Achinese

Meunyo chok gata teuma keu Kitab Takheun Muhammad nyang peugot ulah Cubaci peugot meusaboh surat Nyang saban that-that ngon Kitab Allah Tahoi dum rakan keu saksi meuhat Nyang carong that-that laen bak Allah Meunyo bit gata takheun beuna that Tapeugot ligat bek le peue peugah Ż

Afar

Korosey Ni-Naqsu Nabii Mucammadal zsa oobisne Qhuraanak Agaywaagat teneenik, toysa kay innah taniimik inki Suura Baahay Yallak kalah sin maray sin catay sumaq siinih yakkek duddu haytaanam Seecita ittaanamat Numma yacee mara tekkeenik

Afrikaans

En as julle twyfel aan die dinge wat Ons aan Ons dienaar3 ge- openbaar het, bring dan ’n soorgelyke Hoofstuk voort, en roep jul helpers behalwe Allah aan, as julle die waarheid liefhet

Albanian

Dhe nese dyshoni ne ate cka i kemi shpallur robit tone, bene ju nje kaptine te ngjashme si ai (Kur’ani), madje thirrni edhe deshmitaret tuaj, pervec All-llahut, nese flisni te verteten
Dhe nëse dyshoni në atë çka i kemi shpallur robit tonë, bëne ju një kaptinë të ngjashme si ai (Kur’ani), madje thirrni edhe dëshmitarët tuaj, përveç All-llahut, nëse flisni të vërtetën
Nese dushoni ju ne ate (Kur’anin) qe ia kemi derguar robit tone (Muhammedit), atehere hartonie nje sure te ngjashme si ate qe ia kemi shpallur atij, dhe nese jeni te drejte thirrni deshmitaret tuaj, (zoterat qe i adhuroni), pervec Perendise
Nëse dushoni ju në atë (Kur’anin) që ia kemi dërguar robit tonë (Muhammedit), atëherë hartonie një sure të ngjashme si atë që ia kemi shpallur atij, dhe nëse jeni të drejtë thirrni dëshmitarët tuaj, (zotërat që i adhuroni), përveç Perëndisë
Nese ju dyshoni ne ate qe ia kemi zbritur robit tone (Muhamedit a.s.), atehere hartoni nje sure te ngjashme me ate qe ia kemi shpallur atij! Thirrni ne ndihme edhe deshmitaret tuaj (qe i adhuroni) ne vend te Allahut, nese jeni te sinqerte
Nëse ju dyshoni në atë që ia kemi zbritur robit tonë (Muhamedit a.s.), atëherë hartoni një sure të ngjashme me atë që ia kemi shpallur atij! Thirrni në ndihmë edhe dëshmitarët tuaj (që i adhuroni) në vend të Allahut, nëse jeni të sinqertë
E ne qofte se jeni ne dyshim ne ate qe Ne ia shpallem gradualisht robit tone, atehere sillnie ju nje kaptine te ngjashme si ai (Kur’ani) dhe thirrni (per ndihme) deshmitaret tuaj (zoterat) pos All-llahut, nese jeni te sinqert (ne theniet tuaja se Kur’ani nuk eshte prej Zotit)
E në qoftë se jeni në dyshim në atë që Ne ia shpallëm gradualisht robit tonë, atëherë sillnie ju një kaptinë të ngjashme si ai (Kur’ani) dhe thirrni (për ndihmë) dëshmitarët tuaj (zotërat) pos All-llahut, nëse jeni të sinqert (në thëniet tuaja se Kur’ani nuk është prej Zotit)
E ne qofte se jeni ne dyshim ne ate qe Ne ia shpallem gradualisht robit tone, atehere silleni ju nje kaptine te ngjashme si ai (Kur´ani) dhe thirrni (per ndihme) deshmitaret tuaj (zoterat) pos All-llahut, nese jeni te sinqerte (ne theniet tuaja se Kur´ani)
E në qoftë se jeni në dyshim në atë që Ne ia shpallëm gradualisht robit tonë, atëherë silleni ju një kaptinë të ngjashme si ai (Kur´ani) dhe thirrni (për ndihmë) dëshmitarët tuaj (zotërat) pos All-llahut, nëse jeni të sinqertë (në thëniet tuaja se Kur´ani)

Amharic

bebariyachinimi layi kaweredinewi bemet’erat’eri wisit’i bitihonu kebit’ewi aniditini mi‘irafi amit’u፡፡ iwinetenyochimi inidehonachihu ke’alahi lela mesikariwochachihuni t’iru፡፡
bebarīyachinimi layi kaweredinewi bemet’erat’eri wisit’i bitiẖonu kebit’ēwi ānidītini mi‘irafi āmit’u፡፡ iwinetenyochimi inideẖonachihu ke’ālahi lēla mesikarīwochachihuni t’iru፡፡
በባሪያችንም ላይ ካወረድነው በመጠራጠር ውስጥ ብትኾኑ ከብጤው አንዲትን ምዕራፍ አምጡ፡፡ እውነተኞችም እንደኾናችሁ ከአላህ ሌላ መስካሪዎቻችሁን ጥሩ፡፡

Arabic

«وإن كنتم في ريب» شك «مما نزلنا على عبدنا» محمد من القرآن أنه من عند الله «فأتوا بسورة من مثله» أي المنزل ومن للبيان أي هي مثله في البلاغة وحسن النظم والإخبار عن الغيب. والسورة قطعة لها أول وآخر أقلها ثلاث آيات «وادعوا شهداءكم" آلهتكم التي تعبدونها» من دون الله» أي غيره لتعينكم «إن كنتم صادقين» في أن محمدا قاله من عند نفسه فافعلوا ذلك فإنكم عربيون فصحاء مثله ولما عجزوا عن ذلك قال تعالى
wa'iin kuntum -ayha alkafirun almeandwn- fi shakk min alquran aldhy nazzalnah ealaa eabdana muhamad salaa allah ealayh wslm, wtzemwn 'anah lays min eind allh, fhatu surat tmathl surat min alqran, wastaeinuu biman taqdarun ealayh min aewankm, 'iin kuntum sadiqin fi dewakm
وإن كنتم -أيها الكافرون المعاندون- في شَكٍّ من القرآن الذي نَزَّلناه على عبدنا محمد صلى الله عليه وسلم، وتزعمون أنه ليس من عند الله، فهاتوا سورة تماثل سورة من القرآن، واستعينوا بمن تقدرون عليه مِن أعوانكم، إن كنتم صادقين في دعواكم
Wain kuntum fee raybin mimma nazzalna AAala AAabdina fatoo bisooratin min mithlihi waodAAoo shuhadaakum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena
Wa in kuntum fee raibim mimmaa nazzalnaa 'alaa 'abdinaa fatoo bi Sooratim mim mislihee wad'oo shuhadaaa'akum min doonil laahi in kuntum saadiqeen
Wa-in kuntum fee raybin mimma nazzalnaAAala AAabdina fa/too bisooratin min mithlihi wadAAooshuhadaakum min dooni Allahi in kuntum sadiqeen
Wa-in kuntum fee raybin mimma nazzalna AAala AAabdina fa/too bisooratin min mithlihi waodAAoo shuhadaakum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena
wa-in kuntum fi raybin mimma nazzalna ʿala ʿabdina fatu bisuratin min mith'lihi wa-id'ʿu shuhadaakum min duni l-lahi in kuntum sadiqina
wa-in kuntum fi raybin mimma nazzalna ʿala ʿabdina fatu bisuratin min mith'lihi wa-id'ʿu shuhadaakum min duni l-lahi in kuntum sadiqina
wa-in kuntum fī raybin mimmā nazzalnā ʿalā ʿabdinā fatū bisūratin min mith'lihi wa-id'ʿū shuhadāakum min dūni l-lahi in kuntum ṣādiqīna
وَإِن كُنتُمۡ فِی رَیۡبࣲ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُوا۟ بِسُورَةࣲ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُوا۟ شُهَدَاۤءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ
وَإِن كُنتُمُۥ فِي رَيۡبࣲ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةࣲ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُمُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمُۥ صَٰدِقِينَ
وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبࣲ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةࣲ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَاَدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ اِ۬للَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَاَدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ اِ۬للَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
وَاِنۡ كُنۡتُمۡ فِيۡ رَيۡبٍ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلٰي عَبۡدِنَا فَاۡتُوۡا بِسُوۡرَةٍ مِّنۡ مِّثۡلِهٖࣕ وَادۡعُوۡا شُهَدَآءَكُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ
وَإِن كُنتُمۡ فِی رَیۡبࣲ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُوا۟ بِسُورَةࣲ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُوا۟ شُهَدَاۤءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ
وَاِنۡ كُنۡتُمۡ فِيۡ رَيۡبٍ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلٰي عَبۡدِنَا فَاۡتُوۡا بِسُوۡرَةٍ مِّنۡ مِّثۡلِهٖﵣ وَادۡعُوۡا شُهَدَآءَكُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ ٢٣
Wa 'In Kuntum Fi Raybin Mimma Nazzalna `Ala `Abdina Fa'tu Bisuratin Min Mithlihi Wa Ad`u Shuhada'akum Min Duni Allahi 'In Kuntum Sadiqina
Wa 'In Kuntum Fī Raybin Mimmā Nazzalnā `Alá `Abdinā Fa'tū Bisūratin Min Mithlihi Wa Ad`ū Shuhadā'akum Min Dūni Allāhi 'In Kuntum Şādiqīna
وَإِن كُنتُمْ فِے رَيْبࣲ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَيٰ عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةࣲ مِّن مِّثْلِهِۦ وَادْعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ اِ۬للَّهِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَۖ‏
وَإِن كُنتُمُۥ فِي رَيۡبࣲ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةࣲ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُمُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمُۥ صَٰدِقِينَ
وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبࣲ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةࣲ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
وَإِنْ كُنْتُمْ فِي رَيْبٍ مِمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبࣲ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَاتُواْ بِسُورَةࣲ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَاَدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ اِ۬للَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَاتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَاَدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ اِ۬للَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبࣲ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةࣲ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
وان كنتم في ريب مما نزلنا على عبدنا فاتوا بسورة من مثله وادعوا شهداءكم من دون الله ان كنتم صدقين
وَإِن كُنتُمْ فِے رَيْبࣲ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَيٰ عَبْدِنَا فَاتُواْ بِسُورَةࣲ مِّن مِّثْلِهِۦۖ وَادْعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ اِ۬للَّهِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَۖ
وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ (رَيْبٍ: شَكٍّ)
وان كنتم في ريب مما نزلنا على عبدنا فاتوا بسورة من مثله وادعوا شهداءكم من دون الله ان كنتم صدقين (ريب: شك)

Assamese

Ami amara bandara oparata yi aratirna karaicho tata yadi tomalokara kono sandeha thake tente iyara anuraupa kono eta churaa racana karai ana arau allahara bahirae tomalokara sakalo saksi-sahayakaraika ahbana karaa yadihe tomaloke satyabadi horaa
Āmi āmāra bāndāra ōparata yi aratīrṇa karaichō tāta yadi tōmālōkara kōnō sandēha thākē tēntē iẏāra anuraūpa kōnō ēṭā churaā racanā karai ānā ārau āllāhara bāhiraē tōmālōkara sakalō sākṣī-sahāẏakāraīka āhbāna karaā yadihē tōmālōkē satyabādī hōraā
আমি আমাৰ বান্দাৰ ওপৰত যি অৱতীৰ্ণ কৰিছো তাত যদি তোমালোকৰ কোনো সন্দেহ থাকে তেন্তে ইয়াৰ অনুৰূপ কোনো এটা ছুৰা ৰচনা কৰি আনা আৰু আল্লাহৰ বাহিৰে তোমালোকৰ সকলো সাক্ষী-সহায়কাৰীক আহ্বান কৰা যদিহে তোমালোকে সত্যবাদী হোৱা।

Azerbaijani

Əgər qulumuza nazil etdiyimizə subhə edirsinizsə, onda ona bənzər bir surə gətirin və əgər dogru deyirsinizsə, Allahdan savayı butun sahidlərinizi koməyə cagırın
Əgər qulumuza nazil etdiyimizə şübhə edirsinizsə, onda ona bənzər bir surə gətirin və əgər doğru deyirsinizsə, Allahdan savayı bütün şahidlərinizi köməyə çağırın
Əgər qulumuza nazil et­di­yi­mizə subhə edirsinizsə, on­da ona bən­zər bir surə gətirin və əgər dogru de­yirsiniz­sə, Allah­dan sava­yı bu­tun sahidlə­rinizi ko­məyə cagı­rın
Əgər qulumuza nazil et­di­yi­mizə şübhə edirsinizsə, on­da ona bən­zər bir surə gətirin və əgər doğru de­yirsiniz­sə, Allah­dan sava­yı bü­tün şahidlə­rinizi kö­məyə çağı­rın
Əgər bəndəmizə (Muhəmmədə) nazil etdiyimizə (Qur’ana) səkkiniz varsa, siz də (fəsahətdə və bəlagətdə) ona bənzər bir surə gətirin və əgər (“bu, bəsər kəlamıdır” sozunu) dogru deyirsinizsə, onda Allahdan savayı (butun) sahidlərinizi (butlərinizi, sair və alimlərinizi bu isdə koməyə) cagırın
Əgər bəndəmizə (Muhəmmədə) nazil etdiyimizə (Qur’ana) şəkkiniz varsa, siz də (fəsahətdə və bəlağətdə) ona bənzər bir surə gətirin və əgər (“bu, bəşər kəlamıdır” sözünü) doğru deyirsinizsə, onda Allahdan savayı (bütün) şahidlərinizi (bütlərinizi, şair və alimlərinizi bu işdə köməyə) çağırın

Bambara

ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߞߎߛߎ߲߫ ߘߐ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߍߙߊ߫ ߟߊߖߌ߰ߣߍ߲ ߘߐ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߖߐ߲߭ ߡߊ߬߸ ߒ߬ߓߵߊߟߎ߫ ߣߵߊ߬ ߕߊ ߢߐ߲߰ ߝߐߘߊ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ߘߌ߫ ߓߊ߫߸ ߊߟߎ߫ ߝߣߴߊߟߎ߫ ߛߙߋ ߟߎ߬ ߞߟߌ߫ ߏ߬ ߡߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߕߌ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߛߌߞߊ߫ ߘߐ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߍߙߊ߫ ߟߊߖߌ߰ߣߍ߲ ߘߐ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߖߐ߲߭ ߡߊ߬ ߸ ߒ߬ߓߵߊߟߎ߫ ߣߵߊ߬ ߕߊ ߢߐ߲߰ ߛߎ߯ߙߊ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߘߌ߫ ߓߊ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߝߣߴߊߟߎ߫ ߛߙߋ ߟߎ߬ ߞߟߌ߫ ߏ ߡߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߕߌ߯ ߘߌ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߞߎߛߎ߲߫ ߘߐ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߍߙߊ߫ ߟߊߖߌ߰ߣߍ߲ ߘߐ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߖߐ߲߭ ߡߊ߬߸ ߒ߬ߓߵߊߟߎ߫ ߣߵߊ߬ ߕߊ ߢߐ߲߰ ߝߐߘߊ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ߘߌ߫ ߓߊ߫߸ ߊߟߎ߫ ߝߣߴߊߟߎ߫ ߛߙߋ ߟߎ߬ ߞߟߌ߫ ߏ߬ ߡߊ߬߸ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߕߌ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫

Bengali

Ara amara amadera bandara prati ya nayila karechi tate tomadera kono sandeha thakale tomara era anurupa kono sura anayana kara [1] ebam allah‌ byatita tomadera sakala saksi-sahayyakarike [2] ahbana kara, yadi tomara satyabadi ha'o
Āra āmarā āmādēra bāndāra prati yā nāyila karēchi tātē tōmādēra kōnō sandēha thākalē tōmarā ēra anurupa kōnō sūrā ānaẏana kara [1] ēbaṁ āllāh‌ byatīta tōmādēra sakala sākṣī-sāhāyyakārīkē [2] āhbāna kara, yadi tōmarā satyabādī ha'ō
আর আমরা আমাদের বান্দার প্রতি যা নাযিল করেছি তাতে তোমাদের কোনো সন্দেহ থাকলে তোমরা এর অনুরুপ কোনো সূরা আনয়ন কর [১] এবং আল্লাহ্‌ ব্যতীত তোমাদের সকল সাক্ষী-সাহায্যকারীকে [২] আহ্বান কর, যদি তোমরা সত্যবাদী হও [৩]।
Etadasamparke yadi tomadera kona sandeha thake ya ami amara bandara prati abatirna karechi, tahale era mata ekati sura racana kare niye esa. Tomadera sesaba sahayyakariderake sange na'o-eka allahake chara, yadi tomara satyabadi haye thako.
Ētadasamparkē yadi tōmādēra kōna sandēha thākē yā āmi āmāra bāndāra prati abatīrṇa karēchi, tāhalē ēra mata ēkaṭi sūrā racanā karē niẏē ēsa. Tōmādēra sēsaba sāhāyyakārīdērakē saṅgē nā'ō-ēka āllāhakē chāṛā, yadi tōmarā satyabādī haẏē thākō.
এতদসম্পর্কে যদি তোমাদের কোন সন্দেহ থাকে যা আমি আমার বান্দার প্রতি অবতীর্ণ করেছি, তাহলে এর মত একটি সূরা রচনা করে নিয়ে এস। তোমাদের সেসব সাহায্যকারীদেরকে সঙ্গে নাও-এক আল্লাহকে ছাড়া, যদি তোমরা সত্যবাদী হয়ে থাকো।
Ara yadi tomara sandehera majhe thako era sanbandhe ya amadera bandara kache abatarana karechi ta hale era mato ekatimatra sura niye esa ebam allah chara tomadera sahayyakaridera dako, yadi tomara satyabadi haye thako.
Āra yadi tōmarā sandēhēra mājhē thākō ēra sanbandhē yā āmādēra bāndāra kāchē abatāraṇa karēchi tā halē ēra matō ēkaṭimātra sūrā niẏē ēsa ēbaṁ āllāh chāṛā tōmādēra sāhāyyakārīdēra ḍākō, yadi tōmarā satyabādī haẏē thākō.
আর যদি তোমরা সন্দেহের মাঝে থাকো এর সন্বন্ধে যা আমাদের বান্দার কাছে অবতারণ করেছি তা হলে এর মতো একটিমাত্র সূরা নিয়ে এস এবং আল্লাহ্ ছাড়া তোমাদের সাহায্যকারীদের ডাকো, যদি তোমরা সত্যবাদী হয়ে থাকো।

