ведите любезные речи [намеками и за завесой]. Не намеревайтесь заключить брачный союз, пока не истечет установленный срок (т. е. Четыре месяца и десять дней). Знайте, Аллаху ведомо то, что в ваших душах, так берегитесь Его! [Но также] знайте, что Аллах - прощающий и снисходительный
Net grekha nad vami, muzhchiny, yesli vy dostoynym obrazom nameknote zhenshchine, chto khotite posvatat'sya k ney, kogda ona nakhoditsya v ustanovlennom dlya neyo sroke posle smerti muzha, ili skroyete eto namereniye v svoikh serdtsakh. On razreshil vam prosto namekat', a ne otkryto govorit' ob etom. Ne vkhodite v besedy s nimi tayno v etot ustanovlennyy dlya nikh srok, a vedite s nimi tol'ko pristoynuyu rech'. Nel'zya zaklyuchat' brachnyy soyuz do tekh por, poka ne proshol naznachennyy srok. Allakh znayet, chto vy skryvayete v svoikh serdtsakh. Boytes' nakazaniya Allakha i ne delayte togo, chto On zapretil. Ne teryayte nadezhdy na milost' Allakha. On Proshchayushch i Krotok, prinimayet pokayaniye ot Svoikh rabov i proshchayet poroki. Ved' Allakh Proshchayushch, Krotok, Terpim i ne nakazyvayet srazu togo, kto sogreshil
Нет греха над вами, мужчины, если вы достойным образом намекнёте женщине, что хотите посвататься к ней, когда она находится в установленном для неё сроке после смерти мужа, или скроете это намерение в своих сердцах. Он разрешил вам просто намекать, а не открыто говорить об этом. Не входите в беседы с ними тайно в этот установленный для них срок, а ведите с ними только пристойную речь. Нельзя заключать брачный союз до тех пор, пока не прошёл назначенный срок. Аллах знает, что вы скрываете в своих сердцах. Бойтесь наказания Аллаха и не делайте того, что Он запретил. Не теряйте надежды на милость Аллаха. Он Прощающ и Кроток, принимает покаяние от Своих рабов и прощает пороки. Ведь Аллах Прощающ, Кроток, Терпим и не наказывает сразу того, кто согрешил
Na vas grekha ne budet v tom, Kol' k etim zhenshchinam namekom taynym Vy obratites' s predlozheniyem o brake Ili sokroyete v svoyey dushe namereniye eto, - Ved' vedayet Gospod' o tom, Chto vy o nikh v zavetnoy pamyati khranite. No taynykh obeshchaniy ne davayte im I rech' pristoynuyu vedite. Na uzy braka s nimi ne reshaytes', Poka ne istechet naznachennyy im srok, I znayte: vedayet Gospod' Vse, chto sokryto v vashikh dushakh. Osteregaytes' gneva Boga I znayte: vseproshchayushch i vozderzhan On
На вас греха не будет в том, Коль к этим женщинам намеком тайным Вы обратитесь с предложением о браке Или сокроете в своей душе намерение это, - Ведь ведает Господь о том, Что вы о них в заветной памяти храните. Но тайных обещаний не давайте им И речь пристойную ведите. На узы брака с ними не решайтесь, Пока не истечет назначенный им срок, И знайте: ведает Господь Все, что сокрыто в ваших душах. Остерегайтесь гнева Бога И знайте: всепрощающ и воздержан Он

Serbian

И није вам грех ако тим женама на знање дате да ћете ви да их запросите, или ако то у душама својим кријете. Аллах зна да ћете о њима да мислите, али им потајно ништа не обећавајте, него им само што је дозвољено говорите. И не одлучујте се на брак пре него што прописано време за чекање не истекне; и имајте на уму да Аллах зна шта је у душама вашим, па Га се причувајте, и знајте да је Аллах, заиста, Онај Који опрашта грехе и Онај Који не жури с казном

Shona

Uye hapana chitadzo pamuri nezvamunoratidza muchipfimba madzimai (vafirwa nevarume) neizvo zvamunoviga mamuri. Allah vanoziva kuti muchavarangarira, asi musavimbisane navo muchihwande (muchipfimbana) kunze kwekutaura shoko rakanaka. Uye musaite hurongwa hwekuvaroora kudzamara nguva yakwana. Uye zivai kuti Allah vanoziva izvo zvirimupfungwa dzenyu, saka vachenjerei. Uye zivai kuti Allah vazere neruregerero, vane tsitsi zhinji

Sindhi

۽ زالن جي سڱ ڇڪائڻ بابت (عدت ۾) جيڪي آڇ ڪريو يا دلين ۾ لڪايو تنھن ۾ اوھان تي گناھ نه آھي، الله ڄاتو آھي اوھين اُنھن (زالن) کي سگھو ئي ياد ڪندؤ پر رواجيءَ طرح چئي چوڻ کانسواءِ کين ڳجھو انجام نه ڏيو، ۽ نڪي ايستائين نڪاح جي پڪي نيت ڪريو جيستائين عدت پنھنجيءَ مدت کي پھچي، ۽ ڄاڻو ته جيڪي اوھان جي دلين ۾ آھي سو الله ڄاڻندو آھي تنھنڪري کانئس ڊڄو، ۽ ڄاڻو ته الله بخشڻھار بُردبار آھي

Sinhala

(iddavehi sitina kisima kantavak oba vivaha kara gænimata adahas kalahot, oba atara) vivaha kæmætta oba gupta akarayakata dænum dimen ho nætahot obage sitehi sangava taba gænimen ho oba kerehi varadak næta. (mandayat oba, obage adahasa idda avasan vu vahama) ovun veta niyata vasayenma dænum dennehi yanna allah hondin danneya. ebævin oba gauravaniya andamin (gupta akarayata) pævasima misa, (idda samayehi vivahaya gæna) ovun samaga rahasin porondu æti kara noganu. tavada iddavehi pramada kalaya avasan vimata pera (æyava) vivaha kara gænimatada adahas nokaranu. obage manasehi æti dæya niyata vasayenma allah danneya yanna oba sthira vasayen dænagena, ohuta biya vanu. (mevæni adahas valakva gatahot) niyata vasayenma allah samava denneku vasayenda, ivasilivantayeku vasayenda sitinneya yanna dæna ganu
(iddāvehi siṭina kisima kāntāvak oba vivāha kara gænīmaṭa adahas kaḷahot, oba atara) vivāha kæmætta oba gupta ākarayakaṭa dænum dīmen hō nætahot obagē sitehi san̆gavā tabā gænīmen hō oba kerehi varadak næta. (mandayat oba, obagē adahasa iddā avasan vū vahāma) ovun veta niyata vaśayenma dænum dennehi yanna allāh hon̆din dannēya. ebævin oba gauravaṇīya andamin (gupta ākārayaṭa) pævasīma misa, (iddā samayehi vivāhaya gæna) ovun samaga rahasin porondu æti kara noganu. tavada iddāvehi pramāda kālaya avasan vīmaṭa pera (æyava) vivāha kara gænīmaṭada adahas nokaranu. obagē manasehi æti dæya niyata vaśayenma allāh dannēya yanna oba sthīra vaśayen dænagena, ohuṭa biya vanu. (mevæni adahas vaḷakvā gatahot) niyata vaśayenma allāh samāva denneku vaśayenda, ivasilivantayeku vaśayenda siṭinnēya yanna dæna ganu
(ඉද්දාවෙහි සිටින කිසිම කාන්තාවක් ඔබ විවාහ කර ගැනීමට අදහස් කළහොත්, ඔබ අතර) විවාහ කැමැත්ත ඔබ ගුප්ත ආකරයකට දැනුම් දීමෙන් හෝ නැතහොත් ඔබගේ සිතෙහි සඟවා තබා ගැනීමෙන් හෝ ඔබ කෙරෙහි වරදක් නැත. (මන්දයත් ඔබ, ඔබගේ අදහස ඉද්දා අවසන් වූ වහාම) ඔවුන් වෙත නියත වශයෙන්ම දැනුම් දෙන්නෙහි යන්න අල්ලාහ් හොඳින් දන්නේය. එබැවින් ඔබ ගෞරවණීය අන්දමින් (ගුප්ත ආකාරයට) පැවසීම මිස, (ඉද්දා සමයෙහි විවාහය ගැන) ඔවුන් සමග රහසින් පොරොන්දු ඇති කර නොගනු. තවද ඉද්දාවෙහි ප්‍රමාද කාලය අවසන් වීමට පෙර (ඇයව) විවාහ කර ගැනීමටද අදහස් නොකරනු. ඔබගේ මනසෙහි ඇති දැය නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් දන්නේය යන්න ඔබ ස්ථීර වශයෙන් දැනගෙන, ඔහුට බිය වනු. (මෙවැනි අදහස් වළක්වා ගතහොත්) නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් සමාව දෙන්නෙකු වශයෙන්ද, ඉවසිලිවන්තයෙකු වශයෙන්ද සිටින්නේය යන්න දැන ගනු
ema kantavata yam (vivaha) yojanavak numbala idiripat kala da numbalage hadavat tula numbala (ovun gæna adahasak) sangava gatta da numbala kerehi varadak næta. sæbævinma numbala ovun gæna menehi karana bava allah danneya. namut ovun samanga numbala yaha vacanayen kata karanava misa rahasigata va ovunata pratignavak nodenu. ehi niyamita kalaya nima vana tek numbala vivaha givisuma sthira nokaranu. tavada sæbævin ma allah numbalage sit tula æti dæ danneya. ebævin numbala eyin vælaki sitinu. sæbævin ma allah atiksamasili ha senehevanta bava numbala dæna ganu
ema kāntāvaṭa yam (vivāha) yōjanāvak num̆balā idiripat kaḷa da num̆balāgē hadavat tuḷa num̆balā (ovun gæna adahasak) san̆gavā gatta da num̆balā kerehi varadak næta. sæbævinma num̆balā ovun gæna menehi karana bava allāh dannēya. namut ovun saman̆ga num̆balā yaha vacanayen katā karanavā misa rahasigata va ovunaṭa pratignāvak nodenu. ehi niyamita kālaya nima vana tek num̆balā vivāha givisuma sthīra nokaranu. tavada sæbævin ma allāh num̆balāgē sit tuḷa æti dǣ dannēya. ebævin num̆balā eyin væḷakī siṭinu. sæbævin ma allāh atikṣamāśīlī hā senehevanta bava num̆balā dæna ganu
එම කාන්තාවට යම් (විවාහ) යෝජනාවක් නුඹලා ඉදිරිපත් කළ ද නුඹලාගේ හදවත් තුළ නුඹලා (ඔවුන් ගැන අදහසක්) සඟවා ගත්ත ද නුඹලා කෙරෙහි වරදක් නැත. සැබැවින්ම නුඹලා ඔවුන් ගැන මෙනෙහි කරන බව අල්ලාහ් දන්නේය. නමුත් ඔවුන් සමඟ නුඹලා යහ වචනයෙන් කතා කරනවා මිස රහසිගත ව ඔවුනට ප්‍රතිඥාවක් නොදෙනු. එහි නියමිත කාලය නිම වන තෙක් නුඹලා විවාහ ගිවිසුම ස්ථීර නොකරනු. තවද සැබැවින් ම අල්ලාහ් නුඹලාගේ සිත් තුළ ඇති දෑ දන්නේය. එබැවින් නුඹලා එයින් වැළකී සිටිනු. සැබැවින් ම අල්ලාහ් අතික්ෂමාශීලී හා සෙනෙහෙවන්ත බව නුඹලා දැන ගනු

Slovak

Ona nie commit zhresit zahlasit tvoj zasnubenie do zensky keeping it secret GOD zauzlit ZE ONA MYSLIENKA them. Nie schodza them secretly unless ona have nieco righteous discuss! Nie consummate manzelstvo ich interim fulfilled Ona zauzlit ze GOD zauzlit tvoj innermost thoughts observe Him. Ona zauzlit lenze GOD bol Forgiver Clement

Somali

Oo ma jiro wax eed ahi oo idin saaran waxa aad sarbeebtaan59 ee la xiriira u doonashada guur haweenkaa ama aad ku qarsataan (doonistaa) nafahiinna, Allaah wuxuu og yahay inaad xusi doontaan, laakiinse ha ugu ballan qaadina si qarsoodi ah guur in aad ku dhahdaan maahee hadal gar ah, oo ha tala goosannina inaad guur gashaan jeer ay dhammaato (ciddadu) muddada la qabtay ee qoran. Oo ogaada inuu Allaah ogsoon yahay waxa ku jira nafahiinna, ee ka digtoonaada. Oo ogaada inuu Allaah yahay Dambi Dhaaf Badane, Dulqaad Badan
dhib (dambi) korkiinna ma aha waxaad sarbeebtaan oo hadal Haween ah (doonid) ama aad ku qarisaan naftiina, Eebe waa ogyahay inaad sheegaysaan Haweenkaas, laakiin hawgu yaboohina qarsoodi inaad dhahaysaan hadal fiican mooyee, ha goynin (ha u qasdina) xidhidda guurka intuu ka gaadho Kitaabku «ciddu» Watigooda ogaadana in Eebe ogyahay waxa naftii na ku sugan ee ku digtoonaada, ogaadana in Eebe dambi dhaafe dulsan yahay
dhib (dambi) korkiinna ma aha waxaad sarbeebtaan oo hadal Haween ah (doonid) ama aad ku qarisaan naftiina, Eebe waa ogyahay inaad sheegaysaan Haweenkaas, laakiin hawgu yaboohina qarsoodi inaad dhahaysaan hadal fiican mooyee, ha goynin (ha u qasdina) xidhidda guurka intuu ka gaadho Kitaabku «ciddu» Watigooda ogaadana in Eebe ogyahay waxa naftii na ku sugan ee ku digtoonaada, ogaadana in Eebe dambi dhaafe dulsan yahay

Sotho

Ha hona phoso ho lona ha le ka iketa bahlolohaling bao, kapa la boloka cheseho eo ka likelellong tsa lona. Allah U ea tseba hore le tlabale cheseho ho bona. Empa le se ke la iketa ho bona lekunutung haese ka litumellano tse hlomphehang. Le se ke la potlakela tlamahano ea lenyalo ho fihlela nako ea tumellano e phethiloe. Le be le tsebe hore Allah U tsebile seo se ka likelellong tsa lona, joale mo hlompheng; le be le tsebe hore Allah U ts’oarela-khafetsa, o mamello e fetisisang

