Achinese
Tatanyong ubak Bani Israil Padum Kamoe bri ayat le leupah Ayat nyang nyata nyan nikmat Tuhan Soe nyang gantoe nyan rugoe sileupah Jigantoe nikmat ‘oh Iheuh troh teuka Ingat that siksa Tuhan brat leupah
Afar
Nabiyow israa-iil xayloh cirdeynaani esser, ken kitaabal Baxxaqqa itta Astootik ma- kina Asta keenih necee cakki fan tirri ken hayta Astootiy elle koroositeenik, Yallih Niqmat (Yallih diini kinnuk) kaah yemeeteeh kaa yeexegeek lakal kaa yibiddileeh elle koroositah yan num, Toysa Diggah Yalli kaxxa digaala kaah-le
Afrikaans
Vra vir die Kinders van Israel hoeveel duidelike bewyse Ons hulle gegee het! En wie dan ook die guns van Allah verwerp nadat dit tot hom gekom het, laat hom weet dat Allah ’n streng tugmeester is
Albanian
Pyeti izraelitet sa argumente te qarta u kemi dhene! Dhe kush i nderron dhuntite e All-llahut, pasi qe i kane ardhur? All-llahu pa dyshim eshte ndeshkimashper
Pyeti izraelitët sa argumente të qarta u kemi dhënë! Dhe kush i ndërron dhuntitë e All-llahut, pasi që i kanë ardhur? All-llahu pa dyshim është ndëshkimashpër
Pyeti bijt e Israelit: sa ajete (argumente) te qarta u kemi derguar Ne atyre? – E, ata qe mohojne te mirat e Perendise, pasi qe u jane derguar (do te denohen), se Perendia, me te vertete eshte ndeshkues i rrepte
Pyeti bijt e Israelit: sa ajete (argumente) të qarta u kemi dërguar Ne atyre? – E, ata që mohojnë të mirat e Perëndisë, pasi që u janë dërguar (do të dënohen), se Perëndia, me të vërtetë është ndëshkues i rreptë
Pyeti bijte e Israilit: sa shenja te qarta u kemi derguar Ne atyre? Ata qe mohojne te mirat e Allahut, pasi u jane derguar, do te denohen. Vertet, Allahu eshte i rrepte ne ndeshkim
Pyeti bijtë e Israilit: sa shenja të qarta u kemi dërguar Ne atyre? Ata që mohojnë të mirat e Allahut, pasi u janë dërguar, do të dënohen. Vërtet, Allahu është i rreptë në ndëshkim
Pyeti bijte e Israilit, se sa argumente te carta u kemi dhene atyre (dhe nuk besuan). E kush e nderron te miren e All-llahut pasi qe t’i ka ardhur ajo, s’ka dyshim se ndeshkimi i All-llahut eshte i ashper
Pyeti bijtë e Israilit, se sa argumente të çarta u kemi dhënë atyre (dhe nuk besuan). E kush e ndërron të mirën e All-llahut pasi që t’i ka ardhur ajo, s’ka dyshim se ndëshkimi i All-llahut është i ashpër
Pyeti bijte e Israilit, se sa argumente te qarta u kemi dhene atyre (dhe nuk besuan). E kush e nderron te miren e All-llahut pasi qe t´i kete ardhur ajo, s´ka dyshim se ndeshkimi i All-llahut eshte i ashper
Pyeti bijtë e Israilit, se sa argumente të qarta u kemi dhënë atyre (dhe nuk besuan). E kush e ndërron të mirën e All-llahut pasi që t´i ketë ardhur ajo, s´ka dyshim se ndëshkimi i All-llahut është i ashpër
Amharic
ye’isira’elini lijochi kegilits’i te‘amiri sinitini ideset’enachewi t’eyik’achewi፡፡ ye’alahinimi ts’ega kemet’achileti behwala yemilewit’i sewi alahi k’it’ate biritu newi፡፡
ye’isira’ēlini lijochi kegilits’i te‘amiri sinitini ideset’enachewi t’eyik’achewi፡፡ ye’ālahinimi ts’ega kemet’achileti beḫwala yemīlewit’i sewi ālahi k’it’ate biritu newi፡፡
የእስራኤልን ልጆች ከግልጽ ተዓምር ስንትን እደሰጠናቸው ጠይቃቸው፡፡ የአላህንም ጸጋ ከመጣችለት በኋላ የሚለውጥ ሰው አላህ ቅጣተ ብርቱ ነው፡፡
Arabic
«سل» يا محمد «بني إسرائيل» تبكيتا «كم آتيناهم» كم استفهامية معلقة سل عن المفعول الثاني وهي ثاني مفعول آتينا ومميزها «من آية بينة» ظاهرة كفلق البحر وإنزال المن والسلوى فبدَّلوها كفرا «ومن يبدِّل نعمه الله» أي ما أنعم به عليه من الآيات لأنها سبب الهداية «من بعد ما جاءته» كفرا «فإن الله شديد العقاب» له
sl -ayha alrswl- bani 'iisrayiyl almeandyn lk: kam aetynahm min ayat wadhat fi ktbhm thdyhm 'iilaa alhq, fakafaruu biha klha, waerdu enha, wharrafwha ean mwadeha. waman yubadil niemat allah -why dynh- wayukafir biha min baed merftha, waqiam alhujat ealayh bha, fa'iina allah taealaa shadid aleiqab lh
سل -أيها الرسول- بني إسرائيل المعاندين لك: كم أعطيناهم من آيات واضحات في كتبهم تهديهم إلى الحق، فكفروا بها كلها، وأعرضوا عنها، وحَرَّفوها عن مواضعها. ومن يبدل نعمة الله -وهي دينه- ويكفر بها من بعد معرفتها، وقيام الحجة عليه بها، فإن الله تعالى شديد العقاب له
Sal banee israeela kam ataynahum min ayatin bayyinatin waman yubaddil niAAmata Allahi min baAAdi ma jaathu fainna Allaha shadeedu alAAiqabi
Sal Banee Israaa'eela kam aatainaahum min aayatim baiyinah; wa mai yubaddil ni'matal laahi mim ba'di maa jaaa'athu fa innallaaha shadeedul'iqaab
Sal banee isra-eela kam ataynahummin ayatin bayyinatin waman yubaddil niAAmata Allahimin baAAdi ma jaat-hu fa-inna Allahashadeedu alAAiqab
Sal banee isra-eela kam ataynahum min ayatin bayyinatin waman yubaddil niAAmata Allahi min baAAdi ma jaat-hu fa-inna Allaha shadeedu alAAiqabi
sal bani is'raila kam ataynahum min ayatin bayyinatin waman yubaddil niʿ'mata l-lahi min baʿdi ma jaathu fa-inna l-laha shadidu l-ʿiqabi
sal bani is'raila kam ataynahum min ayatin bayyinatin waman yubaddil niʿ'mata l-lahi min baʿdi ma jaathu fa-inna l-laha shadidu l-ʿiqabi
sal banī is'rāīla kam ātaynāhum min āyatin bayyinatin waman yubaddil niʿ'mata l-lahi min baʿdi mā jāathu fa-inna l-laha shadīdu l-ʿiqābi
سَلۡ بَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ كَمۡ ءَاتَیۡنَـٰهُم مِّنۡ ءَایَةِۭ بَیِّنَةࣲۗ وَمَن یُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَاۤءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِیدُ ٱلۡعِقَابِ
سَلۡ بَنِي إِسۡرَٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمُۥ مِنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةࣲۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۢ بَيِّنَةࣲۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ اَ۬للَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ شَدِيدُ اُ۬لۡعِقَابِ
سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۢ بَيِّنَةٖۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ اَ۬للَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ شَدِيدُ اُ۬لۡعِقَابِ
سَلۡ بَنِيۡ٘ اِسۡرَآءِيۡلَ كَمۡ اٰتَيۡنٰهُمۡ مِّنۡ اٰيَةٍۭ بَيِّنَةٍؕ وَمَنۡ يُّبَدِّلۡ نِعۡمَةَ اللّٰهِ مِنۭۡ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ
سَلۡ بَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ كَمۡ ءَاتَیۡنَـٰهُم مِّنۡ ءَایَةِۭ بَیِّنَةࣲۗ وَمَن یُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَاۤءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِیدُ ٱلۡعِقَابِ
سَلۡ بَنِيۡ٘ اِسۡرَآءِيۡلَ كَمۡ اٰتَيۡنٰهُمۡ مِّنۡ اٰيَةٍۣ بَيِّنَةٍﵧ وَمَنۡ يُّبَدِّلۡ نِعۡمَةَ اللّٰهِ مِنۣۡ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ ٢١١
Sal Bani 'Isra'ila Kam 'Ataynahum Min 'Ayatin Bayyinatin Wa Man Yubaddil Ni`mata Allahi Min Ba`di Ma Ja'at/hu Fa'inna Allaha Shadidu Al-`Iqabi
Sal Banī 'Isrā'īla Kam 'Ātaynāhum Min 'Āyatin Bayyinatin Wa Man Yubaddil Ni`mata Allāhi Min Ba`di Mā Jā'at/hu Fa'inna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi
سَلْ بَنِے إِسْرَآءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَٰهُم مِّنْ ءَايَةِۢ بَيِّنَةࣲۖ وَمَنْ يُّبَدِّلْ نِعْمَةَ اَ۬للَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ شَدِيدُ اُ۬لْعِقَابِۖ
سَلۡ بَنِي إِسۡرَٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمُۥ مِنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةࣲۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةࣲۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
سَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُمْ مِنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَنْ يُبَدِّلْ نِعْمَةَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
سَلۡ بَنِي إِسۡرَٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۢ بَيِّنَةࣲۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ اَ۬للَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ شَدِيدُ اُ۬لۡعِقَابِ
سَلۡ بَنِي إِسۡرَٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۢ بَيِّنَةٖۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ اَ۬للَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ شَدِيدُ اُ۬لۡعِقَابِ
سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٖۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةࣲۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
سل بني اسرءيل كم ءاتينهم من ءاية بينة ومن يبدل نعمة الله من بعد ما جاءته فان الله شديد العقاب
سَلْ بَنِےٓ إِسْرَآءِيلَ كَمَ اٰتَيْنَٰهُم مِّنَ اٰيَةِۢ بَيِّنَةࣲۖ وَمَنْ يُّبَدِّلْ نِعْمَةَ اَ۬للَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ اَ۬للَّهَ شَدِيدُ اُ۬لْعِقَابِۖ
سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٖۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
سل بني اسرءيل كم ءاتينهم من ءاية بينة ومن يبدل نعمة الله من بعد ما جاءته فان الله شديد العقاب
Assamese
Icharaa'ilara bansadharasakalaka sudhi coraa, ami sihamtaka kimana spasta nidarsana pradana karaichilo! Arau allahara anugraha ahara pichata konoba'i taka paraibartana karaile tente niscaya allaha sasti pradanata ati kathora
Icharaā'īlara banśadharasakalaka sudhi cōraā, āmi siham̐taka kimāna spaṣṭa nidarśana pradāna karaichilō! Ārau āllāhara anugraha ahāra pichata kōnōbā'i tāka paraibartana karailē tēntē niścaẏa āllāha śāsti pradānata ati kaṭhōra
ইছৰাঈলৰ বংশধৰসকলক সুধি চোৱা, আমি সিহঁতক কিমান স্পষ্ট নিদৰ্শন প্ৰদান কৰিছিলো! আৰু আল্লাহৰ অনুগ্ৰহ অহাৰ পিছত কোনোবাই তাক পৰিবৰ্তন কৰিলে তেন্তে নিশ্চয় আল্লাহ শাস্তি প্ৰদানত অতি কঠোৰ।
Azerbaijani
Israil ogullarından sorus ki, Biz onlara nə qədər aydın dəlillər gondərdik. Allahın nemətini əldə etdikdən sonra onu dəyisdirənlərə Allah siddətli cəza verəcəkdir
İsrail oğullarından soruş ki, Biz onlara nə qədər aydın dəlillər göndərdik. Allahın nemətini əldə etdikdən sonra onu dəyişdirənlərə Allah şiddətli cəza verəcəkdir
Israil ogullarından sorus ki, Biz onlara nə qədər aydın dəlillər gondərdik. Kim ozunə Allahın neməti gəldikdən sonra onu dəyisdirərsə, bilsin ki, Allah siddətli cəza verəndir
İsrail oğullarından soruş ki, Biz onlara nə qədər aydın dəlillər göndərdik. Kim özünə Allahın neməti gəldikdən sonra onu dəyişdirərsə, bilsin ki, Allah şiddətli cəza verəndir
(Ya Rəsulum!) Israil ovladından xəbər al ki, Biz onlara (Musa peygəmbər vasitəsilə) nə qədər acıq dəlillər gondərdik! Allahın ne’mətinə nail olandan sonra onu dəyisdirənlərə Allah siddətli əzab verəcəkdir
(Ya Rəsulum!) İsrail övladından xəbər al ki, Biz onlara (Musa peyğəmbər vasitəsilə) nə qədər açıq dəlillər göndərdik! Allahın ne’mətinə nail olandan sonra onu dəyişdirənlərə Allah şiddətli əzab verəcəkdir
Bambara
ߌߛߊߟߞߊ ߟߎ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߓߊ߫ ߸ ߞߏ߫ ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߛߐ߫ ߡߊ߲߬ߕߊ߬ߣߌ߲߬ ߘߐ߬ߜߍ߫ ߖߋ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫؟ ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߣߍߡߊ ߡߊߝߊ߬ߟߋ߲߬ ߊ߬ ߣߊ߬ߣߍ߲ ߞߐ ߘߐ߫ ߊ߬ ߡߊ߬߸ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߖߊ߲߬ߞߌ߬ߟߌ ߜߍ߬ߟߍ߲߬ߡߊ߲߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬߹
ߌߛߌߙߊߌߟߞߊ ߟߎ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߓߊ߫ ߸ ߞߏ߫ ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߛߐ߫ ߡߊ߲߬ߕߊ߬ߣߌ߲߬ ߘߐ߬ߜߍ߫ ߖߋ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫؟ ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߣߍߡߊ ߡߊߝߊ߬ߟߋ߲߬ ߊ߬ ߣߊ߬ߣߍ߲ ߞߐ ߊ߬ ߡߊ߬ ߸ ߤߊ߲߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߓߌ߲߬ߓߊ߬ߏ߬ ߜߍߟߍ߲ ߕߌ߱ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬߹
ߌߛߊߟߞߊ ߟߎ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ ߓߊ߫ ߸ ߞߏ߫ ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߛߐ߫ ߡߊ߲߬ߕߊ߬ߣߌ߲߬ ߘߐ߬ߜߍ߫ ߖߋ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫؟ ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߣߍߡߊ ߡߊߝߊ߬ߟߋ߲߬ ߊ߬ ߣߊ߬ߣߍ߲ ߞߐ ߘߐ߫ ߊ߬ ߡߊ߬߸ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߖߊ߲߬ߞߌ߬ߟߌ ߜߍ߬ߟߍ߲߬ߡߊ߲߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬߹
Bengali
Isara'ila-bansadharaganake jijnesa karuna, amara taderake kata spasta nidarsana pradana karechi! Ara allahra anugraha asara para ke'u ta paribartana karale allah to sasti dane kathora
Isarā'īla-banśadharagaṇakē jijñēsa karuna, āmarā tādērakē kata spaṣṭa nidarśana pradāna karēchi! Āra āllāhra anugraha āsāra para kē'u tā paribartana karalē āllāh tō śāsti dānē kaṭhōra
ইসরাঈল-বংশধরগণকে জিজ্ঞেস করুন, আমরা তাদেরকে কত স্পষ্ট নিদর্শন প্রদান করেছি ! আর আল্লাহ্র অনুগ্রহ আসার পর কেউ তা পরিবর্তন করলে আল্লাহ্ তো শাস্তি দানে কঠোর।
Bani isara'iladigake jijnesa kara, taderake ami kata spasta nirdasanabali dana karechi. Ara allahara neyamata pauche ya'oyara para yadi ke'u se neyamatake paribartita kare deya, tabe allahara ayaba ati kathina.