Berber

Ma tellam di ccekk, $ef wayen id Nessers ar umdan nne£, awit ed tasuoep i p icban. Neccdet ed inagan nnwen, war Oebbi, ma tessawalem tidep
Ma tellam di ccekk, $ef wayen id Nessers ar umdan nne£, awit ed tasuôep i p icban. Neccdet ed inagan nnwen, war Öebbi, ma tessawalem tidep

Bosnian

A ako sumnjate u ono sto objavljujemo robu Svome, nacinite vi jednu suru slicnu objavljenim njemu, a pozovite i bozanstva vasa, osim Allaha, ako istinu govorite
A ako sumnjate u ono što objavljujemo robu Svome, načinite vi jednu suru sličnu objavljenim njemu, a pozovite i božanstva vaša, osim Allaha, ako istinu govorite
A ako sumnjate u ono sto objavljujemo robu Svome, nacinite vi jednu suru slicnu objavljenim njemu, a pozovite i bozanstva vasa, osim Allaha, ako istinu govorite
A ako sumnjate u ono što objavljujemo robu Svome, načinite vi jednu suru sličnu objavljenim njemu, a pozovite i božanstva vaša, osim Allaha, ako istinu govorite
A ako sumnjate u ono sto smo Mi objavili robu Svome, sacinite vi jednu suru slicnu tome i pozovite i svjedoke vase, mimo Allaha, ako istinu govorite
A ako sumnjate u ono što smo Mi objavili robu Svome, sačinite vi jednu suru sličnu tome i pozovite i svjedoke vaše, mimo Allaha, ako istinu govorite
A ako ste u sumnji o onom sta smo objavili robu Nasem, tad dajte suru slicnu njoj i pozovite svjedoke svoje mimo Allaha, ako istinu govorite
A ako ste u sumnji o onom šta smo objavili robu Našem, tad dajte suru sličnu njoj i pozovite svjedoke svoje mimo Allaha, ako istinu govorite
WE ‘IN KUNTUM FI REJBIN MIMMA NEZZELNA ‘ALA ‘ABDINA FE’TU BISURETIN MIN MITHLIHI WE ED’U SHUHEDA’EKUM MIN DUNI ELLAHI ‘IN KUNTUM SADIKINE
A ako sumnjate u ono sto smo Mi objavili robu Svome, sacinite vi jednu suru slicnu tome i pozovite i svjedoke vase, mimo Allaha, ako istinu govorite
A ako sumnjate u ono što smo Mi objavili robu Svome, sačinite vi jednu suru sličnu tome i pozovite i svjedoke vaše, mimo Allaha, ako istinu govorite

Bulgarian

A ako se sumnyavate v tova, koeto sme nizposlali na Nashiya rab, donesete edna sura, podobna na negovite, i prizovete vashite svideteli - osven Allakh - ako govorite istinata
A ako se sŭmnyavate v tova, koeto sme nizposlali na Nashiya rab, donesete edna sura, podobna na negovite, i prizovete vashite svideteli - osven Allakh - ako govorite istinata
А ако се съмнявате в това, което сме низпослали на Нашия раб, донесете една сура, подобна на неговите, и призовете вашите свидетели - освен Аллах - ако говорите истината

Burmese

အကယ်၍ သင်တို့သည် ငါအရှင်မြတ်၏အစေတော် (ရစူလ်တမန်တော်မုဟမ္မဒ်) ထံသို့ ငါအရှင်မြတ်ကပင် ထုတ်ပြန်ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူသော ကုရ်အာန်ကျမ်းမြတ်၌ သံသယဖြစ်ကြလျှင် (သို့မဟုတ် အရေးအဖတ် မသင်ဖူးခဲ့သော လူသားတစ်ဦးဖြစ်သူ မုဟမ္မဒ်က ဤကျမ်းကို ရေးသားကြောင်း စွပ်စွဲလိုလျှင်) ယင်း (ကျမ်းတော်) ၏စူရာဟ်တစ်ခုကဲ့သို့ ကဏ္ဍတစ်ခုသာ ဖန်တီးယူလာ၍ ပေးအပ်ကြလော့။ သင်တို့သည် ဖြောင့်မှန်သူများဖြစ် (သည် ဟုထင်၍ သင်တို့၏သံသယနှင့်စွပ်စွဲမှုများကိုလည်း မှန်ကန်သည်ဟုမှတ်ယူ) ကြလျှင် အရှင်မြတ်ကို တုပြိုင်၍ သင်တို့ကို ထောက်ခံသည့် သင်တို့၏သက်သေများကိုပါ အကူအညီအတွက် ခေါ်ကြလော့။
၂၃။ သင်တို့သည် ငါအရှင်က ငါ၏ကျေးကျွန်တမန်တော်ထံသို့ ချပေးသနားတော်မူသော ကုရ်အာန် ကျမ်းတော်၌ သံသယရှိလျှင် ဤကျမ်းတော်နှင့်တူသော စူရာဟ်တစ်ခုစီကုံးရေးသားကြလော့။ သင်တို့သည် အမှန်ကို ဆိုသူများဖြစ်ကြလျှင် အရှင်မြတ်မှတပါး သင်တို့သက်သေများကို ဖိတ်ခေါ်ကြ လော့။
ငါ၏အစေတော် နဗီတမန်တော် မုဟမ္မဒ် (ဆွ) အထံသို့ ငါအရှင်ထုတ်ပြန်ပို့ချတော်မူသော ကုရ်အာန်ကျမ်းမြတ်နှင့် စပ်လျဉ်း၍ အကယ်၍ အသင်တို့(စိတ်၌) ယုံမှားသံသယ ဒွိဟရှိခဲ့ပါလျှင် ထိုကျမ်းမြတ်နှင့် အလားတူ ကဏ္ဍတစ်ခုမျှ (စီကုန်း ရေးသား၍) ယူဆောင်လာကြကုန်လော့။ အကယ်၍ အသင်တို့သည် (သစ္စဝါဒီ) မှန်ကန်သော စကားပြောဆိုသူများ ဖြစ်ကြပါလျှင် သို့စီကုန်းရေးသားရာ၌ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် ပြိုင်ဆိုင်၍ အသင်တို့အား ကူညီ ယိုင်းပင်းမည့် သူများကိုလည်း ခေါ်ဆောင်လာ ကြကုန်လော့။
ထို့ပြင် အကယ်၍ အသင်တို့သည် ငါအရှင်မြတ်က ငါအရှင်မြတ်၏ကျွန်(ဖြစ်သူ တမန်‌တော်မုဟမ္မဒ်(ဆွ) အ‌ပေါ်ချ‌ပေး‌တော်မူခဲ့သည့်အရာ (ကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်)ကို (ငါအရှင်၏ထံမှမဟုတ်၊ မုဟမ္မဒ်(ဆွ)သည် မိမိသ‌ဘောနှင့်‌ပြောခဲ့သည်ဟု အသင်တို့) သံသယဖြစ်ခဲ့ကြသည်ဆိုလျှင် အသင်တို့အ‌နေဖြင့် (စကားကြွယ်ဝသည့် အာရဗ်များပီသစွာ) ငါအရှင်ချ‌ပေး‌တော်မူခဲ့‌သော ထို(ကုရ်အာန်)နှင့်တူသည့် စူရဟ်ဏ္ဍတစ်ပုဒ် (မျှ‌ရေးသားပြုစုပြီး) ယူ‌ဆောင်လာခဲ့ကြပါ။ ထို့‌နောက် (တမန်‌တော်မုဟမ္မဒ်(ဆွ)၏စကားဟု အသင်တို့‌ပြောသည်မှာ မှန်မည်ဆိုလျှင်) အသင်တို့သည် စကားမှန်‌ပြောသူများဖြစ်ကြမည်ဆိုလျှင် အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်မှလွဲ၍ အသင်တို့ကို သက်‌သေခံ‌ပေးမည့်သူ(ကူညီမည့်)သူများကိုလည်း ‌ခေါ်‌ဆောင်လာခဲ့ကြပါ။

Catalan

Si dubteu del que hem revelat al nostre serf, porteu una sura semblant i, si es veritat el que dieu, crideu als vostres testimonis en lloc de cridar a Al·la
Si dubteu del que hem revelat al nostre serf, porteu una sura semblant i, si és veritat el que dieu, crideu als vostres testimonis en lloc de cridar a Al·là

Chichewa

Ngati inu muli ndi chikayiko pa zimene tavumbulutsa kwa kapolo wathu, bweretsani mutu umodzi wolingana ndi imene ili m’buku ili ndipo itanani mboni zanu kupatula Mulungu ngati muli kunena zoona
“Ndipo ngati muli m’chikaiko ndi zomwe tamvumbulutsira kapolo wathu (kuti sizinachokere kwa Ife,) tabweretsani sura imodzi yolingana ndi Quraniyi (m’kayankhulidwe ka nzeru ndi kayalidwe ka malamulo ake). Ndipo itanani athandizi anu (kuti akuthandizeni) osakhala Allah; ngati inu mukunena zoona (kuti Qur’an njopekedwa)

Chinese(simplified)

Ruguo nimen huaiyi wo suo jiang shi gei wo de puren de jingdian, namo, nimen shi nizuo yi zhang, bing she zhenzhu er qidao nimen de jianzheng, ruguo nimen shi chengshi de.
Rúguǒ nǐmen huáiyí wǒ suǒ jiàng shì gěi wǒ de púrén de jīngdiǎn, nàmò, nǐmen shì nǐzuò yī zhāng, bìng shě zhēnzhǔ ér qídǎo nǐmen de jiànzhèng, rúguǒ nǐmen shì chéngshí de.
如果你们怀疑我所降示给我的仆人的经典,那末,你们试拟作一章,并舍真主而祈祷你们的见证,如果你们是诚实的。
Jiaru nimen huaiyi wo suo jiang gei wo de puren [mu sheng] de jingdian [“gulanjing”], name, nimen jiu zuochu tongyang de yi zhang, bing she an la er hu qiu nimen de jianzheng zhe [zhichi zhe] ba! Jiaru nimen shi chengshi zhe.
Jiǎrú nǐmen huáiyí wǒ suǒ jiàng gěi wǒ de púrén [mù shèng] de jīngdiǎn [“gǔlánjīng”], nàme, nǐmen jiù zuòchū tóngyàng de yī zhāng, bìng shě ān lā ér hū qiú nǐmen de jiànzhèng zhě [zhīchí zhě] ba! Jiǎrú nǐmen shì chéngshí zhě.
假如你们怀疑我所降给我的仆人[穆圣]的经典[《古兰经》],那么,你们就作出同样的一章,并舍安拉而呼求你们的见证者[支持者]吧!假如你们是诚实者。
Ruguo nimen huaiyi wo suo jiang shi gei wo de puren de jingdian, name, nimen shi nizuo yi zhang, bing she an la er qidao nimen de jianzheng zhemen, ruguo nimen shi chengshi de
Rúguǒ nǐmen huáiyí wǒ suǒ jiàng shì gěi wǒ de púrén de jīngdiǎn, nàme, nǐmen shì nǐzuò yī zhāng, bìng shě ān lā ér qídǎo nǐmen de jiànzhèng zhěmen, rúguǒ nǐmen shì chéngshí de
如果你们怀疑我所降示给我的仆人的经典,那么,你们试拟作一章,并舍安拉而祈祷你们的见证者们,如果你们是诚实的。

Chinese(traditional)

Ruguo nimen huaiyi wo suo jiang shi gei wo de puren de jingdian, name, nimen shi nizuo yi zhang, bing she zhenzhu er qidao nimen de jianzheng, ruguo nimen shi chengshi de
Rúguǒ nǐmen huáiyí wǒ suǒ jiàng shì gěi wǒ de púrén de jīngdiǎn, nàme, nǐmen shì nǐzuò yī zhāng, bìng shě zhēnzhǔ ér qídǎo nǐmen de jiànzhèng, rúguǒ nǐmen shì chéngshí de
如果你们怀疑我所降示给我的仆人的经 典,那么,你们试拟作一章,并舍真主而祈祷你们的见 证,如果你们是诚实的。
Ruguo nimen huaiyi wo suo jiang shi gei wo de pu ren de jingdian, namo, nimen shi nizuo yi zhang, bing she zhenzhu er qidao nimen de jianzheng, ruguo nimen shi chengshi de.
Rúguǒ nǐmen huáiyí wǒ suǒ jiàng shì gěi wǒ de pú rén de jīngdiǎn, nàmò, nǐmen shì nǐzuò yī zhāng, bìng shě zhēnzhǔ ér qídǎo nǐmen de jiànzhèng, rúguǒ nǐmen shì chéngshí de.
如果你們懷疑我所降示給我的僕人的經典,那末,你們試擬作一章,並捨真主而祈禱你們的見証,如果你們是誠實的。

Croatian

A ako ste u sumnji o onom sta smo objavili robu Nasem, tad dajte suru slicnu njoj i pozovite svjedoke svoje mimo Allaha, ako istinu govorite
A ako ste u sumnji o onom šta smo objavili robu Našem, tad dajte suru sličnu njoj i pozovite svjedoke svoje mimo Allaha, ako istinu govorite

Czech

A jste-li v pochybnostech o zjeveni nasem sluzebniku nasemu, zkuste prednesti suru podobnou onem (v teto Knize) a predvolejte za svedky sve ty, ktere vedle Boha vzyvate, jste-li pravdomluvnymi
A jste-li v pochybnostech o zjevení našem služebníku našemu, zkuste přednésti súru podobnou oněm (v této Knize) a předvolejte za svědky své ty, které vedle Boha vzýváte, jste-li pravdomluvnými
Ty mel kady pochybovat ohledne ceho co my odhalit nas sluha pak vytahnout 1 sura mony tyto prijit tvuj uznat svedcit BUH ty jsem pravy
Ty mel kadý pochybovat ohledne ceho co my odhalit náš sluha pak vytáhnout 1 sura moný tyto prijít tvuj uznat svedcit BUH ty jsem pravý
Jste-li na pochybach o tom, co jsme seslali sluzebniku svemu, tedy prineste suru podobnou teto a predvolejte si svedky sve krome Boha, jste-li pravdomluvni
Jste-li na pochybách o tom, co jsme seslali služebníku svému, tedy přineste súru podobnou této a předvolejte si svědky své kromě Boha, jste-li pravdomluvní

Dagbani

Yaha! Yi yi nyɛla ban be zilsigu ni n-zaŋ chaŋ Ti (Tinim‟ Naawuni) ni siɣisi shɛli na n-ti ti Ti dabli (Muhammadu), tɔ! Yin tahimiya suurigaŋ na, ka di nyε di (Alkur‟aani) ŋmali, ka bon ya sɔŋsim yi duumanim‟ ban pa Naawuni maa sani, yi yi nyɛla yεlimaŋlinima

Danish

Du haver nogen tvivl angående hvad vi afslørede vore servant derefter producere ene sura ligesom de benævner Deres egen vidner GUD jer er sandfærdige
En, indien gij in twijfel zijt omtrent hetgeen Wij aan Onze dienaar hebben geopenbaard, probeert dan een dergelijk hoofdstuk voort te brengen en roept uw helpers buiten Allah, als gij waarachtig zijt

Dari

و اگر شما در آنچه بر بندۀ خود نازل کرده‌ایم شک دارید، پس یک سوره مانند آن را بیارید، و مددگاران خود -غیر از الله- را طلب کنید، اگر راست می‌گویید

Divehi

ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަޅާއަށް (އެބަހީ: محمد ގެފާނަށް) ތިމަންރަސްކަލާނގެ ބާވައިލެއްވި އެއްޗަކާމެދު (އެބަހީ: قرآن އާމެދު) ތިޔަބައިމީހުން شك ކަމެއްގައި ވަނީނަމަ، ފަހެ ތިޔަބައިމީހުން އޭގައިވާފަދަ سورة އެއް ނިކަން ގެނެސްބަލާށެވެ! އަދި ތިޔަބައިމީހުން ތެދުވެރިން ކަމުގައި ވަނީނަމަ، اللَّه ފިޔަވައި ތިޔަބައިމީހުންނަށް نصر ދޭނޭ އެހީތެރިން (ތިބިނަމަ، އެއުރެން) ނަށް ނިކަން ގޮވައި، ގެނެސްބަލާށެވެ