Spanish

No incurris en falta si le insinuais a esas mujeres que quereis casaros con ellas, u os callais vuestras intenciones; Allah sabe lo que pensais de ellas. No les propongais nada en secreto, sino que insinuadselo con respeto. Y no concreteis la boda hasta que se cumpla el plazo de espera. Sabed que Allah conoce lo que hay en vuestros corazones, cuidaos, pues. Y sabed que Allah es Absolvedor, Tolerante
No incurrís en falta si le insinuáis a esas mujeres que queréis casaros con ellas, u os calláis vuestras intenciones; Allah sabe lo que pensáis de ellas. No les propongáis nada en secreto, sino que insinuádselo con respeto. Y no concretéis la boda hasta que se cumpla el plazo de espera. Sabed que Allah conoce lo que hay en vuestros corazones, cuidaos, pues. Y sabed que Allah es Absolvedor, Tolerante
No cometeis ninguna falta si les dejais entrever (antes de que finalice su plazo de espera) vuestra intencion de casaros con ellas o si la ocultais en vuestro interior; Al-lah sabe que pensareis en ellas. Pero noos comprometais con ellas en secreto, sino habladles de manera honorable (insinuandoles indirectamente vuestra intencion o comunicandosela a sus familiares). Y no formaliceis el contrato de matrimonio hasta que haya concluido el plazo de espera. Sabed que Al-lah conoce lo que escondeis en vuestro interior, asi que temedle. Y sabed que Al-lah es Indulgente y Tolerante
No cometéis ninguna falta si les dejáis entrever (antes de que finalice su plazo de espera) vuestra intención de casaros con ellas o si la ocultáis en vuestro interior; Al-lah sabe que pensaréis en ellas. Pero noos comprometáis con ellas en secreto, sino habladles de manera honorable (insinuándoles indirectamente vuestra intención o comunicándosela a sus familiares). Y no formalicéis el contrato de matrimonio hasta que haya concluido el plazo de espera. Sabed que Al-lah conoce lo que escondéis en vuestro interior, así que temedle. Y sabed que Al-lah es Indulgente y Tolerante
No cometen ninguna falta si les dejan entrever (antes de que finalice su plazo de espera) su intencion de casarse con ellas o si la ocultan en su interior; Al-lah sabe que pensaran en ellas. Pero no se comprometan con ellas en secreto, sino hablenles de manera honorable (insinuandoles indirectamente su intencion o comunicandosela a sus familiares). Y no formalicen el contrato de matrimonio hasta que haya concluido el plazo de espera. Sepan que Al-lah conoce lo que esconden en su interior, asi que temanle. Y sepan que Al-lah es Indulgente y Tolerante
No cometen ninguna falta si les dejan entrever (antes de que finalice su plazo de espera) su intención de casarse con ellas o si la ocultan en su interior; Al-lah sabe que pensarán en ellas. Pero no se comprometan con ellas en secreto, sino háblenles de manera honorable (insinuándoles indirectamente su intención o comunicándosela a sus familiares). Y no formalicen el contrato de matrimonio hasta que haya concluido el plazo de espera. Sepan que Al-lah conoce lo que esconden en su interior, así que témanle. Y sepan que Al-lah es Indulgente y Tolerante
No haceis mal en proponer a tales mujeres casaros con ellas o en ocultarles vuestra intencion de hacerlo. Ala sabe que pensareis en ellas. Pero ¡no les prometais nada en secreto! ¡Habladas, mas bien, como se debe! ¡Y no decidais concluir el matrimonio hasta que se cumpla el periodo prescrito de espera! ¡Sabed que Ala conoce lo que hay en vuestras mentes, de modo que cuidado con El! Pero sabed que Ala es indulgente, benigno
No hacéis mal en proponer a tales mujeres casaros con ellas o en ocultarles vuestra intención de hacerlo. Alá sabe que pensaréis en ellas. Pero ¡no les prometáis nada en secreto! ¡Habladas, más bien, como se debe! ¡Y no decidáis concluir el matrimonio hasta que se cumpla el período prescrito de espera! ¡Sabed que Alá conoce lo que hay en vuestras mentes, de modo que cuidado con Él! Pero sabed que Alá es indulgente, benigno
Y no incurris en falta si insinuais a [alguna de] estas mujeres [vuestra intencion] de proponerles matrimonio o si concebis tal intencion y no lo manifestais: [pues] Dios sabe que pensais proponerles matrimonio. Pero no os prometais a ellas en secreto, sino habladles en forma honorable; y no decidais el compromiso matrimonial hasta que el [periodo de espera] prescrito haya expirado. Sabed que Dios conoce lo que hay en vuestras mentes: manteneos, pues, conscientes de Dios; y sabed, tambien, que Dios es indulgente, benigno
Y no incurrís en falta si insinuáis a [alguna de] estas mujeres [vuestra intención] de proponerles matrimonio o si concebís tal intención y no lo manifestáis: [pues] Dios sabe que pensáis proponerles matrimonio. Pero no os prometáis a ellas en secreto, sino habladles en forma honorable; y no decidáis el compromiso matrimonial hasta que el [período de espera] prescrito haya expirado. Sabed que Dios conoce lo que hay en vuestras mentes: manteneos, pues, conscientes de Dios; y sabed, también, que Dios es indulgente, benigno
No incurren en falta si les insinuan a esas mujeres la intencion de casarse con ellas o si callan sus intenciones; Dios sabe lo que piensan de ellas. No concierten con ellas acuerdos secretos de matrimonio, sino que hablenles con respeto. Pero no contraigan matrimonio hasta que se cumpla el plazo de espera. Sepan que Dios conoce lo que hay en sus corazones, asi que tengan cuidado. Y sepan que Dios es Absolvedor, Indulgente
No incurren en falta si les insinúan a esas mujeres la intención de casarse con ellas o si callan sus intenciones; Dios sabe lo que piensan de ellas. No concierten con ellas acuerdos secretos de matrimonio, sino que háblenles con respeto. Pero no contraigan matrimonio hasta que se cumpla el plazo de espera. Sepan que Dios conoce lo que hay en sus corazones, así que tengan cuidado. Y sepan que Dios es Absolvedor, Indulgente
Y no cometeis falta si insinuais a las mujeres vuestra intencion de contraer matrimonio o lo guardais escondido en vuestras almas. Dios sabe que pronto pensareis en ellas [para el matrimonio]. Pero no les prometais nada en secreto. Mejor, habladles como es debido y no formaliceis el contrato de matrimonio hasta que no concluya su periodo de espera. Y sabed que Dios conoce lo que hay en vuestras almas. Tened, pues, cuidado de El. Pero sabed que Dios es perdonador, indulgente
Y no cometéis falta si insinuáis a las mujeres vuestra intención de contraer matrimonio o lo guardáis escondido en vuestras almas. Dios sabe que pronto pensaréis en ellas [para el matrimonio]. Pero no les prometáis nada en secreto. Mejor, habladles como es debido y no formalicéis el contrato de matrimonio hasta que no concluya su periodo de espera. Y sabed que Dios conoce lo que hay en vuestras almas. Tened, pues, cuidado de Él. Pero sabed que Dios es perdonador, indulgente

Swahili

Na wala nyinyi hamna dhambi, enyi wanaume, katika ishara mnazozitoa za kutaka kuwaoa wanawake waliofiliwa na waume zao au wale waliopewa talaka ya mwisho, wakiwa wako katika eda lao. Pia hamna dhambi katika mawazo yanayowapitia ndani ya nafsi zenu ya kutaka kuwaoa wamalizapo eda lao. Mwenyezi Mungu Anajua kwamba nyinyi mtawataja wanawake walio kwenye eda na hamtasubiri kuweza kunyamaza kutowataja, kwa udhaifu wenu. Kwa ajili hiyo, Mwenyezi Mungu amewahalalishia kuwataja kwa ishara au kwa kudhamiria ndani ya nafsi zenu. Na jihadharini kuagana nao kisiri, kwa kuzini, au kukubaliana kuoana wakiwa bado wako kwenye eda, isipokuwa mtakaposema neno lenye maana kwamba mfano wake, mwanamke huyo, waume huwa wanampendelea. Wala msikusudie kufunga ndoa katika kipindi cha eda mpaka muda wake umalizike. Na jueni kwamba Mwenyezi Mungu Anayajua yaliyomo katika nafsi zenu, kwa hivyo muogopeni Yeye. Na jueni kwamba Mwenyezi Mungu ni Mwingi wa kusamehe kwa mwenye kutubia dhambi zake, ni Mpole kwa waja Wake, Hana haraka ya kuwatesa
Wala si vibaya kwenu katika kupeleka posa kwa ishara tu kwa wanawake waliomo edani au mkadhamiria katika nyoyo zenu. Mwenyezi Mungu anajua kwamba nyinyi mtawakumbuka. Lakini msiwaahidi kwa siri, ila mnene maneno mema. Wala msiazimie kufunga ndoa mpaka eda ifike mwisho wake. Na jueni kwamba Mwenyezi Mungu anajua yaliyomo katika nafsi zenu. Basi tahadharini naye. Na jueni kwamba Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusamehe na Mpole

Swedish

Ni kan inte klandras om ni later [sadana] kvinnor forsta att ni vill inga aktenskap med dem eller om ni i tysthet hyser [sadana avsikter] - Gud vet vad ni vill saga dem - men inga inga tysta overenskommelser med dem och sag inte till dem annat an vad som ar passande och hedersamt. Men fatta inte beslut om aktenskapskontraktet fore utgangen av den foreskrivna [vantetiden]. Var forvissade om att Gud kanner era innersta tankar och var pa er vakt! Men ni bor veta, att Gud ar mild och overseende
Ni kan inte klandras om ni låter [sådana] kvinnor förstå att ni vill ingå äktenskap med dem eller om ni i tysthet hyser [sådana avsikter] - Gud vet vad ni vill säga dem - men ingå inga tysta överenskommelser med dem och säg inte till dem annat än vad som är passande och hedersamt. Men fatta inte beslut om äktenskapskontraktet före utgången av den föreskrivna [väntetiden]. Var förvissade om att Gud känner era innersta tankar och var på er vakt! Men ni bör veta, att Gud är mild och överseende

Tajik

Va agar ʙa kinojat az on zanon xostgori kuned jo andesai xud dar dil nihon dored, gunohe ʙar sumo nest. Zero Xudo medonad, ki az onho ʙa zudi jod xohed kard. Vale dar nihon ʙo onon va'da nanihed, magar on ki ʙa tarze neku suxan gued; va ohangi ʙastani nikoh makuned to on muddat tamom savad va ʙidoned, ki Xudo ʙa on ci dar dil dored, ogoh ast. Az U ʙitarsed va ʙidoned, ki U omurzanda va pursaʙr ast
Va agar ʙa kinojat az on zanon xostgorī kuned jo andeşai xud dar dil nihon dored, gunohe ʙar şumo nest. Zero Xudo medonad, ki az onho ʙa zudī jod xohed kard. Vale dar nihon ʙo onon va'da nanihed, magar on ki ʙa tarze nekū suxan gūed; va ohangi ʙastani nikoh makuned to on muddat tamom şavad va ʙidoned, ki Xudo ʙa on cī dar dil dored, ogoh ast. Az Ū ʙitarsed va ʙidoned, ki Ū omurzanda va pursaʙr ast
Ва агар ба киноят аз он занон хостгорӣ кунед ё андешаи худ дар дил ниҳон доред, гуноҳе бар шумо нест. Зеро Худо медонад, ки аз онҳо ба зудӣ ёд хоҳед кард. Вале дар ниҳон бо онон ваъда наниҳед, магар он ки ба тарзе некӯ сухан гӯед; ва оҳанги бастани никоҳ макунед то он муддат тамом шавад ва бидонед, ки Худо ба он чӣ дар дил доред, огоҳ аст. Аз Ӯ битарсед ва бидонед, ки Ӯ омурзанда ва пурсабр аст
Va ʙaroi sumo gunohe nest, -ej mardon- ki ʙa tavri kinoja az zanon xostgori kuned va jo dar dilhojaton ʙa zani giriftani onhoro pinhon namoed, Alloh medonad, ki sumo hargiz ʙo xomus nisastanaton az onho saʙr natavoned kard, ʙalki onhoro jod mekuned, Az hamin saʙaʙ jod kardani onhoro ʙa tavri kinoja va pinhon dostan dar xud muʙoh gardond, vale ʙa onho va'dai pinhoni nadihed, (monandi zino jo guftugu kardan ʙaroi xonadori dar ajjomi iddaason,) magar in ki suxani neku ʙigued va tasmim ʙa aqdi nikoh nagired, to vaqte ki idda ʙa pojon rasad va ʙidoned, ki Alloh medonad on ciro ki dar dilaton hast. Pas az U ʙitarsed va ʙidoned, ki Alloh omurzgor ast ʙa kasone, ki az gunohi xud tavʙa mekunand va mehruʙon ast, zud ʙa cazoi ʙad namegirad
Va ʙaroi şumo gunohe nest, -ej mardon- ki ʙa tavri kinoja az zanon xostgorī kuned va jo dar dilhojaton ʙa zanī giriftani onhoro pinhon namoed, Alloh medonad, ki şumo hargiz ʙo xomūş nişastanaton az onho saʙr natavoned kard, ʙalki onhoro jod mekuned, Az hamin saʙaʙ jod kardani onhoro ʙa tavri kinoja va pinhon doştan dar xud muʙoh gardond, vale ʙa onho va'dai pinhonī nadihed, (monandi zino jo guftugu kardan ʙaroi xonadorī dar ajjomi iddaaşon,) magar in ki suxani nekū ʙigued va tasmim ʙa aqdi nikoh nagired, to vaqte ki idda ʙa pojon rasad va ʙidoned, ki Alloh medonad on ciro ki dar dilaton hast. Pas az Ū ʙitarsed va ʙidoned, ki Alloh omūrzgor ast ʙa kasone, ki az gunohi xud tavʙa mekunand va mehruʙon ast, zud ʙa çazoi ʙad namegirad
Ва барои шумо гуноҳе нест, -эй мардон- ки ба таври киноя аз занон хостгорӣ кунед ва ё дар дилҳоятон ба занӣ гирифтани онҳоро пинҳон намоед, Аллоҳ медонад, ки шумо ҳаргиз бо хомӯш нишастанатон аз онҳо сабр натавонед кард, балки онҳоро ёд мекунед, Аз ҳамин сабаб ёд кардани онҳоро ба таври киноя ва пинҳон доштан дар худ мубоҳ гардонд, вале ба онҳо ваъдаи пинҳонӣ надиҳед, (монанди зино ё гуфтугу кардан барои хонадорӣ дар айёми иддаашон,) магар ин ки сухани некӯ бигуед ва тасмим ба ақди никоҳ нагиред, то вақте ки идда ба поён расад ва бидонед, ки Аллоҳ медонад он чиро ки дар дилатон ҳаст. Пас аз Ӯ битарсед ва бидонед, ки Аллоҳ омӯрзгор аст ба касоне, ки аз гуноҳи худ тавба мекунанд ва меҳрубон аст, зуд ба ҷазои бад намегирад
Va gunohe ʙar sumo nest, ki ʙa tavri kinoja az zanoni [ʙeva jo taloqsudae, ki idda nigah dostaand] xostgori kuned va jo dar dil tasmim ʙar in kor ʙigired [ʙiduni in ki onro ʙajon kuned]. Alloh taolo medonist, ki sumo ʙa zudi ʙa jodi onon xohed aftod; vale pinhoni ʙa onho va'da [-i zanosui] nadihed, magar in ki [ʙa kinoja] suxani pisandida ʙigued va [hamcunin] tasmim ʙa aqdi izdivoc nagired, to muddati muqarrar [idda] ʙa sar ojad; va ʙidoned, ki Alloh taolo on ciro, ki dar dilhoi sumost, medonad; pas, az [muxolifat ʙo] U parvo kuned va ʙidoned, ki ʙa rosti Alloh taolo omurzandai ʙurdʙor ast
Va gunohe ʙar şumo nest, ki ʙa tavri kinoja az zanoni [ʙeva jo taloqşudae, ki idda nigah doştaand] xostgorī kuned va jo dar dil tasmim ʙar in kor ʙigired [ʙiduni in ki onro ʙajon kuned]. Alloh taolo medonist, ki şumo ʙa zudī ʙa jodi onon xohed aftod; vale pinhonī ʙa onho va'da [-i zanoşūī] nadihed, magar in ki [ʙa kinoja] suxani pisandida ʙigūed va [hamcunin] tasmim ʙa aqdi izdivoç nagired, to muddati muqarrar [idda] ʙa sar ojad; va ʙidoned, ki Alloh taolo on ciro, ki dar dilhoi şumost, medonad; pas, az [muxolifat ʙo] Ū parvo kuned va ʙidoned, ki ʙa rostī Alloh taolo omurzandai ʙurdʙor ast
Ва гуноҳе бар шумо нест, ки ба таври киноя аз занони [бева ё талоқшудае, ки идда нигаҳ доштаанд] хостгорӣ кунед ва ё дар дил тасмим бар ин кор бигиред [бидуни ин ки онро баён кунед]. Аллоҳ таоло медонист, ки шумо ба зудӣ ба ёди онон хоҳед афтод; вале пинҳонӣ ба онҳо ваъда [-и заношӯӣ] надиҳед, магар ин ки [ба киноя] сухани писандида бигӯед ва [ҳамчунин] тасмим ба ақди издивоҷ нагиред, то муддати муқаррар [идда] ба сар ояд; ва бидонед, ки Аллоҳ таоло он чиро, ки дар дилҳои шумост, медонад; пас, аз [мухолифат бо] Ӯ парво кунед ва бидонед, ки ба ростӣ Аллоҳ таоло омурзандаи бурдбор аст