Banī isarā'īladigakē jijñēsa kara, tādērakē āmi kata spaṣṭa nirdaśanābalī dāna karēchi. Āra āllāhara nēẏāmata pauchē yā'ōẏāra para yadi kē'u sē nēẏāmatakē paribartita karē dēẏa, tabē āllāhara āyāba ati kaṭhina.
বনী ইসরাঈলদিগকে জিজ্ঞেস কর, তাদেরকে আমি কত স্পষ্ট নির্দশনাবলী দান করেছি। আর আল্লাহর নেয়ামত পৌছে যাওয়ার পর যদি কেউ সে নেয়ামতকে পরিবর্তিত করে দেয়, তবে আল্লাহর আযাব অতি কঠিন।
Isara'ilera bansadharadera jijnasa karo -- spasta nidarsana-gulo theke kato na amara tadera diyechilama! Ara ye ke'u allahra niyamata badala kare ta tara kache asara pare, ta hale nihsandeha allah pratiphala dite kathora
Isarā'ilēra banśadharadēra jijñāsā karō -- spaṣṭa nidarśana-gulō thēkē katō nā āmarā tādēra diẏēchilāma! Āra yē kē'u āllāhra niẏāmata badala karē tā tāra kāchē āsāra parē, tā halē niḥsandēha āllāh pratiphala ditē kaṭhōra
ইসরাইলের বংশধরদের জিজ্ঞাসা করো -- স্পষ্ট নিদর্শন-গুলো থেকে কতো না আমরা তাদের দিয়েছিলাম! আর যে কেউ আল্লাহ্র নিয়ামত বদল করে তা তার কাছে আসার পরে, তা হলে নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ প্রতিফল দিতে কঠোর
Berber
Steqsi At Isoail, aceal issekniyen iberrzen i sen Nefka. I win ipbeddilen tikci n Oebbi, deffir tisin is $uoes, ihi, Oebbi Iqsee deg uaaqeb
Steqsi At Isôail, acêal issekniyen iberrzen i sen Nefka. I win ipbeddilen tikci n Öebbi, deffir tisin is $uôes, ihi, Öebbi Iqseê deg uâaqeb
Bosnian
Upitaj sinove Israilove koliko smo im jasnih dokaza dali! A one koji preinacuju Allahove dokaze, kada su im vec dosli, Allah ce zaista strahovito kazniti
Upitaj sinove Israilove koliko smo im jasnih dokaza dali! A one koji preinačuju Allahove dokaze, kada su im već došli, Allah će zaista strahovito kazniti
Upitaj sinove Israilove koliko smo im jasnih dokaza dali! A one koji preinacuju Allahove dokaze, kada su im vec dosli, Allah ce zaista strahovito kazniti
Upitaj sinove Israilove koliko smo im jasnih dokaza dali! A one koji preinačuju Allahove dokaze, kada su im već došli, Allah će zaista strahovito kazniti
Upitaj sinove Israilove koliko smo im Jasnih dokaza dali! A oni koji zamjenjuju blagodat Allahovu koja im je dosla, pa Allah, doista, strahovito kaznjava
Upitaj sinove Israilove koliko smo im Jasnih dokaza dali! A oni koji zamjenjuju blagodat Allahovu koja im je došla, pa Allah, doista, strahovito kažnjava
Upitaj sinove Israilove koliko smo im jasnog znaka dali. A ko izmijeni blagodat Allahovu nakon sto mu je dosla, pa uistinu Allah je zestok kaznom
Upitaj sinove Israilove koliko smo im jasnog znaka dali. A ko izmijeni blagodat Allahovu nakon što mu je došla, pa uistinu Allah je žestok kaznom
SEL BENI ‘ISRA’ILE KEM ‘ATEJNAHUM MIN ‘AJETIN BEJJINETIN WE MEN JUBEDDIL NI’METEL-LAHI MIN BA’DI MA XHA’ET/HU FE’INNALL-LLAHE SHEDIDUL-’IKABI
Upitaj sinove Israilove koliko smo im jasnih dokaza dali! A oni koji zamjenjuju blagodat Allahovu koja im je dosla, pa Allah, doista, strahovito kaznjava
Upitaj sinove Israilove koliko smo im jasnih dokaza dali! A oni koji zamjenjuju blagodat Allahovu koja im je došla, pa Allah, doista, strahovito kažnjava
Bulgarian
Popitai sinovete na Israil kolko yasni znameniya im dadokhme! A koito podmeni blagodatta na Allakh, sled kato e doshla pri nego, naistina Allakh e surov v nakazanieto
Popitaĭ sinovete na Israil kolko yasni znameniya im dadokhme! A koĭto podmeni blagodatta na Allakh, sled kato e doshla pri nego, naistina Allakh e surov v nakazanieto
Попитай синовете на Исраил колко ясни знамения им дадохме! А който подмени благодатта на Аллах, след като е дошла при него, наистина Аллах е суров в наказанието
Burmese
အစ္စရေးမျိုးနွယ်ဝင်တို့အား “အရှင်မြတ်က သူတို့ထံ အဘယ်မျှ များပြားသည့် အရှင့်ရှင်းလင်းထင် ရှားသော အမိန့်တော်ဆိုင်ရာ သက်သေလက္ခဏာများ (နှင့်ရှင်းလင်းချက်များ) ကို ပေးအပ်တော်မူခဲ့သနည်း။” ဟု မေးလော့။ မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်က ပေးအပ်ချီးမြှင့်တော်မူသော (အမိန့်တော်ဆိုင်ရာ) ကျေးဇူးတော်များကို သူ့ထံရောက်ရှိခဲ့ပြီးနောက် (သူက ယင်းတို့ကို သူ့အလိုကျ အခြားအချက်အလက်များဖြင့် အစားထိုး၍) ပြောင်း လဲစေသော် (သူ မှတ်ထားသင့်သည်မှာ) မုချဧကန်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကျူးလွန်သည့် ပြစ်မှုနှင့်အညီ ပြင်း ထန် ပြတ်သားသော ဒဏ်ခတ်မှုဖြင့် တန်ပြန်စေတော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူကြောင်းပင်။
၂၁၁။ အို - တမန်တော် ငါအရှင်မြတ်သည် အစ္စရာအီလ်အမျိုးသားတို့အား ရှင်းလင်းထင်ရှားသော ကျမ်းတော် အဘယ်မျှလောက်ကို ချပေးသနားတော်မူသည်ကို သင်သည် သူတို့အား မေးမြန်းလော့။ အကြင်သူသည် မိမိထံသို့ အရှင်မြတ်၏ ကောင်းချီးမင်္ဂလာတော်ဖြစ်သောကျမ်းတော် ကျရောက် လာပြီးမှ ထိုကျမ်းတော်ကို တစ်နည်းတစ်ဖုံပြောင်းလဲအ့ံ။ အလ္လာဟ်သည် ထိုသူအား အပြစ်ဒဏ်ပေး ခြင်း၌ ပြင်းထန်တော်မူ၏။
(အို-နဗီတမန်တော်) ငါအရှင်သည် ထို (အစ္စရာအီလီ) မျိုးနွယ်ဝင်တို့အား ထင်ရှားသော သက်သေလက္ခဏာများကို အဘယ်မျှ ပေးသနားတော် မူခဲ့သည်ကို အသင်သည် ယင်းအစ္စရာအီလီမျိုးနွယ် ဝင်တို့အား မေးမြန်းပါလေ။ အကြင် သူသည် ၎င်းထံသို့ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ကျေးဇူးတော်များ ရောက်ပြီး သည့်နောက် တနည်းတဖုံ ပြောင်းလွှဲခဲ့ပါမူ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်သည် အပြစ်ဒဏ်ကို ပြင်းထန်စွာစီရင် တော်မူသော အရှင် ဖြစ်တော်မူလေသတည်း။
အစ္စရာအီလ်မျိုးနွယ်ဝင်များအား အသင်(တမန်တော်)မေးကြည့်လိုက်ပါ၊ ငါအရှင်သည် သူတို့အား ထင်ရှားသည့်သက်သေလက္ခဏာများကို မည်မျှ(များစွာ)ပေးသနားတော်မူခဲ့သနည်း။ အကြင်သူသည် သူ၏ထံသို့ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ကျေးဇူးတော်များရောက်ရှိပြီးနောက် ထိုကျေးဇူးတော်များကို (မသင့်တော်သည့် ပုံစံဖြင့်) အပြောင်းအလဲလုပ်ခဲ့မည်ဆိုလျှင် အမှန်ပင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အပြစ်ဒဏ်ကို အလွန်ပြင်းစွာ စီရင်တော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူသည်။
Catalan
Pregunta als Fills d'Israel quants signes clars els vam donar. Si un, despres de rebre la gracia d'Al·la, la canvia... Al·la es sever a castigar
Pregunta als Fills d'Israel quants signes clars els vam donar. Si un, després de rebre la gràcia d'Al·là, la canvia... Al·là és sever a castigar
Chichewa
Afunse ana a Israeli kuti kodi ndi zizindikiro zingati zooneka zimene tidawapatsa? Ndipo aliyense amene asintha madalitso a Mulungu atawalandira, ndithudi, Mulungu ndi wokhwimitsa chilango
“Afunse ana a Israyeli kuti ndizizindikiro zingati zopenyeka zomwe tidawapatsa? Komatu amene angasinthe chisomo cha Allah pambuyo pomudzera, (Allah adzamulanga), ndithudi, Allah ngolanga mwaukali
Chinese(simplified)
Ni wen yiselie de houyi, wo shangciguo tamen ruogan mingxian de jixiang. Zhenzhu de endian jianglin zhihou, fan jiayibiangeng de ren,(zhenzhu biding chengfa ta), yin wei zhenzhu de xingfa que shi yanli de.
Nǐ wèn yǐsèliè de hòuyì, wǒ shǎngcìguò tāmen ruògān míngxiǎn de jīxiàng. Zhēnzhǔ de ēndiǎn jiànglín zhīhòu, fán jiāyǐbiàngēng de rén,(zhēnzhǔ bìdìng chéngfá tā), yīn wéi zhēnzhǔ de xíngfá què shì yánlì de.
你问以色列的後裔,我赏赐过他们若干明显的迹象。真主的恩典降临之後,凡加以变更的人,(真主必定惩罚他),因为真主的刑罚确是严厉的。
Ni wen yiselie de houyi ba! Wo ceng ciyu tamen duoshao mingxian de jixiang? Shei zai huode an la de enhui hou you gaibian ta, name, an la que shi chengfa yanli de.
Nǐ wèn yǐsèliè de hòuyì ba! Wǒ céng cìyǔ tāmen duōshǎo míngxiǎn de jīxiàng? Shéi zài huòdé ān lā de ēnhuì hòu yòu gǎibiàn tā, nàme, ān lā què shì chéngfá yánlì de.