Dutch

Als jullie in twijfel verkeren over wat Wij tot Onze dienaar hebben neergezonden, komt dan met een overeenkomstige soera en roept buiten God om jullie getuigen op, als jullie gelijk hebben
Twijfelt gij aan het boek, dat wij onzen dienaar hebben geopenbaard, brengt dan, al is het slechts een der hoofdstukken voort, die het bevat, roept uwen getuigen buiten God ter hulp, indien gij waarheid spreekt
En als jullie in twijfel verkeren over wat Wij hebben neergezonden aan Onze dienaar (Moehammad), brengt dan een gelijkwaardige Soerah voort, en roept jullie getuigen buiten Allah op, als jullie waarachtigen zijn
En, indien gij in twijfel zijt omtrent hetgeen Wij aan Onze dienaar hebben geopenbaard, probeert dan een dergelijk hoofdstuk voort te brengen en roept uw helpers buiten Allah, als gij waarachtig zijt

English

If you have doubts about the revelation We have sent down to Our servant, then produce a single sura like it- enlist whatever supporters you have other than God- if you truly [think you can]
And if you are in doubt about what We have sent down (the Qur’an) to Our servant (Muhammad), then produce a chapter like this, and call your witnesses besides Allah, if you are truthful
And if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts) are true
And if ye be in doubt concerning that which We have revealed unto Our bondsman, then bring a chapter like thereunto, and call your witnesses as against Allah, if ye say sooth
And if you be in doubt whether the Book We have sent down to Our Servant is from Us or not, then produce, at least, one Surah like this. You may call all your associates to assist you and avail yourselves of the help of any one other than Allah. If you are genuine in your doubt, do this
If you are in doubt of what We have revealed to Our votary, then bring a Surah like this, and call any witness, apart from God, you like, if you are truthful
If you have doubts about what We have sent down to Our slave, produce another sura equal to it, and call your witnesses, besides Allah, if you are telling the truth
And if you are in doubt concerning that We have sent down on Our servant, then bring a sura like it, and call your witnesses, apart from God, if you are truthful
And if you are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Surah like it, and call your witnesses or helpers, besides God, if your doubts are true
And if you have any doubt about what We sent down (Quran) to Our servant, then bring a chapter like it, and invite your witnesses besides God if you are truthful
And if you are in doubt concerning what We have sent down to Our servant, then bring a surah like it, and invoke your helpers besides Allah, if you are truthful
And if you are in doubt concerning what We have sent down to Our servant, then bring a surah like it, and invoke your helpers besides Allah, should you be truthful
If you are in doubt about the Divine authorship of what We have been sending down on Our servant (Muhammad) (and claim that it is the work of a human being like Muhammad who is illiterate), then produce just a surah like it and call for help to all your supporters, all those (to whom you apply for help apart from God), if you are truthful in your doubt and claim
And if this state of affairs is giving you occasion to uncertainty and you are in doubt about the truth and authenticity of the Quran We have been revealing in sequence to Our servant the Messenger Muhammad then produce a Surah the like thereof and call on all those besides Allah who can bear witness to its inimitable nature if you are declaring the truth
And if you people are in doubt about what We have delivered to Our Abd (human subject), then come forward with one Surah having similarity to this; and call upon your witnesses other than Allah, if you are those who speak the truth
And if you had been in doubt about what We sent down to Our servant, then approach with a Chapter of the Quran —the like of it— and call to your witnesses other than God if you had been ones who are sincere
If you have any doubt about what We have revealed to Our servant (Muhammad, SAW) then present just a single chapter (Sura) like it. Call your witnesses, besides Allah, if you are truthful
And if ye are in doubt of what we have revealed unto our servant, then bring a chapter like it, and call your witnesses other than God if ye tell truth
If you are in doubt as to whether the revelations which We have sent to Our servant (Muhammad) are from Us or not, then produce one Surah like this; and call your witnesses (gods that you call upon) besides Allah to assist you, if you are right in your claim
If ye be in doubt concerning that revelation which We have sent down unto our servant, produce a chapter like unto it, and call upon your witnesses, besides God, if ye say truth
And if you are in doubt of what we have revealed unto Our servant, then bring a chapter like it, and call your witnesses other than Allah if you tell truth
And if ye be in doubt as to that which we have sent down to our servant, then produce a Sura like it, and summon your witnesses, beside God, if ye are men of truth
And if you were in doubt/suspicion from what We descended on Our worshipper/slave , so come/bring with a chapter from its similar/equal/alike to it, and call your witnesses/testifiers from other than God, if you were truthful
And if you be in doubt whether the Book We have sent down to Our Servant is from Us or not, then produce, at least, one Surah like this. You may call all your associates to assist you and avail yourselves of the help of any one other than Allah. If you are genuine in your doubt, do this
And if you are in doubt concerning (the Quran) which We have sent down to Our servant, then bring a chapter like it and call your witnesses besides Allah, if you are truthful
And if you are in doubt concerning (the Quran) which We have sent down to Our servant, then bring a chapter like it and call your witnesses besides God, if you are truthful
And if you are in doubt as to that which We have revealed to Our servant, then produce a chapter like it and call on your witnesses besides Allah if you are truthful
And if you are in doubt concerning what We have sent down unto Our Devotee, then come up with a Chapter like one thereof and call your witnesses — other than Allah — for your aid, if you are truthful
And if ye are in doubt concerning that which We reveal unto Our slave (Muhammad), then produce a surah of the like thereof, and call your witness beside Allah if ye are truthful
If you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then bring a Sūrah similar to this, and do call your supporters other than Allah, if you are true
And if you doubt any part of what We have, bestowed from on high, step by step, upon Our servant [Muhammad], then produce a surah of similar merit, and call upon any other than God to bear witness for you -if what you say is true
And in case you are suspicious (Literally: in suspicion) about what We have been sending down upon Our bondman, (i.e., the prophet. A bondman or slave is the highest title conferred by Allah upon his chosen men) then come up with a s?rah of like (manner), and invoke your witnesses, apart from Allah, in case you are sincere
Should you have any doubt about what We have revealed to Our servant, present one chapter comparable to it and call all your supporters, besides God, if your claim is true
And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in doubt concerning that which We have sent down (i.e. the Quran) to Our slave (Muhammad Peace be upon him), then produce a Surah (chapter) of the like thereof and call your witnesses (supporters and helpers) besides Allah, if you are truthful
If you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then bring a Surah similar to this, and do call your supporters other than Allah, if you are true
And if you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then produce a sûrah like it and call your helpers other than Allah, if what you say is true
And if you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then produce a sûrah like it and call your helpers other than God, if what you say is true
And if you doubt what We have revealed to Our servant, produce one sūrah comparable to it. Call upon your idols to assist you, if what you say be true
If you are in doubt concerning that which We have sent down upon Our slave, then produce a chapter like it and call upon your helpers other than Allah, if you are truthful
And if you are in doubt concerning our revelation to our servant, bring a chapter like it, and call your witnesses other than God, if you are telling the truth
And if you (Arab pagans, Jews, and Christians) are in doubt concerning that which We have sent down (i.e. the Qur'an) to Our servant (Muhammad), then produce a Surah (chapter) of the like thereof and call your witnesses (supporters and helpers) besides Allah, if you are truthful
(For the real skeptic We have another reason-friendly offer.) If you are still in doubt concerning that which We have revealed unto Our servant (Muhammad), call and set up (a committee, commission, organization, association of the highest order) all your helpers besides Allah, and then produce just one Surah like this, if you are men of Truth. (Bring one Surah that would even come close to it in magnificence, eloquence, grandeur and wisdom ((10)
And if you are in doubt about what We have revealed (from time to time) to Our servant (the Prophet), then produce a Sura like the one here (in the Quran); And call your witness (or helpers if there are any) besides Allah, if you are truthful
And if you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then produce a chapter like these, and call your witnesses apart from God, if you are truthful
And if you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then produce a chapter like these, and call your witnesses apart from God, if you are truthful
If you (all) are in any doubt about what We have sent down to Our servant, then bring a chapter like it and call in your witnesses besides God if you are so truthful
And if you are in doubt as to what We have sent down to Our servant, then bring a chapter like this, and call upon your witnesses other than God if you are truthful
And if you are in doubt as to what We have sent down to Our servant, then bring a chapter like this, and call upon your witnesses other than God if you are truthful
If you are in doubt concerning what We have sent down unto Our servant, then bring a surah like it, and call your witnesses apart from God if you are truthful
And if you are in doubt about what We have sent down upon Our Servant [Muhammad], then produce a surah the like thereof and call upon your witnesses other than Allah, if you should be truthful
If you are in doubt about the revelation We have sent down to Our servant, then produce a single chapter like it, and call upon your helpers besides God, if you are truthful
And if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your witnesses or helpers (If there are any) besides God, if your (doubts) are true

Esperanto

Vi hav any dub regarding ki ni revealed our servant tiam produkt 1 sura like these vok your own witnesses DI vi est truthful

Filipino

At kung kayo (na mga paganong Arabo, mga Hudyo at Kristiyano) ay nag-aalinlangan tungkol sa Aming ipinahayag sa Aming alipin (na si Muhammad), kung gayon, kayo ay gumawa ng isang surah (kabanata) na katulad nito at tawagin ninyo ang inyong mga saksi at kawaksi tangi pa kay Allah kung kayo ay nagsasabi ng katotohanan
Kung kayo ay nasa isang pag-aalinlangan sa ibinaba Namin sa Lingkod Namin, maglahad kayo ng isang kabanata kabilang sa tulad nito at tumawag kayo ng mga saksi ninyo bukod pa kay Allāh kung kayo ay mga tapat

Finnish

jos epailette sita, mita Me ilmoitamme palvelijallemme (Muhammedille), niin aikaansaakaa taman kaltainen kirjoitus ja kutsukaa Jumalan vertaisia todistajia, jos tahdotte pysya totuudessa
jos epäilette sitä, mitä Me ilmoitamme palvelijallemme (Muhammedille), niin aikaansaakaa tämän kaltainen kirjoitus ja kutsukaa Jumalan vertaisia todistajia, jos tahdotte pysyä totuudessa

French

Et si vous etes dans le doute au sujet de ce que Nous avons fait descendre (en revelation) sur Notre Serviteur,[14] produisez donc une sourate du meme genre et appelez vos temoins en dehors d’Allah, si vous etes sinceres
Et si vous êtes dans le doute au sujet de ce que Nous avons fait descendre (en révélation) sur Notre Serviteur,[14] produisez donc une sourate du même genre et appelez vos témoins en dehors d’Allah, si vous êtes sincères
Si vous avez un doute sur ce que Nous avons revele a Notre Serviteur, tachez donc de produire une sourate semblable et appelez vos temoins, (les idoles) que vous adorez en dehors d’Allah, si vous etes veridiques
Si vous avez un doute sur ce que Nous avons révélé à Notre Serviteur, tâchez donc de produire une sourate semblable et appelez vos témoins, (les idoles) que vous adorez en dehors d’Allah, si vous êtes véridiques
Si vous avez un doute sur ce que Nous avons revele a Notre Serviteur, tachez donc de produire une sourate semblable et appelez vos temoins, (les idoles) que vous adorez en dehors d'Allah, si vous etes veridiques
Si vous avez un doute sur ce que Nous avons révélé à Notre Serviteur, tâchez donc de produire une sourate semblable et appelez vos témoins, (les idoles) que vous adorez en dehors d'Allah, si vous êtes véridiques
Si vous avez des doutes au sujet de ce que Nous avons revele a notre serviteur, alors produisez une sourate identique, en vous aidant des divinites que vous adorez en dehors d’Allah, si vous dites la verite
Si vous avez des doutes au sujet de ce que Nous avons révélé à notre serviteur, alors produisez une sourate identique, en vous aidant des divinités que vous adorez en dehors d’Allah, si vous dites la vérité
Si vous etes sceptiques quant a ce que Nous avons revele a Notre serviteur, produisez donc une sourate semblable a celles du Coran, et faites venir les allies que vous vous etes donnes en dehors de Dieu si vous etes surs de vos allegations
Si vous êtes sceptiques quant à ce que Nous avons révélé à Notre serviteur, produisez donc une sourate semblable à celles du Coran, et faites venir les alliés que vous vous êtes donnés en dehors de Dieu si vous êtes sûrs de vos allégations

Fulah

So tawii oɗon cikkitii e Kur'aana mbo Min njippini dow jeyaaɗo Amen o, ngaddee simoore nanndunde hembo, nodde wallidiiɓe mon gaa Alla so tawii oɗon ngoonɗi e nodditaandu mon ndu

Ganda

Naye bwe muba mubuusabuusa mu bye twassa ku muddu waffe (Nabbi Muhammad), kale muleeteeyo E ssuula emu efaananako nga Kur'ani, muyite abajulizi ba mmwe (bemulowooza nti bayinza okubayamba) nga ssi Katonda, bwe muba nga muli b'amazima

German

Und wenn ihr im Zweifel seid uber das, was Wir auf Unseren Diener herabgesandt haben, so bringt doch eine Sura gleicher Art herbei und beruft euch auf eure Zeugen außer Allah, wenn ihr wahrhaftig seid
Und wenn ihr im Zweifel seid über das, was Wir auf Unseren Diener herabgesandt haben, so bringt doch eine Sura gleicher Art herbei und beruft euch auf eure Zeugen außer Allah, wenn ihr wahrhaftig seid
Und wenn ihr im Zweifel seid uber das, was Wir auf unseren Diener hinabgesandt haben, dann bringt eine Sure gleicher Art bei und ruft eure Zeugen anstelle Gottes an, so ihr die Wahrheit sagt
Und wenn ihr im Zweifel seid über das, was Wir auf unseren Diener hinabgesandt haben, dann bringt eine Sure gleicher Art bei und ruft eure Zeugen anstelle Gottes an, so ihr die Wahrheit sagt
Und solltet ihr Zweifel haben uber das, was WIR Unserem Diener nach und nach hinabsandten, dann bringt (nur) eine Sura seinesgleichen her und ruft eure Zeugen anstelle von ALLAH auf, solltet ihr wahrhaftig sein
Und solltet ihr Zweifel haben über das, was WIR Unserem Diener nach und nach hinabsandten, dann bringt (nur) eine Sura seinesgleichen her und ruft eure Zeugen anstelle von ALLAH auf, solltet ihr wahrhaftig sein
Und wenn ihr im Zweifel uber das seid, was Wir Unserem Diener offenbart haben, dann bringt doch eine Sura gleicher Art bei und ruft eure Zeugen außer Allah an, wenn ihr wahrhaftig seid
Und wenn ihr im Zweifel über das seid, was Wir Unserem Diener offenbart haben, dann bringt doch eine Sura gleicher Art bei und ruft eure Zeugen außer Allah an, wenn ihr wahrhaftig seid
Und wenn ihr im Zweifel uber das seid, was Wir Unserem Diener offenbart haben, dann bringt doch eine Sura gleicher Art bei und ruft eure Zeugen außer Allah an, wenn ihr wahrhaftig seid
Und wenn ihr im Zweifel über das seid, was Wir Unserem Diener offenbart haben, dann bringt doch eine Sura gleicher Art bei und ruft eure Zeugen außer Allah an, wenn ihr wahrhaftig seid

Gujarati

ame je kami pana potana banda para avatarita karyu che temam jo tamane sanka hoya ane tame saca hoya to ana jevi eka suraha (patha) to banavi lavo, tamane adhikara che ke allaha ta'ala sivaya potana madada karavavala'one pana bolavi lo
amē jē kaṁi paṇa pōtānā bandā para avatarita karyu chē tēmāṁ jō tamanē śaṅkā hōya anē tamē sācā hōya tō ānā jēvī ēka sūraha (pāṭha) tō banāvī lāvō, tamanē adhikāra chē kē allāha ta'ālā sivāya pōtānā madada karavāvāḷā'ōnē paṇa bōlāvī lō
અમે જે કંઇ પણ પોતાના બંદા પર અવતરિત કર્યુ છે તેમાં જો તમને શંકા હોય અને તમે સાચા હોય તો આના જેવી એક સૂરહ (પાઠ) તો બનાવી લાવો, તમને અધિકાર છે કે અલ્લાહ તઆલા સિવાય પોતાના મદદ કરવાવાળાઓને પણ બોલાવી લો

Hausa

To idan baku iya yi ba to kuwa bazaku taba iya yin ba to kuji tsoron wutar da makamahinta Mutane ne da Duwatsu kuma an tanadeta ne ga Kafirai
To idan baku iya yi ba to kuwa bazaku taba iya yin ba to kuji tsoron wutar da makamahinta Mutane ne da Duwatsu kuma an tanadeta ne ga Kafirai
Kuma idan kun kasance a cikin shakka daga abin da Muka sassaukar ga Bawanmu, to, ku zo da sura guda daga misalinsa (Alƙur'ani). Kuma ku kirawo shaidunku baicin Allah, idan kun kasance masu gaskiya
Kuma idan kun kasance a cikin shakka daga abin da Muka sassaukar ga Bãwanmu, to, ku zõ da sũra guda daga misalinsa (Alƙur'ãni). Kuma ku kirãwo shaidunku baicin Allah, idan kun kasance mãsu gaskiya