Tamil

(itta irukkum oru pennai ninkal tirumanam ceyyak karutinal unkal) tirumana viruppattai ninkal jataiyaka arivippatinalo allatu unkal manatil maraivaka vaittuk kolvatinalo unkal mitu kurramillai. (Enenil) ninkal (unkal ennattai itta mutinta pin) avarkalitam niccayamakak kuruvirkal enpatai allah nankarivan. Atalal, ninkal kanniyamana muraiyil (jataiyakak) kuruvatait tavira (ittavutaiya kalattil, tirumanattaip parri) avarkalutan irakaciyamakavum vakkuruti ceytukolla ventam. Melum, ittavin tavanai mutivatarkul (avarkalai) tirumanam ceytu kollavum natatirkal. Unkal manatilullavarrai niccayamaka allah arivan enpatai ninkal urutiyaka arintu avanukkup payantu kollunkal. (Ittakaiya ennattait tavirttuk kontal) niccayamaka allah mikka mannippavan, porumaiyutaiyavan enpatai arintukollunkal
(ittā irukkum oru peṇṇai nīṅkaḷ tirumaṇam ceyyak karutiṉāl uṅkaḷ) tirumaṇa viruppattai nīṅkaḷ jāṭaiyāka aṟivippatiṉālō allatu uṅkaḷ maṉatil maṟaivāka vaittuk koḷvatiṉālō uṅkaḷ mītu kuṟṟamillai. (Ēṉeṉil) nīṅkaḷ (uṅkaḷ eṇṇattai ittā muṭinta piṉ) avarkaḷiṭam niccayamākak kūṟuvīrkaḷ eṉpatai allāh naṉkaṟivāṉ. Ātalāl, nīṅkaḷ kaṇṇiyamāṉa muṟaiyil (jāṭaiyākak) kūṟuvatait tavira (ittāvuṭaiya kālattil, tirumaṇattaip paṟṟi) avarkaḷuṭaṉ irakaciyamākavum vākkuṟuti ceytukoḷḷa vēṇṭām. Mēlum, ittāviṉ tavaṇai muṭivataṟkuḷ (avarkaḷai) tirumaṇam ceytu koḷḷavum nāṭātīrkaḷ. Uṅkaḷ maṉatiluḷḷavaṟṟai niccayamāka allāh aṟivāṉ eṉpatai nīṅkaḷ uṟutiyāka aṟintu avaṉukkup payantu koḷḷuṅkaḷ. (Ittakaiya eṇṇattait tavirttuk koṇṭāl) niccayamāka allāh mikka maṉṉippavaṉ, poṟumaiyuṭaiyavaṉ eṉpatai aṟintukoḷḷuṅkaḷ
(இத்தா இருக்கும் ஒரு பெண்ணை நீங்கள் திருமணம் செய்யக் கருதினால் உங்கள்) திருமண விருப்பத்தை நீங்கள் ஜாடையாக அறிவிப்பதினாலோ அல்லது உங்கள் மனதில் மறைவாக வைத்துக் கொள்வதினாலோ உங்கள் மீது குற்றமில்லை. (ஏனெனில்) நீங்கள் (உங்கள் எண்ணத்தை இத்தா முடிந்த பின்) அவர்களிடம் நிச்சயமாகக் கூறுவீர்கள் என்பதை அல்லாஹ் நன்கறிவான். ஆதலால், நீங்கள் கண்ணியமான முறையில் (ஜாடையாகக்) கூறுவதைத் தவிர (இத்தாவுடைய காலத்தில், திருமணத்தைப் பற்றி) அவர்களுடன் இரகசியமாகவும் வாக்குறுதி செய்துகொள்ள வேண்டாம். மேலும், இத்தாவின் தவணை முடிவதற்குள் (அவர்களை) திருமணம் செய்து கொள்ளவும் நாடாதீர்கள். உங்கள் மனதிலுள்ளவற்றை நிச்சயமாக அல்லாஹ் அறிவான் என்பதை நீங்கள் உறுதியாக அறிந்து அவனுக்குப் பயந்து கொள்ளுங்கள். (இத்தகைய எண்ணத்தைத் தவிர்த்துக் கொண்டால்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவன், பொறுமையுடையவன் என்பதை அறிந்துகொள்ளுங்கள்
(ivvaru itta irukkum) pennutan tirumanam ceyyak karuti (atu parrik) kurippaka arivippatilo, allatu manatil maraivaka vaittiruppatilo unkal mitu kurramillai. Ninkal avarkalaipparri ennukirirkal enpatai allah arivan. Anal irakaciyamaka avarkalitam (tirumanam parri) vakkuruti ceytu kollatirkal; anal itu parri valakkattirku otta (markkattirku ukanta) collai ninkal collalam;. Innum (ittavin) ketu mutiyum varai tirumana pantattaip parrit tirmanittu vitatirkal;. Allah unkal ullankalilullatai niccayamaka arikinran enpatai ninkal arintu avanukku anci natantukollunkal;. Niccayamaka allah mannippavanakavum, porumaiyalanakavum irukkinran enpatai arintu kollunkal
(ivvāṟu ittā irukkum) peṇṇuṭaṉ tirumaṇam ceyyak karuti (atu paṟṟik) kuṟippāka aṟivippatilō, allatu maṉatil maṟaivāka vaittiruppatilō uṅkaḷ mītu kuṟṟamillai. Nīṅkaḷ avarkaḷaippaṟṟi eṇṇukiṟīrkaḷ eṉpatai allāh aṟivāṉ. Āṉāl irakaciyamāka avarkaḷiṭam (tirumaṇam paṟṟi) vākkuṟuti ceytu koḷḷātīrkaḷ; āṉāl itu paṟṟi vaḻakkattiṟku otta (mārkkattiṟku ukanta) collai nīṅkaḷ collalām;. Iṉṉum (ittāviṉ) keṭu muṭiyum varai tirumaṇa pantattaip paṟṟit tīrmāṉittu viṭātīrkaḷ;. Allāh uṅkaḷ uḷḷaṅkaḷiluḷḷatai niccayamāka aṟikiṉṟāṉ eṉpatai nīṅkaḷ aṟintu avaṉukku añci naṭantukoḷḷuṅkaḷ;. Niccayamāka allāh maṉṉippavaṉākavum, poṟumaiyāḷaṉākavum irukkiṉṟāṉ eṉpatai aṟintu koḷḷuṅkaḷ
(இவ்வாறு இத்தா இருக்கும்) பெண்ணுடன் திருமணம் செய்யக் கருதி (அது பற்றிக்) குறிப்பாக அறிவிப்பதிலோ, அல்லது மனதில் மறைவாக வைத்திருப்பதிலோ உங்கள் மீது குற்றமில்லை. நீங்கள் அவர்களைப்பற்றி எண்ணுகிறீர்கள் என்பதை அல்லாஹ் அறிவான். ஆனால் இரகசியமாக அவர்களிடம் (திருமணம் பற்றி) வாக்குறுதி செய்து கொள்ளாதீர்கள்; ஆனால் இது பற்றி வழக்கத்திற்கு ஒத்த (மார்க்கத்திற்கு உகந்த) சொல்லை நீங்கள் சொல்லலாம்;. இன்னும் (இத்தாவின்) கெடு முடியும் வரை திருமண பந்தத்தைப் பற்றித் தீர்மானித்து விடாதீர்கள்;. அல்லாஹ் உங்கள் உள்ளங்களிலுள்ளதை நிச்சயமாக அறிகின்றான் என்பதை நீங்கள் அறிந்து அவனுக்கு அஞ்சி நடந்துகொள்ளுங்கள்;. நிச்சயமாக அல்லாஹ் மன்னிப்பவனாகவும், பொறுமையாளனாகவும் இருக்கின்றான் என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்

Tatar

Гөнаһ булмас сезгә гыйтдәт саклый торган хатыннарны яучыламак хакында белдергән сүзләрегездә. Мәсәлән: "Син миңа охшыйсың, мин сине яратам", – дип әйтүдә, яки әйтмичә күңелдә генә саклауда. Аллаһ белде, әлбәттә, сез яучылыйсыз ул хатыннарны, ләкин гыйтдәт эчендә яучылау дөрес булмас. Ул хатыннар белән яшертен вәгъдә куешмагыз гыйтдәте үтмәс борын никахланырга яки якынлык кылырга, мәгәр шәригатькә сыярдай яхшы сүзләр белән сөйләшегез. Никахланырга теләгегез булса да, гыйтдәт үтмичә никах көнен билгеләмәгез. Сез, әлбәттә, беләсез Аллаһ сезнең күңелләрегездә булган уйларыгызны белгәнен, шәригатькә хыйлаф уйлардан сакланыгыз! Дөреслектә, Аллаһ ярлыкаучы һәм юаш

Telugu

Mariyu miru (vitantuvu leka mudu vidakulu pondina strilato) vivaham cesukovalane sankalpanni (vari niriksana kalanlo) paroksanga telipina leka danini mi manas'sulalo gopyanga uncina mipai dosam ledu. Miru varito (vivahamadatam gurinci) alocistunnarani allah ku telusu, kani varito rahasyanga elanti oppandam cesukokandi. Ayite miredaina matladadalacukunte, dharmasam'matamaina ritilo matladukondi. Mariyu niriksana vyavadhi purtayyenta varaku vivaham cesukokandi. Niscayanga mi manas'sulalo unnadanta allah ku telusani telusukoni, ayanaku bhayapadandi. Mariyu niscayanga allah ksamasiludu, sahanasiludu (santa svabhavudu) ani telusukondi
Mariyu mīru (vitantuvu lēka mūḍu viḍākulu pondina strīlatō) vivāhaṁ cēsukōvālanē saṅkalpānni (vāri nirīkṣaṇā kālanlō) parōkṣaṅgā telipinā lēka dānini mī manas'sulalō gōpyaṅgā un̄cinā mīpai dōṣaṁ lēdu. Mīru vāritō (vivāhamāḍaṭaṁ gurin̄ci) ālōcistunnārani allāh ku telusu, kānī vāritō rahasyaṅgā elāṇṭi oppandaṁ cēsukōkaṇḍi. Ayitē mīrēdainā māṭlāḍadalacukuṇṭē, dharmasam'matamaina rītilō māṭlāḍukōṇḍi. Mariyu nirīkṣaṇā vyavadhi pūrtayyēnta varaku vivāhaṁ cēsukōkaṇḍi. Niścayaṅgā mī manas'sulalō unnadantā allāh ku telusani telusukoni, āyanaku bhayapaḍaṇḍi. Mariyu niścayaṅgā allāh kṣamāśīluḍu, sahanaśīluḍu (śānta svabhāvuḍu) ani telusukōṇḍi
మరియు మీరు (వితంతువు లేక మూడు విడాకులు పొందిన స్త్రీలతో) వివాహం చేసుకోవాలనే సంకల్పాన్ని (వారి నిరీక్షణా కాలంలో) పరోక్షంగా తెలిపినా లేక దానిని మీ మనస్సులలో గోప్యంగా ఉంచినా మీపై దోషం లేదు. మీరు వారితో (వివాహమాడటం గురించి) ఆలోచిస్తున్నారని అల్లాహ్ కు తెలుసు, కానీ వారితో రహస్యంగా ఎలాంటి ఒప్పందం చేసుకోకండి. అయితే మీరేదైనా మాట్లాడదలచుకుంటే, ధర్మసమ్మతమైన రీతిలో మాట్లాడుకోండి. మరియు నిరీక్షణా వ్యవధి పూర్తయ్యేంత వరకు వివాహం చేసుకోకండి. నిశ్చయంగా మీ మనస్సులలో ఉన్నదంతా అల్లాహ్ కు తెలుసని తెలుసుకొని, ఆయనకు భయపడండి. మరియు నిశ్చయంగా అల్లాహ్ క్షమాశీలుడు, సహనశీలుడు (శాంత స్వభావుడు) అని తెలుసుకోండి
ఆ స్త్రీలను (వితంతువులను) నికాహ్‌ చేసుకోవాలన్న మీ సంకల్పాన్ని సూచనా ప్రాయంగా వారికి తెలియజేసినా లేక మీ ఉద్దేశాన్ని మీ గుండెల్లోనే దాచుకున్నా అందులో తప్పేమీలేదు. మీరు తప్పకుండా వారి గురించి ప్రస్తావిస్తారన్న సంగతి అల్లాహ్‌కు తెలుసు. అయితే మీరు వారికి లోపాయికారిగా వాగ్దానాలు చేయకండి. ధర్మయుక్తంగా ఏదన్నా చెబితే అది వేరే విషయం! కాని ఇద్దత్‌ (గడువు) కాలం ముగియనిదే నికాహ్‌ ఒప్పందాన్ని నిశ్చయం చేయకండి. మీ ఆంతర్యాల్లో దాగి వున్న విషయాలను సయితం అల్లాహ్‌ తెలుసుకుంటాడని మరువకండి. కనుక ఆయన పట్ల అప్రమత్తంగా ఉండండి. అల్లాహ్‌ క్షమించేవాడు, సహనశీలి అని కూడా తెలుసుకోండి