你问以色列的后裔吧!我曾赐予他们多少明显的迹象?谁在获得安拉的恩惠后又改变它,那么,安拉确是惩罚严厉的。
Ni wen yiselie de houyi, wo shangciguo tamen ruogan mingxian de jixiang. An la de endian jianglin zhihou, fan jiayibiangeng de ren,(an la biding chengfa ta), yin wei an la de xingfa que shi yanli de
Nǐ wèn yǐsèliè de hòuyì, wǒ shǎngcìguò tāmen ruògān míngxiǎn de jīxiàng. Ān lā de ēndiǎn jiànglín zhīhòu, fán jiāyǐbiàngēng de rén,(ān lā bìdìng chéngfá tā), yīn wéi ān lā de xíngfá què shì yánlì de
你问以色列的后裔,我赏赐过他们若干明显的迹象。安拉的恩典降临之后,凡加以变更的人,(安拉必定惩罚他),因为安拉的刑罚确是严厉的。
Chinese(traditional)
Ni wen yiselie de houyi, wo shangciguo tamen ruogan mingxian de jixiang. Zhenzhu de endian jianglin zhihou, fan jiayibiangeng de ren,(zhenzhu biding chengfa ta), yin wei zhenzhu de xingfa que shiyanli de
Nǐ wèn yǐsèliè de hòuyì, wǒ shǎngcìguò tāmen ruògān míngxiǎn de jīxiàng. Zhēnzhǔ de ēndiǎn jiànglín zhīhòu, fán jiāyǐbiàngēng de rén,(zhēnzhǔ bìdìng chéngfá tā), yīn wéi zhēnzhǔ de xíngfá què shìyánlì de
你问以色列的后裔, 我赏赐过他们若干明显的迹象。真主的恩典降临之后,凡 加以变更的人,(真主必定惩罚他),因为真主的刑罚确是 严厉的。
Ni wen yiselie de houyi, wo shangciguo tamen ruogan mingxian de jixiang. Zhenzhu de endian jianglin zhihou, fan jiayibiangeng de ren,(zhenzhu biding chengfa ta), yin wei zhenzhu de xingfa que shi yanli de.
Nǐ wèn yǐsèliè de hòuyì, wǒ shǎngcìguò tāmen ruògān míngxiǎn de jīxiàng. Zhēnzhǔ de ēndiǎn jiànglín zhīhòu, fán jiāyǐbiàngēng de rén,(zhēnzhǔ bìdìng chéngfá tā), yīn wéi zhēnzhǔ de xíngfá què shì yánlì de.
你問以色列的後裔,我賞賜過他們若干明顯的跡象。真主的恩典降臨之後,凡加以變更的人,(真主必定懲罰他),因為真主的刑罰確是嚴厲的。
Croatian
Upitaj sinove Israilove koliko smo im jasnog znaka dali. A ko izmijeni blagodat Allahovu nakon sto mu je dosla, pa uistinu Allah je zestok kaznom
Upitaj sinove Israilove koliko smo im jasnog znaka dali. A ko izmijeni blagodat Allahovu nakon što mu je došla, pa uistinu Allah je žestok kaznom
Czech
Taz se synu Israele, kolik jasnych znameni jsme jim dali? Vsak pozmeni-li kdo milost bozi pote, kdyz dana mu byla, sezna, ze Buh veru prisnym jest v trestani
Taž se synů Israele, kolik jasných znamení jsme jim dali? Však pozmění-li kdo milost boží poté, když dána mu byla, sezná, že Bůh věru přísným jest v trestání
Poadovat Detsky Izrael e mnostvi dukladny zazrak mel my beet ti! Pro ty nedbat stesti poskytnout na ti na BUH BUH jsem presny odskodneni
Poadovat Detský Izrael e mnoství dukladný zázrak mel my beet ti! Pro ty nedbat štestí poskytnout na ti na BUH BUH jsem presný odškodnení
Zeptej se ditek Izraele na to, kolik jsme jim dali znameni jasnych! Jestlize vsak nekdo zfalsuje milost Bozi pote, co k nemu prisla, pak je Buh strasny ve svem trestani
Zeptej se dítek Izraele na to, kolik jsme jim dali znamení jasných! Jestliže však někdo zfalšuje milost Boží poté, co k němu přišla, pak je Bůh strašný ve svém trestání
Dagbani
(Yaa nyini Annabi)! Bɔhimi Israaila bihi kadama bula ka Ti (Tinim‟ Naawuni) tahi ba dalirinim‟ din kuli be polo ni na (ka bɛ bi ti yεlimaŋli)? Dunzuɣu ninvuɣu so ŋun zaŋ Naawuni yolsigu n-taɣi (ka deei chεfuritali) di kandi ŋɔ maa nyaaŋa, tɔ! Achiika! Naawuni nyɛla Azaaba kpeeni lana
Danish
Spørge Børnene Israel hvordan mer dybe mirakler haver vi udfoldet dem! I de disregard velsignelserne bestowed upon dem ved GUD GUD være strengest gengældelse
Vraag de kinderen Israëls, hoeveel duidelijke tekenen Wij hun hebben gegeven. Maar hij die de gunst van Allah verandert, nadat zij tot hem is gekomen, (wete) dat Allah streng is in het straffen
Dari
از بنی اسرائیل بپرس که چه بسیار نشانههای روشن به آنها دادیم. و هر کس که نعمت الله را - پس از آنکه پیش او آمد - (به كفران) بدل کند، پس البته الله سخت عقوبت دارد
Divehi
بيان ވެގެންހުރި ހެކިތަކުގެ ތެރެއިން ކިިތައް ކިތައް ކަންތައް ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންނަށް ދެއްވާފައިވޭތޯ، ކަލޭގެފާނު إسـرآءيـل ގެދަރިންނާ سؤال ކުރައްވައި ބައްލަވާށެވެ! اللَّه ގެ نعمة އެމީހަކަށް ލިބުމަށްފަހު، އެ نعمة ބަދަލުކުރާ މީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، عقوبات ގަދަފަދަވެގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ
Dutch
Vraagt de Israëlieten hoeveel duidelijke tekenen Wij hun gegeven hebben. Maar als iemand Gods genade verandert, nadat die tot hem is gekomen, dan is God streng in de afstraffing
Vraag de kinderen Israëls hoeveel duidelijke teekenen ik hun heb gegeven. Wie echter Gods genade verwisselt nadat hij die bekomen heeft, voor dien is hij een strengbestraffend God
Vraag aan de Kinderen van Israel hoeveel duidelijke bewijzen Wij hun hebben gegeven. En wie de genieting van Allah vervangt nadat deze tot hem is gekomen: voorwaar, Allah is hard in de bestraffing
Vraag de kinderen Isra�ls, hoeveel duidelijke tekenen Wij hun hebben gegeven. Maar hij die de gunst van Allah verandert, nadat zij tot hem is gekomen, (wete) dat Allah streng is in het straffen
English
[Prophet], ask the Children of Israel how many clear signs We brought them. If anyone alters God’s blessings after he has received them, God is stern in punishment
Ask the children of Israel, how many clear signs We gave them. And whoever changes the Favor (revelations) of Allah after it has come, then indeed Allah is Severe in punishment
Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent them. But if any one, after Allah's favour has come to him, substitutes (something else), Allah is strict in punishment
Ask thou the Children of Isra'il, how many a manifest sign We brought unto them. And whosoever altereth the favour of Allah after it hath come unto him, then verily Allah is severe in Chastising
Ask the children of Israel how many a clear sign We have shown to them: (also ask them) what a severe chastisement Allah inflicts on the community that, after receiving Allah's favour exchanges it (for wretchdness)
Ask the children of Israel how many a clear sign We had given them. But if one changes the favour of God after having received it, then remember, God is severe in revenge
Ask the tribe of Israel how many Clear Signs We gave to them. If anyone alters Allah´s blessing after it has come to him, Allah is fierce in retribution
Ask the Children of Israel how many a clear sign We gave them. Whoso changes God's blessing after it has come to him, God is terrible in retribution
Ask the Children of Israel how many clear signs We have sent them. And if anyone, after God's favor has come to him, substitutes something in its place, God is strict in punishment
Ask children of Israel: how many clear signs did We give them? And whoever changes God’s favor (God’s instructions) after it came to him, then God is severe in punishment
Ask the Children of Israel how many a manifest sign We had given them. Whoever changes Allah’s blessing after it has come to him, indeed Allah is severe in retribution
Ask the Children of Israel how many a manifest sign We had given them. And whoever changes Allah’s blessing after it has come to him, indeed Allah is severe in retribution
Ask the Children of Israel how many clear proofs We gave to them (and what happened when they heeded them or did not heed them). Whoever tampers with God’s blessing after it has come to him (whoever alters the guidance or exchanges it for straying): surely God is severe in retribution
Ask Bani Isra‘il, how many clear signs We imparted to them, signs guiding out of want of spiritual and intellectual vision into illumination and mental enlightenment! And he who distorts divine favour conferred upon him shall realize that Allah punishes severely
Ask the progeny of Israiel how many clear signs we have given them. And whoever substitutes the favour of Allah which has reached him, then surely, Allah is strict in retribution
Ask the Children of Israel how many a sign, a clear portent, We gave them. And whoever substitutes the divine blessing of God after it drew near him, then, truly, God is Severe in repayment
(Just) ask the children of Israel, how many clear signs have We displayed to them. Whoever changes the mercy of Allah (into misery) after it reaches him, (will find that) Allah is indeed very severe in inflicting punishment
Ask the children of Israel how many a manifest sign we gave to them; and whoso alters God's favours after that they have come to him, then God is keen at following up
Ask the Children of Israel how many clear-cut signs We have given them. Anyone who substitutes the favor of Allah (changes the revelations of Allah) after it has come to him, should know that Allah is strict in retribution
Ask the children of Israel how many evident signs we have shewed them; and whoever shall change the grace of God, after it shall have come unto him, verily God will be severe in punishing him
Ask the children of Israel how many a manifest sign We gave to them; and whoever alters Allah´s favours after that they have come to him, then Allah is strict at following up
Ask the children of Isreal how many clear signs we have given them. But if any man shall alter the boon of God after it shall have reached him, assuredly God will be vehement in punishing him
Ask/question Israel`s sons and daughters, how much/many We gave them from an evident sign/verse/evidence, and who exchanged/replaced/substituted God`s blessing from after it came to him, so God (is) strong (severe in) the punishment
Ask the children of Israel how many a clear sign We have shown to them: (also ask them) what a severe chastisement Allah inflicts on the community that, after receiving Allah´s favour exchanges it (for wretchdness)
Ask the children of Israel, how many clear signs did We give them, and (for) one who changes the favour of Allah after it has come to him, Allah is certainly severe in requiting (evil)
Ask the children of Israel, how many clear signs did We give them, and (for) one who changes the favour of God after it has come to him, God is certainly severe in requiting (evil)
Ask the Israelites how many a clear sign have We given them; and whoever changes the favor of Allah after it has come to him, then surely Allah is severe in requiting (evil)
Ask the Children of Israelh how many a clear Sign We gave them. And as for him who changes Allah's favour, after it has come to him, Allah is indeed severe then in punishment
Ask of the Children of Israel how many a clear revelation We gave them! He who altereth the grace of Allah after it hath come unto him (for him), lo! Allah is severe in punishment
Ask the Children of Isrā’īl (Israel) how many a clear sign We have given to them; and whoever changes the blessing of Allah after it has come to him, then Allah is severe in punishment
Ask the children of Israel how many a clear message We have given them! And if one alters God's blessed message after it has reached him - verily, God is severe in retribution
Ask the Seeds (or: sons) of Israel) how many a supremely evident sign We brought them; and whoever exchanges the favor of Allah even after it has come to him, then surely Allah is strict in punishment
(Muhammad), ask the children of Israel about how many visible miracles We had shown them. God is certainly stern in His retribution to those who change the bounty of God (His revelation), after having received His guidance
Ask the Children of Israel how many clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) We gave them. And whoever changes Allah's Favour after it had come to him, [e.g. renounces the Religion of Allah (Islam) and accepts Kufr (disbelief),] then surely, Allah is Severe in punishment
Ask the Children of Isra‘il (Israel) how many a clear sign We have given to them; and whoever changes the blessing of Allah after it has come to him, then Allah is severe in punishment
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. And whoever trades Allah’s favour—after receiving it—˹for disbelief˺ should know that Allah is indeed severe in punishment
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. And whoever trades God’s favour—after receiving it—˹for disbelief˺ should know that God is indeed severe in punishment