Hebrew

אולם אם יש בכם ספק באשר (הקוראן) הורדנו על עבדנו (הנביא מוחמד), הביאו ולו טורה אחת דומה לו וקראו לעדיכם מלבד אללה, אם באמת אתם צודקים
אולם אם יש בכם ספק באשר (הקוראן) הורדנו על עבדנו (הנביא מוחמד,) הביאו ולו סורה אחת דומה לו וקראו לעדיכם מלבד אלוהים, אם באמת אתם צודקים

Hindi

aur yadi tumhen usamen kuchh sandeh ho, jo (athava quraan) hamane apane bhakt par utaara hai, to usake samaan koee soorah le aao? aur apane samarthakon ko bhee, jo allaah ke siva hon, bula lo, yadi tum sachche[1] ho
और यदि तुम्हें उसमें कुछ संदेह हो, जो (अथवा क़ुर्आन) हमने अपने भक्त पर उतारा है, तो उसके समान कोई सूरह ले आओ? और अपने समर्थकों को भी, जो अल्लाह के सिवा हों, बुला लो, यदि तुम सच्चे[1] हो।
aur agar usake vishay mein jo hamane apane bande par utaara hain, tum kisee sandeh mein na ho to us jaisee koee soora le aao aur allaah se hatakar apane sahaayakon ko bula lo jinake aa maujood hone par tumhen vishvaas hain, yadi tum sachche ho
और अगर उसके विषय में जो हमने अपने बन्दे पर उतारा हैं, तुम किसी सन्देह में न हो तो उस जैसी कोई सूरा ले आओ और अल्लाह से हटकर अपने सहायकों को बुला लो जिनके आ मौजूद होने पर तुम्हें विश्वास हैं, यदि तुम सच्चे हो
aur agar tum log is kalaam se jo hamane apane bande (mohammad) par naazil kiya hai shak mein pade ho pas agar tum sachche ho to tum (bhee) ek soora bana lao aur khuda ke siva jo bhee tumhaare madadagaar hon unako bhee bula lo
और अगर तुम लोग इस कलाम से जो हमने अपने बन्दे (मोहम्मद) पर नाज़िल किया है शक में पड़े हो पस अगर तुम सच्चे हो तो तुम (भी) एक सूरा बना लाओ और खुदा के सिवा जो भी तुम्हारे मददगार हों उनको भी बुला लो

Hungarian

Ha ketelyek kozott vagytok" azzal kapcsolatban, amit Mi kinyilatkoztattunk (t. i. ezt a Korant) a Mi szolganknak (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget), ugy hozzatok egy ahhoz hasonlo sura-t , es hivjatok elo a tanuitokat - akiket Allah mellett ti gondoltok - ha az igazat szolok. kozul valok vagytok
Ha kételyek között vagytok" azzal kapcsolatban, amit Mi kinyilatkoztattunk (t. i. ezt a Koránt) a Mi szolgánknak (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget), úgy hozzatok egy ahhoz hasonló süra-t , és hívjátok elő a tanúitokat - akiket Allah mellett ti gondoltok - ha az igazat szólók. közül valók vagytok

Indonesian

Dan jika kamu meragukan (Alquran) yang kami turunkan kepada hamba Kami (Muhammad), maka buatlah satu surah semisal dengannya dan ajaklah penolong-penolongmu selain Allah, jika kamu orang-orang yang benar
(Sekiranya kamu merasa ragu) atau bimbang (tentang apa yang Kami turunkan kepada hamba Kami) maksudnya tentang Alquran yang Kami wahyukan kepada Muhammad, bahwa itu benar-benar dari Allah, (maka buatlah sebuah surah yang sebanding dengannya) dengan surah yang diwahyukan itu. 'Min mitslihi', min yang berarti dari, maksudnya di sini ialah untuk menjadi keterangan atau penjelasan, hingga artinya ialah yang sebanding dengannya, baik dalam kedalaman makna maupun dalam keindahan susunan kata serta pemberitaan tentang hal-hal gaib dan sebagainya. Yang dimaksud dengan 'surah' ialah suatu penggal perkataan yang mempunyai permulaan kesudahan dan sekurang-kurangnya terdiri dari tiga ayat. (Dan ajaklah saksi-saksimu) maksudnya tuhan-tuhanmu yang kamu sembah itu (selain dari Allah) untuk menjadi penolong-penolongmu, (jika kamu orang-orang yang benar) bahwa Alquran itu hanyalah buatan dan ucapan Muhammad belaka, maka cobalah lakukan demikian, bukankah kamu orang-orang yang berlidah fasih seperti Muhammad pula
Dan jika kamu (tetap) dalam keraguan tentang Al-Qur`ān yang Kami wahyukan kepada hamba Kami (Muhammad), buatlah31 satu surah (saja) yang semisal Al-Qur`ān itu dan ajaklah penolong-penolongmu selain Allah, jika kamu orang-orang yang benar
Jika kalian tetap meragukan kebenaran al-Qur'ân yang Kami turunkan berangsur-angsur kepada hamba Kami, Muhammad, maka sebenarnya ada bukti nyata di antara kalian yang dapat menjelaskannya. Yaitu: berusahalah membuat surat yang serupa dengan surat-surat al-Qur'ân, baik dari segi sastra, hukum, cakupan ilmu dan petunjuk lainnya, lalu panggillah saksi-saksi penguat bahwa kalian telah melakukannya dan mintalah bantuan mereka, maka sekali-kali tidaklah akan kalian dapatkan. Saksi-saksi penguat tadi tentunya yang selain Allah, sebab Dia selalu menolong hamba-Nya dan menyaksikan segala perbuatannya. Ini semua kalau keraguan kalian terhadap al-Qur'ân benar
Dan jika kamu meragukan (Al-Qur`ān) yang Kami turunkan kepada hamba Kami (Muhammad), maka buatlah satu surah semisal dengannya dan ajaklah penolong-penolongmu selain Allah, jika kamu orang-orang yang benar
Dan jika kamu meragukan (Al-Qur'an) yang Kami turunkan kepada hamba Kami (Muhammad), maka buatlah satu surah semisal dengannya dan ajaklah penolong-penolongmu selain Allah, jika kamu orang-orang yang benar

Iranun

Na o ba kano shasangka ko (Qur-an a) Initoron Nami ko Oripun Nami, na mba-as kano sa Surah a lagid Iyan; go tawaga niyo so manga Katohanan niyo (a mamakatabang rukano) a salakao ko Allah, amaika sukano i manga bunar

Italian

E se avete qualche dubbio in merito a quello che abbiamo fatto scendere sul Nostro Servo, portate allora una sura simile a questa e chiamate altri testimoni all'infuori di Allah, se siete veritieri
E se avete qualche dubbio in merito a quello che abbiamo fatto scendere sul Nostro Servo, portate allora una sura simile a questa e chiamate altri testimoni all'infuori di Allah, se siete veritieri

Japanese

Moshi anata gataga, waga shimo be (muhanmado) ni kudashita keiji o utagaunaraba, sore ni ruisuru 1-sho 〔sura〕 demo tsukutte mi nasai. Moshi anata gataga tadashikereba, arra igai no anata gata no shonin o yonde mi nasai
Moshi anata gataga, waga shimo be (muhanmado) ni kudashita keiji o utagaunaraba, sore ni ruisuru 1-shō 〔sūra〕 demo tsukutte mi nasai. Moshi anata gataga tadashikereba, arrā igai no anata gata no shōnin o yonde mi nasai
もしあなたがたが,わがしもべ(ムハンマド)に下した啓示を疑うならば,それに類する1章 〔スーラ〕でも作ってみなさい。もしあなたがたが正しければ,アッラー以外のあなたがたの証人を呼んでみなさい。

Javanese

Lan menawa sira padha mamang, durung percaya yen al-Qur'an kang wis Ingsun dhawuhake marang kawulaningsun (Muhammad) iki terang saka Ingsun, mara sira padha gaweya sak surat bae kang madhani al-Qur'an iki, lan jaluka tulung pangeranira kang saliyane Allah, yen sira padha temen
Lan menawa sira padha mamang, durung percaya yen al-Qur'an kang wis Ingsun dhawuhake marang kawulaningsun (Muhammad) iki terang saka Ingsun, mara sira padha gaweya sak surat bae kang madhani al-Qur'an iki, lan jaluka tulung pangeranira kang saliyane Allah, yen sira padha temen

Kannada

navu nam'ma dasanige ilisi kottiruvudara (kur‌anina) kuritu nimage sansayaviddare, antaha ondu adhyayavannadaru nivu racisi tanniri mattu adakkagi allahana horatu nim'mella sahayakarannu kareyiri – nivu satyavantaragiddare (istannu madiri)
nāvu nam'ma dāsanige iḷisi koṭṭiruvudara (kur‌ānina) kuritu nimage sanśayaviddare, antaha ondu adhyāyavannādarū nīvu racisi tanniri mattu adakkāgi allāhana horatu nim'mella sahāyakarannū kareyiri – nīvu satyavantarāgiddare (iṣṭannu māḍiri)
ನಾವು ನಮ್ಮ ದಾಸನಿಗೆ ಇಳಿಸಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವುದರ (ಕುರ್‌ಆನಿನ) ಕುರಿತು ನಿಮಗೆ ಸಂಶಯವಿದ್ದರೆ, ಅಂತಹ ಒಂದು ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನಾದರೂ ನೀವು ರಚಿಸಿ ತನ್ನಿರಿ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹನ ಹೊರತು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲ ಸಹಾಯಕರನ್ನೂ ಕರೆಯಿರಿ – ನೀವು ಸತ್ಯವಂತರಾಗಿದ್ದರೆ (ಇಷ್ಟನ್ನು ಮಾಡಿರಿ)

Kazakh

Eger qulımızga tusirgenimizden kudiktensender, onda sender de so qusagan bir sure keltirinder, Alladan ozge komeksilerindi de saqırındar, eger sozderin ras bolsa
Eger qulımızğa tüsirgenimizden küdiktenseñder, onda sender de so qusağan bir süre keltiriñder, Alladan özge kömekşileriñdi de şaqırıñdar, eger sözderiñ ras bolsa
Егер құлымызға түсіргенімізден күдіктенсеңдер, онда сендер де со құсаған бір сүре келтіріңдер, Алладан өзге көмекшілеріңді де шақырыңдар, егер сөздерің рас болса
Al, eger qulımızga tusirgenimizden kumanda bolsandar, sol tusirgenimizge uqsas bir sure keltirinder ari Allahtan ozge kwalarındı saqırındar, eger sın sozdi bolsandar
Al, eger qulımızğa tüsirgenimizden kümända bolsañdar, sol tüsirgenimizge uqsas bir süre keltiriñder äri Allahtan özge kwälarıñdı şaqırıñdar, eger şın sözdi bolsañdar
Ал, егер құлымызға түсіргенімізден күмәнда болсаңдар, сол түсіргенімізге ұқсас бір сүре келтіріңдер әрі Аллаһтан өзге куәларыңды шақырыңдар, егер шын сөзді болсаңдар

Kendayan

Man jika kau maragukan (Al-Qur’an) nang Kami turuntatn ka’hamba Kami (Muhammad), maka buatlah sote’ surah samisal dengannya man babalah panolong- panolong salain Allah, jika kao urakng- urakng nang banar

Khmer

brasenbae puok anak meankar sangsay ampi avei del yeung ban banhchouh mk aoy khnhom robsa yeung( mou ham meat)noh chaur puok anak neamk nouv chompouk namuoy del dauch chompouk nei kompir kuor an haey chaur haw saksaei robsa puok anak krawpi a l laoh mk brasenbae kar aahang robsa puok anak pitchea troemotrauv men noh
ប្រសិនបើពួកអ្នកមានការសង្ស័យអំពីអ្វីដែលយើងបាន បញ្ចុះមកឱ្យខ្ញុំរបស់យើង(មូហាំម៉ាត់)នោះ ចូរពួកអ្នកនាំមកនូវ ជំពូកណាមួយដែលដូចជំពូកនៃគម្ពីរគួរអាន ហើយចូរហៅសាក្សី របស់ពួកអ្នកក្រៅពីអល់ឡោះមក ប្រសិនបើការអះអាងរបស់ពួក អ្នកពិតជាត្រឹមត្រូវមែននោះ។

Kinyarwanda

Kandi niba mushidikanya ku byo twahishuriye umugaragu wacu (Muhamadi), ngaho nimuzane igice cya Quran (Surat) kimwe kimeze nka yo (Qur’an), ndetse munahamagare abunganizi banyu batari Allah, niba muri abanyakuri
Kandi niba mushidikanya ku byo twahishuriye umugaragu wacu (Muhamadi), ngaho nimuzane igice cya Qur’an (Surat) kimwe kimeze nka yo (Qur’an), ndetse munahamagare abunganizi banyu batari Allah, niba muri abanyakuri

Kirghiz

Eger siler, pendebizge (Muhammadga) Biz tusurgon Kuraandan kumondo bolsoŋor, osonun dal ozundoy bir gana suro keltirgileci?! Dagı Allaһtan baska (koldoocu) kuboŋordu da cakırgıla, eger cıncıl bolsoŋor
Eger siler, pendebizge (Muhammadga) Biz tüşürgön Kuraandan kümöndö bolsoŋor, oşonun dal özündöy bir gana sürö keltirgileçi?! Dagı Allaһtan başka (koldooçu) küböŋördü da çakırgıla, eger çınçıl bolsoŋor
Эгер силер, пендебизге (Мухаммадга) Биз түшүргөн Кураандан күмөндө болсоңор, ошонун дал өзүндөй бир гана сүрө келтиргилечи?! Дагы Аллаһтан башка (колдоочу) күбөңөрдү да чакыргыла, эгер чынчыл болсоңор

Korean

naega naui jongbog(muhammadeu)ege naelin geos(kkulan)e gwanhayeo geudaedeul-i uihog-eul pumgo issdamyeon geu(kkulan)wa yusahan geos-ui han jang(jang)ilado gajyeowa bola. geuligo, geudaedeul-i jinsil-eul malhaneun jalamyeon, hananim ioee geudaedeul-eul wihae jeung-eonhaejul jadeul-eul bulleo bola
내가 나의 종복(무함마드)에게 내린 것(꾸란)에 관하여 그대들이 의혹을 품고 있다면 그(꾸란)와 유사한 것의 한 장(章)이라도 가져와 보라. 그리고, 그대들이 진실을 말하는 자라면, 하나님 이외에 그대들을 위해 증언해줄 자들을 불러 보라
man-yag neohuiga hananim-ui jong-e ge gyesihan geos-e gwanhayeo uisim han damyeon geuwa gat-eun malsseum-ui han gujeol-i lado gajyeoeul geos-imyeo neohuideul-i sa sil-ilago gojibhandamyeon hananim-oee jeung-indeul-eul daeeobola
만약 너희가 하나님의 종에 게 계시한 것에 관하여 의심 한 다면 그와 같은 말씀의 한 구절이 라도 가져을 것이며 너희들이 사 실이라고 고집한다면 하나님외에 증인들을 대어보라

Kurdish

جا ئه‌گه‌ر ئێوه له دوو دڵیدان و گومانتان له‌م (قورئانه پیرۆزه‌) هه‌یه كه دامانبه‌زاندووه بۆ به‌نده‌ی خۆمان محمد (صلی الله علیه وسلم) ئه‌گه‌ر بۆتان ده‌كرێت ئێوه‌ش هه‌وڵ بده‌ن سووره‌تێكی وه‌ك ئه‌و بهێنن، هاوپه‌یمان و هاوكاره‌كانیشتان جگه له خوا (بۆ ئه‌و مه‌به‌سته‌) بانگ بكه‌ن ئه‌گه‌ر ئێوه ڕاست ده‌كه‌ن
وەئەگەر ئێوە لەگومان دان لەم (قورئانەی) کەناردومانەتە خوارەوە بۆ بەندەی خۆمان(موحەممەد ) دە سورەتێک بێنن بەوێنەی ئەو وە بانگی ھاوکارەکانتان بکەن( لەڕەوان بێژان وشاعیران) بێجگەلە خوا ئەگەر ڕاست دەکەن، (بەفەرموودەی خوای نازانن)

Kurmanji

U heke hun dudil dibin, di wan biryarne ku me li ser bende xweye (Muhemmed) da hi-nartiye, hun ji pestire Yezdan, gazi hemu arikare xwe ji bikin (heke hun dikarin, ka) hun ji ferkerek e weki ferkere we binin; heke hun di doza xwe da rastin
Û heke hûn dudil dibin, di wan biryarne ku me li ser bendê xweyê (Muhemmed) da hi-nartîye, hûn ji pêştirê Yezdan, gazî hemû arîkarê xwe jî bikin (heke hûn dikarin, ka) hûn jî ferkerek e wekî ferkerê wê bînin; heke hûn di doza xwe da rastin

Latin

Vos habet any doubt regarding quod nos revealed noster servus tunc produce 1 sura like these alias tuus suus testis DEUS vos est truthful

Lingala

Mpe soki bozali na ntembe na maye tokitisaki epai ya mowumbu na biso, boya na suratu lolenge na yango mpe bobenga banzeneneke na bino na botiki Allah soki bozali bato ya bosembo

Luyia

Ne nimuli mubukanakani khukalia aka khweshilia omusumba wefu, mana murerekhwo isura ndala shinga eyo, mana mulanje abaloli benyu, abalali Nyasaye tawe, toto nimuli abahabweene