Thai

Læa mimi bap dı «kæ phwk cea nı sing thi phwk cea klaw pen nay nı kar khx hying læa sing thi phwk cea kebnga wi nı cı khxng phwk cea xallxhˌ thrng ru wa phwk cea ca bxkklaw kæ nang hı thrab tæthwa phwk cea xya di sayya kæ nang penkar lab nxkcak phwk cea ca klaw thxykha xan di theanan læa cng xya plngcı sung kar tha phithi tængngan cnkwa wela thi thuk kahnd wi ca brrlu thung khwam sinsud khxng man læa phung ru theid wa thæ cring xallxhˌ thrng ru sing thi xyu nı citcı khxng phwk cea phwk cea cng sangwr n phraxngkh wi theid læa phung ru wi theid wa xallxhˌ nan pen phuthrng xphaythosʹ phuthrng hnaknæn
Læa mị̀mī bāp dı «kæ̀ phwk cêā nı s̄ìng thī̀ phwk cêā kl̀āw pĕn nạy nı kār k̄hx h̄ỵing læa s̄ìng thī̀ phwk cêā kĕbngả wị̂ nı cı k̄hxng phwk cêā xạllxḥˌ thrng rū̂ ẁā phwk cêā ca bxkkl̀āw kæ̀ nāng h̄ı̂ thrāb tæ̀thẁā phwk cêā xỳā dị̂ s̄ạỵỵā kæ̀ nāng pĕnkār lạb nxkcāk phwk cêā ca kl̀āw t̄ĥxykhả xạn dī thèānận læa cng xỳā plngcı sụ̀ng kār thả phiṭhī tæ̀ngngān cnkẁā welā thī̀ t̄hūk kảh̄nd wị̂ ca brrlu t̄hụng khwām s̄îns̄ud k̄hxng mạn læa phụng rū̂ t̄heid ẁā thæ̂ cring xạllxḥˌ thrng rū̂ s̄ìng thī̀ xyū̀ nı citcı k̄hxng phwk cêā phwk cêā cng s̄ạngwr ṇ̒ phraxngkh̒ wị̂ t̄heid læa phụng rū̂ wị̂ t̄heid ẁā xạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂thrng xp̣hạythos̄ʹ p̄hū̂thrng h̄nạknæ̀n
และไม่มีบาปใด ๆ แก่พวกเจ้า ในสิ่งที่พวกเจ้ากล่าวเป็นนัยในการขอหญิง และสิ่งที่พวกเจ้าเก็บงำไว้ในใจของพวกเจ้า อัลลอฮฺทรงรู้ว่าพวกเจ้าจะบอกกล่าวแก่นางให้ทราบ แต่ทว่าพวกเจ้าอย่าได้สัญญาแก่นางเป็นการลับ นอกจากพวกเจ้าจะกล่าวถ้อยคำอันดีเท่านั้น และจงอย่าปลงใจซึ่งการทำพิธีแต่งงานจนกว่าเวลาที่ถูกกำหนดไว้จะบรรลุถึงความสิ้นสุดของมัน และพึงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮฺทรงรู้สิ่งที่อยู่ในจิตใจของพวกเจ้า พวกเจ้าจงสังวรณ์พระองค์ไว้เถิด และพึงรู้ไว้เถิดว่า อัลลอฮฺนั้น เป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงหนักแน่น
Læa mimi bap dı«kæ phwk cea nı sing thi phwk cea klaw pen nay nı kar khx hying læa sing thi phwk cea kebnga wi nı cı khxng phwk cea xallxh thrng ru wa phwk cea ca bxkklaw kæ nang hı thrab tæthwa phwk cea xya di sayya kæ nang penkar lab nxkcak phwk cea ca klaw thxykha xan di theanan læa cng xya plngcı sung kar tha phithi tængngan cnkwa wela thi thuk kahnd wi ca brrlu thung khwam sinsud khxng man læa phung ru theid wa thæ cring xallxh thrng ru sing thi xyu nı citcı khxng phwk cea phwk cea cng sangwr n phraxngkh wi theid læa phung ru wi theid wa xallxh nan pen phuthrng xphaythosʹ phuthrng hnaknæn
Læa mị̀mī bāp dı«kæ̀ phwk cêā nı s̄ìng thī̀ phwk cêā kl̀āw pĕn nạy nı kār k̄hx h̄ỵing læa s̄ìng thī̀ phwk cêā kĕbngả wị̂ nı cı k̄hxng phwk cêā xạllxḥ̒ thrng rū̂ ẁā phwk cêā ca bxkkl̀āw kæ̀ nāng h̄ı̂ thrāb tæ̀thẁā phwk cêā xỳā dị̂ s̄ạỵỵā kæ̀ nāng pĕnkār lạb nxkcāk phwk cêā ca kl̀āw t̄ĥxykhả xạn dī thèānận læa cng xỳā plngcı sụ̀ng kār thả phiṭhī tæ̀ngngān cnkẁā welā thī̀ t̄hūk kảh̄nd wị̂ ca brrlu t̄hụng khwām s̄îns̄ud k̄hxng mạn læa phụng rū̂ t̄heid ẁā thæ̂ cring xạllxḥ̒ thrng rū̂ s̄ìng thī̀ xyū̀ nı citcı k̄hxng phwk cêā phwk cêā cng s̄ạngwr ṇ̒ phraxngkh̒ wị̂ t̄heid læa phụng rū̂ wị̂ t̄heid ẁā xạllxḥ̒ nận pĕn p̄hū̂thrng xp̣hạythos̄ʹ p̄hū̂thrng h̄nạknæ̀n
และไม่มีบาปใดๆ แก่พวกเจ้า ในสิ่งที่พวกเจ้ากล่าวเป็นนัยในการขอหญิง และสิ่งที่พวกเจ้าเก็บงำไว้ในใจของพวกเจ้า อัลลอฮ์ทรงรู้ว่าพวกเจ้าจะบอกกล่าวแก่นางให้ทราบแต่ทว่าพวกเจ้าอย่าได้สัญญาแก่นางเป็นการลับ นอกจากพวกเจ้าจะกล่าวถ้อยคำอันดีเท่านั้น และจงอย่าปลงใจซึ่งการทำพิธีแต่งงาน จนกว่าเวลาที่ถูกกำหนดไว้จะบรรลุถึงความสิ้นสุดของมัน และพึงรู้เถิดว่าแท้จริงอัลลอฮ์ทรงรู้สิ่งที่อยู่ในจิตใจของพวกเจ้า พวกเจ้าจงสังวรณ์พระองค์ไว้เถิด และพึงรู้ไว้เถิดว่า อัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษผู้ทรงหนักแน่น