Ask the Israelites how many conspicuous signs We gave them. He that tampers with the gift of God after it had been bestowed on him shall find that God is stern in retribution
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. But anyone who substitutes the favors of Allah after receiving it, then Allah is severe in punishment
Ask the Children of Israel how many times We brought them clear signs. If anyone alters God's grace after having received it, God is stern in punishment
Ask the Children of Israel how many clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) We gave them. And whoever changes Allah's favor after it has come to him, [e.g., renounces the religion of Allah (Islam) and accepts Kufr (disbelief)] then surely, Allah is severe in punishment
O Messenger! Ask the Children of Israel how many clear Revelations We gave them. Whoever alters the blessed Message of Allah after it has come to him must know that Allah's Requital is Strong in grasping
Ask the Children of Israel! How many Clear (Signs) We have sent to them, but if anyone substitutes (something else), after Allah's favor has come to him, Allah is strict in punishment
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Whoever alters the blessing of God after it has come to him—God is severe in retribution
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Whoever alters the blessing of God after it has come to him—God is severe in retribution
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Anyone who changes God´s favor once it has come to him will find God is Stem in punishment
Ask the Children of Israel how many clear signs did We give them And whoever changes God's favour after it has come to him, then God is Mighty in retribution
Ask the Children of Israel how many clear signs did We give them? And whoever changes the grace of God after it has come to him, then God is Mighty in retribution
Ask the Children of Israel how many clear proofs We gave them. And whosoever alters the Blessing of God after it has come to him, truly God is severe in retribution
Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him - then indeed, Allah is severe in penalty
Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Anyone who changes God's blessing once it has come to him will find God is stern in punishment
Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent them. But if any one, after God's favour has come to him, substitutes (something else), God is strict in punishment
Esperanto
Pet Infan Israel kiel many profound mirakl hav ni montr them! Por those disregard blessings bestowed upon them per DI DI est strict retribution
Filipino
Inyong tanungin ang Angkan ng Israel kung gaano karami ang maliliwanag na Ayat (mga tanda, aral, kapahayagan, katibayan, atbp.) na Aming ipinadala sa kanila. Datapuwa’t kung sinuman, matapos na ang Paglingap ni Allah ay sumakanya, ay magpalit nito (alalaong baga, bumalik sa kawalan ng pananalig at tumalikdan sa relihiyon ni Allah, ang Islam), kung gayon, katotohanang si Allah ay Mahigpit sa Kaparusahan
Magtanong ka sa mga anak ni Israel kung ilan ang ibinigay Namin sa kanila na malinaw na tanda. Ang sinumang nagpapalit sa biyaya ni Allāh nang matapos na dumating ito sa kanya, tunay na si Allāh ay matindi ang parusa
Finnish
Kysy Israelin lapsilta, kuinka monta selvaa tunnusmerkkia olemme antanut heille. Mutta jos joku vaihtaa pois Jumalan armon, senjalkeen kuin se on tullut hanen osakseen, on Jumala totisesti ankara rankaisemaan
Kysy Israelin lapsilta, kuinka monta selvää tunnusmerkkiä olemme antanut heille. Mutta jos joku vaihtaa pois Jumalan armon, senjälkeen kuin se on tullut hänen osakseen, on Jumala totisesti ankara rankaisemaan
French
Demande aux Enfants d’Israel combien de preuves evidentes Nous leur avons apportees. Celui qui deforme la faveur (la religion) d’Allah quand elle lui est deja parvenue, (qu’il sache qu’) Allah a le chatiment terrible
Demande aux Enfants d’Israël combien de preuves évidentes Nous leur avons apportées. Celui qui déforme la faveur (la religion) d’Allah quand elle lui est déjà parvenue, (qu’il sache qu’) Allah a le châtiment terrible
Demande aux enfants d’Israel combien de signes evidents Nous leur avons apportes! Or, quiconque altere le bienfait d’Allah apres qu’il lui soit parvenu... alors, Allah est vraiment dur en punition
Demande aux enfants d’Israël combien de signes évidents Nous leur avons apportés! Or, quiconque altère le bienfait d’Allah après qu’il lui soit parvenu... alors, Allah est vraiment dur en punition
Demande aux enfants d'Israel combien de miracles evidents Nous leur avons apportes! Or, quiconque altere le bienfait d'Allah apres qu'il lui soit parvenu... alors, Allah vraiment est dur en punition
Demande aux enfants d'Israël combien de miracles évidents Nous leur avons apportés! Or, quiconque altère le bienfait d'Allah après qu'il lui soit parvenu... alors, Allah vraiment est dur en punition
Demande aux fils d’Israel combien Nous leur avons montre de signes parfaitement clairs. Que celui qui renie les graces du Seigneur apres les avoir recues sache que le chatiment d’Allah est terrible
Demande aux fils d’Israël combien Nous leur avons montré de signes parfaitement clairs. Que celui qui renie les grâces du Seigneur après les avoir reçues sache que le châtiment d’Allah est terrible
Demande aux Enfants d’Israel combien de preuves manifestes Nous leur avons donnees. Quiconque a repondu par l’impiete aux bienfaits que Dieu a etendus sur lui, qu’il sache que Dieu est severe dans Son chatiment
Demande aux Enfants d’Israël combien de preuves manifestes Nous leur avons données. Quiconque a répondu par l’impiété aux bienfaits que Dieu a étendus sur lui, qu’il sache que Dieu est sévère dans Son châtiment
Fulah
Naamno geɗalɓe Israa'iila en:ko jelu woni ko Men Rokki ɓe e maandeeji ɓaŋnguɗi! Kala waɗtituɗo neema Alla on ɓaawo on arude mo, pellet, Alla ko Tiiɗuɗo lepte
Ganda
Buuza abaana ba Yisirayiri nti, obujulizi obunnyonnyofu bumeka bwennabawa. Naye nno omuntu akyusa ekyengera kya Katonda nga amaze okukifuna, mazima ddala Katonda ebibonerezobye byamaanyi
German
Frage die Kinder Israels, wieviel klare Beweise Wir ihnen gegeben haben. Doch wer die Gnade Allahs eintauscht, nachdem sie ihm zuteil geworden ist dann ist Allah wahrlich streng im Strafen
Frage die Kinder Israels, wieviel klare Beweise Wir ihnen gegeben haben. Doch wer die Gnade Allahs eintauscht, nachdem sie ihm zuteil geworden ist dann ist Allah wahrlich streng im Strafen
Frag die Kinder Israels, wie viele deutliche Zeichen Wir ihnen zukommen ließen. Wenn aber einer die Gnade Gottes eintauscht, nachdem sie zu ihm gekommen ist, so verhangt Gott eine harte Strafe
Frag die Kinder Israels, wie viele deutliche Zeichen Wir ihnen zukommen ließen. Wenn aber einer die Gnade Gottes eintauscht, nachdem sie zu ihm gekommen ist, so verhängt Gott eine harte Strafe
Frage Israils Kinder, wie viele deutliche Aya WIR ihnen zuteil werden ließen! Und wer ALLAHs Gabe (Schrift) verandert, nachdem sie zu ihm kam, gewiß ist ALLAH dann hart im Bestrafen
Frage Israils Kinder, wie viele deutliche Aya WIR ihnen zuteil werden ließen! Und wer ALLAHs Gabe (Schrift) verändert, nachdem sie zu ihm kam, gewiß ist ALLAH dann hart im Bestrafen
Frage die Kinder Isra'ils, wie viele klare Beweise Wir ihnen gegeben haben. Wenn aber einer die Gunst Allahs abandert, nachdem sie ihm zuteil geworden ist -, dann ist Allah streng im Bestrafen
Frage die Kinder Isra'ils, wie viele klare Beweise Wir ihnen gegeben haben. Wenn aber einer die Gunst Allahs abändert, nachdem sie ihm zuteil geworden ist -, dann ist Allah streng im Bestrafen
Frage die Kinder Isra’ils, wie viele klare Beweise Wir ihnen gegeben haben. Wenn aber einer die Gunst Allahs abandert, nachdem sie ihm zuteil geworden ist -, dann ist Allah streng im Bestrafen
Frage die Kinder Isra’ils, wie viele klare Beweise Wir ihnen gegeben haben. Wenn aber einer die Gunst Allahs abändert, nachdem sie ihm zuteil geworden ist -, dann ist Allah streng im Bestrafen
Gujarati
isra'ilana santanone savala karo ke ame te'one kevi kevi khulli nisani'o api ane je vyakti allaha ta'alani ne'amato ne potani pase pahonci gaya pachi badali nakhe (te jani le) ke allaha ta'ala sakhata yatana apanara che
isrā'ilanā santānōnē savāla karō kē amē tē'ōnē kēvī kēvī khullī niśānī'ō āpī anē jē vyakti allāha ta'ālānī nē'amatō nē pōtānī pāsē pahōn̄cī gayā pachī badalī nākhē (tē jāṇī lē) kē allāha ta'ālā sakhata yātanā āpanāra chē
ઇસ્રાઇલના સંતાનોને સવાલ કરો કે અમે તેઓને કેવી કેવી ખુલ્લી નિશાનીઓ આપી અને જે વ્યક્તિ અલ્લાહ તઆલાની નેઅમતો ને પોતાની પાસે પહોંચી ગયા પછી બદલી નાખે (તે જાણી લે) કે અલ્લાહ તઆલા સખત યાતના આપનાર છે
Hausa
Ka tambayi Bani Isra'ila, da yawa Muka ba su daga ayoyi bayyanannu. Kuma wanda ya musanya ni'imar Allah daga bayan ta je masa, to, lalle ne Allah Mai tsananin uƙuba ne
Ka tambayi Banĩ Isrã'ila, da yawa Muka bã su daga ãyõyi bayyanannu. Kuma wanda ya musanya ni'imar Allah daga bãyan tã je masa, to, lalle ne Allah Mai tsananin uƙũba ne
Ka tambayi Bani Isra'ila, da yawa Muka ba su daga ayoyi bayyanannu. Kuma wanda ya musanya ni'imar Allah daga bayan ta je masa, to, lalle ne Allah Mai tsananin uƙuba ne
Ka tambayi Banĩ Isrã'ila, da yawa Muka bã su daga ãyõyi bayyanannu. Kuma wanda ya musanya ni'imar Allah daga bãyan tã je masa, to, lalle ne Allah Mai tsananin uƙũba ne
Hebrew
שאל את בני ישראל, כמה אותות בהירים הבאנו להם. כל המסלף את חסד אללה אחרי שהוענק לו, (עליו להביו) כי אכן אללה מעניש בחומרה
שאל את בני ישראל, כמה אותות בהירים הבאנו להם. כל המסלף את חסד אלוהים אחרי שהוענק לו, (עליו להבין) כי אכן אלוהים מעניש בחומרה
Hindi
banee israeel se poochho ki hamane unhen kitanee khulee nishaaniyaan deen? isapar bhee jisane allaah kee anukampa ko, usake apane paas aa jaane ke pashchaat badal diya, to allaah kee yaatana bhee bahut kadee hai
बनी इस्राईल से पूछो कि हमने उन्हें कितनी खुली निशानियाँ दीं? इसपर भी जिसने अल्लाह की अनुकम्पा को, उसके अपने पास आ जाने के पश्चात् बदल दिया, तो अल्लाह की यातना भी बहुत कड़ी है।
isaraeel kee santaan se poochho, hamane unhen kitanee khulee-khulee nishaaniyaan pradaan kee. aur jo allaah kee nemat ko isake baad ki vah use pahunch chukee ho badal daale, to nissandeh allaah bhee kathor dand denevaala hai
इसराईल की सन्तान से पूछो, हमने उन्हें कितनी खुली-खुली निशानियाँ प्रदान की। और जो अल्लाह की नेमत को इसके बाद कि वह उसे पहुँच चुकी हो बदल डाले, तो निस्संदेह अल्लाह भी कठोर दंड देनेवाला है
(ai rasool) banee isarail se poochho ki ham ne un ko kaisee kaisee raushan nishaaniyaan dee aur jab kisee shakhs ke paas khuda kee neamat (kitaab) aa chukee us ke baad bhee us ko badal daale to beshaq khuda sakht azaab vaala hai
(ऐ रसूल) बनी इसराइल से पूछो कि हम ने उन को कैसी कैसी रौशन निशानियाँ दी और जब किसी शख्स के पास ख़ुदा की नेअमत (किताब) आ चुकी उस के बाद भी उस को बदल डाले तो बेशक़ ख़ुदा सख्त अज़ाब वाला है
Hungarian
Kerdezd meg Izrael fiait! Mennyi vilagos jelet is adtunk mar nekik? Es az, aki megvaltoztatja Allah kegyelmet, azutan hogy az eljott hozzaja (ujra a hitetlenseget valasztva, annak tudnia kell) Allah bizony szigoruan bunteto
Kérdezd meg Izrael fiait! Mennyi világos jelet is adtunk már nekik? És az, aki megváltoztatja Allah kegyelmét, azután hogy az eljött hozzája (újra a hitetlenséget választva, annak tudnia kell) Allah bizony szigorúan büntető
Indonesian
Tanyakanlah kepada Bani Israil, berapa banyak bukti nyata yang telah Kami berikan kepada mereka. Barang siapa menukar nikmat Allah setelah (nikmat itu) datang kepadanya, maka sungguh, Allah sangat keras hukuman-Nya
(Tanyakanlah) hai Muhammad (kepada Bani Israel) sebagai pukulan bagi mereka (Berapa banyaknya yang telah kami berikan kepada mereka), 'kam' merupakan pertanyaan, tempat berkaitnya 'sal' mengenai maf`ul kedua (obyek kedua), yaitu maf`ul kedua dan mumayaz dari aatainaa (berupa tanda-tanda yang nyata) atau kuat, misalnya terbelahnya laut, turunnya manna dan salwa, lalu mereka sambut dengan kekafiran. (Dan barang siapa yang menukar nikmat Allah), maksudnya tanda-tanda yang telah diberikan-Nya, karena itu merupakan sebab beroleh petunjuk (setelah nikmat itu datang kepadanya) menjadi kekafiran, (maka sesungguhnya Allah amat berat siksa-Nya) terhadapnya