Macedonian

Аакосесомневате вотоашто Сме мугообјавиле на Својот роб, тогаш, донесете вие едно поглавје слично на тоа; повикајте ги и божествата ваши, ако вистината ја зборувате
Ako ste pri somnenie vo ona sto e objaveno do robot Nas, togas, donesete edno sure sto ke bide slicno na nemu objavenite, i povikajte gi za svedoci onie na koi, osven Allah, se povikuvate dokolku vistina zboruvate
Ako ste pri somnenie vo ona što e objaveno do robot Naš, togaš, donesete edno sure što ḱe bide slično na nemu objavenite, i povikajte gi za svedoci onie na koi, osven Allah, se povikuvate dokolku vistina zboruvate
Ако сте при сомнение во она што е објавено до робот Наш, тогаш, донесете едно суре што ќе биде слично на нему објавените, и повикајте ги за сведоци оние на кои, освен Аллах, се повикувате доколку вистина зборувате

Malay

Dan kalau kamu ada menaruh syak tentang apa yang Kami turunkan (Al-Quran) kepada hamba kami (Muhammad), maka cubalah buat dan datangkanlah satu surah yang sebanding dengan Al-Quran itu, dan panggilah orang-orang yang kamu percaya boleh menolong kamu selain dari Allah, jika betul kamu orang-orang yang benar

Malayalam

nam'mute dasan nam avatarippiccukeatuttatine (visud'dha khur'ane) parri ninnal sansayalukkalanenkil atinretpealulla oru ad'dhyayamenkilum ninnal keantuvarika. allahuvin purame ninnalkkulla sahayikaleyum viliccukealluka. ninnal satyavanmaranenkil (atanallea ventat‌)
nam'muṭe dāsan nāṁ avatarippiccukeāṭuttatine (viśud'dha khur'āne) paṟṟi niṅṅaḷ sanśayālukkaḷāṇeṅkil atinṟētpēāluḷḷa oru ad'dhyāyameṅkiluṁ niṅṅaḷ keāṇṭuvarika. allāhuvin puṟame niṅṅaḷkkuḷḷa sahāyikaḷēyuṁ viḷiccukeāḷḷuka. niṅṅaḷ satyavānmāraṇeṅkil (atāṇallēā vēṇṭat‌)
നമ്മുടെ ദാസന് നാം അവതരിപ്പിച്ചുകൊടുത്തതിനെ (വിശുദ്ധ ഖുര്‍ആനെ) പറ്റി നിങ്ങള്‍ സംശയാലുക്കളാണെങ്കില്‍ അതിന്റേത്പോലുള്ള ഒരു അദ്ധ്യായമെങ്കിലും നിങ്ങള്‍ കൊണ്ടുവരിക. അല്ലാഹുവിന് പുറമെ നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള സഹായികളേയും വിളിച്ചുകൊള്ളുക. നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരണെങ്കില്‍ (അതാണല്ലോ വേണ്ടത്‌)
nam'mute dasan nam avatarippiccukeatuttatine (visud'dha khur'ane) parri ninnal sansayalukkalanenkil atinretpealulla oru ad'dhyayamenkilum ninnal keantuvarika. allahuvin purame ninnalkkulla sahayikaleyum viliccukealluka. ninnal satyavanmaranenkil (atanallea ventat‌)
nam'muṭe dāsan nāṁ avatarippiccukeāṭuttatine (viśud'dha khur'āne) paṟṟi niṅṅaḷ sanśayālukkaḷāṇeṅkil atinṟētpēāluḷḷa oru ad'dhyāyameṅkiluṁ niṅṅaḷ keāṇṭuvarika. allāhuvin puṟame niṅṅaḷkkuḷḷa sahāyikaḷēyuṁ viḷiccukeāḷḷuka. niṅṅaḷ satyavānmāraṇeṅkil (atāṇallēā vēṇṭat‌)
നമ്മുടെ ദാസന് നാം അവതരിപ്പിച്ചുകൊടുത്തതിനെ (വിശുദ്ധ ഖുര്‍ആനെ) പറ്റി നിങ്ങള്‍ സംശയാലുക്കളാണെങ്കില്‍ അതിന്റേത്പോലുള്ള ഒരു അദ്ധ്യായമെങ്കിലും നിങ്ങള്‍ കൊണ്ടുവരിക. അല്ലാഹുവിന് പുറമെ നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള സഹായികളേയും വിളിച്ചുകൊള്ളുക. നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരണെങ്കില്‍ (അതാണല്ലോ വേണ്ടത്‌)
nam nam'mute dasan irakkikkeatutta i vedam ‎nam'mutetutanneyea enn ninnal ‎sansayikkunnuvenkil itupealulla ‎oradhyayamenkilum keantuvarika. allahuvinu ‎purame ninnalkk sahayikalea saksikalea ‎untenkil avareyum viliccukealluka. ninnal ‎satyasandharenkil! ‎
nāṁ nam'muṭe dāsan iṟakkikkeāṭutta ī vēdaṁ ‎nam'muṭētutanneyēā enn niṅṅaḷ ‎sanśayikkunnuveṅkil itupēāluḷḷa ‎oradhyāyameṅkiluṁ keāṇṭuvarika. allāhuvinu ‎puṟame niṅṅaḷkk sahāyikaḷēā sākṣikaḷēā ‎uṇṭeṅkil avareyuṁ viḷiccukeāḷḷuka. niṅṅaḷ ‎satyasandhareṅkil! ‎
നാം നമ്മുടെ ദാസന് ഇറക്കിക്കൊടുത്ത ഈ വേദം ‎നമ്മുടേതുതന്നെയോ എന്ന് നിങ്ങള്‍ ‎സംശയിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ ഇതുപോലുള്ള ‎ഒരധ്യായമെങ്കിലും കൊണ്ടുവരിക. അല്ലാഹുവിനു ‎പുറമെ നിങ്ങള്‍ക്ക് സഹായികളോ സാക്ഷികളോ ‎ഉണ്ടെങ്കില്‍ അവരെയും വിളിച്ചുകൊള്ളുക. നിങ്ങള്‍ ‎സത്യസന്ധരെങ്കില്‍! ‎

Maltese

Jekk intom f'dubju dwar dak (il-Qoran) li nizzilna lill- qaddej tagħna (Muħammad), mela gibu xi sura bħalu (/i tixbah is-suriet f'dan il-Ktieb) u sejħu x-xhieda tagħkom (jekk tabilħaqq għandkom lil xi ħadd) minbarra Alla, jekk qegħdin tgħidu s-sewwa
Jekk intom f'dubju dwar dak (il-Qoran) li niżżilna lill- qaddej tagħna (Muħammad), mela ġibu xi sura bħalu (/i tixbah is-suriet f'dan il-Ktieb) u sejħu x-xhieda tagħkom (jekk tabilħaqq għandkom lil xi ħadd) minbarra Alla, jekk qegħdin tgħidu s-sewwa

Maranao

Na oba kano zasangka ko (Qor´an a) initoron Ami ko oripn Ami, na mbaas kano sa sorah a lagid iyan; go tawaga niyo so manga katohanan iyo (a mamakatabang rkano) a salakaw ko Allah, amay ka skano i manga bnar

Marathi

Ani jara tumhala tyababata sanka asela, je amhi apalya dasavara avatarita kele ahe. Tevha tumhi sacce asala tara yasarakhi ekhadi suraha (adhyaya) banavuna ana tumhala suta dili jate ki allahacya sivaya apalya sahabhaginnahi (upasyannahi) bolavuna ghya
Āṇi jara tumhālā tyābābata śaṅkā asēla, jē āmhī āpalyā dāsāvara avatarīta kēlē āhē. Tēvhā tumhī saccē asāla tara yāsārakhī ēkhādī sūraha (adhyāya) banavūna āṇā tumhālā sūṭa dilī jātē kī allāhacyā śivāya āpalyā sahabhāgīnnāhī (upāsyānnāhī) bōlāvūna ghyā
२३. आणि जर तुम्हाला त्याबाबत शंका असेल, जे आम्ही आपल्या दासावर अवतरीत केले आहे. तेव्हा तुम्ही सच्चे असाल तर यासारखी एखादी सूरह (अध्याय) बनवून आणा तुम्हाला सूट दिली जाते की अल्लाहच्या शिवाय आपल्या सहभागींनाही (उपास्यांनाही) बोलावून घ्या. १

Nepali

Hamile aphna sevakamathi je utaryaum, tyasama timila'i yadi sanka cha ra timi samco bha'e tyastai e'utai (suraha) bana'era dekha'u, ra timile allaha bahekaka aphula'i maddata garneharula'i bola'ilya'u
Hāmīlē āphnā sēvakamāthi jē utāryauṁ, tyasamā timīlā'ī yadi śaṅkā cha ra timī sām̐cō bha'ē tyastai ē'uṭai (sūraha) banā'ēra dēkhā'ū, ra timīlē allāha bāhēkakā āphūlā'ī maddata garnēharūlā'ī bōlā'ilyā'ū
हामीले आफ्ना सेवकमाथि जे उतार्यौं, त्यसमा तिमीलाई यदि शंका छ र तिमी साँचो भए त्यस्तै एउटै (सूरह) बनाएर देखाऊ, र तिमीले अल्लाह बाहेकका आफूलाई मद्दत गर्नेहरूलाई बोलाइल्याऊ ।

Norwegian

Om dere huser tvil om det Vi har apenbart for Var tjener, sa bring en sure like godt, og kall frem de vitner dere har, som ikke er Gud, om dere snakker sant
Om dere huser tvil om det Vi har åpenbart for Vår tjener, så bring en sure like godt, og kall frem de vitner dere har, som ikke er Gud, om dere snakker sant

Oromo

Yoo waan Nuti gabricha keenya irratti buufne (Qur’aana) irraa mamii keessa taataniif, yoo kan dhugaa dubbattan taataniif, suuraa akka isaa [tokko] fidaatii ragoota (gargaartotaafi deeggartoota) keessan kan Rabbiin ala jiranis waamadhaa

Panjabi

Jekara tusi usa bani (kura'ana) de sabadha vica sake vica ho jo asim apane bade (paigabara muhamada) de upara utari hai, tam raca li'a'u iho jihi ika surata ate bula la'u apane samarathakam nu vi, alaha tom bina jekara tusim sace ho
Jēkara tusī usa bāṇī (kura'āna) dē sabadha vica śakē vica hō jō asīṁ apaṇē badē (paiġabara muhamada) dē upara utārī hai, tāṁ raca li'ā'u ihō jihī ika sūrata atē bulā la'u apaṇē samarathakāṁ nū vī, alāha tōṁ binā jēkara tusīṁ sacē hō
ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਉਸ ਬਾਣੀ (ਕੁਰਆਨ) ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿਚ ਸ਼ੰਕੇ ਵਿਚ ਹੋ ਜੋ ਅਸੀਂ ਅਪਣੇ ਬੰਦੇ (ਪੈਗ਼ੰਬਰ ਮੁਹੰਮਦ) ਦੇ ਉੱਪਰ ਉਤਾਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਰਚ ਲਿਆਉ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਇੱਕ ਸੂਰਤ ਅਤੇ ਬੁਲਾ ਲਉ ਅਪਣੇ ਸਮਰੱਥਕਾਂ ਨੂੰ ਵੀ, ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਚੇ ਹੋ।

Persian

و اگر در آنچه بر بنده خويش نازل كرده‌ايم در ترديد هستيد، سوره‌اى همانند آن بياوريد و جز خداى همه حاضرانتان را فراخوانيد اگر راست مى‌گوييد
و اگر در آنچه بر بنده‌ى خويش نازل كرده‌ايم شك داريد، سوره‌اى مانند آن بياوريد و شاهدان خود را غير از خدا فراخوانيد اگر راست مى‌گوييد
و اگر از آنچه بر بنده خویش فرو فرستاده‌ایم، شک دارید، اگر راست می‌گویید سوره‌ای همانند آن بیاورید و از یاورانتان در برابر خداوند، یاری بخواهید
و اگر دربارۀ آنچه بر بنده خود (محمد صلی الله علیه و سلم) نازل کرده‌ایم؛ در شک و تردید هستید، سوره‌ای همانند آن بیاورید و گواهان خود را - غیر از الله- فرا خوانید؛ اگر راست می‌گویید
[و اگر در آنچه ما بر بنده خود] محمّد (صلی الله علیه وآله)] نازل کرده ایم، شک دارید [که وحی الهی است یا ساخته بشر] پس سوره ای مانند آن رابیاورید، و [برای این کار] غیر از خدا، شاهدان و گواهان خود را [از فُصحا و بُلغای بزرگ عرب به یاری] فرا خوانید، اگر [در گفتار خود که این قرآن ساخته بشر است نه وحی الهی [راستگویید]
و اگر دربارۀ آنچه بر بندۀ خود [محمد] نازل کرده‌ایم در شک و تردید هستید، اگر راست می‌گویید، سوره‌ای همانند آن بیاورید و گواهان [و یاوران] خود را ـ غیر از الله ـ فراخوانید
و اگر شما را شکّی است در قرآنی که بر بنده خود (محمد صلّی اللَه علیه و آله و سلّم) فرستادیم، پس بیاورید یک سوره مانند آن، و گواهان خود را بخوانید به جز خدا، اگر راست می‌گویید
و اگر در شکّی هستید بدانچه فرستادیم بر بنده خود پس بیارید سوره‌ای همانند آن و بخوانید گواهان خویش را جز خدا اگر هستید راستگویان‌
و اگر در آنچه بر بنده خود نازل كرده‌ايم شك داريد، پس -اگر راست مى‌گوييد- سوره‌اى مانند آن بياوريد؛ و گواهان خود را -غير خدا- فرا خوانيد
و اگر از آنچه بر بنده‌ی (ویژه)‌مان به تدریج نازل کردیم در (ژرفای) شکی مستند بوده‌اید پس - اگر (از) راستان (در گفتار و کردار) بوده‌اید - سوره‌ای از (شخصی) همانندش [:این بندة ما] و از (کتابی) همانندش [:این کتاب] بیاورید؛ و گواهان خود را (هم) – از غیر خدا – فراخوانید
و اگر در آنچه بر بنده‌ى خود [از قرآن] نازل کرده‌ایم، تردید دارید، یک سوره همانند آن بیاورید و گواهان خود را غیر از خداوند، بر این کار دعوت کنید، اگر راست مى‌گویید
اگر درباره آنچه بر بنده خود نازل کرده‌ایم، دچار شکّ و دودلی هستید، سوره‌ای همانند آن را بسازید (و ارائه دهید) و گواهان خود را بجز خدا (که بر صدق قرآن گواهی می‌دهد) فرا خوانید (تا بر صدق چیزی که آورده‌اید و همسان قرآنش می‌دانید، شهادت دهند) اگر راستگو و درستکارید
و اگر در باره آنچه بر بنده خود [= پیامبر] نازل کرده‌ایم شک و تردید دارید، (دست کم) یک سوره همانند آن بیاورید؛ و گواهان خود را - غیر خدا - برای این کار، فرا خوانید اگر راست می‌گویید
و اگر در باره آنچه بر بنده خويش فرو فرستاديم در شك و گمانيد سوره‌اى مانند آن- يا از كسى همانند او
و اگر درباره آنچه بر بنده خود (محمد صلی الله علیه وآله وسلم) نازل کرده ایم؛در شک و تردید هستید، سوره ای همانند آن بیاورید و گواهان خود را -غیر از خدا- فرا خوانید؛ اگر راست می گویید

Polish

A jesli pozostajecie w watpliwosci wobec tego, co zesłalismy Naszemu słudze, o przyniescie sure podobna do tego wezwijcie waszych swiadkow, poza Bogiem
A jeśli pozostajecie w wątpliwości wobec tego, co zesłaliśmy Naszemu słudze, o przynieście surę podobną do tego wezwijcie waszych świadków, poza Bogiem

Portuguese

E se estais em duvida acerca do que fizemos descer sobre Nosso servo, fazei vir uma sura igual a dele, e convocai vossas testemunhas, em vez de Allah, se sois veridicos
E se estais em dúvida acerca do que fizemos descer sobre Nosso servo, fazei vir uma sura igual à dele, e convocai vossas testemunhas, em vez de Allah, se sois verídicos
E se tendes duvidas a respeito do que revelamos ao Nosso servo (Mohammad), componde uma surata semelhante a dele (o Alcorao), e apresentai as vossas testemunhas, independentemente de Deus, se estiverdes certos
E se tendes dúvidas a respeito do que revelamos ao Nosso servo (Mohammad), componde uma surata semelhante à dele (o Alcorão), e apresentai as vossas testemunhas, independentemente de Deus, se estiverdes certos

Pushto

او كه تاسو د هغه (قرآن) په هكله په كوم شك كې یئ چې مونږ پر خپل بنده نازل كړى دى، نو د ده غوندې یو وړوكى سورت راوړئ، او له الله نه سِوا خپل مددګاران راوغواړئ، كه تاسو رښتوني یئ
او كه تاسو د هغه (قرآن) په هكله په كوم شك كې يئ چې مونږ پر خپل بنده نازل كړى دى، نو د ده غوندې يو وړوكى سورت راوړئ، او له الله نه سِوا خپل مددګاران راوغواړئ، كه تاسو رښتوني يئ