Turkish

Alacagınız kadınlara, onları alacagınızı anlatmanızda, yahut da bunu gizlemenizde bir beis yok. Allah bilir ki siz, onları anacak, hatırlayacaksınız. Yalnız onlarla gizlice de sozlesmeyin, dogru ve yolunda bir soz soylerseniz o baska. Farz olan muddet gecmedikce nikah bagını baglamaya kalkısmayın. Suphe yok ki Allah, gonlunuzdekini de bilir, bundan dolayı cekinin ondan. Bilin ki Allah sucları orter, cezada acele etmez
Alacağınız kadınlara, onları alacağınızı anlatmanızda, yahut da bunu gizlemenizde bir beis yok. Allah bilir ki siz, onları anacak, hatırlayacaksınız. Yalnız onlarla gizlice de sözleşmeyin, doğru ve yolunda bir söz söylerseniz o başka. Farz olan müddet geçmedikçe nikah bağını bağlamaya kalkışmayın. Şüphe yok ki Allah, gönlünüzdekini de bilir, bundan dolayı çekinin ondan. Bilin ki Allah suçları örter, cezada acele etmez
(Iddet beklemekte olan) kadınlarla evlenme hususundaki dusuncelerinizi ustu kapalı bicimde anlatmanızda veya onu icinizde gizli tutmanızda size gunah yoktur. Allah bilir ki siz onları anacaksınız. Lakin, mesru sozler soylemeniz mustesna, sakın onlara gizlice bulusma sozu vermeyin. Farz olan bekleme muddeti dolmadan, nikah kıymaya kalkısmayın. Bilin ki Allah, gonlunuzdekileri bilir. Bu sebeple Allah´tan sakının. Sunu iyi bilin ki Allah gafurdur, halimdir
(İddet beklemekte olan) kadınlarla evlenme hususundaki düşüncelerinizi üstü kapalı biçimde anlatmanızda veya onu içinizde gizli tutmanızda size günah yoktur. Allah bilir ki siz onları anacaksınız. Lâkin, meşru sözler söylemeniz müstesna, sakın onlara gizlice buluşma sözü vermeyin. Farz olan bekleme müddeti dolmadan, nikâh kıymaya kalkışmayın. Bilin ki Allah, gönlünüzdekileri bilir. Bu sebeple Allah´tan sakının. Şunu iyi bilin ki Allah gafûrdur, halîmdir
(Iddeti bekleyen) Kadınları nikahlamak istediginizi (onlara) sezdirmenizde ya da boyle bir istegi gonlunuzde saklamanızda sizin icin bir sakınca yoktur. Gercekte Allah, sizin onları (kalbinizden gecirip) anacagınızı bilir. Sakın bilinen (mesru) sozler dısında onlarla gizlice vaadlesmeyin; bekleme suresi tamamlanıncaya kadar nikah bagını baglamaya kesin karar vermeyin. Ve bilin ki, elbette Allah kalbinizden geceni bilmektedir. Artık ondan kacının. Ve bilin ki, suphesiz Allah bagıslayandır, (kullara) yumusak davranandır
(İddeti bekleyen) Kadınları nikahlamak istediğinizi (onlara) sezdirmenizde ya da böyle bir isteği gönlünüzde saklamanızda sizin için bir sakınca yoktur. Gerçekte Allah, sizin onları (kalbinizden geçirip) anacağınızı bilir. Sakın bilinen (meşru) sözler dışında onlarla gizlice vaadleşmeyin; bekleme süresi tamamlanıncaya kadar nikah bağını bağlamaya kesin karar vermeyin. Ve bilin ki, elbette Allah kalbinizden geçeni bilmektedir. Artık ondan kaçının. Ve bilin ki, şüphesiz Allah bağışlayandır, (kullara) yumuşak davranandır
Kocası olen kadınları, iddetleri sona erdikten sonra nikahlamaya niyyet ettiginiz takdirde, daha iddet dolmadan onlara talip oldugunuzu isaret etmenizde (caktırmanızda) veya boyle bir arzuyu gonullerinizde saklamanızda size bir beis yoktur. Allah biliyor ki, siz onları muhakkak anacaksınız. Yalnız onlarla gizlice anlasıp nikah ve munasebet kurmayın. Ancak mesru olan isaret ve cıtlatma sozler soyliyebilirsiniz. Takdir edilen iddet sona ermedikce nikah akdine azmetmeyin. Bilin ki Allah, gercekten gonlunuzde ne varsa onu bilir. Artık ondan sakının ve bilin ki, Allah cok bagıslayıcıdır, halimdir
Kocası ölen kadınları, iddetleri sona erdikten sonra nikâhlamaya niyyet ettiğiniz takdirde, daha iddet dolmadan onlara talip olduğunuzu işaret etmenizde (çaktırmanızda) veya böyle bir arzuyu gönüllerinizde saklamanızda size bir beis yoktur. Allah biliyor ki, siz onları muhakkak anacaksınız. Yalnız onlarla gizlice anlaşıp nikâh ve münasebet kurmayın. Ancak meşru olan işaret ve çıtlatma sözler söyliyebilirsiniz. Takdir edilen iddet sona ermedikçe nikâh akdine azmetmeyin. Bilin ki Allah, gerçekten gönlünüzde ne varsa onu bilir. Artık ondan sakının ve bilin ki, Allah çok bağışlayıcıdır, halîmdir
Bu durumda olan kadınlara evlenme isteginizi kapalı bir sekilde cıtlatmanızda, ya da icinizde gizli tutmanızda size bir vebal yoktur. Allah bilir ki onları herhalde anımsıyacaksınız; ama mesru sozler dısında kendileriyle gizlice soylesmeyin; gerekli ser´i bekleme suresi sona ermeyince nikah akdine kalkısmayın. Bilin ki, Allah icinizde olanları (icinizden gecenleri) bilir. Artık Allah´tan korkup sakının ve yine bilin ki, Allah cok bagıslayan ve cok yumusak ve incelik yansıtan sabır sahibidir
Bu durumda olan kadınlara evlenme isteğinizi kapalı bir şekilde çıtlatmanızda, ya da içinizde gizli tutmanızda size bir vebal yoktur. Allah bilir ki onları herhalde anımsıyacaksınız; ama meşru sözler dışında kendileriyle gizlice söyleşmeyin; gerekli şer´î bekleme süresi sona ermeyince nikâh akdine kalkışmayın. Bilin ki, Allah içinizde olanları (içinizden geçenleri) bilir. Artık Allah´tan korkup sakının ve yine bilin ki, Allah çok bağışlayan ve çok yumuşak ve incelik yansıtan sabır sahibidir
Boyle kadınlara kapalı bir sekilde evlenme teklif etmenizde veya icinizden onlarla evlenmeyi gecirmenizde size sorumluluk yoktur. Allah onları anacagınızı bilir. Sakın mesru sozler dısında onlarla gizlice sozlesmeyin, muddet sona erene kadar nikah akdine kalkısmayın. Icinizde olanı Allah'ın bildigini bilin de O'ndan cekinin. Allah'ın bagıslayan ve Halim oldugunu bilin
Böyle kadınlara kapalı bir şekilde evlenme teklif etmenizde veya içinizden onlarla evlenmeyi geçirmenizde size sorumluluk yoktur. Allah onları anacağınızı bilir. Sakın meşru sözler dışında onlarla gizlice sözleşmeyin, müddet sona erene kadar nikah akdine kalkışmayın. İçinizde olanı Allah'ın bildiğini bilin de O'ndan çekinin. Allah'ın bağışlayan ve Halim olduğunu bilin
Boyle kadinlara evlenme isteginizi ustu kapali bicimde citlatmanizda veya gonlunuzde tutmanizda size bir vebal yoktur. Allah biliyor ki siz onlari mutlaka anacaksiniz. Fakat mesru bir soz soylemekten baska bir sekilde kendileriyle gizlice sozlesmeyin. Farz olan iddet sona erinceye kadar da nikah akdine azmetmeyin (kesin karar vermeyin). Bilin ki Allah gonlunuzdekini bilir. Oyle ise O'nun azabindan sakinin. Yine bilin ki Allah cok bagislayicidir, cok yumusaktir
Böyle kadinlara evlenme isteginizi üstü kapali biçimde çitlatmanizda veya gönlünüzde tutmanizda size bir vebal yoktur. Allah biliyor ki siz onlari mutlaka anacaksiniz. Fakat mesru bir söz söylemekten baska bir sekilde kendileriyle gizlice sözlesmeyin. Farz olan iddet sona erinceye kadar da nikâh akdine azmetmeyin (kesin karar vermeyin). Bilin ki Allah gönlünüzdekini bilir. Öyle ise O'nun azabindan sakinin. Yine bilin ki Allah çok bagislayicidir, çok yumusaktir
(Iddet beklemekte olan) kadınlarla evlenme hususundaki dusuncelerinizi ustu kapalı bicimde anlatmanızda veya onu icinizde gizli tutmanızda size gunah yoktur. Allah bilir ki siz onları anacaksınız. Lakin, mesru sozler soylemeniz mustesna, sakın onlara gizlice bulusma sozu vermeyin. Farz olan bekleme muddeti dolmadan, nikah kıymaya kalkısmayın. Bilin ki Allah, gonlunuzdekileri bilir. Bu sebeple Allah'tan sakının. Sunu iyi bilin ki Allah gafurdur, halimdir
(İddet beklemekte olan) kadınlarla evlenme hususundaki düşüncelerinizi üstü kapalı biçimde anlatmanızda veya onu içinizde gizli tutmanızda size günah yoktur. Allah bilir ki siz onları anacaksınız. Lakin, meşru sözler söylemeniz müstesna, sakın onlara gizlice buluşma sözü vermeyin. Farz olan bekleme müddeti dolmadan, nikah kıymaya kalkışmayın. Bilin ki Allah, gönlünüzdekileri bilir. Bu sebeple Allah'tan sakının. Şunu iyi bilin ki Allah gafurdur, halimdir
Evlenme onerilerinizi o kadınlara bildirmenizden, ya da bu niyetinizi icinizde tutmanızdan dolayı size bir gunah yoktur. ALLAH onlar hakkında dusuneceginizi bilir. Onlarla uygun ve erdemli bir sekilde konusma amacının dısında gizlice sozlesip bulusmayın. Bekleme sureleri dolmadan onlarla nikah bagını kurmaya kalkısmayın. Bilin ki ALLAH icinizde olanı bilir; oyleyse O'ndan cekinin. Yine bilin ki ALLAH Bagıslayandır, Sefkatlidir
Evlenme önerilerinizi o kadınlara bildirmenizden, ya da bu niyetinizi içinizde tutmanızdan dolayı size bir günah yoktur. ALLAH onlar hakkında düşüneceğinizi bilir. Onlarla uygun ve erdemli bir şekilde konuşma amacının dışında gizlice sözleşip buluşmayın. Bekleme süreleri dolmadan onlarla nikah bağını kurmaya kalkışmayın. Bilin ki ALLAH içinizde olanı bilir; öyleyse O'ndan çekinin. Yine bilin ki ALLAH Bağışlayandır, Şefkatlidir
Boyle kadınlara evlenme isteginizi ustu kapalı bicimde cıtlatmanızda veya gonlunuzde tutmanızda size bir vebal yoktur. Allah biliyor ki siz onları mutlaka anacaksınız. Fakat mesru bir soz soylemekten baska bir sekilde kendileriyle gizlice sozlesmeyin. Farz olan iddet sona erinceye kadar da nikah akdine azmetmeyin (kesin karar vermeyin). Bilin ki Allah gonlunuzdekini bilir. Oyle ise O'nun azabından sakının. Yine bilin ki Allah cok bagıslayıcıdır, cok yumusaktır
Böyle kadınlara evlenme isteğinizi üstü kapalı biçimde çıtlatmanızda veya gönlünüzde tutmanızda size bir vebal yoktur. Allah biliyor ki siz onları mutlaka anacaksınız. Fakat meşru bir söz söylemekten başka bir şekilde kendileriyle gizlice sözleşmeyin. Farz olan iddet sona erinceye kadar da nikâh akdine azmetmeyin (kesin karar vermeyin). Bilin ki Allah gönlünüzdekini bilir. Öyle ise O'nun azabından sakının. Yine bilin ki Allah çok bağışlayıcıdır, çok yumuşaktır
Kadınlara evlenme arzusunda oldugunuzu cıtlatmanızda veya gonlunuzde tutmanızda sizin icin bir sakınca yoktur. Allah, sizin onları mutlaka anacagınızı biliyor; ancak mesru ve helal soz dısında onlarla gizli bulusma icin sozlesmeyin. Farz olan iddet sona ermeden nikah kıymaya kalkısmayın. Allah´ın gonlunuzde ne varsa onu bildigini bilin ve O´ndan sakının! Yine bilin ki, Allah, cok bagıslayıcı ve cok halimdir
Kadınlara evlenme arzusunda olduğunuzu çıtlatmanızda veya gönlünüzde tutmanızda sizin için bir sakınca yoktur. Allah, sizin onları mutlaka anacağınızı biliyor; ancak meşru ve helal söz dışında onlarla gizli buluşma için sözleşmeyin. Farz olan iddet sona ermeden nikah kıymaya kalkışmayın. Allah´ın gönlünüzde ne varsa onu bildiğini bilin ve O´ndan sakının! Yine bilin ki, Allah, çok bağışlayıcı ve çok halimdir
Boyle kadınlara evlenme isteginizi ustu kapalı bicimde cıtlatmanızda veya gonlunuzde tutmanızda size bir vebal yoktur. Allah biliyor ki siz onları mutlaka anacaksınız. Fakat mesru bir soz soylemekten baska bir sekilde kendileriyle gizlice sozlesmeyin. Farz olan iddet sona erinceye kadar da nikah akdine azmetmeyin (kesin karar vermeyin). Bilin ki Allah gonlunuzdekini bilir. Oyle ise O´nun azabından sakının. Yine bilin ki Allah cok bagıslayıcıdır, cok yumusaktır
Böyle kadınlara evlenme isteğinizi üstü kapalı biçimde çıtlatmanızda veya gönlünüzde tutmanızda size bir vebal yoktur. Allah biliyor ki siz onları mutlaka anacaksınız. Fakat meşru bir söz söylemekten başka bir şekilde kendileriyle gizlice sözleşmeyin. Farz olan iddet sona erinceye kadar da nikâh akdine azmetmeyin (kesin karar vermeyin). Bilin ki Allah gönlünüzdekini bilir. Öyle ise O´nun azabından sakının. Yine bilin ki Allah çok bağışlayıcıdır, çok yumuşaktır
Kadınları nikahla isteyeceginizi tariz yoluyla bildirmenizden veya boyle bir arzuyu gonullerinizde saklamanızdan dolayı size bir vebal yoktur. Allah bilmistir ki, siz onları mutlaka hatırlayacaksınız. Fakat onlarla gizlice vaidlesmeyin. Mesru bir sozle soylemeniz mustesna, iddet nihayet bulmadıkca nikah bagını baglamaya azmetmeyin. Ve bilin ki, suphesiz Allah; gonullerinizde olanı bilir. Artık O’ndan sakının. Ve yine bilin ki suphesiz Allah, Gafur’dur, Halim’dir
Kadınları nikahla isteyeceğinizi tariz yoluyla bildirmenizden veya böyle bir arzuyu gönüllerinizde saklamanızdan dolayı size bir vebal yoktur. Allah bilmiştir ki, siz onları mutlaka hatırlayacaksınız. Fakat onlarla gizlice vaidleşmeyin. Meşru bir sözle söylemeniz müstesna, iddet nihayet bulmadıkça nikah bağını bağlamaya azmetmeyin. Ve bilin ki, şüphesiz Allah; gönüllerinizde olanı bilir. Artık O’ndan sakının. Ve yine bilin ki şüphesiz Allah, Gafur’dur, Halim’dir
(Iddeti bekleyen) Kadınları nikahlamak istediginizi (onlara) sezdirmenizde ya da boyle bir istegi gonlunuzde saklamanızda sizin icin bir sakınca yoktur. Gercekte Tanrı, sizin onları (kalbinizden gecirip) anacagınızı bilir. Sakın bilinen (mesru) sozler dısında onlarla gizlice vaadlesmeyin. Bekleme suresi (ecelih) tamamlanıncaya kadar nikah bagını baglamaya kesin karar vermeyin. Ve bilin ki elbette Tanrı kalbinizden geceni bilmektedir. Artık ondan kacının. Ve bilin ki, kuskusuz Tanrı bagıslayandır, (kullara) yumusak davranandır
(İddeti bekleyen) Kadınları nikahlamak istediğinizi (onlara) sezdirmenizde ya da böyle bir isteği gönlünüzde saklamanızda sizin için bir sakınca yoktur. Gerçekte Tanrı, sizin onları (kalbinizden geçirip) anacağınızı bilir. Sakın bilinen (meşru) sözler dışında onlarla gizlice vaadleşmeyin. Bekleme süresi (ecelih) tamamlanıncaya kadar nikah bağını bağlamaya kesin karar vermeyin. Ve bilin ki elbette Tanrı kalbinizden geçeni bilmektedir. Artık ondan kaçının. Ve bilin ki, kuşkusuz Tanrı bağışlayandır, (kullara) yumuşak davranandır
(Vefat ıddetini bekleyen) kadınları nikahla isteyeceginizi cıtlatmanızda, yahud boyle bir arzuyu gonullerinizde saklamanızda uzerinize bir vebal yokdur, Allah bilmisdir ki siz onları mutlakaa hatırlayacaksınız. Ancak kendileriyle gizlice va´dlesmeyin. (Cıtlatma suretinde) mesru´ bir soz soylemeniz ise baska. (Farz olan ıddet), sonunu buluncaya kadar da nikah bagını baglamıya azmetmeyin ve bilin ki Allah kalblerinizde olanı muhakkak biliyor. Artık ondan sakının ve yine bilin ki subhesiz Allah cok yarlıgayıcıdır, gercek hilm saahibidir (cezada acele edici degildir)
(Vefat ıddetini bekleyen) kadınları nikâhla isteyeceğinizi çıtlatmanızda, yahud böyle bir arzuyu gönüllerinizde saklamanızda üzerinize bir vebal yokdur, Allah bilmişdir ki siz onları mutlakaa hatırlayacaksınız. Ancak kendileriyle gizlice va´dleşmeyin. (Çıtlatma suretinde) meşru´ bir söz söylemeniz ise başka. (Farz olan ıddet), sonunu buluncaya kadar da nikâh bağını bağlamıya azmetmeyin ve bilin ki Allah kalblerinizde olanı muhakkak biliyor. Artık ondan sakının ve yine bilin ki şübhesiz Allah çok yarlığayıcıdır, gerçek hilm saahibidir (cezada acele edici değildir)
Boyle kadınları nikahlamak isteginizi bildirmenizden veya bir arzuyu gonullerinizde saklamanızdan dolayı size bir vebal yoktur. Allah bilmistir k; siz, onları mutlaka hatırlayacaksınız, fakat uygun bir sozle soylememeniz mustesna, onlarla gizlice sozlesmeyin. Iddeti nihayet bulmadıkca nikah bagını baglamaya kalkmayın. Ve bilin ki; suphesiz Allah, gonullerinizde olanı bilir. Artık O´ndan sakının. Ve yine bilin ki; suphesiz Allah, Gafur´dur, Rahim´dir