Tanyakanlah kepada Bani Isrā`īl, "Berapa banyaknya tanda-tanda (kebenaran)132 yang nyata, yang telah Kami berikan kepada mereka". Dan barang siapa yang menukar nikmat Allah133 setelah datang nikmat itu kepadanya, maka sesungguhnya Allah sangat keras siksa-Nya
Tanyakanlah kepada Banû Isrâ'îl, berapa banyak sudah bukti-bukti yang kuat yang Kami turunkan kepada mereka mengenai kebenaran Rasulullah. Sebenarnya itu semua merupakan nikmat agar mereka menaati Allah. Akan tetapi mereka ternyata mengingkari bukti-bukti kuat itu dan mendustakannya dengan mengubah tujuan diturunkannya bukti-bukti itu. Maka, yang semestinya bukti-bukti itu dapat dijadikan petunjuk, kini malah menambah kesesatan mereka. Barangsiapa yang mengganti nikmat-nikmat Allah dengan cara seperti itu maka ia berhak mendapatkan siksa. Dan Allah amat keras siksaan-Nya
Tanyakanlah kepada Bani Israil, berapa banyak bukti nyata yang telah Kami berikan kepada mereka. Barangsiapa menukar nikmat Allah setelah (nikmat itu) datang kepadanya, maka sungguh, Allah sangat keras hukuman-Nya
Tanyakanlah kepada Bani Israil, berapa banyak bukti nyata yang telah Kami berikan kepada mereka. Barangsiapa menukar nikmat Allah setelah (nikmat itu) datang kepadanya, maka sungguh, Allah sangat keras hukuman-Nya
Iranun
Isha-an Ka ko manga Moriyatao o Israil o pira i ini bugai Ami kiran a Tanda a Marayag. Na sa tao a sambiyan niyan so Limo o Allah ko oriyan o Kiyapakatalingoma niyan non, na Mata-an! A so Allah na Mailot i kapaniksa
Italian
Chiedi ai figli di Israele quanti segni evidenti abbiamo inviato loro. Ebbene, chi altera il favore di Allah, dopo che esso gli e giunto, allora veramente Allah e violento nel castigo
Chiedi ai figli di Israele quanti segni evidenti abbiamo inviato loro. Ebbene, chi altera il favore di Allah, dopo che esso gli è giunto, allora veramente Allah è violento nel castigo
Japanese
Isuraeru no shison ni toe. Ware ga ikaga ni oku no meisho o, kare-ra ni kudashita ka o. Arra no onkei ga kudatta nochi, kore o kaihen suru mono ga areba, hontoni arra wa chobatsu ni genjude ara reru
Isuraeru no shison ni toe. Ware ga ikaga ni ōku no meishō o, kare-ra ni kudashita ka o. Arrā no onkei ga kudatta nochi, kore o kaihen suru mono ga areba, hontōni arrā wa chōbatsu ni genjūde ara reru
イスラエルの子孫に問え。われが如何に多くの明証を,かれらに下したかを。アッラーの恩恵が下った後,これを改変する者があれば,本当にアッラーは懲罰に厳重であられる。
Javanese
Sira ndangua marang para turuning Israil: "Wis pira akehing ayat tandha yekti kang wis Ingsun tekakake marang para wong mau? sawise katekan tandha yekti, sing sapa nyalini nikmating Allah (Milih kafir) iku sumurupa yen Allah iku banget panyiksane
Sira ndangua marang para turuning Israil: "Wis pira akehing ayat tandha yekti kang wis Ingsun tekakake marang para wong mau? sawise katekan tandha yekti, sing sapa nyalini nikmating Allah (Milih kafir) iku sumurupa yen Allah iku banget panyiksane
Kannada
navu avarige adestu spasta puravegalannu odagisiddevendu, isra'ilara santatigalondige nivu vicarisiri. Nijavagi, allahana anugrahavu tanna balige banda balika adannu (sapavagi) parivartisikondavanu (tilidirali); khanditavagiyu allahanu bahala kathina sikse niduvavanagiddane
nāvu avarige adeṣṭu spaṣṭa purāvegaḷannu odagisiddevendu, isrā'īlara santatigaḷondige nīvu vicārisiri. Nijavāgi, allāhana anugrahavu tanna baḷige banda baḷika adannu (śāpavāgi) parivartisikoṇḍavanu (tiḷidirali); khaṇḍitavāgiyū allāhanu bahaḷa kaṭhiṇa śikṣe nīḍuvavanāgiddāne
ನಾವು ಅವರಿಗೆ ಅದೆಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟ ಪುರಾವೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದೆವೆಂದು, ಇಸ್ರಾಈಲರ ಸಂತತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ನೀವು ವಿಚಾರಿಸಿರಿ. ನಿಜವಾಗಿ, ಅಲ್ಲಾಹನ ಅನುಗ್ರಹವು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದ ಬಳಿಕ ಅದನ್ನು (ಶಾಪವಾಗಿ) ಪರಿವರ್ತಿಸಿಕೊಂಡವನು (ತಿಳಿದಿರಲಿ); ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲಾಹನು ಬಹಳ ಕಠಿಣ ಶಿಕ್ಷೆ ನೀಡುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ
Kazakh
(Muxammed G.S.) Izrail urpaqtarınan sura. Olarga qansalagan asıq mugjizalar keltirdik. Kim ozine Allanın nıgmeti kelgennen keyin ozgertse, kudiksiz Alla qattı azap iesi
(Muxammed Ğ.S.) Ïzraïl urpaqtarınan sura. Olarğa qanşalağan aşıq muğjïzalar keltirdik. Kim özine Allanıñ nığmeti kelgennen keyin özgertse, küdiksiz Alla qattı azap ïesi
(Мұхаммед Ғ.С.) Израил ұрпақтарынан сұра. Оларға қаншалаған ашық мұғжизалар келтірдік. Кім өзіне Алланың нығметі келгеннен кейін өзгертсе, күдіксіз Алла қатты азап иесі
Israil urpaqtarınan, olarga qansama anıq belgiler keltirgenimizdi sura. Al, kim Allahtın igiligin ozine kelgennen keyin ozgertse, kumansiz, Allah jazalawda ote qatal
Ïsraïl urpaqtarınan, olarğa qanşama anıq belgiler keltirgenimizdi sura. Al, kim Allahtıñ ïgiligin özine kelgennen keyin özgertse, kümänsiz, Allah jazalawda öte qatal
Исраил ұрпақтарынан, оларға қаншама анық белгілер келтіргенімізді сұра. Ал, кім Аллаһтың игілігін өзіне келгеннен кейін өзгертсе, күмәнсіз, Аллаһ жазалауда өте қатал
Kendayan
Batanyaklah kak bani Israil, sangahe manyak bukti nyata nang dah kami marekkant’ kaki a kak koa, barang sae nukar nikmat Allah sasudahnikmat koa atangk kaki a, maka banarlah Allah karas Hukumannya
Khmer
chaur anak( mou ham meat) suor ambaur aisreael tha taeman ph so d tang banhcheak chbasa bonman haey del yeung ban phdal aoy puokke noh? haey anaknea bdaur nie k meat( sasanea) robsa a l laoh banteabpi vea ban mokadl ke haey noh pitabrakd nasa a l laoh kuchea anak thveutearounakamm da thngonthngor bamphot
ចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)សួរអំបូរអ៊ីស្រាអែលថាៈ តើមាន ភសុ្ដតាងបញ្ជាក់ច្បាស់ប៉ុន្មានហើយដែលយើងបានផ្ដល់ឱ្យពួកគេ នោះ? ហើយអ្នកណាប្ដូរនៀកម៉ាត់(សាសនា)របស់អល់ឡោះ បន្ទាប់ពីវាបានមកដល់គេហើយនោះ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះ គឺជាអ្នកធ្វើទារុណកម្មដ៏ធ្ងន់ធ្ងរបំផុត។
Kinyarwanda
Baza bene Isiraheli "Ni ibimenyetso bingahe bigaragara twabahaye (mu bitabo byabo bakabihakana)? Kandi uhindura inema ya Allah(idini ya Islamu) nyuma y’uko imugeraho ( Allah azamuhana). Mu by’ukuri, Allah ni nyir’ibihano bikaze
Baza bene Isiraheli uti “Ni ibimenyetso bingahe bigaragara twabahaye (mu bitabo byabo bakabihakana)?” Kandi usimbuza inema ya Allah (idini ya Isilamu) nyuma y’uko imugeraho (Allah azamuhana). Mu by’ukuri, Allah ni Nyiribihano bikaze
Kirghiz
(O, Muhammad,) Israyil urpaktarınan suracı, Biz alarga (cındıktı dalildegen) anık ayan-belgilerden kancasın berdik eken? Ozuno kelgen Allaһtın neematın kaysı (akılsız) adam almastırat? Albette, Allaһ -azabı katuu Zat
(O, Muhammad,) İsrayil urpaktarınan suraçı, Biz alarga (çındıktı dalildegen) anık ayan-belgilerden kançasın berdik eken? Özünö kelgen Allaһtın neematın kaysı (akılsız) adam almaştırat? Albette, Allaһ -azabı katuu Zat
(О, Мухаммад,) Исрайил урпактарынан сурачы, Биз аларга (чындыкты далилдеген) анык аян-белгилерден канчасын бердик экен? Өзүнө келген Аллаһтын нээматын кайсы (акылсыз) адам алмаштырат? Албетте, Аллаһ -азабы катуу Зат
Korean
naega iseula-el jasondeul-ege eolmana manh-eun bunmyeonghan jingpyoleul jueossneunji geudaeneun geudeul-ege mul-eobola. jasin-ege hananim-ui eunchong-i dolaehan hue geugeos-eul byeongyeonghaneun jaga issdamyeon sillo hananimkkeseoneun eungjingham-e eomhasin bun-ila
내가 이스라엘 자손들에게 얼마나 많은 분명한 징표를 주었는지 그대는 그들에게 물어보라. 자신에게 하나님의 은총이 도래한 후에 그것을 변경하는 자가 있다면 실로 하나님께서는 응징함에 엄하신 분이라
iseula-el jasondeul-ege mul-eo bola hananimkkeseo eolmana manh-eun bun myeonghan yejeung-eul geudeul-ege jueossdeonyo geuleonde hananim-ui eunchong-eul bulsinhani sillo hananim-ui beol-i eomhal geos-ila
이스라엘 자손들에게 물어 보라 하나님께서 얼마나 많은 분 명한 예증을 그들에게 주었더뇨 그런데 하나님의 은총을 불신하니 실로 하나님의 벌이 엄할 것이라
Kurdish
ئهی محمد (صلی الله علیه وسلم) له نهوهی ئیسرائیل بپرسه: چهنده بهڵگهی ڕوون و ئاشکرامان پێ بهخشیوون؟ جا ئهوهی نیعمهتی خوا بگۆڕێت، (له یهکخواناسی لابدات) دوای ئهوهی بۆی هاتووه، ئهوه بهڕاستی خوا تۆڵهی زۆر سهخت و به ئازاره (لهو جۆره کهسانه)
(ئەی موحەممەد ﷺ) لەبەنی ئیسرائیل بپرسە کە چەند بەڵگەو نیشانەی ڕۆشنمان داوە بەوان وە ھەر کەسێک بیگۆڕێت بەھرەی (ڕێنموونی) خوا دوای ئەوەی کەدەستی کەوت ئەوە بێگومان خودا تۆڵەی زۆر سەختە
Kurmanji
(Muhemmed!) tu ji zarne cihuyan bipirse; ka me ji bona wan ra ci qa beratene daveker daye? U ke qencine Yezdan ji pisti ku ji wi ra hatibe, biguhure, bira bizane! Bi rasti Yezdan zor sapat e
(Muhemmed!) tu ji zarne cihûyan bipirse; ka me ji bona wan ra çi qa beratenê daveker daye? Û kê qencîne Yezdan ji piştî ku ji wî ra hatibe, biguhure, bira bizane! Bi rastî Yezdan zor şapat e
Latin
Ask Infans Israel quam multus profound miracles habet nos shown them! Pro those disregard blessings bestowed upon them de DEUS DEUS est strict retribution
Lingala
Botuna bana ya isalayele boni topesaki bango bilembo ya polele? Mpe oyo akobongola bolamu bwa Allah sima ya koyela ye, ya sôló Allah azali mopesi etumbu ya makasi
Luyia
Reba olwibulo lwa Israili, ni ebimanyisio biefu binga bilolekha biakhwabarumila? Ne ukalukhaninjia tsimbabaasi tsia Nyasaye nitsimalile okhumwitsila, toto Nyasaye ni omululu weshinyasio
Macedonian
Прашај ги синовите Израилови колку јасни докази им дадовме! А тие што ја заменуваат благодатта Аллахова откако веќе им дојде, па Аллах, навистина, стравично казнува
Zaprasaj gi sinovite Izrailovi kolku jasni ajeti Nie im objavivme! A koj ke ja promeni taa blagodat - bidejki taa veke im dojde? Pa, Allah, navistina, e Zestok Kaznuvac
Zaprašaj gi sinovite Izrailovi kolku jasni ajeti Nie im objavivme! A koj ḱe ja promeni taa blagodat - bidejḱi taa veḱe im dojde? Pa, Allah, navistina, e Žestok Kaznuvač
Запрашај ги синовите Израилови колку јасни ајети Ние им објавивме! А кој ќе ја промени таа благодат - бидејќи таа веќе им дојде? Па, Аллах, навистина, е Жесток Казнувач
Malay
Bertanyalah kepada Bani Israil, berapa banyak keterangan-keterangan yang telah Kami berikan kepada mereka (sedang mereka masih ingkar)? dan sesiapa menukar nikmat keterangan Allah (dengan mengambil kekufuran sebagai gantinya) sesudah nikmat itu sampai kepadaNya, maka (hendaklah ia mengetahui) sesungguhnya Allah amat berat azab seksaNya
Malayalam
israyilyareat ni ceadicc neakkuka; vyaktamaya etra drstantaman nam avarkk nalkiyittullatenn. tanikk allahuvinre anugraham vannukittiyatinu sesam vallavanum atin viparitam pravarttikkukayanenkil tirccayayum allahu kathinamayi siksikkunnavanakunnu
isrāyīlyarēāṭ nī cēādicc nēākkuka; vyaktamāya etra dr̥ṣṭāntamāṇ nāṁ avarkk nalkiyiṭṭuḷḷatenn. tanikk allāhuvinṟe anugrahaṁ vannukiṭṭiyatinu śēṣaṁ vallavanuṁ atin viparītaṁ pravarttikkukayāṇeṅkil tīrccayāyuṁ allāhu kaṭhinamāyi śikṣikkunnavanākunnu
ഇസ്രായീല്യരോട് നീ ചോദിച്ച് നോക്കുക; വ്യക്തമായ എത്ര ദൃഷ്ടാന്തമാണ് നാം അവര്ക്ക് നല്കിയിട്ടുള്ളതെന്ന്. തനിക്ക് അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹം വന്നുകിട്ടിയതിനു ശേഷം വല്ലവനും അതിന് വിപരീതം പ്രവര്ത്തിക്കുകയാണെങ്കില് തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കുന്നവനാകുന്നു
israyilyareat ni ceadicc neakkuka; vyaktamaya etra drstantaman nam avarkk nalkiyittullatenn. tanikk allahuvinre anugraham vannukittiyatinu sesam vallavanum atin viparitam pravarttikkukayanenkil tirccayayum allahu kathinamayi siksikkunnavanakunnu
isrāyīlyarēāṭ nī cēādicc nēākkuka; vyaktamāya etra dr̥ṣṭāntamāṇ nāṁ avarkk nalkiyiṭṭuḷḷatenn. tanikk allāhuvinṟe anugrahaṁ vannukiṭṭiyatinu śēṣaṁ vallavanuṁ atin viparītaṁ pravarttikkukayāṇeṅkil tīrccayāyuṁ allāhu kaṭhinamāyi śikṣikkunnavanākunnu
ഇസ്രായീല്യരോട് നീ ചോദിച്ച് നോക്കുക; വ്യക്തമായ എത്ര ദൃഷ്ടാന്തമാണ് നാം അവര്ക്ക് നല്കിയിട്ടുള്ളതെന്ന്. തനിക്ക് അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹം വന്നുകിട്ടിയതിനു ശേഷം വല്ലവനും അതിന് വിപരീതം പ്രവര്ത്തിക്കുകയാണെങ്കില് തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കുന്നവനാകുന്നു
israyel makkaleat ceadikkuka, etrayetra vyaktamaya telivukalan nam avarkku nalkiyatenn. allahuvinre anugraham vannettiyasesam atine marrimarikkan sramikkunnavan ariyatte: allahu kathinamayi siksikkunnavanan.