Romanian

Daca va indoiti de ceea ce am pogorat asupra robului Nostru, aduceti-ne o sura care sa fie deopotriva cu aceasta! Chemati-va martorii, altii decat Dumnezeu, daca spuneti adevarul
Dacă vă îndoiţi de ceea ce am pogorât asupra robului Nostru, aduceţi-ne o sură care să fie deopotrivă cu aceasta! Chemaţi-vă martorii, alţii decât Dumnezeu, dacă spuneţi adevărul
Tu avea altele doubt privi ce noi dezvalui nostru servitor atunci produs 1 sura asemanator acestea chema vostri propiu martor DUMNEZEU tu exista sincer
Iar daca va indoiþi de cele pe care le-am pogorat Robului Nostru[Muhammed], aduceþi o Sura asemenea lui ºi chemaþi martorii voºtri cei afara de Allah , daca sunteþi sinceri
Iar dacã vã îndoiþi de cele pe care le-am pogorât Robului Nostru[Muhammed], aduceþi o Surã asemenea lui ºi chemaþi martorii voºtri cei afarã de Allah , dacã sunteþi sinceri

Rundi

Nimwaba mufise amakenga kuri ivyo twamanuriye intumwa yacu, namwe nimuzane igisomwa kimwe cagizwe n’uwoba ameze nkawe hanyuma muce muhamagara Imana zanyu, itari Imana y’ukuri nimwaba muvugisha ukuri

Russian

Daca va indoiti de ceea ce am pogorat asupra robului Nostru, aduceti-ne o sura care sa fie deopotriva cu aceasta! Chemati-va martorii, altii decat Dumnezeu, daca spuneti adevarul
А если вы в сомнении относительно того [Корана], что Мы ниспослали Нашему рабу [Мухаммаду] [если вы сомневаетесь, что Коран – это Книга Аллаха], то принесите суру, из (книги) подобной этому [Корану] (и принесенная вами глава была бы подобна любой суре из Корана по своей красоте, по смыслу и по пользе для Вечной жизни), и позовите (на помощь) ваших свидетелей [помощников, а именно тех, которых вы считаете богами], помимо Аллаха, если вы правдивы (в своих словах и убеждениях)
Yesli zhe vy somnevayetes' v tom, chto My nisposlali Nashemu rabu, to sochinite odnu podobnuyu suru i prizovite svoikh svideteley, pomimo Allakha, yesli vy govorite pravdu
Если же вы сомневаетесь в том, что Мы ниспослали Нашему рабу, то сочините одну подобную суру и призовите своих свидетелей, помимо Аллаха, если вы говорите правду
Yesli vy somnevayetes' v tom, chto nisposlali My rabu nashemu, to predstav'te sebe kakuyu libo stat'yu podobnuyu tomu, i prizovite svideteley o sebe, krome Boga, yesli vy pravdivy
Если вы сомневаетесь в том, что ниспослали Мы рабу нашему, то представьте себе какую либо статью подобную тому, и призовите свидетелей о себе, кроме Бога, если вы правдивы
A yesli vy v somnenii otnositel'no togo, chto My nisposlali Nashemu rabu, to prinesite suru, podobnuyu etomu, i prizovite vashikh svideteley, pomimo Allakha, yesli vy pravdivy
А если вы в сомнении относительно того, что Мы ниспослали Нашему рабу, то принесите суру, подобную этому, и призовите ваших свидетелей, помимо Аллаха, если вы правдивы
Yesli zhe vy somnevayetes' v [istinnosti] togo, chto My nisposlali rabu Nashemu, to yavite suru, ravnuyu sure Korana, i prizovite svoikh svideteley pomimo Allakha, yesli vy [lyudi] pravdivyye
Если же вы сомневаетесь в [истинности] того, что Мы ниспослали рабу Нашему, то явите суру, равную суре Корана, и призовите своих свидетелей помимо Аллаха, если вы [люди] правдивые
Yesli vy somnevayetes' otnositel'no pravdy i podlinnosti Korana, kotoryy My nisposlali Nashemu rabu, proroku Mukhammadu, to prinesite khot' odnu suru, podobnuyu lyuboy sure Korana po krasnorechiyu, nazidaniyam, nauke i rukovodstvu, i prizovite vashikh svideteley, pomimo Allakha, kotoryye mogli by svidetel'stvovat', yesli vy pravdivy. No vy ikh ne naydote. A Allakh ne budet vashim svidetelem, ibo On podderzhivayet Svoyego raba nisposlannym Pisaniyem
Если вы сомневаетесь относительно правды и подлинности Корана, который Мы ниспослали Нашему рабу, пророку Мухаммаду, то принесите хоть одну суру, подобную любой суре Корана по красноречию, назиданиям, науке и руководству, и призовите ваших свидетелей, помимо Аллаха, которые могли бы свидетельствовать, если вы правдивы. Но вы их не найдёте. А Аллах не будет вашим свидетелем, ибо Он поддерживает Своего раба ниспосланным Писанием
A yesli vy v somnenii o tom, Chto Nashemu sluge My nisposlali, Sostav'te khot' odnu podobnuyu glavu I prizovite (vsekh, kogo khotite), V svideteli sebe, krome Allakha, Kol' vy (v svoikh slovakh) pravdivy
А если вы в сомнении о том, Что Нашему слуге Мы ниспослали, Составьте хоть одну подобную главу И призовите (всех, кого хотите), В свидетели себе, кроме Аллаха, Коль вы (в своих словах) правдивы

Serbian

А ако сумњате у оно што смо Ми објавили Нашем слуги (Мухаммеду), саставите ви једно поглавље слично томе и позовите и божанства ваша, изузев Аллаха, ако истину говорите

Shona

Uye kana imi (maArabhu, maJudha kana maKristu) muine kusagutsikana maererano nezvatakatumira kumuranda wedu (Muhammad (SAW)), nekudaro huyai nechenyu Chitsauko (Surah) chakafanana nezviripo, uye danai vapupuri venyu kunze kwaAllah, kana muri pachokwadi

Sindhi

۽ پنھنجي ٻانھي (ﷴ ﷺ) تي جيڪو (قرآن) لاٿوسون تنھن کان جيڪڏھن اوھين شڪ ۾ آھيوته جھڙيس ڪائي سُورة بڻائي آڻيو، ۽ الله کان سواءِ پنھنجا مددگار (به) سڏيو جيڪڏھن سچا آھيو

Sinhala

(apage dutaya vana muhammad sallallahu aleyihi vasallam namæti) apage vahalata api pahala kala mehi (mema dharmayehi), oba sæka sita ‘(meya deviyan vahanse visin pahala kala dæyak nova’ yayi pavasana) oba satyavantayin vasayen sitinnehu nam (obat) allah hæra obava sthira karannanvada (obata udavvata) oba kændavagena (ovun samaga ekkasu vi) emagin mevæni paricchedayak (nirmanaya kara) gena enu
(apagē dūtayā vana muhammad sallallāhu aleyihi vasallam namæti) apagē vahalāṭa api pahaḷa kaḷa mehi (mema dharmayehi), oba sæka sitā ‘(meya deviyan vahansē visin pahaḷa kaḷa dæyak nova’ yayi pavasana) oba satyavantayin vaśayen siṭinnehu nam (obat) allāh hæra obava sthīra karannanvada (obaṭa udavvaṭa) oba kæn̆davāgena (ovun samaga ekkāsu vī) emagin mevæni paricchēdayak (nirmāṇaya kara) gena enu
(අපගේ දූතයා වන මුහම්මද් සල්ලල්ලාහු අලෙයිහි වසල්ලම් නමැති) අපගේ වහලාට අපි පහළ කළ මෙහි (මෙම ධර්මයෙහි), ඔබ සැක සිතා ‘(මෙය දෙවියන් වහන්සේ විසින් පහළ කළ දැයක් නොව’ යයි පවසන) ඔබ සත්‍යවන්තයින් වශයෙන් සිටින්නෙහු නම් (ඔබත්) අල්ලාහ් හැර ඔබව ස්ථීර කරන්නන්වද (ඔබට උදව්වට) ඔබ කැඳවාගෙන (ඔවුන් සමග එක්කාසු වී) එමගින් මෙවැනි පරිච්ඡේදයක් (නිර්මාණය කර) ගෙන එනු
apa pahala kala dæ hi numbala sækaye hi pasu vuyehu nam evæni paricchedayak gena enu. tava da allah hæra numbala ge saksikaruvan (havulkaruvan) kændavanu. numbala satyavadihu nam
apa pahaḷa kaḷa dǣ hi num̆balā sækaye hi pasu vūyehu nam evæni paricchēdayak gena enu. tava da allāh hæra num̆balā gē sākṣikaruvan (havulkaruvan) kæn̆davanu. num̆balā satyavādīhu nam
අප පහළ කළ දෑ හි නුඹලා සැකයෙ හි පසු වූයෙහු නම් එවැනි පරිච්ඡේදයක් ගෙන එනු. තව ද අල්ලාහ් හැර නුඹලා ගේ සාක්ෂිකරුවන් (හවුල්කරුවන්) කැඳවනු. නුඹලා සත්‍යවාදීහු නම්

Slovak

Ona have any doubt zretel co my revealed our servant potom produce 1 sura mat rad these vola sa tvoj own svedok GOD ona bol truthful

Somali

Oo haddaad ka shakisan tihiin waxa aan u soo waxyoonnay addoonkayaga ( Nabi Muxammad), haddaba keena Suurad la mid ah, oo u yeerta taageerayaashiinna Allaah ka sokow, haddaad tihiin run sheegayaal
haddaad shakisantihiin waxaan ku dejinay addoonkanaga (Nabiga) keena Suurad la mid ah, una yeedha markhaatiyadin (kaalmeeyayaashiinna) ee Eebe ka soo hadhay haddaad runlowtihiin
haddaad shakisantihiin waxaan ku dejinay addoonkanaga (Nabiga) keena Suurad la mid ah, una yeedha markhaatiyadin (kaalmeeyayaashiinna) ee Eebe ka soo hadhay haddaad runlowtihiin

Sotho

Haeba le na le khoao khahlanong le seo Re se senoletseng lekhabunyane la Rona, hlahisang khaolo e ts’oanang le eona; le be le bitse lipaki kathoko ho Allah haeba le hlile le le ‘neteng

Spanish

Si dudais de lo que le hemos revelado a Nuestro siervo [Muhammad] traed una sura similar, y recurrid para ello a quienes tomais por salvadores en lugar de Allah, si es que decis la verdad
Si dudáis de lo que le hemos revelado a Nuestro siervo [Muhámmad] traed una sura similar, y recurrid para ello a quienes tomáis por salvadores en lugar de Allah, si es que decís la verdad
Y, si teneis dudas sobre lo que hemos revelado a Nuestro siervo (Muhammad), producid una sura similar[15] en algo a esta y llamad a quienes adorais en lugar de Al-lah (para que os ayuden), si es verdad lo que decis
Y, si tenéis dudas sobre lo que hemos revelado a Nuestro siervo (Muhammad), producid una sura similar[15] en algo a esta y llamad a quienes adoráis en lugar de Al-lah (para que os ayuden), si es verdad lo que decís
Y, si tienen dudas sobre lo que hemos revelado a Nuestro siervo (Muhammad), produzcan una sura similar[15] en algo a esta y llamen a quienes adoran en lugar de Al-lah (para que los ayuden), si es verdad lo que dicen
Y, si tienen dudas sobre lo que hemos revelado a Nuestro siervo (Muhammad), produzcan una sura similar[15] en algo a esta y llamen a quienes adoran en lugar de Al-lah (para que los ayuden), si es verdad lo que dicen
Si dudais de lo que hemos revelado a Nuestro siervo, traed una sura semejante y, si es verdad lo que decis, llamad a vuestros testigos en lugar de llamar a Ala
Si dudáis de lo que hemos revelado a Nuestro siervo, traed una sura semejante y, si es verdad lo que decís, llamad a vuestros testigos en lugar de llamar a Alá
Y si teneis dudas sobre cualquier porcion de lo que hemos hecho descender, gradualmente, sobre Nuestro siervo [Muhammad], presentad un sura comparable en merito, e invocad a cualquier otro aparte de Dios para que de testimonio por vosotros --si lo que decis es verdad
Y si tenéis dudas sobre cualquier porción de lo que hemos hecho descender, gradualmente, sobre Nuestro siervo [Muhammad], presentad un sura comparable en mérito, e invocad a cualquier otro aparte de Dios para que dé testimonio por vosotros --si lo que decís es verdad
Si dudan de lo que le he revelado a Mi siervo traigan un capitulo [del Coran] similar, y recurran para ello a quienes toman por socorredores en lugar de Dios, si es verdad lo que afirman
Si dudan de lo que le he revelado a Mi siervo traigan un capítulo [del Corán] similar, y recurran para ello a quienes toman por socorredores en lugar de Dios, si es verdad lo que afirman
Y si dudais de lo que hicimos descender del cielo para Nuestro siervo, aportad vosotros un capitulo semejante e invocad a vuestros testigos aparte de Dios, si es que sois sinceros
Y si dudáis de lo que hicimos descender del cielo para Nuestro siervo, aportad vosotros un capítulo semejante e invocad a vuestros testigos aparte de Dios, si es que sois sinceros

Swahili

Na mkiwa, enyi makafiri, muna shaka juu ya Qurani tuliyomteremshia mja wetu Muhammad, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani imshukie, na mkadai kuwa haitoki kwa Mwenyezi Mungu, basi leteni sura moja inayofanana na sura ya Qurani, na takeni msaada kutoka kwa yoyote mnayemuweza ili awasaidie, iwapo nyinyi ni wakweli katika madai yenu
Na ikiwa mna shaka kwa hayo tuliyo mteremshia mja wetu basi leteni sura moja ya mfano wake, na muwaite mashahidi wenu badala ya Mwenyezi Mungu, ikiwa mnasema kweli

Swedish

Och om ni tvivlar pa nagot av det som Vi steg for steg har uppenbarat for Var tjanare, kom da fram med en sura som kan jamforas med detta och kalla pa era vittnen - andra an Gud - om ni talar sanning
Och om ni tvivlar på något av det som Vi steg för steg har uppenbarat för Vår tjänare, kom då fram med en sura som kan jämföras med detta och kalla på era vittnen - andra än Gud - om ni talar sanning

Tajik

Va agar dar on ci ʙar ʙandai xes nozil kardaem dar sak hasted, surae hamonandi on ʙijovared va ƣajra Xudo hamai hozironatonro faro xoned agar rost megued
Va agar dar on cī ʙar ʙandai xeş nozil kardaem dar şak hasted, surae hamonandi on ʙijovared va ƣajra Xudo hamai hozironatonro faro xoned agar rost megūed
Ва агар дар он чӣ бар бандаи хеш нозил кардаем дар шак ҳастед, сурае ҳамонанди он биёваред ва ғайра Худо ҳамаи ҳозиронатонро фаро хонед агар рост мегӯед
Va —ej kofironi sarkas - agar dar on ci ʙar ʙandai xes nozil kardaem, dar sak hasted va gumon mekuned, ki on az nazdi Alloh nest, pas surae niz monandi on ʙijovared va ƣajri Alloh hamai madadgoronatonro faro xoned, agar dar da'vojaton rostgu ʙosed
Va —ej kofironi sarkaş - agar dar on cī ʙar ʙandai xeş nozil kardaem, dar şak hasted va gumon mekuned, ki on az nazdi Alloh nest, pas surae niz monandi on ʙijovared va ƣajri Alloh hamai madadgoronatonro faro xoned, agar dar da'vojaton rostgū ʙoşed
Ва —эй кофирони саркаш - агар дар он чӣ бар бандаи хеш нозил кардаем, дар шак ҳастед ва гумон мекунед, ки он аз назди Аллоҳ нест, пас сурае низ монанди он биёваред ва ғайри Аллоҳ ҳамаи мададгоронатонро фаро хонед, агар дар даъвоятон ростгӯ бошед
Va agar dar ʙorai on ci ʙar ʙandai xud [Muhammad] nozil kardaem, dar sakku tardid hasted, agar rost megued, surae hammonandi on ʙijovared va guvohoni xudro – ƣajr az Alloh taolo – faro xoned
Va agar dar ʙorai on ci ʙar ʙandai xud [Muhammad] nozil kardaem, dar şakku tardid hasted, agar rost megūed, surae hammonandi on ʙijovared va guvohoni xudro – ƣajr az Alloh taolo – faro xoned
Ва агар дар бораи он чи бар бандаи худ [Муҳаммад] нозил кардаем, дар шакку тардид ҳастед, агар рост мегӯед, сурае ҳаммонанди он биёваред ва гувоҳони худро – ғайр аз Аллоҳ таоло – фаро хонед