Böyle kadınları nikahlamak isteğinizi bildirmenizden veya bir arzuyu gönüllerinizde saklamanızdan dolayı size bir vebal yoktur. Allah bilmiştir k; siz, onları mutlaka hatırlayacaksınız, fakat uygun bir sözle söylememeniz müstesna, onlarla gizlice sözleşmeyin. İddeti nihayet bulmadıkça nikah bağını bağlamaya kalkmayın. Ve bilin ki; şüphesiz Allah, gönüllerinizde olanı bilir. Artık O´ndan sakının. Ve yine bilin ki; şüphesiz Allah, Gafur´dur, Rahim´dir
(Bekleme suresi icindeki kadınlara), onlarla evlenme istediginizi ima etmenizde veya kendi icinizde (boyle bir arzuyu) gizlemenizde sizin uzerinize gunah yoktur. Allah, sizin onları daima hatırlayacagınızı bildi. Fakat onlara (orf ve adete uygun) bir soz soylemeniz haric (ustu kapalı evlenme isteginiz dısında), sakın onlarla gizlice sozlesmeyin. Farz olan bekleme suresi sona erinceye kadar nikah akdine azmetmeyin. Ve Allah´ın icinizde olanı bildigini bilin! Artık O´ndan sakının. Allah´ın, Gafur (ve) Halim oldugunu bilin
(Bekleme süresi içindeki kadınlara), onlarla evlenme istediğinizi ima etmenizde veya kendi içinizde (böyle bir arzuyu) gizlemenizde sizin üzerinize günah yoktur. Allah, sizin onları daima hatırlayacağınızı bildi. Fakat onlara (örf ve adete uygun) bir söz söylemeniz hariç (üstü kapalı evlenme isteğiniz dışında), sakın onlarla gizlice sözleşmeyin. Farz olan bekleme süresi sona erinceye kadar nikâh akdine azmetmeyin. Ve Allah´ın içinizde olanı bildiğini bilin! Artık O´ndan sakının. Allah´ın, Gafur (ve) Halîm olduğunu bilin
Ve la cunaha aleykum fıma arradtum bihı min hıtbetin nisai ev eknentum fı enfusikum* alimellahu ennekum se tezkurunehunne ve lakil la tuvaıdulunne sirran illa en tekulu kavlem ma´rufa* ve la ta´zimu ukdetem nikahı hatta yeblugal kitabu eceleh* va´lemu ennellahe ya´lemu ma fi enfusikum fahzeruh* va´lemu ennellahe gafurun halım
Ve la cünaha aleyküm fıma arradtüm bihı min hıtbetin nisai ev eknentüm fı enfüsiküm* alimellahü enneküm se tezkürunehünne ve lakil la tüvaıdulünne sirran illa en tekulu kavlem ma´rufa* ve la ta´zimu ukdetem nikahı hatta yeblüğal kitabü eceleh* va´lemu ennellahe ya´lemü ma fi enfüsiküm fahzeruh* va´lemu ennellahe ğafurun halım
Ve la cunahe aleykum fima arradtum bihi min hitbetin nisai ev eknentum fi enfusikum, alimallahu ennekum se tezkurunehunne ve lakin la tuvaıduhunne sirran illa en tekulu kavlen ma’rufa(ma’rufen), ve la ta’zimu ukdeten nikahı hatta yeblugal kitabu eceleh(ecelehu), va’lemu ennallahe ya’lemu ma fi enfusikum fahzeruh(fahzeruhu), va’lemu ennallahe gafurun halim(halimun)
Ve lâ cunâhe aleykum fîmâ arradtum bihî min hitbetin nisâi ev eknentum fî enfusikum, alimallâhu ennekum se tezkurûnehunne ve lâkin lâ tuvâıdûhunne sirran illâ en tekûlû kavlen ma’rûfâ(ma’rûfen), ve lâ ta’zimû ukdeten nikâhı hattâ yeblugal kitâbu eceleh(ecelehu), va’lemû ennallâhe ya’lemu mâ fî enfusikum fahzerûh(fahzerûhu), va’lemû ennallâhe gafûrun halîm(halîmun)
Ancak bu kadınlar(dan herhangi birin)e evlenme niyetinizi hissettirmenizde veya acıga vurmadan boyle bir niyet tasımanızda sizin icin bir gunah yoktur: (Cunku) Allah, onlara evlenme teklifinde bulunma niyetinizi bilir. Ama yine de, onlara karsı duygularınızı gizlilik icinde bildirmek yerine onlarla en uygun ve makul sekilde konusun; ve emredilen (bekleme suresi) sona ermeden once evlilik bagını kurmaya kalkısmayın. Unutmayın ki Allah aklınızdan gecenleri bilir. Bu nedenle O´na karsı sorumlulugunuzun bilincinde olun; ve bilin ki Allah cok affedicidir, cok tahammul (hilm) sahibidir
Ancak bu kadınlar(dan herhangi birin)e evlenme niyetinizi hissettirmenizde veya açığa vurmadan böyle bir niyet taşımanızda sizin için bir günah yoktur: (Çünkü) Allah, onlara evlenme teklifinde bulunma niyetinizi bilir. Ama yine de, onlara karşı duygularınızı gizlilik içinde bildirmek yerine onlarla en uygun ve makul şekilde konuşun; ve emredilen (bekleme süresi) sona ermeden önce evlilik bağını kurmaya kalkışmayın. Unutmayın ki Allah aklınızdan geçenleri bilir. Bu nedenle O´na karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun; ve bilin ki Allah çok affedicidir, çok tahammül (hilm) sahibidir
vela cunaha `aleykum fima `arradtum bihi min hitbeti-nnisai ev eknentum fi enfusikum. `alime-llahu ennekum setezkurunehunne velakil la tuva`iduhunne sirran illa en tekulu kavlem ma`rufa. vela ta`zimu `ukdete-nnikahi hatta yebluga-lkitabu eceleh. va`lemu enne-llahe ya`lemu ma fi enfusikum fahzeruh. va`lemu enne-llahe gafurun halim
velâ cünâḥa `aleyküm fîmâ `arraḍtüm bihî min ḫiṭbeti-nnisâi ev eknentüm fî enfüsiküm. `alime-llâhü enneküm seteẕkürûnehünne velâkil lâ tüvâ`idûhünne sirran illâ en teḳûlû ḳavlem ma`rûfâ. velâ ta`zimû `uḳdete-nnikâḥi ḥattâ yeblüga-lkitâbü eceleh. va`lemû enne-llâhe ya`lemü mâ fî enfüsiküm faḥẕerûh. va`lemû enne-llâhe gafûrun ḥalîm
(Iddet beklemekte olan) kadınlarla evlenme hususundaki dusuncelerinizi ustu kapalı bicimde anlatmanızda veya onu icinizde gizli tutmanızda size gunah yoktur. Allah bilir ki siz onları anacaksınız. Lakin, mesru sozler soylemeniz mustesna, sakın onlara gizlice bulusma sozu vermeyin. Farz olan bekleme muddeti dolmadan, nikah kıymaya kalkısmayın. Bilin ki Allah, gonlunuzdekileri bilir. Bu sebeple Allah'tan sakının. Sunu iyi bilin ki Allah Gafur'dur, Halim'dir
(İddet beklemekte olan) kadınlarla evlenme hususundaki düşüncelerinizi üstü kapalı biçimde anlatmanızda veya onu içinizde gizli tutmanızda size günah yoktur. Allah bilir ki siz onları anacaksınız. Lâkin, meşru sözler söylemeniz müstesna, sakın onlara gizlice buluşma sözü vermeyin. Farz olan bekleme müddeti dolmadan, nikâh kıymaya kalkışmayın. Bilin ki Allah, gönlünüzdekileri bilir. Bu sebeple Allah'tan sakının. Şunu iyi bilin ki Allah Gafûr'dur, Halîm'dir
Boyle kadınlara kapalı bir sekilde evlenme teklif etmenizde veya icinizden onlarla evlenmeyi gecirmenizde size bir gunah yoktur. Allah, sizin onları dusundugunuzu bilmektedir. Fakat, mesru sozler dısında onlarla gizlice sozlesmeyin, muddet sona erene kadar nikah akdine kalkısmayın. Icinizde olanı Allah’ın bildigini bilin de, O’ndan cekinin. Allah’ın bagıslayan ve sabırlı oldugunu bilin
Böyle kadınlara kapalı bir şekilde evlenme teklif etmenizde veya içinizden onlarla evlenmeyi geçirmenizde size bir günah yoktur. Allah, sizin onları düşündüğünüzü bilmektedir. Fakat, meşru sözler dışında onlarla gizlice sözleşmeyin, müddet sona erene kadar nikah akdine kalkışmayın. İçinizde olanı Allah’ın bildiğini bilin de, O’ndan çekinin. Allah’ın bağışlayan ve sabırlı olduğunu bilin
Boyle kadınlara kapalı bir sekilde evlenme teklif etmenizde veya icinizden onlarla evlenmeyi gecirmenizde size bir gunah yoktur. Allah, sizin onları dusundugunuzu bilmektedir. Fakat, mesru sozler dısında onlarla gizlice sozlesmeyin, muddet sona erene kadar nikah akdine kalkısmayın. Icinizde olanı Allah’ın bildigini bilin de, O’ndan cekinin. Allah’ın cokca bagıslayan ve Halim (Kullarına azabı gondermede acele etmez) oldugunu bilin
Böyle kadınlara kapalı bir şekilde evlenme teklif etmenizde veya içinizden onlarla evlenmeyi geçirmenizde size bir günah yoktur. Allah, sizin onları düşündüğünüzü bilmektedir. Fakat, meşru sözler dışında onlarla gizlice sözleşmeyin, müddet sona erene kadar nikah akdine kalkışmayın. İçinizde olanı Allah’ın bildiğini bilin de, O’ndan çekinin. Allah’ın çokça bağışlayan ve Halim (Kullarına azabı göndermede acele etmez) olduğunu bilin
Sizden bu hanımlarla evlenmeyi dusunenlerin bu muddet esnasında, onlara bu niyetlerini cıtlatmalarında veya gonullerinde tutmalarında bir beis yoktur. Allah sizin onları hatırınızdan gecireceginizi pek iyi bilmektedir. Ancak mesru sozler dısında, onlarla gizlice bulusma hususunda sozlesmeyin! Bekleme suresi sona ermeden nikah akdine girismeyin! Allah'ın icinizde saklı olan her seye hakkıyla vakıf oldugunu bilerek O’nun emrine aykırı davranmaktan sakının! Hem de bilin ki Allah cok affedici, cok musamahalıdır, cezayı cabuklastırmaz
Sizden bu hanımlarla evlenmeyi düşünenlerin bu müddet esnasında, onlara bu niyetlerini çıtlatmalarında veya gönüllerinde tutmalarında bir beis yoktur. Allah sizin onları hatırınızdan geçireceğinizi pek iyi bilmektedir. Ancak meşrû sözler dışında, onlarla gizlice buluşma hususunda sözleşmeyin! Bekleme süresi sona ermeden nikâh akdine girişmeyin! Allah'ın içinizde saklı olan her şeye hakkıyla vakıf olduğunu bilerek O’nun emrine aykırı davranmaktan sakının! Hem de bilin ki Allah çok affedici, çok müsamahalıdır, cezayı çabuklaştırmaz
Boyle (iddetini bekleyen) kadınlara evlenme isteginizi ustu kapalı bicimde bildirmenizden, yahut icinizde tutmanızdan dolayı size bir gunah yoktur. (Cunku) Allah, sizin onları anacagınızı bilmektedir. Sakın (kapalı evlenme teklifi sırasında), iyi sozsoylemeniz dısında, onlarla bir gizli(bulusma)ya sozlesmeyin ve farz olan bekleme suresi dolmadan nikah bagını baglamaga kalkmayın ve bilin ki, Allah icinizden geceni bilir. O'ndan sakının ve yine bilin ki, Allah bagıslayandır, halimdir (ceza vermekte aceleci degildir)
Böyle (iddetini bekleyen) kadınlara evlenme isteğinizi üstü kapalı biçimde bildirmenizden, yahut içinizde tutmanızdan dolayı size bir günah yoktur. (Çünkü) Allah, sizin onları anacağınızı bilmektedir. Sakın (kapalı evlenme teklifi sırasında), iyi sözsöylemeniz dışında, onlarla bir gizli(buluşma)ya sözleşmeyin ve farz olan bekleme süresi dolmadan nikah bağını bağlamağa kalkmayın ve bilin ki, Allah içinizden geçeni bilir. O'ndan sakının ve yine bilin ki, Allah bağışlayandır, halimdir (ceza vermekte aceleci değildir)
(Iddeti bekleyen) Kadınları nikahlamak istediginizi (onlara) sezdirmenizde ya da boyle bir istegi gonlunuzde saklamanızda sizin icin bir sakınca yoktur. Gercekte Allah, sizin onları (kalbinizden gecirip) anacagınızı bilmistir. Sakın bilinen (mesru) sozler dısında onlarla gizlice vaadlesmeyin; bekleme suresi tamamlanıncaya kadar nikah bagını baglamaya kesin karar vermeyin. Ve bilin ki, elbette Allah kalbinizden geceni bilmektedir. Artık ondan kacının. Ve bilin ki, suphesiz Allah bagıslayandır, (kullara) yumusak davranandır
(İddeti bekleyen) Kadınları nikâhlamak istediğinizi (onlara) sezdirmenizde ya da böyle bir isteği gönlünüzde saklamanızda sizin için bir sakınca yoktur. Gerçekte Allah, sizin onları (kalbinizden geçirip) anacağınızı bilmiştir. Sakın bilinen (meşru) sözler dışında onlarla gizlice vaadleşmeyin; bekleme süresi tamamlanıncaya kadar nikâh bağını bağlamaya kesin karar vermeyin. Ve bilin ki, elbette Allah kalbinizden geçeni bilmektedir. Artık ondan kaçının. Ve bilin ki, şüphesiz Allah bağışlayandır, (kullara) yumuşak davranandır
Boyle (bekleme suresi icindeki) kadınlara kapalı bir sekilde evlenme teklif etmenizde veya icinizden onlarla evlenmeyi gecirmenizde size bir gunah yoktur. Allah, sizin onları anacagınızı bilmektedir. Fakat mesru sozler dısında onlarla gizlice sozlesmeyin, muddet sona erene kadar nikah akdine kalkısmayın. Icinizde olanı Allah’ın bildigini bilin de, O’ndan cekinin. Allah’ın cokca bagıslayan ve Halim (Kullarına azabı gondermede acele etmez) oldugunu bilin
Böyle (bekleme süresi içindeki) kadınlara kapalı bir şekilde evlenme teklif etmenizde veya içinizden onlarla evlenmeyi geçirmenizde size bir günah yoktur. Allah, sizin onları anacağınızı bilmektedir. Fakat meşru sözler dışında onlarla gizlice sözleşmeyin, müddet sona erene kadar nikah akdine kalkışmayın. İçinizde olanı Allah’ın bildiğini bilin de, O’ndan çekinin. Allah’ın çokça bağışlayan ve Halim (Kullarına azabı göndermede acele etmez) olduğunu bilin
Iddet bekleyen kadınlara evlenme isteginizi dolaylı yoldan anlatmanızda veya boyle birseyi icinizde saklamanızda sizin icin hicbir gunah yoktur. Allah bilmistir ki, siz onları mutlaka anacaksınız, unutmayacaksınız. Bu sırada onlarla, orfun normal gorecegi sozlerle konusma dısında gizli bir bulusma icin anlasmayın. Ve zorunlu olan sure doluncaya kadar nikahı baglamaya girismeyin. Bilin ki, Allah, benliklerinizin icindekini bilir. O'ndan sakının. Ve bilin ki, Allah cok affedicidir, cok yumusak davranıslıdır
İddet bekleyen kadınlara evlenme isteğinizi dolaylı yoldan anlatmanızda veya böyle birşeyi içinizde saklamanızda sizin için hiçbir günah yoktur. Allah bilmiştir ki, siz onları mutlaka anacaksınız, unutmayacaksınız. Bu sırada onlarla, örfün normal göreceği sözlerle konuşma dışında gizli bir buluşma için anlaşmayın. Ve zorunlu olan süre doluncaya kadar nikâhı bağlamaya girişmeyin. Bilin ki, Allah, benliklerinizin içindekini bilir. O'ndan sakının. Ve bilin ki, Allah çok affedicidir, çok yumuşak davranışlıdır
Iddet bekleyen kadınlara evlenme isteginizi dolaylı yoldan anlatmanızda veya boyle bir seyi icinizde saklamanızda sizin icin hic bir gunah yoktur. Allah bilmistir ki, siz onları mutlaka anacaksınız, unutmayacaksınız. Bu sırada onlarla, orfun normal gorecegi sozlerle konusma dısında gizli bir bulusma icin anlasmayın. Ve zorunlu olan sure doluncaya kadar nikahı baglamaya girismeyin. Bilin ki Allah, benliklerinizin icindekini bilir. O´ndan sakının. Ve bilin ki Allah cok affedicidir, cok yumusak davranıslıdır
İddet bekleyen kadınlara evlenme isteğinizi dolaylı yoldan anlatmanızda veya böyle bir şeyi içinizde saklamanızda sizin için hiç bir günah yoktur. Allah bilmiştir ki, siz onları mutlaka anacaksınız, unutmayacaksınız. Bu sırada onlarla, örfün normal göreceği sözlerle konuşma dışında gizli bir buluşma için anlaşmayın. Ve zorunlu olan süre doluncaya kadar nikahı bağlamaya girişmeyin. Bilin ki Allah, benliklerinizin içindekini bilir. O´ndan sakının. Ve bilin ki Allah çok affedicidir, çok yumuşak davranışlıdır
Iddet bekleyen kadınlara evlenme isteginizi dolaylı yoldan anlatmanızda veya boyle birseyi icinizde saklamanızda sizin icin hicbir gunah yoktur. Allah bilmistir ki, siz onları mutlaka anacaksınız, unutmayacaksınız. Bu sırada onlarla, orfun normal gorecegi sozlerle konusma dısında gizli bir bulusma icin anlasmayın. Ve zorunlu olan sure doluncaya kadar nikahı baglamaya girismeyin. Bilin ki, Allah, benliklerinizin icindekini bilir. O´ndan sakının. Ve bilin ki, Allah cok affedicidir, cok yumusak davranıslıdır
İddet bekleyen kadınlara evlenme isteğinizi dolaylı yoldan anlatmanızda veya böyle birşeyi içinizde saklamanızda sizin için hiçbir günah yoktur. Allah bilmiştir ki, siz onları mutlaka anacaksınız, unutmayacaksınız. Bu sırada onlarla, örfün normal göreceği sözlerle konuşma dışında gizli bir buluşma için anlaşmayın. Ve zorunlu olan süre doluncaya kadar nikâhı bağlamaya girişmeyin. Bilin ki, Allah, benliklerinizin içindekini bilir. O´ndan sakının. Ve bilin ki, Allah çok affedicidir, çok yumuşak davranışlıdır