israyēl makkaḷēāṭ cēādikkuka, etrayetra vyaktamāya teḷivukaḷāṇ nāṁ avarkku nalkiyatenn. allāhuvinṟe anugrahaṁ vannettiyaśēṣaṁ atine māṟṟimaṟikkān śramikkunnavan aṟiyaṭṭe: allāhu kaṭhinamāyi śikṣikkunnavanāṇ.
ഇസ്രയേല് മക്കളോട് ചോദിക്കുക, എത്രയെത്ര വ്യക്തമായ തെളിവുകളാണ് നാം അവര്ക്കു നല്കിയതെന്ന്. അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹം വന്നെത്തിയശേഷം അതിനെ മാറ്റിമറിക്കാന് ശ്രമിക്കുന്നവന് അറിയട്ടെ: അല്ലാഹു കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കുന്നവനാണ്.
Maltese
Staqsi lil Ulied Israel kemm-il sinjal car tajniehom. Izda min jibdel it-tjieba ta' Alla, wara li tkun giet għandu (għaliex jicħad is-sinjali c-cari), tabilħaqq li Alla (jkun) Qalil fil-kastig
Staqsi lil Ulied Israel kemm-il sinjal ċar tajniehom. Iżda min jibdel it-tjieba ta' Alla, wara li tkun ġiet għandu (għaliex jiċħad is-sinjali ċ-ċari), tabilħaqq li Alla (jkun) Qalil fil-kastig
Maranao
Izaan ka ko manga moriyataw o Israil o pira i inibgay Ami kiran a tanda a marayag. Na sa taw a sambian iyan so limo o Allah ko oriyan o kiyapakatalingoma niyan on, na mataan! a so Allah na Mayloti-kapaniksa
Marathi
Isra'ilacya santatila vicara ki amhi tyanna kiti spasta nisanya pradana kelya, ani jo, allahaci krpa- denagi prapta jhalyanantara tila badaluna takila tara (tyane dhyani ghyave) ki allaha kathora siksa denara ahe
Isrā'īlacyā santatīlā vicārā kī āmhī tyānnā kitī spaṣṭa niśāṇyā pradāna kēlyā, āṇi jō, allāhacī kr̥pā- dēṇagī prāpta jhālyānantara tilā badalūna ṭākīla tara (tyānē dhyānī ghyāvē) kī allāha kaṭhōra śikṣā dēṇārā āhē
२११. इस्राईलच्या संततीला विचारा की आम्ही त्यांना किती स्पष्ट निशाण्या प्रदान केल्या, आणि जो, अल्लाहची कृपा- देणगी प्राप्त झाल्यानंतर तिला बदलून टाकील तर (त्याने ध्यानी घ्यावे) की अल्लाह कठोर शिक्षा देणारा आहे
Nepali
(He muham'mada!) Isra'ilaka santatisita sodha ki hamile tiniharula'i kati spasta nisaniharu pradana garyaum. Ra juna manisa allahako upahara aphno che'u a'ipugepachi parivartita gardacha, (taba jani rakhos) ki allaha kathora sajaya dinecha
(Hē muham'mada!) Isrā'īlakā santatisita sōdha ki hāmīlē tinīharūlā'ī kati spaṣṭa niśānīharū pradāna garyauṁ. Ra juna mānisa allāhakō upahāra āphnō chē'u ā'īpugēpachi parivartita gardacha, (taba jānī rākhōs) ki allāha kaṭhōra sajāya dinēcha
(हे मुहम्मद !) इस्राईलका सन्ततिसित सोध कि हामीले तिनीहरूलाई कति स्पष्ट निशानीहरू प्रदान गर्यौं । र जुन मानिस अल्लाहको उपहार आफ्नो छेउ आईपुगेपछि परिवर्तित गर्दछ, (तब जानी राखोस्) कि अल्लाह कठोर सजाय दिनेछ ।
Norwegian
Spør Israels barn hvor mange klare jærtegn Vi har gitt dem! Men om noen bytter bort Guds nade etter at den er gitt ham – se, Gud er streng i straff
Spør Israels barn hvor mange klare jærtegn Vi har gitt dem! Men om noen bytter bort Guds nåde etter at den er gitt ham – se, Gud er streng i straff
Oromo
Mallattoolee ifa ta’an meeqaatama akka isaaniif kennine Ilmaan Israa’iil gaafadhuNamni erga isatti dhufee booda ni’imaa Rabbii jijjiire (adaba cimaatu isa mudata)Dhugumatti Rabbiin irra cimaa adabaati
Panjabi
Isara'ila di aulada nu puchom ki asim' unham nu kini'am khul'hi'am-khul'hi'am nisani'am diti'a ate jo bada alaha di ni'amata (kirapa) nu badala deve, jadom ki uha usade kola a cuki hove tam alaha yakinana kathora saza dena vala hai
Isarā'īla dī aulāda nū puchōṁ ki asīṁ' unhāṁ nū kinī'āṁ khul'hī'āṁ-khul'hī'āṁ niśānī'āṁ ditī'ā atē jō badā alāha dī ni'amata (kirapā) nū badala dēvē, jadōṁ ki uha usadē kōla ā cukī hōvē tāṁ alāha yakīnana kaṭhōra sazā dēṇa vālā hai
ਇਸਰਾਈਲ ਦੀ ਔਲਾਦ ਨੂੰ ਪੁੱਛੋਂ ਕਿ ਅਸੀਂ' ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿੰਨੀਆਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ-ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਦਿੱਤੀਆ ਅਤੇ ਜੋ ਬੰਦਾ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਨਿਅਮਤ (ਕਿਰਪਾ) ਨੂੰ ਬਦਲ ਦੇਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹ ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਆ ਚੁੱਕੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅੱਲਾਹ ਯਕੀਨਨ ਕਠੋਰ ਸਜ਼ਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
Persian
از بنى اسرائيل بپرس كه ايشان را چه آيات روشنى داديم. هر كس كه نعمتى را كه خدا به او عنايت كرده است دگرگون سازد، بداند كه عقوبت او سخت است
از بنى اسرائيل بپرس چه بسيار شواهد روشنى براى آنها فرستاديم. و هر كه نعمت خدا را بعد از آن كه سوى او آمد تغيير دهد [بداند كه] بىترديد خدا سخت كيفر است
از بنیاسرائیل بپرس چه بسیار معجزه آشکار به آنان [نشان] دادیم و هرکس نعمت الهی را پس از آنکه نصیبش شد، دگرگون سازد [بداند] که خداوند سخت کیفر است
از بنی اسرائیل بپرس: «چه اندازه نشانههای روشن و آشکار به آنها دادهایم؟» (ولی آنها نعمتها را نادیده گرفته و ناسپاس شدند) و کسیکه نعمت الله را پس از آنکه برایش آمد دگرگون کند (عذاب سختی خواهد داشت) همانا الله سختکیفر است
از بنی اسرائیل بپرس: چه بسیار نشانه های روشن به آنان عطا کردیم، و هرکس نعمتِ [هدایت] خدا را پس از آنکه به او رسید، تبدیل [به کفر] کند، [بداند] که یقیناً خدا سخت کیفر است
[ای پیامبر،] از بنیاسرائیل بپرس [که] چه اندازه نشانههای آشکار به آنها دادهایم؛ و کسی که نعمتِ الله را ـ پس از آنکه نصیبش شدـ [به کفر و ناسپاسی] تبدیل کند، [عذاب سختی خواهد داشت و باید بداند که] الله سختکیفر است
(ای پیغمبر) از بنی اسرائیل سؤال کن که ما چقدر آیات و ادلّه روشن بر آنها آوردیم! و هر کس پس از آنکه نعمت و هدایتی که خدا به او داد آن را به کفر مبدّل کند (بداند که) عقاب خدا بر کافران بسیار سخت است
بپرس بنیاسرائیل را چند آوردیمشان از آیتهای پدیدار و کسی که تبدیل کند نعمت خدا را پس از آنکه بیامدستش همانا خدا است سختشکنجه
از فرزندان اسرائيل بپرس: چه بسيار نشانههاى روشنى به آنان داديم و هر كس نعمت خدا را -پس از آنكه براى او آمد- [به كفران] بدل كند، خدا سختكيفر است
از فرزندان اسرائیل بپرس (که) چه بسیار از نشانههای روشنی (که) به آنان دادیم. و هر کس نعمت خدا را - پس از آنکه برایش آمد - (به کفر یا کفران) تبدیل کند، پس خدا همواره سختکیفر است
از بنىاسرائیل بپرس که چه اندازه دلایل روشن به آنها دادیم [و آنان کفران کردند]؟ و هر کس نعمتِ [هدایتِ] خدا را پس از آن که به سراغ او آمد، [کفران و] تبدیل کند همانا خداوند سختکیفر است
(ای پیغمبر!) از بنیاسرائیل بپرس: چقدر معجزههای بزرگ و دلائل روشنی به آنان دادهایم؟ (لیکن ایشان نعمتهای خدا را نادیده گرفته و ناسپاسی کردهاند) و هر که نعمت خدای را دگرگونه کند (و به جای ایمان بدان و شکر بر آن، نسبت بدان کفر ورزد و ناسپاسی کند) پس از آن که به سویش آمد (و به دستش رسید و بر آن اطّلاع یافت، خدا چنین کسی را دچار عذاب سختی خواهد کرد) چه بیگمان خداوند شدیدالعقاب است
از بنی اسرائیل بپرس: «چه اندازه نشانههای روشن به آنها دادیم؟» (ولی آنان، نعمتها و امکانات مادی و معنوی را که خداوند در اختیارشان گذاشته بود، در راه غلط به کار گرفتند.) و کسی که نعمت خدا را، پس از آن که به سراغش آمد، تبدیل کند (و در مسیر خلاف به کار گیرد، گرفتار عذاب شدید الهی خواهد شد) که خداوند شدید العقاب است
از فرزندان اسرائيل- يعقوب- بپرس كه چند از نشانههاى روشن به آنان داديم و هر كه نعمت خدا را پس از آنكه به او رسيد ديگرگون سازد، پس [بداند كه] خدا سخت كيفر است
از بنی اسرائیل بپرس: «چه اندازه نشانه های روشن و آشکار به آنها داده ایم؟» (ولی آنها نعمت ها را نادیده گرفته و ناسپاس شدند) و کسی که نعمت خدا را پس از آنکه برایش آمد دگرگون کند (عذاب سختی خواهد داشت) همانا خداوند سخت کیفر است
Polish
Zapytaj synow Izraela, jak wiele jasnych znakow im dalismy? A jesli kto zamienia dobrodziejstwo Boga, kiedy juz ono spłyneło na niego... zaprawde, Bog jest straszny w karaniu
Zapytaj synów Izraela, jak wiele jasnych znaków im daliśmy? A jeśli kto zamienia dobrodziejstwo Boga, kiedy już ono spłynęło na niego... zaprawdę, Bóg jest straszny w karaniu
Portuguese
Pergunta, Muhammad, aos filhos de Israel, quantos sinais evidentes lhes concedemos! E quem troca a graca de Allah, apos haver-lhe chegado, por certo, Allah e Veemente na punicao
Pergunta, Muhammad, aos filhos de Israel, quantos sinais evidentes lhes concedemos! E quem troca a graça de Allah, após haver-lhe chegado, por certo, Allah é Veemente na punição
Pergunta aos israelitas quantos sinais evidentes lhes temos mostrado. Mas quem deturpa conscientemente as merces deDeus, depois de lhas terem chegado, saiba que Deus e Severissimo no castigo
Pergunta aos israelitas quantos sinais evidentes lhes temos mostrado. Mas quem deturpa conscientemente as mercês deDeus, depois de lhas terem chegado, saiba que Deus é Severíssimo no castigo
Pushto
له بني اسرائیلو نه تپوس وكړه چې مونږ څومره ډېرې واضحې نښې دوى ته وركړې وې، او څوك چې د الله نعمت بدل كړي، له دې نه پس چې ده ته راغى، نو یقینًا الله سخت عذاب وركوونكى دى
له بني اسرائیلو نه تپوس وكړه چې مونږ څومره ډېرې واضحې نښې دوى ته وركړې وې، او څوك چې د الله نعمت بدل كړي، له دې نه پس چې ده ته راغى، نو یقینًا الله سخت عذاب وركوونكى دى
Romanian
Intreaba-i pe fiii lui Israel cate dovezi vadite le-au fost date. Dumnezeu este Aprig la pedeapsa pentru cel care schimba harul lui Dumnezeu dupa ce l-a primit
Întreabă-i pe fiii lui Israel câte dovezi vădite le-au fost date. Dumnezeu este Aprig la pedeapsă pentru cel care schimbă harul lui Dumnezeu după ce l-a primit