Tamil

Nam (nam tutar muham'matu ennum) nam atiyarukku irakkiya i(vvetat)til ninkal cantekappattu (itu allahvinal arulappattatalla enru kurukinra) ninkal unmaiyalarkalaka iruntal allahvait tavira unkalai amotippavarkalaiyum (tiramaiyalarkalaiyum utaviyalarkalaiyum) ninkal alaittu(c certtu)kkontu itaip ponra or attiyayattai (amaittu)k kontuvarunkal
Nām (nam tūtar muham'matu eṉṉum) nam aṭiyārukku iṟakkiya i(vvētat)til nīṅkaḷ cantēkappaṭṭu (itu allāhviṉāl aruḷappaṭṭatalla eṉṟu kūṟukiṉṟa) nīṅkaḷ uṇmaiyāḷarkaḷāka iruntāl allāhvait tavira uṅkaḷai āmōtippavarkaḷaiyum (tiṟamaiyāḷarkaḷaiyum utaviyāḷarkaḷaiyum) nīṅkaḷ aḻaittu(c cērttu)kkoṇṭu itaip pōṉṟa ōr attiyāyattai (amaittu)k koṇṭuvāruṅkaḷ
நாம் (நம் தூதர் முஹம்மது என்னும்) நம் அடியாருக்கு இறக்கிய இ(வ்வேதத்)தில் நீங்கள் சந்தேகப்பட்டு (இது அல்லாஹ்வினால் அருளப்பட்டதல்ல என்று கூறுகின்ற) நீங்கள் உண்மையாளர்களாக இருந்தால் அல்லாஹ்வைத் தவிர உங்களை ஆமோதிப்பவர்களையும் (திறமையாளர்களையும் உதவியாளர்களையும்) நீங்கள் அழைத்து(ச் சேர்த்து)க்கொண்டு இதைப் போன்ற ஓர் அத்தியாயத்தை (அமைத்து)க் கொண்டுவாருங்கள்
innum, (muham'matu (sal) enra) nam atiyarukku nam aruliyulla (vetat)til ninkal cantekam utaiyoraka iruppirkalanal, (anta cantekattil) unmai utaiyorakavum iruppirkalanal allahvaittavira unkal utaviyalarkalai(yellam onraka) alaittu (vaittu)kkontu itu ponra or attiyayamenum kontu varunkal
iṉṉum, (muham'matu (sal) eṉṟa) nam aṭiyārukku nām aruḷiyuḷḷa (vētat)til nīṅkaḷ cantēkam uṭaiyōrāka iruppīrkaḷāṉāl, (anta cantēkattil) uṇmai uṭaiyōrākavum iruppīrkaḷāṉāl allāhvaittavira uṅkaḷ utaviyāḷarkaḷai(yellām oṉṟāka) aḻaittu (vaittu)kkoṇṭu itu pōṉṟa ōr attiyāyamēṉum koṉṭu vāruṅkaḷ
இன்னும், (முஹம்மது (ஸல்) என்ற) நம் அடியாருக்கு நாம் அருளியுள்ள (வேதத்)தில் நீங்கள் சந்தேகம் உடையோராக இருப்பீர்களானால், (அந்த சந்தேகத்தில்) உண்மை உடையோராகவும் இருப்பீர்களானால் அல்லாஹ்வைத்தவிர உங்கள் உதவியாளர்களை(யெல்லாம் ஒன்றாக) அழைத்து (வைத்து)க்கொண்டு இது போன்ற ஓர் அத்தியாயமேனும் கொன்டு வாருங்கள்

Tatar

Әгәр колыбызга (Мухәммәд г-мгә) иңдергән Коръәннән шикләнсәгез, Коръән сүзләренә охшашлы бер сүрә китерегез һәм Аллаһудан башка барча ярдәмчеләрегезне ярдәмгә чакырыгыз! Әгәр Коръән – Аллаһ сүзе түгел дигәнегез дөрес булса

Telugu

mariyu memu ma dasuni (muham'mad) pai avatarimpajesina danini (i khur'an nu) gurinci, miku sandehamunte; dani vanti okka surah naina miru (racinci) tisukurandi. Mariyu allah tappa miku unna sahayakulanu andarini pilucukondi; miru satyavantule ayite (idi cesi cupandi)
mariyu mēmu mā dāsuni (muham'mad) pai avatarimpajēsina dānini (ī khur'ān nu) gurin̄ci, mīku sandēhamuṇṭē; dāni vaṇṭi okka sūrah nainā mīru (racin̄ci) tīsukuraṇḍi. Mariyu allāh tappa mīku unna sahāyakulanu andarinī pilucukōṇḍi; mīru satyavantulē ayitē (idi cēsi cūpaṇḍi)
మరియు మేము మా దాసుని (ముహమ్మద్) పై అవతరింపజేసిన దానిని (ఈ ఖుర్ఆన్ ను) గురించి, మీకు సందేహముంటే; దాని వంటి ఒక్క సూరహ్ నైనా మీరు (రచించి) తీసుకురండి. మరియు అల్లాహ్ తప్ప మీకు ఉన్న సహాయకులను అందరినీ పిలుచుకోండి; మీరు సత్యవంతులే అయితే (ఇది చేసి చూపండి)
మేము మా దాసునిపై అవతరింపజేసిన దాని విషయంలో ఒకవేళ మీకేదన్నా అనుమానముంటే, అటువంటిదే ఒక్క సూరానైనా (రచించి) తీసుకురండి. మీరు సత్యవంతులే అయితే (ఈ పని కోసం) అల్లాహ్‌ను తప్ప మీ సహాయకులందరినీ పిలుచుకోండి

Thai

læa hak prakt wa phwk cea xyu nı khwam khælngcı dı «cak sing thi rea di lng ma kæ baw khxng rea læw k cng na ma sak su reaa hˌ hnung yeiyng sing nan læa cng cheiy chwn phu thi xyu nı hmu phwk cea xun nxk ca kxallxhˌ hak phwk cea pen phu phud cring
læa h̄āk prākt̩ ẁā phwk cêā xyū̀ nı khwām khælngcı dı «cāk s̄ìng thī̀ reā dị̂ lng mā kæ̀ b̀āw k̄hxng reā læ̂w k̆ cng nả mā s̄ạk sū reāa ḥˌ h̄nụ̀ng yeī̀yng s̄ìng nận læa cng cheiỵ chwn p̄hū̂ thī̀ xyū̀ nı h̄mū̀ phwk cêā xụ̄̀n nxk cā kxạllxḥˌ h̄āk phwk cêā pĕn p̄hū̂ phūd cring
และหากปรากฏว่าพวกเจ้าอยู่ในความแคลงใจใด ๆ จากสิ่งที่ เราได้ลงมาแก่บ่าวของเราแล้ว ก็จงนำมาสักซูเราะฮฺหนึ่งเยี่ยงสิ่งนั้น และจงเชิญชวนผู้ที่อยู่ในหมู่พวกเจ้าอื่นนอกจากอัลลอฮฺ หากพวกเจ้าเป็นผู้พูดจริง
læa hak prakt wa phwk cea xyu nı khwam khælngcı dı «cak sing thi rea di lng ma kæ baw khxng rea læw k cng na ma sak su reaa hˌ hnung yeiyng sing nan læa cng cheiy chwn phu thi xyu nı hmu phwk cea xun nxk ca kxallxhˌ hak phwk cea pen phu phud cring
læa h̄āk prākt̩ ẁā phwk cêā xyū̀ nı khwām khælngcı dı «cāk s̄ìng thī̀ reā dị̂ lng mā kæ̀ b̀āw k̄hxng reā læ̂w k̆ cng nả mā s̄ạk sū reāa ḥˌ h̄nụ̀ng yeī̀yng s̄ìng nận læa cng cheiỵ chwn p̄hū̂ thī̀ xyū̀ nı h̄mū̀ phwk cêā xụ̄̀n nxk cā kxạllxḥˌ h̄āk phwk cêā pĕn p̄hū̂ phūd cring
และหากปรากฏว่าพวกเจ้าอยู่ในความแคลงใจใด ๆ จากสิ่ง ที่เราได้ลงมาแก่บ่าวของเราแล้ว ก็จงนำมาสักซูเราะฮฺหนึ่งเยี่ยงสิ่งนั้น และจงเชิญชวนผู้ที่อยู่ในหมู่พวกเจ้าอื่นนอกจากอัลลอฮฺหากพวกเจ้าเป็นผู้พูดจริง

Turkish

Kulumuza indiregeldigimiz Kur'an'da supheniz varsa ona benzer bir sure getirin, dogrucuysanız Allah'tan baska tanıklarınızı da cagırın
Kulumuza indiregeldiğimiz Kur'an'da şüpheniz varsa ona benzer bir sure getirin, doğrucuysanız Allah'tan başka tanıklarınızı da çağırın
Eger kulumuza indirdiklerimizden herhangi bir supheye dusuyorsanız, haydi onun benzeri bir sure getirin, eger iddianızda dogru iseniz Allah´tan gayri sahitlerinizi (yardımcılarınızı) da cagırın
Eğer kulumuza indirdiklerimizden herhangi bir şüpheye düşüyorsanız, haydi onun benzeri bir sûre getirin, eğer iddianızda doğru iseniz Allah´tan gayri şahitlerinizi (yardımcılarınızı) da çağırın
Eger kulumuza indirdigimiz (Kur'an)’dan suphedeyseniz, bu durumda, siz de bunun benzeri bir sure getirin. Ve eger dogru sozluyseniz, Allah'tan baska sahitlerinizi (kendilerine guvendiginiz yardımcılarınızı) cagırın
Eğer kulumuza indirdiğimiz (Kur'an)’dan şüphedeyseniz, bu durumda, siz de bunun benzeri bir sûre getirin. Ve eğer doğru sözlüyseniz, Allah'tan başka şahitlerinizi (kendilerine güvendiğiniz yardımcılarınızı) çağırın
Eger kulumuza (Hz. Muhammed aleyhisselama) indirdigimiz Kur’an’dan suphede iseniz, haydi siz de onun benzerinden (fesahat ve belagatta ona es) bir sure getirin ve Allah’dan baska sahidlerinizi (putlarınızı, sair ve alimlerinizi) de yardıma cagırın; sayed (Bu beser kelamıdır) sozunde sadık (dogru soyleyen) kimseler iseniz
Eğer kulumuza (Hz. Muhammed aleyhisselâma) indirdiğimiz Kur’an’dan şüphede iseniz, haydi siz de onun benzerinden (fesahat ve belâgatta ona eş) bir sûre getirin ve Allah’dan başka şâhidlerinizi (putlarınızı, şair ve âlimlerinizi) de yardıma çağırın; şâyed (Bu beşer kelâmıdır) sözünde sadık (doğru söyleyen) kimseler iseniz
Eger kulumuz (Muhammed)´a parca parca indirdigimiz (Kur´an)´den suphede iseniz onun benzeri bir sure (tertipleyip meydana) getirin ve Allah´tan baska (size yardımcı olacak, rehber olacak) sahidlerinizi de cagırın, (eger iddianızda) dogru iseniz
Eğer kulumuz (Muhammed)´a parça parça indirdiğimiz (Kur´ân)´den şüphede iseniz onun benzeri bir sûre (tertipleyip meydana) getirin ve Allah´tan başka (size yardımcı olacak, rehber olacak) şâhidlerinizi de çağırın, (eğer iddianızda) doğru iseniz
Kulumuza indirdigimiz Kuran'dan suphe ediyorsanız, siz de onun benzeri bir sure meydana getirin; eger dogru sozlu iseniz, Allah'tan baska, guvendiklerinizi de yardıma cagırın
Kulumuza indirdiğimiz Kuran'dan şüphe ediyorsanız, siz de onun benzeri bir sure meydana getirin; eğer doğru sözlü iseniz, Allah'tan başka, güvendiklerinizi de yardıma çağırın
Eger kulumuz (Muhammed)a indirdigimiz (Kur'an)den suphe icinde iseniz, haydi onun gibi bir sure getirin, Allah'tan baska guvendiklerinizin hepsini cagirin; eger dogru iseniz
Eger kulumuz (Muhammed)a indirdigimiz (Kur'ân)den süphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sûre getirin, Allah'tan baska güvendiklerinizin hepsini çagirin; eger dogru iseniz
Eger kulumuza indirdiklerimizden herhangi bir supheye dusuyorsanız, haydi onun benzeri bir sure getirin, eger iddianızda dogru iseniz Allah'tan gayri sahitlerinizi (yardımcılarınızı) da cagırın
Eğer kulumuza indirdiklerimizden herhangi bir şüpheye düşüyorsanız, haydi onun benzeri bir sure getirin, eğer iddianızda doğru iseniz Allah'tan gayri şahitlerinizi (yardımcılarınızı) da çağırın
Kulumuza indirdigimizden kusku icinde iseniz, buna benzer bir sure getirin. ALLAH'tan baska tum tanıklarınızı da yardıma cagırın, dogru sozlu iseniz
Kulumuza indirdiğimizden kuşku içinde iseniz, buna benzer bir sure getirin. ALLAH'tan başka tüm tanıklarınızı da yardıma çağırın, doğru sözlü iseniz
Eger kulumuz (Muhammed)a indirdigimiz (Kur'an)den suphe icinde iseniz, haydi onun gibi bir sure getirin, Allah'tan baska guvendiklerinizin hepsini cagırın; eger dogru iseniz
Eğer kulumuz (Muhammed)a indirdiğimiz (Kur'ân)den şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sûre getirin, Allah'tan başka güvendiklerinizin hepsini çağırın; eğer doğru iseniz
Eger kulumuza parca parca indirdigimiz Kur´an´dan suphe ediyorsanız, haydi onun gibisinden bir sure meydana getirin ve Allah´tan baska guvendiklerinizin hepsini cagırın, eger iddianızda dogru iseniz
Eğer kulumuza parça parça indirdiğimiz Kur´an´dan şüphe ediyorsanız, haydi onun gibisinden bir sure meydana getirin ve Allah´tan başka güvendiklerinizin hepsini çağırın, eğer iddianızda doğru iseniz
Eger kulumuz (Muhammed)a indirdigimiz (Kur´an)den suphe icinde iseniz, haydi onun gibi bir sure getirin, Allah´tan baska guvendiklerinizin hepsini cagırın; eger dogru iseniz
Eğer kulumuz (Muhammed)a indirdiğimiz (Kur´ân)den şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sûre getirin, Allah´tan başka güvendiklerinizin hepsini çağırın; eğer doğru iseniz
Eger kulumuz Muhammed´e indirdigimiz Kur´an´ın dogrulugundan supheli iseniz, haydi onunkilere benzer bir sure ortaya getiriniz ve davanızda sadık iseniz, bu hususta Allah´ın dısındaki sahitlerinizi yardıma cagırınız
Eğer kulumuz Muhammed´e indirdiğimiz Kur´ân´ın doğruluğundan şüpheli iseniz, haydi onunkilere benzer bir sure ortaya getiriniz ve davanızda sadık iseniz, bu hususta Allah´ın dışındaki şahitlerinizi yardıma çağırınız
Eger kulumuza indirdigimizden kusku icinde iseniz / kuskulanıyorsanız (rayb), buna benzer / bunun benzerinden / buna benzeyen (min misli) bir (tek) sure getirin (fe´tu). Tanrı´dan baska tum tanıklarınızı da (yardıma) cagırın (ved´u), dogru (sozlu) / durust (sadık) iseniz
Eğer kulumuza indirdiğimizden kuşku içinde iseniz / kuşkulanıyorsanız (rayb), buna benzer / bunun benzerinden / buna benzeyen (min misli) bir (tek) sure getirin (fe´tu). Tanrı´dan başka tüm tanıklarınızı da (yardıma) çağırın (ved´u), doğru (sözlü) / dürüst (sadık) iseniz
Eger kulumuz (Muhammed) in uzerine parca parca (sure sure, ayet ayet) indirdigimiz (Kur´anın Allah katından geldigin) den subhe ediyorsanız haydi onun benzerinden siz de (meydana) bir sure getirin. Allahdan baska sahicilerinizi (tapdıgınız putları ve bilginlerinizi) de (yardıma) cagırın, eger (iddianızda) dogru (insan) lar iseniz
Eğer kulumuz (Muhammed) in üzerine parça parça (sûre sûre, âyet âyet) indirdiğimiz (Kur´ânın Allah katından geldiğin) den şübhe ediyorsanız haydi onun benzerinden siz de (meydana) bir sûre getirin. Allahdan başka sahicilerinizi (tapdığınız putları ve bilginlerinizi) de (yardıma) çağırın, eğer (iddianızda) doğru (insan) lar iseniz
Eger siz, kulumuza indirdigimizden suphede iseniz, haydin ona benzer bir sure getirin. Allah´dan baska sahidlerinizi de capırın; eger dogru sozluler iseniz
Eğer siz, kulumuza indirdiğimizden şüphede iseniz, haydin ona benzer bir sure getirin. Allah´dan başka şahidlerinizi de çapırın; eğer doğru sözlüler iseniz
Eger kulumuza indirdigimiz seyden (Kur´an´dan) suphe icindeyseniz, o zaman O´nun mislinden bir sure getirin ve Allah´tan baska sahitlerinizi de davet edin, eger siz sadıklarsanız
Eğer kulumuza indirdiğimiz şeyden (Kur´ân´dan) şüphe içindeyseniz, o zaman O´nun mislinden bir sure getirin ve Allah´tan başka şahitlerinizi de davet edin, eğer siz sadıklarsanız
Ve in kuntum fı raybim mimma nezzelna ala abdina fe´tu bi suratim mim mislih* ved´u suhedaekum min dunillahi in kuntum sadikıyn
Ve in küntüm fı raybim mimma nezzelna ala abdina fe´tu bi suratim mim mislih* ved´u şühedaeküm min dunillahi in küntüm sadikıyn
Ve in kuntum fi reybin mimma nezzelna ala abdina fe’tu bi suretin min mislihi, ved’u suhedaekum min dunillahi in kuntum sadıkin(sadıkine)
Ve in kuntum fî reybin mimmâ nezzelnâ alâ abdinâ fe’tû bi sûretin min mislihî, ved’û şuhedâekum min dûnillâhi in kuntum sâdıkîn(sâdıkîne)
Eger kulumuz (Muhammed)´e katımızdan safha safha indirdigimiz vahyin bir kısmından suphe ediyorsanız o zaman aynı degerde bir sure getirin (de gorelim) ve -eger dediginiz dogruysa- Allah´tan baskalarını da size sahitlik etmeleri icin cagırın
Eğer kulumuz (Muhammed)´e katımızdan safha safha indirdiğimiz vahyin bir kısmından şüphe ediyorsanız o zaman aynı değerde bir sure getirin (de görelim) ve -eğer dediğiniz doğruysa- Allah´tan başkalarını da size şahitlik etmeleri için çağırın
vein kuntum fi raybim mimma nezzelna `ala `abdina fe'tu bisuratim mim mislih. ved`u suhedaekum min duni-llahi in kuntum sadikin
vein küntüm fî raybim mimmâ nezzelnâ `alâ `abdinâ fe'tû bisûratim mim miŝlih. ved`û şühedâeküm min dûni-llâhi in küntüm ṣâdiḳîn
Eger kulumuza (Muhammmed'e) indirdigimizden (Kur'an'dan) herhangi bir supheye dusuyorsanız, haydi onun benzeri bir sure getirin, eger iddianızda dogru iseniz Allah’ın dısındaki sahitlerinizi de (yardımcılarınızı da) cagırın
Eğer kulumuza (Muhammmed'e) indirdiğimizden (Kur'ân'dan) herhangi bir şüpheye düşüyorsanız, haydi onun benzeri bir sûre getirin, eğer iddianızda doğru iseniz Allah’ın dışındaki şahitlerinizi de (yardımcılarınızı da) çağırın
Kulumuza indirdigimiz (Kur’an) dan bir supheniz varsa; haydi, siz de ona benzer bir sure getirin eger dogru sozluler iseniz Allah’tan baska guvendiklerinizi de yardıma cagırın
Kulumuza indirdiğimiz (Kur’an) dan bir şüpheniz varsa; haydi, siz de ona benzer bir sûre getirin eğer doğru sözlüler iseniz Allah’tan başka güvendiklerinizi de yardıma çağırın
Kulumuza indirdigimiz (Kur’an) dan bir supheniz varsa; haydi, siz de ona benzer bir sure getirin. Eger dogru sozluler iseniz, Allah’tan baska guvendiklerinizi de yardıma cagırın
Kulumuza indirdiğimiz (Kur’an) dan bir şüpheniz varsa; haydi, siz de ona benzer bir sûre getirin. Eğer doğru sözlüler iseniz, Allah’tan başka güvendiklerinizi de yardıma çağırın
Eger kulumuza indirdigimiz Kur'an’ın Allah’ın sozu oldugu hakkında supheniz varsa, haydi onun surelerinden birine benzer bir sure meydana getirin ve Allah’tan baska guvendiklerinizin hepsini cagırın, iddianızda tutarlı iseniz.
Eğer kulumuza indirdiğimiz Kur'ân’ın Allah’ın sözü olduğu hakkında şüpheniz varsa, haydi onun sûrelerinden birine benzer bir sûre meydana getirin ve Allah’tan başka güvendiklerinizin hepsini çağırın, iddianızda tutarlı iseniz.
Eger kulumuz (Muhammed)e indirdigimizden suphe icinde iseniz, haydi onun gibi bir sure getirin. Allah'tan baska butun sahid (yardımcı)larınızı da cagırın; eger dogru iseniz (bunu yapın)
Eğer kulumuz (Muhammed)e indirdiğimizden şüphe içinde iseniz, haydi onun gibi bir sure getirin. Allah'tan başka bütün şahid (yardımcı)larınızı da çağırın; eğer doğru iseniz (bunu yapın)
Eger kulumuza indirdigimiz (Kur´an) den suphedeyseniz, bu durumda, siz de bunun benzeri olan bir sure getirin. Ve eger dogru sozluler iseniz, Allah´tan baska sahitlerinizi (kendilerine guvendiginiz yardımcılarınızı) cagırın
Eğer kulumuza indirdiğimiz (Kur´an) den şüphedeyseniz, bu durumda, siz de bunun benzeri olan bir sûre getirin. Ve eğer doğru sözlüler iseniz, Allah´tan başka şahitlerinizi (kendilerine güvendiğiniz yardımcılarınızı) çağırın
Kulumuza indirdigimiz (Kur’an) dan bir supheniz varsa; haydi siz de ona benzer bir sure getirin. Eger dogru sozluler iseniz, Allah’tan baska guvendiklerinizi de yardıma cagırın
Kulumuza indirdiğimiz (Kur’an) dan bir şüpheniz varsa; haydi siz de ona benzer bir sûre getirin. Eğer doğru sözlüler iseniz, Allah’tan başka güvendiklerinizi de yardıma çağırın
Eger kulumuza indirdigimizden kusku icindeyseniz, hadi onun benzerinden bir sure getirin! Allah dısındaki destekcilerinizi/tanıklarınızı da cagırın. Eger dogru sozlu kisilerseniz
Eğer kulumuza indirdiğimizden kuşku içindeyseniz, hadi onun benzerinden bir sure getirin! Allah dışındaki destekçilerinizi/tanıklarınızı da çağırın. Eğer doğru sözlü kişilerseniz
Eger kulumuza indirdigimizden kusku icindeyseniz, hadi onun benzerinden bir sure getirin! Allah dısındaki destekcilerinizi / tanıklarınızı da cagırın. Eger dogru sozlu kisilerseniz
Eğer kulumuza indirdiğimizden kuşku içindeyseniz, hadi onun benzerinden bir sure getirin! Allah dışındaki destekçilerinizi / tanıklarınızı da çağırın. Eğer doğru sözlü kişilerseniz
Eger kulumuza indirdigimizden kusku icindeyseniz, hadi onun benzerinden bir sure getirin! Allah dısındaki destekcilerinizi/tanıklarınızı da cagırın. Eger dogru sozlu kisilerseniz
Eğer kulumuza indirdiğimizden kuşku içindeyseniz, hadi onun benzerinden bir sure getirin! Allah dışındaki destekçilerinizi/tanıklarınızı da çağırın. Eğer doğru sözlü kişilerseniz