Twi

Ɛnyε bͻne ma mo nso sε (mobεfa nyansa kwan bi so) ase mmaa (akunafoͻ) no pε, anaasε mode bεhyε moakoma mu. Nyankopͻn Nim yie sε, mowͻ wᴐn ho adwen wͻ moakoma mu. Monhwε na moanhyε wͻn (awadeε) ho bͻ wͻ nsumaeε mu (aberε a wͻn wͻ kunaeε mu), mmom kasa pa (na monka nkyerε wͻn). Monhwε na moanware wͻn kͻpem sε (Idda) berε a yahyε no bεso ansa. Na monhunu sε Nyankopᴐn nim deԑ ԑwᴐ moakoma mu enti monyԑ Neho ahwԑyie. Na monhunu sε, Nyankopͻn ne Bͻnefakyε Hene, Ɔne Ntoboaseε Hene

Uighur

ئىددىتى توشمىغان ئاياللارغا ئۇلارنى ئالىدىغانلىقىڭلارنى بۇرىتىپ ئۆتسەڭلار ياكى بۇنى دىلىڭلاردا يوشۇرۇن تۇتساڭلار سىلەرگە ھېچ گۇناھ بولمايدۇ. ئۇلارغا ئېغىز ئاچىدىغانلىقىڭلار اﷲ قا مەلۇمدۇر، لېكىن ئۇلار بىلەن يوشۇرۇن ۋەدىلىشىپ قويماڭلار، پەقەت (ئاشكارا ئېيتىلسا كىشى خىجىل بولمايدىغان) مۇۋاپىق سۆزنى قىلساڭلار بولىدۇ، ئىددىتى توشمىغىچە ئۇلارنى نىكاھىڭلارغا ئېلىشقا بەل باغلىماڭلار، بىلىڭلاركى، اﷲ دىلىڭلاردىكىنى بىلىپ تۇرىدۇ، ئۇنىڭدىن (يەنى اﷲ نىڭ ئەمرىگە خىلاپلىق قىلىپ جازالىنىشتىن) ھەزەر قىلىڭلار، بىلىڭلاركى، اﷲ ناھايىتى مەغپىرەت قىلغۇچىدۇر، (اﷲ تىن قورقۇپ گۇناھتىن چەكلەنگەنلەرگە) ھەلىمدۇر (يەنى ئاسىيلىق قىلغانلارنى جازالاشقا ئالدىراپ كەتمەيدۇ)
ئىددىتى توشمىغان ئاياللارغا ئۇلارنى ئالىدىغانلىقىڭلارنى پۇرىتىپ ئۆتسەڭلار ياكى بۇنى دىلىڭلاردا يوشۇرۇن تۇتساڭلار سىلەرگە ھېچ گۇناھ بولمايدۇ. ئۇلارغا ئېغىز ئاچىدىغانلىقىڭلار ئاللاھقا مەلۇمدۇر، لېكىن ئۇلار بىلەن يوشۇرۇن ۋەدىلىشىپ قويماڭلار، پەقەت (ئاشكارا ئېيتىلسا كىشى خىجىل بولمايدىغان) مۇۋاپىق سۆزنى قىلساڭلار بولىدۇ، ئىددىتى توشمىغىچە ئۇلارنى نىكاھىڭلارغا ئېلىشقا بەل باغلىماڭلار. بىلىڭلاركى، ئاللاھ دىلىڭلاردىكىنى بىلىپ تۇرىدۇ، ئۇنىڭدىن (ئاللاھنىڭ ئەمرىگە خىلاپلىق قىلىپ جازالىنىشتىن) ھەزەر قىلىڭلار؛ بىلىڭلاركى، ئاللاھ ناھايىتى مەغپىرەت قىلغۇچىدۇر، ھەلىمدۇر (ئاسىيلىق قىلغانلارنى جازالاشقا ئالدىراپ كەتمەيدۇ)

Ukrainian

Не буде вам гріха, якщо ви натякнете цим жінкам про заручини або ж приховаєте це в своїх душах. Та Аллаг знає, що ви все одно будете згадувати про них. Але нічого не обіцяйте їм потаємно, а кажіть їм лише належні слова. І не намагайтесь узяти шлюб, поки не мине встановлений час. І знайте, що Аллаг знає те, що в душах ваших, тож бережіться Його. І знайте, що Аллаг — Прощаючий, Жалісливий
Vy ne zdiysnyuyete hrikh oholoshuyuchy vashu diyalʹnistʹ do zhinok, abo keeping tse tayemnytsya. BOH znaye shcho vy podumayete pro nykh. Ne zustriyte yikh sekretno, yakshcho ne vy mayete shchosʹ spravedlyve obhovoryty. Ne consummate shlyub doky yikh tymchasovyy vykonuyetʹsya. Vy musyte znaty shcho BOH znaye vashi nayhlybshi dumky, ta zauvazhuyete Yoho. Vy musyte znaty shcho BOH Forgiver, Clement
Ви не здійснюєте гріх оголошуючи вашу діяльність до жінок, або keeping це таємниця. БОГ знає що ви подумаєте про них. Не зустрійте їх секретно, якщо не ви маєте щось справедливе обговорити. Не consummate шлюб доки їх тимчасовий виконується. Ви мусите знати що БОГ знає ваші найглибші думки, та зауважуєте Його. Ви мусите знати що БОГ Forgiver, Clement
Ne bude vam hrikha, yakshcho vy natyaknete tsym zhinkam pro zaruchyny abo zh prykhovayete tse v svoyikh dushakh. Ta Allah znaye, shcho vy vse odno budete z·haduvaty pro nykh. Ale nichoho ne obitsyayte yim potayemno, a kazhitʹ yim lyshe nalezhni slova. I ne namahaytesʹ uzyaty shlyub, poky ne myne vstanovlenyy chas. I znayte, shcho Allah znaye te, shcho v dushakh vashykh, tozh berezhitʹsya Yoho. I znayte, shcho Allah — Proshchayuchyy, Zhalislyvyy
Не буде вам гріха, якщо ви натякнете цим жінкам про заручини або ж приховаєте це в своїх душах. Та Аллаг знає, що ви все одно будете згадувати про них. Але нічого не обіцяйте їм потаємно, а кажіть їм лише належні слова. І не намагайтесь узяти шлюб, поки не мине встановлений час. І знайте, що Аллаг знає те, що в душах ваших, тож бережіться Його. І знайте, що Аллаг — Прощаючий, Жалісливий
Ne bude vam hrikha, yakshcho vy natyaknete tsym zhinkam pro zaruchyny abo zh prykhovayete tse v svoyikh dushakh. Ta Allah znaye, shcho vy vse odno budete z·haduvaty pro nykh. Ale nichoho ne obitsyayte yim potayemno, a kazhitʹ yim lyshe nalezhni slova. I ne namahaytesʹ uzyaty shlyub, poky ne myne vstanovlenyy chas. I znayte, shcho Allah znaye te, shcho v dushakh vashykh, tozh berezhitʹsya Yoho. I znayte, shcho Allah — Proshchayuchyy, Zhalislyvyy
Не буде вам гріха, якщо ви натякнете цим жінкам про заручини або ж приховаєте це в своїх душах. Та Аллаг знає, що ви все одно будете згадувати про них. Але нічого не обіцяйте їм потаємно, а кажіть їм лише належні слова. І не намагайтесь узяти шлюб, поки не мине встановлений час. І знайте, що Аллаг знає те, що в душах ваших, тож бережіться Його. І знайте, що Аллаг — Прощаючий, Жалісливий

Urdu

Zamana e iddat mein khwa tum un bewa aurton ke saath mangni ki irada ishare kanayi mein zahir kardo, khwa dil mein chupaye rakkho, dono suraton mein koi muzahiqa nahin. Allah jaanta hai ke unka khayal to tumhare dil mein aayega hi magar dekho! Khufiya (hidden) ahad o paiman na karna agar koi baat karni hai to maroof tareeqe se karo aur aqd e nikah baandhne ka faisla us waqt tak na karo jab tak ke iddat poori na ho jaye, khoob samajh lo ke Allah tumhare dilon ka haal tak jaanta hai, lihaza ussey daro aur yeh bhi jaan lo ke Allah burdbaar hai, choti choti baaton se darguzar farmata hai
زمانہ عدت میں خواہ تم اُن بیوہ عورتوں کے ساتھ منگنی کا ارادہ اشارے کنایے میں ظاہر کر دو، خواہ دل میں چھپائے رکھو، دونوں صورتوں میں کوئی مضائقہ نہیں اللہ جانتا ہے کہ اُن کا خیال تو تمہارے دل میں آئے گا ہی مگر دیکھو! خفیہ عہد و پیمان نہ کرنا اگر کوئی بات کرنی ہے، تو معرف طریقے سے کرو اور عقد نکاح باندھنے کا فیصلہ اُس وقت تک نہ کرو، جب تک کہ عدت پوری نہ ہو جائے خوب سمجھ لو کہ اللہ تمہارے دلوں کا حال تک جانتا ہے لہٰذا اس سے ڈرو اور یہ بھی جان لو کہ اللہ بردبار ہے، چھوٹی چھوٹی باتوں سے درگزر فرماتا ہے
اورتم پر اس میں گناہ نہیں ہے کہ ان عورتوں کو اشارہ سے پیغام نکاح دو اور یا تم اسے اپنے دل میں چھپاؤ الله جانتاہے کہ تمہیں ان عورتوں کا خیال پیدا ہو گا لیکن مخفی طور پر ان سے نکاح کا وعدہ نہ کرو مگر یہ کہ قاعدہ کے مطابق کوئی بات کہو اورجب تک معیاد نوشتہ پوری نہ ہو اس وقت تک نکاح کا قصد بھی نہ کرو اور جان لو کہ الله جانتا ہے جو کچھ تمہارے دلو ں میں ہے پس اس سے ڈرتے رہو اور جان لو الله بڑا بخشنے والا بردبار ہے
اور اگر تم کنائے کی باتوں میں عورتوں کو نکاح کا پیغام بھیجو یا (نکاح کی خواہش کو) اپنے دلوں میں مخفی رکھو تو تو تم پر کچھ گناہ نہیں۔ خدا کو معلوم ہے کہ تم ان سے (نکاح کا) ذکر کرو گے۔ مگر (ایام عدت میں) اس کے سوا کہ دستور کے مطابق کوئی بات کہہ دو پوشیدہ طور پر ان سے قول واقرار نہ کرنا۔ اور جب تک عدت پوری نہ ہولے نکاح کا پختہ ارادہ نہ کرنا۔ اور جان رکھو کہ جو کچھ تمہارے دلوں میں ہے خدا کو سب معلوم ہے تو اس سے ڈرتے رہو اور جان رکھو کہ خدا بخشنے والا اور حلم والا ہے
اور کچھ گناہ نہیں تم پر اس میں کہ اشارہ میں کہو پیغام نکاح ان عورتوں کا یا پوشیدہ رکھو اپنے دل میں اللہ کو معلوم ہے کہ تم البتہ ان عورتوں کا ذکر کرو گے لیکن ان سے نکاح کا وعدہ نہ کر رکھو چھپ کر مگر یہی کہ کہدو کوئی بات رواج شریعت کے موافق اور نہ ارادہ کرو نکاح کا یہاں تک کہ پہنچ جاوے عدت مقررہ اپنی انتہا کو [۳۹۳] اور جان رکھو کہ اللہ کو معلوم ہے جو کچھ تمہارے دل میں ہے سو اس سے ڈرتے رہو اور جان رکھو کہ اللہ بخشنے والا اور تحمل کرنے والا ہے[۳۹۴]
اگر تم (عدت کے دوران) عورتوں کی اشارہ و کنایہ میں خواستگاری کرو (پیغام نکاح دو) یا اسے اپنے دلوں میں چھپائے رکھو تو اس میں تم پر کچھ گناہ نہیں ہے۔ اللہ کو معلوم ہے کہ تم جلد ان کو یاد کروگے (تو بے شک کرو) مگر ان سے کوئی خفیہ قول و قرار نہ کرو۔ سوا اس کے کہ مناسب طریقہ سے کوئی بات کرو۔ (اشارہ و کنایہ سے) اور جب تک مقررہ مدت پوری نہ ہو جائے۔ اس وقت تک عقد نکاح کا ارادہ بھی نہ کرو۔ اور خوب جان لو کہ خدا تمہارے دلوں کے اندر کی بات کو بھی خوب جانتا ہے۔ لہٰذا اس سے ڈرتے رہو اور خوب جان لو کہ خدا بخشنے والا اور حلیم و بردبار ہے۔
Tum per iss mein koi gunah nahi kay tum isharatan kanayatan inn aurton say nikkah ki babat kaho ya apney dil mein posheeda irada kero Allah Taalaa ko ilm hai kay kay tum zaroor inn ko yaad kero gay lekin tum inn say posheeda waday na ker lo haan yeh aur baat hai kay tum bhali baat bola kero aur aqad nikkah jab tak kay iddat khatam na hojaye pukhta na kero jaan rakho kay Allah Taalaa ko tumharay dilon ki baaton ka bhi ilm hai tum uss say khof khatay raha kero aur yeh bhi jaan rakho kay Allah Taalaa bakshish aur hilm wala hai
تم پر اس میں کوئی گناه نہیں کہ تم اشارةً کنایتہً ان عورتوں سے نکاح کی بابت کہو، یا اپنے دل میں پوشیده اراده کرو، اللہ تعالیٰ کو علم ہے کہ تم ضرور ان کو یاد کرو گے، لیکن تم ان سے پوشیده وعدے نہ کرلو ہاں یہ اور بات ہے کہ تم بھلی بات بوﻻ کرو اور عقد نکاح جب تک کہ عدت ختم نہ ہوجائے پختہ نہ کرو، جان رکھو کہ اللہ تعالیٰ کو تمہارے دلوں کی باتوں کا بھی علم ہے، تم اس سے خوف کھاتے رہا کرو اور یہ بھی جان رکھو کہ اللہ تعالیٰ بخشش اور علم واﻻ ہے
tum par is mein koyi gunaah nahi ke tum ishaaratan kinaayatan61 un aurto se nikaah ki baabat kaho ya apne dil mein poshida62 iraada karo, Allah ta’ala ko ilm hai ke tum zaroor un ko yaad karoge, lekin tum un se poshida waade na karlo, haan ye aur baath hai ke tum bhali baath bola karo, aur aqd nikaah jab tak ke iddath qatam na ho jaaye poqta na karo, jaan rakho ke Allah ta’ala ko tumhaare dilo ki baatho ka bhi ilm hai, tum us se khauf khaate raha karo aur ye bhi jaan rakho ke Allah ta’ala baqshish aur hilm63 waala hai
اور کوئی گناہ نہیں تم پر اس بات میں کہ اشارہ سے پیغام نکاح دو اِ ن عورتوں کو یا جو چھپائے ہو تم اپنے دلوں میں جانتا ہے اللہ تعالیٰ کہ تم ضرور اس کا ذکر کرو گے البتہ نہ وعدہ لینا ان سے خفیہ طور پر بھی مگر یہ کہ کہو (ان سے ) شریعت کے مطابق کوئی بات اور نہ پکی کرلو نکاح کی گرہ یہاں تک کہ پہنچ جائے عدت اپنی انتہا کو اور جان لو کہ یقیناً اللہ جانتا ہے جو تمہارے دلوں میں ہے سو اس ڈرتے رہو اور جان لو کہ بےشک اللہ تعالیٰ بہت بخشنے والا حلم والا ہے۔
اور تم پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں کہ (دورانِ عدت بھی) ان عورتوں کو اشارۃً نکاح کا پیغام دے دو یا (یہ خیال) اپنے دلوں میں چھپا رکھو، اللہ جانتا ہے کہ تم عنقریب ان سے ذکر کرو گے مگر ان سے خفیہ طور پر بھی (ایسا) وعدہ نہ لو سوائے اس کے کہ تم فقط شریعت کی (رُو سے کنایۃً) معروف بات کہہ دو، اور (اس دوران) عقدِ نکاح کا پختہ عزم نہ کرو یہاں تک کہ مقررہ عدت اپنی انتہا کو پہنچ جائے، اور جان لو کہ اللہ تمہارے دلوں کی بات کو بھی جانتا ہے تو اس سے ڈرتے رہا کرو، اور (یہ بھی) جان لو کہ اللہ بڑا بخشنے والا بڑا حلم والا ہے
اور (عدت کے دوران) اگر تم ان عورتوں کو اشارے کنائے میں نکاح کا پیغام دو یا (ان سے نکاح کا ارادہ) دل میں چھپائے رکھو تو تم پر کوئی گناہ نہیں ہے، اللہ جانتا ہے کہ تم ان (سے نکاح) کا خیال تو دل میں لاؤ گے، لیکن ان سے نکاح کا دو طرفہ وعدہ مت کرنا، الا یہ کہ مناسب طریقے سے کوئی بات کہہ دو اور نکاح کا عقد پکا کرنے کا اس وقت تک ارادہ بھی مت کرنا جب تک عدت کی مقررہ مدت اپنی میعاد کو نہ پہنچ جائے، اور یاد رکھو کہ جو کچھ تمہارے دلوں میں ہے اللہ اسے خوب جانتا ہے، لہذا اس سے ڈرتے رہو، اور یاد کھو کہ اللہ بہت بخشنے والا بڑا بردبار ہے۔
تمہارے لئے نکاح کے پیغام کی پیشکش یا دل ہی دل میں پوشیدہ ارادہ میں کوئی حرج نہیں ہے. خدا کو معلوم ہے کہ تم بعد میں ان سے تذکرہ کرو گے لیکن فی الحال خفیہ وعدہ بھی نہ لو صرف کوئی نیک بات کہہ دو تو کوئی حرج نہیں ہے اور جب تک مقررہ مدّت پوری نہ ہوجائے عقد نکاح کا ارادہ نہ کرنا یہ یاد رکھو کہ خدا تمہارے دل کی باتیں خوب جانتا ہے لہذا اس سے ڈرتے رہو اور یہ جان لو کہ وہ غفور بھی ہے اور حلیم واِردبار بھی