Întreba Copil Îsrael cum multi(multe) adânc minune avea noi arata ele! For ala neglija binecuvântare depozita pe ele by DUMNEZEU DUMNEZEU exista strict retribution
Intreaba-i pe fiii lui Israel cat [de multe] semne limpezi le-am trimis Noi! Dar cel care schimba binefacerea lui Allah, dupa ce ea a venit la el, atunci [sa ºtie ca] Allah este aspru la pedeaps&at
Întreabã-i pe fiii lui Israel cât [de multe] semne limpezi le-am trimis Noi! Dar cel care schimbã binefacerea lui Allah, dupã ce ea a venit la el, atunci [sã ºtie cã] Allah este aspru la pedeaps&at
Rundi
Nimubaze urwo ruvyaro rwa bene Israeri, n’ivyemezo bingahe biri k’umugaragaro twabahaye, rero uwuhindura imigisha y’Imana mugihe imaze kumushikira mu vy’ukuri Imana irakaze cane muguhana
Russian
Intreaba-i pe fiii lui Israel cate dovezi vadite le-au fost date. Dumnezeu este Aprig la pedeapsa pentru cel care schimba harul lui Dumnezeu dupa ce l-a primit
(О, Посланник) спроси потомков Исраила (которые противодействуют тебе): сколько Мы даровали [ниспосылали] им ясных знамений (которые указывали на истину)? (Но они отвергли их всех, и отвернулись от них, и исказили их, изменив слова.) А если кто изменяет благодать Аллаха [Его Закон] после того как она пришла к нему [после того, как он узнал о ней], то ведь Аллах силен в наказании
Sprosi synov Israila (Izrailya), skol'ko yasnykh znameniy My nisposlali im. Yesli kto promenyayet milost' Allakha posle togo, kak ona yavilas' k nemu, to ved' Allakh surov v nakazanii
Спроси сынов Исраила (Израиля), сколько ясных знамений Мы ниспослали им. Если кто променяет милость Аллаха после того, как она явилась к нему, то ведь Аллах суров в наказании
Sprosi synov Izrailya, skol'ko yasnykh znameniy dali my im. I kto zakhochet otmenit' blagodeyaniye Bozhiye, posle togo kak ono pridot k nemu? Za to Bog budet strog v nakazanii
Спроси сынов Израиля, сколько ясных знамений дали мы им. И кто захочет отменить благодеяние Божие, после того как оно придёт к нему? За то Бог будет строг в наказании
Sprosi synov Israila: skol'ko My nisposlali im yasnykh znameniy? A yesli kto izmenyayet milost' Allakha posle togo kak ona prishla k nemu, to ved' Allakh silen v nakazanii
Спроси сынов Исраила: сколько Мы ниспослали им ясных знамений? А если кто изменяет милость Аллаха после того как она пришла к нему, то ведь Аллах силен в наказании
Sprosi synov Israila, Mukhammad, skol'ko nisposlali My im yasnykh znameniy. Yesli zhe kto-nibud' promenyayet milost' Allakha, posle togo kak ona yavilas', [na chto-to inoye, to pust' znayet,] chto Allakh surov v nakazanii
Спроси сынов Исраила, Мухаммад, сколько ниспослали Мы им ясных знамений. Если же кто-нибудь променяет милость Аллаха, после того как она явилась, [на что-то иное, то пусть знает,] что Аллах суров в наказании
Sprosi synov Israila, skol'ko My nisposlali im yasnykh znameniy o podlinnosti proroka? V etom milost' Allakha, no oni otklonilis' i izmenili znacheniye etoy milosti. Etikh yasnykh znameniy bylo nedostatochno dlya ikh blagochestiya i prosveshcheniya dushi i uma, i oni yeshcho bol'she uglubilis' v zabluzhdeniye i grekhi. Tot, kto izmenyayet milosti Allakha, budet nakazan. Ved' Allakh silon v nakazanii
Спроси сынов Исраила, сколько Мы ниспослали им ясных знамений о подлинности пророка? В этом милость Аллаха, но они отклонились и изменили значение этой милости. Этих ясных знамений было недостаточно для их благочестия и просвещения души и ума, и они ещё больше углубились в заблуждение и грехи. Тот, кто изменяет милости Аллаха, будет наказан. Ведь Аллах силён в наказании
Synov Israilya sprosi: Kak mnogo im znameniy yasnykh My (milost'yu Svoyey) poslali? A kto izmenit milosti Allakha, Kogda ona k nemu uzhe prishla, Allakh surovym budet v svoyey kare
Сынов Исраиля спроси: Как много им знамений ясных Мы (милостью Своей) послали? А кто изменит милости Аллаха, Когда она к нему уже пришла, Аллах суровым будет в своей каре
Serbian
Упитај синове Израиљеве колико смо им јасних доказа дали! А они који замењују благодат Аллахову која им је дошла, па Аллах, заиста, страховито кажњава
Shona
Bvunza vana vaIzirairi kuti zvingani zvidzidzo zviri pachena zvatakavapa. Uye ani nani anosandura makomborero aAllah mushure mokuuya kwaari (kuramba chitendero cheIslaam), nokudaro zvirokwazvo, mutongo waAllah wakaomarara
Sindhi
(اي پيغمبر) بني اِسرائيلن کان پُڇا ڪر ته کين ڪيتريون چٽيون نشانيون ڏنيون سين، ۽ جيڪي الله جي نعمت کي پاڻ وٽ اچڻ کانپوءِ مٽائيندو ته بيشڪ الله سخت عذاب ڪندڙ آھي
Sinhala
(nabiye!) israyila parampara daruvangen oba mese vimasanu: kopamanado pæhædili sadhakayan api ovunta laba di ættemu. (ese tibiyadi) kavurun ho eva taman veta pæmini pasuda, allahge sadhakayan vana (ema) varaprasadayan venas kara damanne nam, (ohuta) danduvam kirimehi niyata vasayenma allah itamat darunu keneki
(nabiyē!) isrāyīla paramparā daruvangen oba mesē vimasanu: kopamaṇadō pæhædili sādhakayan api ovunṭa labā dī ættemu. (esē tibiyadī) kavurun hō ēvā taman veta pæmiṇi pasuda, allāhgē sādhakayan vana (ema) varaprasādayan venas kara damannē nam, (ohuṭa) dan̆ḍuvam kirīmehi niyata vaśayenma allāh itāmat daruṇu keneki
(නබියේ!) ඉස්රායීල පරම්පරා දරුවන්ගෙන් ඔබ මෙසේ විමසනු: කොපමණදෝ පැහැදිලි සාධකයන් අපි ඔවුන්ට ලබා දී ඇත්තෙමු. (එසේ තිබියදී) කවුරුන් හෝ ඒවා තමන් වෙත පැමිණි පසුද, අල්ලාහ්ගේ සාධකයන් වන (එම) වරප්රසාදයන් වෙනස් කර දමන්නේ නම්, (ඔහුට) දඬුවම් කිරීමෙහි නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් ඉතාමත් දරුණු කෙනෙකි
(nabivaraya) ketaram pæhædili sadhaka api ovunata pirinama ættemu dæyi israil daruvangen numba vimasanu. taman veta allahge asirvadaya pæmini pasuva kavareku eya venas karanne da evita sæbævinma allah danduvam dimehi ita dædiya
(nabivaraya) ketaram pæhædili sādhaka api ovunaṭa pirinamā ættemu dæyi isrāīl daruvangen num̆ba vimasanu. taman veta allāhgē āśirvādaya pæmiṇi pasuva kavareku eya venas karannē da eviṭa sæbævinma allāh dan̆ḍuvam dīmehi itā dæḍiya
(නබිවරය) කෙතරම් පැහැදිලි සාධක අපි ඔවුනට පිරිනමා ඇත්තෙමු දැයි ඉස්රාඊල් දරුවන්ගෙන් නුඹ විමසනු. තමන් වෙත අල්ලාහ්ගේ ආශිර්වාදය පැමිණි පසුව කවරෙකු එය වෙනස් කරන්නේ ද එවිට සැබැවින්ම අල්ලාහ් දඬුවම් දීමෙහි ඉතා දැඩිය
Slovak
Ziadat Dieta Izrael ako vela profound zazrak have my shown them! For those disregard blessings bestowed upon them by GOD GOD bol strict retribution
Somali
Weydii ilmahii Israa’iil intee baan calaamo cad siinnay. Oo qofkii beddela Nicmadda Ilaahay kaddib markay u timid, haddaba hubaal Allaah Ciqaabtiisu way daran tahay
waydii Banii Israa'iil imisaan siinay Aayad Cad, ciddii badasha Nicmada Eebe intay u timid, Eebe Ciqaabtiisu waa ku darantahay
waydii Banii Israa'iil imisaan siinay Aayad Cad, ciddii badasha Nicmada Eebe intay u timid, Eebe Ciqaabtiisu waa ku darantahay
Sotho
Botsang bana ba Israele hore na ke ha kae Re banehileng lits’upiso tse hlakileng! Haele ea fetotseng mohau oa Allah kamor’a hoba o honyelle ho eena; sebakeng sa hae, Allah U potlakela kahlolong
Spanish
Preguntales [¡Oh, Muhammad!] a los Hijos de Israel cuantas senales evidentes les dimos. Quien niegue la gracia de Allah despues de haberle sido concedida [sepa que] ciertamente Allah es severo en el castigo
Pregúntales [¡Oh, Muhámmad!] a los Hijos de Israel cuántas señales evidentes les dimos. Quien niegue la gracia de Allah después de haberle sido concedida [sepa que] ciertamente Allah es severo en el castigo
Preguntales a los hijos de Israel cuantas pruebas claras (de la verdad) les concedimos. Y quien cambie el favor de Al-lah tras haberlo recibido, (renunciando al islam y adoptando la incredulidad, que sepa que) en verdad, Al-lah es severo en el castigo
Pregúntales a los hijos de Israel cuántas pruebas claras (de la verdad) les concedimos. Y quien cambie el favor de Al-lah tras haberlo recibido, (renunciando al islam y adoptando la incredulidad, que sepa que) en verdad, Al-lah es severo en el castigo
Preguntales a los hijos de Israel cuantas pruebas claras (de la verdad) les concedimos. Y quien cambie el favor de Al-lah tras haberlo recibido, (renunciando al Islam y adoptando la incredulidad, que sepa que) en verdad, Al-lah es severo en el castigo
Pregúntales a los hijos de Israel cuántas pruebas claras (de la verdad) les concedimos. Y quien cambie el favor de Al-lah tras haberlo recibido, (renunciando al Islam y adoptando la incredulidad, que sepa que) en verdad, Al-lah es severo en el castigo
Pregunta a los Hijos de Israel cuantos signos claros les dimos. Si uno, despues de recibir la gracia de Ala, la cambia... Ala es severo en castigar
Pregunta a los Hijos de Israel cuántos signos claros les dimos. Si uno, después de recibir la gracia de Alá, la cambia... Alá es severo en castigar
Pregunta a los hijos de Israel cuantos mensajes claros les hemos dado. Y quien altera el mensaje bendecido de Dios despues de haberle llegado --¡ciertamente, Dios es severo en el castigo