Twi

Sε moadwen nnsi mopi wͻ adeε a Y’asiane ama Y’akoa (Muhammad) no ho nso a, εneε monfa Suura bi a εte saa mmra, na monfri Nyankopͻn akyi mfrε mo adansefoͻ, sε moyε nokwafoͻ ampa a

Uighur

بەندىمىز (مۇھەممەد) گە بىز نازىل قىلغان قۇرئاندىن شەكلەنسەڭلار، قۇرئانغا ئوخشاش بىرەر سۈرىنى مەيدانغا چىقىرىپ بېقىڭلار (قۇرئانغا تەئەررۇز قىلىشتا) اﷲ تىن باشقا ياردەمچىڭلارنىڭ ھەممىسىنى (ياردەمگە) چاقىرىڭلار، (قۇرئان ئىنساننىڭ سۆزى دېگەن گېپىڭلاردا) راستچىل بولساڭلار
بەندىمىز (مۇھەممەد) گە بىز نازىل قىلغان قۇرئاندىن شەكلەنسەڭلار، قۇرئانغا ئوخشاش بىرەر سۈرىنى مەيدانغا چىقىرىپ بېقىڭلار (قۇرئانغا قارشى تۇرۇشتا) ئاللاھتىن باشقا ياردەمچىڭلارنىڭ ھەممىسىنى (ياردەمگە) چاقىرىڭلار، (قۇرئان ئىنساننىڭ سۆزى دېگەن گېپىڭلاردا) راستچىل بولساڭلار

Ukrainian

Якщо ви сумніваєтесь у тому, що зіслали Ми рабу Нашому, то принесіть суру, подібну до цієї! І покличте своїх свідків, окрім Аллага, якщо ви правдиві
Yakshcho vy mayete budʹ-yakyy sumniv vidnosno shcho my vidkryly do nashoho sluzhbovtsya, todi vyroblyayemo sura lyubymo tsey, ta vyklyk na vashykh vlasnykh svidkiv proty BOHA, yakshcho vy ye pravdyvi
Якщо ви маєте будь-який сумнів відносно що ми відкрили до нашого службовця, тоді виробляємо sura любимо цей, та виклик на ваших власних свідків проти БОГА, якщо ви є правдиві
Yakshcho vy sumnivayetesʹ u tomu, shcho zislaly My rabu Nashomu, to prynesitʹ suru, podibnu do tsiyeyi! I poklychte svoyikh svidkiv, okrim Allaha, yakshcho vy pravdyvi
Якщо ви сумніваєтесь у тому, що зіслали Ми рабу Нашому, то принесіть суру, подібну до цієї! І покличте своїх свідків, окрім Аллага, якщо ви правдиві
Yakshcho vy sumnivayetesʹ u tomu, shcho zislaly My rabu Nashomu, to prynesitʹ suru, podibnu do tsiyeyi! I poklychte svoyikh svidkiv, okrim Allaha, yakshcho vy pravdyvi
Якщо ви сумніваєтесь у тому, що зіслали Ми рабу Нашому, то принесіть суру, подібну до цієї! І покличте своїх свідків, окрім Аллага, якщо ви правдиві

Urdu

Aur agar tumhein is amr mein shakk hai ke yeh kitab jo humne apne bandey par utari hai, yeh hamari hai ya nahin, to iske manind (similar) ek hi surat bana lao, apne saarey humnawa ko bula lo (associates to assist you), ek Allah ko chodh kar baki jis jis ki chaho madad lelo agar tum sacchey ho to yeh kaam karke dikhao
اور اگر تمہیں اِس امر میں شک ہے کہ یہ کتا ب جو ہم نے اپنے بندے پر اتاری ہے، یہ ہماری ہے یا نہیں، تواس کے مانند ایک ہی سورت بنا لاؤ، اپنے سارے ہم نواؤں کو بلا لو، ایک اللہ کو چھوڑ کر باقی جس جس کی چاہو، مدد لے لو، اگر تم سچے ہو
اور اگر تمہیں اس چیز میں شک ہے جو ہم نے اپنے بندے پر نازل کی ہے تو ایک سورت اس جیسی لے آؤ اور الله کے سوا جس قدر تمہارے حمایتی ہوں بلا لو اگر تم سچے ہو
اور اگر تم کو اس (کتاب) میں، جو ہم نے اپنے بندے (محمدﷺ عربی) پر نازل فرمائی ہے کچھ شک ہو تو اسی طرح کی ایک سورت تم بھی بنا لاؤ اور خدا کے سوا جو تمہارے مددگار ہوں ان کو بھی بلالو اگر تم سچے ہو
اور اگر تم شک میں ہو اس کلام سےجو اتارا ہم نے اپنے بندہ پر تو لے آؤ ایک سورت اس جیسی [۳۳] اور بلاؤ اس کو جو تمہارا مددگار ہو اللہ کے سوا اگر تم سچے ہو [۳۴]
اور جو کچھ (قرآن) ہم نے اپنے بندہ (خاص) پر نازل کیا ہے اگر تمہیں اس (کے کلام اللہ ہونے) میں شک ہے تو تم اس کے مانند ایک ہی سورہ لے آؤ۔ اور اگر تم سچے ہو تو ایک اللہ کو چھوڑ کر اپنے سب حمایتیوں و ہم نواؤں کو بھی بلا لو۔
Hum ney jo kuch apney banday per utara hai uss mein agar tumhen shak ho aur tum sachay ho to iss jaisi aik surat to bana lao tumhen ikhtiyar hai kay Allah Taalaa kay siwa apney madadgaron ko bhi bula lo
ہم نے جو کچھ اپنے بندے پر اتارا ہے اس میں اگر تمہیں شک ہو اور تم سچے ہو تو اس جیسی ایک سورت تو بنا لاؤ، تمہیں اختیار ہے کہ اللہ تعالیٰ کے سوا اپنے مددگاروں کو بھی بلا لو
hum ne jo kuch apne bande par utara hai us mein agar tumhe shak ho aur tum sacche ho to is jaisi ek surath tum bana lao, tumhe eqtiyaar hai ke Allah ta’ala ke siva apne madadgaaro ko bhi bulalo
اور اگر تمھیں شک ہو اس میں جو ہم نے نازل کیا اپنے (برگزیدہ) بندے پر تو لے آؤ ایک سورۃ اِ س جیسی اور بلا لو اپنے حماتیوں کو اللہ کے سوا اگر تم سچے ہو۔
اور اگر تم اس (کلام) کے بارے میں شک میں مبتلا ہو جو ہم نے اپنے (برگزیدہ) بندے پر نازل کیا ہے تو اس جیسی کوئی ایک سورت ہی بنا لاؤ، اور (اس کام کے لئے بیشک) اللہ کے سوا اپنے (سب) حمائتیوں کو بلا لو اگر تم (اپنے شک اور انکار میں) سچے ہو
اور اگر تم اس (قرآن) کے بارے میں ذرا بھی شک میں ہو جو ہم نے اپنے بندے (محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اتارا ہے تو اس جیسی کوئی ایک سورت ہی بنا لاؤ۔ اور اگر سچے ہو تو اللہ کے سوا اپنے تمام مدد گاروں کو بلالو۔
اگر تمہیں اس کلام کے بارے میں کوئی شک ہے جسے ہم نے اپنے بندے پر نازل کیا ہے تو اس کا جیسا ایک ہی سورہ لے آؤ اور اللہ کے علاوہ جتنے تمہارے مددگار ہیںسب کو بلالو اگر تم اپنے دعوے اور خیال میںسچّے ہو

Uzbek

Ва агар бандамизга туширган нарсамизга шакингиз бўлса, унга ўхшаш бир сура келтиринг ва рост сўзловчилардан бўлсангиз, Аллоҳдан ўзга гувоҳларингизни чақиринг
Агар биз бандамизга туширган нарсадан (Қуръондан) шак-шубҳада бўлсангиз, у ҳолда шунга ўхшаган биргина сура келтиринг ва Аллоҳдан ўзга гувоҳларингизни чақиринг – агар ростгўй бўлсангиз
Ва агар бандамизга туширилган нарсамизга шакингиз бўлса, унга ўхшаш бир сура келтиринг ва рост сўзловчилардан бўлсангиз, Аллоҳдан ўзга гувоҳларингизни чақиринг

Vietnamese

Va neu cac nguoi nghi ngo ve nhung đieu (mac khai) ma TA (Allah) đa ban xuong cho nguoi be toi (Muhammad) cua TA thi hay mang đen mot Chuong (Surah) tuong tu nhu cai cua No (Qur'an) va hay goi nhung nhan chung cua cac nguoi ngoai Allah đen xac nhan neu cac nguoi noi that
Và nếu các ngươi nghi ngờ về những điều (mặc khải) mà TA (Allah) đã ban xuống cho người bề tôi (Muhammad) của TA thì hãy mang đến một Chương (Surah) tương tự như cái của Nó (Qur'an) và hãy gọi những nhân chứng của các ngươi ngoài Allah đến xác nhận nếu các ngươi nói thật
Con neu nhu cac nguoi hoai nghi ve Qur’an ma TA đa mac khai cho nguoi Be Toi cua TA (Muhammad) thi cac nguoi hay mang đen mot chuong Kinh giong nhu No, va cac nguoi hay moi goi cac nhan chung cua cac nguoi ngoai Allah đen xac nhan neu cac nguoi trung thuc
Còn nếu như các ngươi hoài nghi về Qur’an mà TA đã mặc khải cho người Bề Tôi của TA (Muhammad) thì các ngươi hãy mang đến một chương Kinh giống như Nó, và các ngươi hãy mời gọi các nhân chứng của các ngươi ngoài Allah đến xác nhận nếu các ngươi trung thực

Xhosa

Ke kaloku ukuba niyasithandabuza isiTyhilelo eSisityhile kwisiCaka6 seThu, (UMuhammad), vezani i Sûrah (isahluko) efana nayo nize nibize amangqina enu ngaphandle koAllâh, ukuba ninenyaniso

Yau

Sano naga n'di wakaika pa ichindu yatuntuluchisye kapolo Jwetu, ikani najo sura jimpepe jakulandana ni ja m’Qur’an, soni mwawilanje wakamusyangana nao wangawaga Allah, naga jenumanja nkuwecheta yakuona
Sano naga n'di ŵakaika pa ichindu yatuntuluchisye kapolo Jwetu, ikani najo sura jimpepe jakulandana ni ja m’Qur’an, soni mwaŵilanje ŵakamusyangana nao ŵangaŵaga Allah, naga jenumanja nkuŵecheta yakuona

Yoruba

Ti e ba wa ninu iyemeji nipa ohun ti A sokale fun erusin Wa, nitori naa, e mu surah kan wa bi iru re, ki e si pe awon elerii yin, yato si Allahu, ti e ba je olododo
Tí ẹ bá wà nínú iyèméjì nípa ohun tí A sọ̀kalẹ̀ fún ẹrúsìn Wa, nítorí náà, ẹ mú sūrah kan wá bí irú rẹ̀, kí ẹ sì pe àwọn ẹlẹ́rìí yín, yàtọ̀ sí Allāhu, tí ẹ bá jẹ́ olódodo

Zulu

Uma nina ningabaza kulokhu esikwehlisele encekwini yethu nani lethani isahluko esifanayo nibize ofakazi benu ngaphandle kukaMvelinqangi uma nineqiniso