Uzbek

У аёлларга ишора ила совчилик қилишингиз ёки уни ўз ичингизда тутишингизда гуноҳ йўқ. Аллоҳ сиз уларни албатта эслашингизни биладир. Лекин улар билан хуфёна ваъдалашманг. Магар яхши гап гапирсангиз, майли. Идда ўз муддатига етмагунча, никоҳ боғлашни қасд қилманг. Ва билингки, Аллоҳ ичингиздагини албатта билади. Бас, Ундан огоҳ бўлинг. Ва билингки, албатта, Аллоҳ мағфиратли ва Ҳалиймдир
У аёлларга (яъни, эрлари ўлиб, идда сақлаб турган аёлларга) совчиликни ишора қилишингизда ёки ичларингизда (совчилик ҳақида) ўйлашингизда сизлар учун гуноҳ йўқ. Аллоҳ сизлар у аёлларга (совчилик ҳақида) зикр қилишингизни билди. Лекин улар билан хуфёна ваъдалашмангиз! Фақат яхши гаплар гапиришингиз (жоиздир). То идда муддати битмагунча никоҳ боғлашга қасд қилманг! Ва билингизки, албатта Аллоҳ ичларингиздаги нарсани билади. Бас, Унинг (азобидан) эҳтиёт бўлинг! Ва билингизки, албатта Аллоҳ мағфиратли, ҳалимдир
У аёлларга ишора ила совчилик қилишингиз ёки уни ўз ичингизда тутишингизда гуноҳ йўқ. Аллоҳ сиз уларни, албатта, эслашингизни билади. Лекин улар билан хуфёна ваъдалашманг. Магар яхши гап гапирсангиз, майли. Идда ўз муддатига етмагунча, никоҳ боғлашни қасд қилманг. Ва билингки, албатта, Аллоҳ ичингиздагини билади. Бас, Ундан огоҳ бўлинг. Ва билингки, албатта, Аллоҳ мағфиратли ва ҳалимдир

Vietnamese

Va cac nguoi khong co toi neu cac nguoi gian tiep ngo loi đinh hon voi cac phu nu hoac giu kin trong long cac nguoi. Allah biet rang cac nguoi se tuong nho cac nang ay, nhung cho len lut hua hen voi ho tru phi cac nguoi noi ra loi le phong nha lich thiep va cho nhat quyet rang buoc viec thanh hon cho đen khi nao man han qui đinh cua no; va hay biet rang Allah biet đieu nam trong tam hon cua cac nguoi. Do đo, hay than trong giu minh đoi voi Ngai, va hay biet rang Allah Hang Tha Thu, Hang Chiu đung (voi cac nguoi)
Và các ngươi không có tội nếu các ngươi gián tiếp ngỏ lời đính hôn với các phụ nữ hoặc giữ kín trong lòng các ngươi. Allah biết rằng các ngươi sẽ tưởng nhớ các nàng ấy, nhưng chớ lén lút hứa hẹn với họ trừ phi các ngươi nói ra lời lẽ phong nhã lịch thiệp và chớ nhất quyết ràng buộc việc thành hôn cho đến khi nào mãn hạn qui định của nó; và hãy biết rằng Allah biết điều nằm trong tâm hồn của các ngươi. Do đó, hãy thận trọng giữ mình đối với Ngài, và hãy biết rằng Allah Hằng Tha Thứ, Hằng Chịu đựng (với các ngươi)
Cac nguoi khong mang toi khi noi loi am chi ve viec đinh hon voi cac phu nu (đang trong thoi gian kieng cu) hoac khi cac nguoi giau kin y đinh đo trong long. Allah biet cac nguoi se nghi đen ho nhung cac nguoi khong đuoc phep am tham hua hen voi ho ngoai tru nhung cau noi tham do voi loi le lich thiep va đung muc. Cac nguoi khong đuoc tien hanh hon uoc voi ho cho đen khi thoi gian kieng cu cua ho hoan toan ket thuc. Cac nguoi hay biet rang Allah luon hieu ro moi tam tu trong long cua cac nguoi, cho nen hay than trong đoi voi Ngai; va cac nguoi hay biet rang Allah la Đang Tha Thu, Đang Chiu Đung
Các ngươi không mang tội khi nói lời ám chỉ về việc đính hôn với các phụ nữ (đang trong thời gian kiêng cữ) hoặc khi các ngươi giấu kín ý định đó trong lòng. Allah biết các ngươi sẽ nghĩ đến họ nhưng các ngươi không được phép âm thầm hứa hẹn với họ ngoại trừ những câu nói thăm dò với lời lẽ lịch thiệp và đúng mực. Các ngươi không được tiến hành hôn ước với họ cho đến khi thời gian kiêng cữ của họ hoàn toàn kết thúc. Các ngươi hãy biết rằng Allah luôn hiểu rõ mọi tâm tư trong lòng của các ngươi, cho nên hãy thận trọng đối với Ngài; và các ngươi hãy biết rằng Allah là Đấng Tha Thứ, Đấng Chịu Đựng

Xhosa

Kananjalo akuyi kuba sisono kuni ukwenza uncwaso lokutshata okanye nilufihle ngaphakathi kuni, uAllâh Uyazi okokuba niya kubaqaphela (abo bafazi) kodwa ningenzi isithembiso sesivumelwano nabo emfihlakalweni ngaphandle kokuba nitsho amazwi anentlonipheko ngokoMthetho weIslam74. Ningadibani ngesondo lingekapheli ixesha elibekiweyo lokuzila. Yazini kananjalo okokuba uAllâh Uyakwazi okusezingqondweni zenu, Moyikeni ke ngoko. Nazi kananjalo okokuba uAllâh nguMxoleli, uSozinceba

Yau

Soni chipawe pangali ulemwa kukwenu mu kulochesya kwenu yakusaka kwausya ulombela achimmasyetowo (nambo mwangali kulumukula, naga ndema jao ja eda nkanijimale), kapena n'di n'gambile kusisa m’mitima mwenu (yakwalomba pajichimala edapo), Allah akumanyilila yanti jemanja chinchakumbuchilape wanganyao, nambo ngasintawana nao chilanga mwaasili (cha kwalomba kutendaga eda nkanijimale) pangawaga kuwecheta nao malowe gakwilanila (ni malamusi ga Dini). Ni ngasinsimichisya kutawikanya ulombela mpaka ndema jajilembedwe (jakutamila eda jila) jiiche pantepa pakwe. Ni manyililani yanti Allah akumanyilila yaili m’mitima mwenu, mwanti mun'jogopani, ni manyililani soni yanti Allah ni Jwakululuka kusyene, Jwakutulala nnope ntima
Soni chipaŵe pangali ulemwa kukwenu mu kulochesya kwenu yakusaka kwausya ulombela achimmasyetowo (nambo mwangali kulumukula, naga ndema jao ja eda nkanijimale), kapena n'di n'gambile kusisa m’mitima mwenu (yakwalomba pajichimala edapo), Allah akumanyilila yanti jemanja chinchakumbuchilape ŵanganyao, nambo ngasintaŵana nao chilanga mwaasili (cha kwalomba kutendaga eda nkanijimale) pangaŵaga kuŵecheta nao maloŵe gakwilanila (ni malamusi ga Dini). Ni ngasinsimichisya kutaŵikanya ulombela mpaka ndema jajilembedwe (jakutamila eda jila) jiiche pantepa pakwe. Ni manyililani yanti Allah akumanyilila yaili m’mitima mwenu, mwanti mun'jogopani, ni manyililani soni yanti Allah ni Jwakululuka kusyene, Jwakutulala nnope ntima

Yoruba

Ko si si ese fun yin nipa ohun ti e peso ninu ibanisoro ife tabi ti e fi pamo sinu emi yin. Allahu mo pe dajudaju eyin yo maa ranti won, sugbon e ma se ba won se adehun ni ikoko, ayafi pe ki e maa so oro daadaa. E ma se pinnu ita koko yigi titi asiko (opo) maa fi pari. E mo pe dajudaju Allahu mo ohun ti n be ninu emi yin, nitori naa, e beru Re. Ki e si mo pe dajudaju Allahu ni Alaforijin, Alafarada
Kò sì sí ẹ̀ṣẹ̀ fun yín nípa ohun tí ẹ pẹ́sọ nínú ìbánisọ̀rọ̀ ìfẹ́ tàbí tí ẹ fi pamọ́ sínú ẹ̀mí yín. Allāhu mọ̀ pé dájúdájù ẹ̀yin yó máa rántí wọn, ṣùgbọ́n ẹ má ṣe bá wọn ṣe àdéhùn ní ìkọ̀kọ̀, àyàfi pé kí ẹ máa sọ ọ̀rọ̀ dáadáa. Ẹ má ṣe pinnu ìta kókó yìgì títí àsìkò (opó) máa fi parí. Ẹ mọ̀ pé dájúdájú Allāhu mọ ohun tí ń bẹ nínú ẹ̀mí yín, nítorí náà, ẹ bẹ̀rù Rẹ̀. Kí ẹ sì mọ̀ pé dájúdájú Allāhu ni Aláforíjìn, Aláfaradà

Zulu

Asikho isono kunina kulokho enikushoyo (isithembiso somshado) kwabesifazane noma lokho enikufihlayo emiphefumulweni yenu, uMvelinqangi uyazi ukuthi nizobakhumbula (abesifazane) kodwa ningenzi isithembiso kubona sibe yimfihlo ngaphandle kokuthi nikhulume inkulumo ngendlela eyamukelekile. Futhi ninganqumi ukushada kuze kuphele isikhathi esinqunyiwe futhi nazi ukuthi uMvelinqangi uyakwazi okusezinhliziyweni zenu ngakho-ke mqapheleni futhi nazi ukuthi uMvelinqangi uyathethelela uyabekezela