Pregunta a los hijos de Israel cuantos mensajes claros les hemos dado. Y quien altera el mensaje bendecido de Dios después de haberle llegado --¡ciertamente, Dios es severo en el castigo
Pregunta [¡oh, Mujammad!] a los hijos de Israel cuantas senales evidentes les envie. Quien cambia la gracia de Dios [por incredulidad] despues de haberle sido concedida, [sepa que] Dios es severo en el castigo
Pregunta [¡oh, Mujámmad!] a los hijos de Israel cuántas señales evidentes les envié. Quien cambia la gracia de Dios [por incredulidad] después de haberle sido concedida, [sepa que] Dios es severo en el castigo
Pregunta a los Hijos de Israel cuantas senales claras les dimos. Quien cambie la bendicion de Dios, despues de lo que le ha llegado... Ciertamente Dios es severo en el castigo
Pregunta a los Hijos de Israel cuántas señales claras les dimos. Quien cambie la bendición de Dios, después de lo que le ha llegado... Ciertamente Dios es severo en el castigo
Swahili
Waulize, ewe Mtume, Wana wa Isrāīl wanaokufanyia ukaidi, «Ni aya ngapi zilizo wazi tulizowapa katika vitabu vyao zinazowaongoza wao njia ya haki, wakazikanusha,wakazipa nyongo na wakazipotosha kwa kuzitoa kwenye malengo yake.» Na atakayebadisha neema ya Mwenyezi Mungu, nayo ni dini Yake, na akaikanusha baada ya kuijua na hoja yake kumsimamia, basi Mwenyezi Mungu ni Mkali wa mateso kwake
Waulize Wana wa Israili: Tumewapa ishara ngapi zilizo wazi? Na anaye zibadili neema za Mwenyezi Mungu baada ya kumfikia basi hakika Mwenyezi Mungu ni mkali wa kuadhibu
Swedish
Fraga Israels barn hur manga klara budskap Vi har gett dem! Om nagon forvranger de budskap som Gud i Sin nad har skankt honom, [skall han fa erfara att] Gud straffar med stranghet
Fråga Israels barn hur många klara budskap Vi har gett dem! Om någon förvränger de budskap som Gud i Sin nåd har skänkt honom, [skall han få erfara att] Gud straffar med stränghet
Tajik
Az ʙani-Isroil ʙipurs, ki esonro ci ojoti ravsane dodem. Har kas, ki ne'matero, ki Xudo ʙa u inojat kardaast, (dodaast) digargun sozad, ʙidonad, ki uquʙati u saxt ast
Az ʙanī-Isroil ʙipurs, ki eşonro cī ojoti ravşane dodem. Har kas, ki ne'matero, ki Xudo ʙa ū inojat kardaast, (dodaast) digargun sozad, ʙidonad, ki uquʙati ū saxt ast
Аз банӣ-Исроил бипурс, ки эшонро чӣ оёти равшане додем. Ҳар кас, ки неъматеро, ки Худо ба ӯ иноят кардааст, (додааст) дигаргун созад, бидонад, ки уқубати ӯ сахт аст
Ej Muhammad, az ʙani Isroil ʙipurs, ki kasone, ki ʙa sui tu sarkasi mekunand, ci nisonahoi ravsane dar kitoʙhojason ʙa onho dodem, ki onhoro ʙa sui haq rohnamoi mekunad pas ʙa tamomi onho kofir sudand va az on ruj toftand va ojoti Uro taƣjir dodand. Har kas, ki ne'matero, ki Alloh ʙa u ato kardaast, digargun sozad, ʙidonad, ki uquʙati U saxt ast
Ej Muhammad, az ʙani Isroil ʙipurs, ki kasone, ki ʙa sūi tu sarkaşī mekunand, cī nişonahoi ravşane dar kitoʙhojaşon ʙa onho dodem, ki onhoro ʙa sūi haq rohnamoī mekunad pas ʙa tamomi onho kofir şudand va az on rūj toftand va ojoti Ūro taƣjir dodand. Har kas, ki ne'matero, ki Alloh ʙa ū ato kardaast, digargun sozad, ʙidonad, ki uquʙati Ū saxt ast
Эй Муҳаммад, аз бани Исроил бипурс, ки касоне, ки ба сӯи ту саркашӣ мекунанд, чӣ нишонаҳои равшане дар китобҳояшон ба онҳо додем, ки онҳоро ба сӯи ҳақ роҳнамоӣ мекунад пас ба тамоми онҳо кофир шуданд ва аз он рӯй тофтанд ва оёти Ӯро тағйир доданд. Ҳар кас, ки неъматеро, ки Аллоҳ ба ӯ ато кардааст, дигаргун созад, бидонад, ки уқубати Ӯ сахт аст
[Ej pajomʙar], az Bani Isroil ʙipurs, [ki] ci andoza nisonahoi oskor ʙa onho dodaem; va kase, ki ne'mati Allohro pas az on ki nasiʙas sud, [ʙa kufru nosiposi] taʙdil kunad, [azoʙi saxte xohad dost va ʙojad ʙidonad, ki] Alloh taolo saxtkajfar ast
[Ej pajomʙar], az Bani Isroil ʙipurs, [ki] cī andoza nişonahoi oşkor ʙa onho dodaem; va kase, ki ne'mati Allohro pas az on ki nasiʙaş şud, [ʙa kufru nosiposī] taʙdil kunad, [azoʙi saxte xohad doşt va ʙojad ʙidonad, ki] Alloh taolo saxtkajfar ast
[Эй паёмбар], аз Бани Исроил бипурс, [ки] чӣ андоза нишонаҳои ошкор ба онҳо додаем; ва касе, ки неъмати Аллоҳро пас аз он ки насибаш шуд, [ба куфру носипосӣ] табдил кунад, [азоби сахте хоҳад дошт ва бояд бидонад, ки] Аллоҳ таоло сахткайфар аст
Tamil
(napiye!) Israyilin cantatikalaik ketpiraka: ‘‘Ettanai telivana attatcikalai nam avarkalukkuk kotuttirukkirom.'' (Avvarirukka) evarenum avai tannitam vantatan pin allahvin (attatcikalana) arutkotaiyai marrivituvaranal (avarai) vetanai ceyvatil niccayamaka allah mikak katumaiyanavan avan
(napiyē!) Isrāyīliṉ cantatikaḷaik kēṭpīrāka: ‘‘Ettaṉai teḷivāṉa attāṭcikaḷai nām avarkaḷukkuk koṭuttirukkiṟōm.'' (Avvāṟirukka) evarēṉum avai taṉṉiṭam vantataṉ piṉ allāhviṉ (attāṭcikaḷāṉa) aruṭkoṭaiyai māṟṟiviṭuvārāṉāl (avarai) vētaṉai ceyvatil niccayamāka allāh mikak kaṭumaiyāṉavaṉ āvāṉ
(நபியே!) இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளைக் கேட்பீராக: ‘‘எத்தனை தெளிவான அத்தாட்சிகளை நாம் அவர்களுக்குக் கொடுத்திருக்கிறோம்.'' (அவ்வாறிருக்க) எவரேனும் அவை தன்னிடம் வந்ததன் பின் அல்லாஹ்வின் (அத்தாட்சிகளான) அருட்கொடையை மாற்றிவிடுவாரானால் (அவரை) வேதனை செய்வதில் நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகக் கடுமையானவன் ஆவான்
(napiye!) Israyilin cantatikalitam (yahutikalitam) nir kelum; "nam ettanai telivana attatcikalai avarkalitam anuppinom" enru. Allahvin arul kotaikal tam'mitam vanta pinnar, yar atai marrukirarkalo, (attakaiyorukku) tantanai kotuppatil niccayamaka allah katumaiyanavan
(napiyē!) Isrāyīliṉ cantatikaḷiṭam (yahūtikaḷiṭam) nīr kēḷum; "nām ettaṉai teḷivāṉa attāṭcikaḷai avarkaḷiṭam aṉuppiṉōm" eṉṟu. Allāhviṉ aruḷ koṭaikaḷ tam'miṭam vanta piṉṉar, yār atai māṟṟukiṟārkaḷō, (attakaiyōrukku) taṇṭaṉai koṭuppatil niccayamāka allāh kaṭumaiyāṉavaṉ
(நபியே!) இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளிடம் (யஹூதிகளிடம்) நீர் கேளும்; "நாம் எத்தனை தெளிவான அத்தாட்சிகளை அவர்களிடம் அனுப்பினோம்" என்று. அல்லாஹ்வின் அருள் கொடைகள் தம்மிடம் வந்த பின்னர், யார் அதை மாற்றுகிறார்களோ, (அத்தகையோருக்கு) தண்டனை கொடுப்பதில் நிச்சயமாக அல்லாஹ் கடுமையானவன்
Tatar
Яһүдләрдән сора Без аларга күпме ґәҗәб могҗизалар бирдек һәм һәрнәрсәне ачык аңлатучы китап бирдек. Берәү Аллаһуның нигъмәтләре булган һидәятне көферлеккә алыштырса, ул нигъмәт Аллаһудан килгәннән соң, Аллаһ андый кешеләрдән каты ґәзаб белән үч алачак
Telugu
memu enni spastamaina sucana (ayat) lanu variki cupincamo israyil santati varini adagandi! Mariyu evadu allah yokka anugrahalanu pondina taruvata, vatini tarumaru cestado! Niscayanga, allah alanti varini siksincatanlo ento kathinudu
mēmu enni spaṣṭamaina sūcana (āyat) lanu vāriki cūpin̄cāmō isrāyīl santati vārini aḍagaṇḍi! Mariyu evaḍu allāh yokka anugrahālanu pondina taruvāta, vāṭini tārumāru cēstāḍō! Niścayaṅgā, allāh alāṇṭi vārini śikṣin̄caṭanlō entō kaṭhinuḍu
మేము ఎన్ని స్పష్టమైన సూచన (ఆయత్) లను వారికి చూపించామో ఇస్రాయీల్ సంతతి వారిని అడగండి! మరియు ఎవడు అల్లాహ్ యొక్క అనుగ్రహాలను పొందిన తరువాత, వాటిని తారుమారు చేస్తాడో! నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ అలాంటి వారిని శిక్షించటంలో ఎంతో కఠినుడు
మేము ఇస్రాయీల్ వంశస్థులకు ఎన్ని స్పష్టమైన నిదర్శనాలను ప్రసాదించామో వారినే అడగండి. దైవ ప్రసాదితాలు తమ వద్దకు చేరిన తరువాత వాటిని తారుమారు చేసేవారు, అల్లాహ్ కఠినమైన శిక్షలు విధించగలవాడన్న విషయాన్ని విస్మరించరాదు
Thai
cea cng tham wngswan xis rx xi ldu theid wa sayya nxan chadcen kimaknxy læw thi rea di na mayang phwk khea læa phu dı peliynpælng khwam kruna khx ngxallxhˌ hlangcak thi man di mayang khea læw næ nx nxallxhˌ nan pen phuthrng lngthosʹ thi runræng
cêā cng t̄hām wngṣ̄̒wān xis̄ rx xī ldū t̄heid ẁā s̄ạỵỵā nxạn chạdcen kī̀mākn̂xy læ̂w thī̀ reā dị̂ nả māyạng phwk k̄heā læa p̄hū̂ dı pelī̀ynpælng khwām kruṇā k̄hx ngxạllxḥˌ h̄lạngcāk thī̀ mạn dị̂ māyạng k̄heā læ̂w næ̀ nx nxạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂thrng lngthos̄ʹ thī̀ runræng
เจ้าจงถามวงศ์วานอิสรออีลดูเถิดว่า สัญญานอันชัดเจนกี่มากน้อยแล้ว ที่เราได้นำมายังพวกเขา และผู้ใดเปลี่ยนแปลงความกรุณาของอัลลอฮฺ หลังจากที่มันได้มายังเขาแล้ว แน่นอนอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงลงโทษที่รุนแรง
cea cng tham wngswan xis rx xi ldu theid wa sayyan xan chadcen kimaknxy læw thi rea di na mayang phwk khea læa phu dı peliynpælng khwam kruna khx ngxallxh hlangcak thi man di mayang khea læw næ nx nxallxh nan pen phuthrng lngthosʹ thi runræng
cêā cng t̄hām wngṣ̄̒wān xis̄ rx xī ldū t̄heid ẁā s̄ạỵỵāṇ xạn chạdcen kī̀mākn̂xy læ̂w thī̀ reā dị̂ nả māyạng phwk k̄heā læa p̄hū̂ dı pelī̀ynpælng khwām kruṇā k̄hx ngxạllxḥ̒ h̄lạngcāk thī̀ mạn dị̂ māyạng k̄heā læ̂w næ̀ nx nxạllxḥ̒ nận pĕn p̄hū̂thrng lngthos̄ʹ thī̀ runræng
เจ้าจงถามวงศ์วานอิสรออีลดูเถิดว่าสัญญาณอันชัดเจนกี่มากน้อยแล้ว ที่เราได้นำมายังพวกเขา และผู้ใดเปลี่ยนแปลงความกรุณาของอัลลอฮ์ หลังจากที่มันได้มายังเขาแล้ว แน่นอนอัลลอฮ์นั้นเป็นผู้ทรงลงโทษที่รุนแรง
Turkish
Sor Israil ogullarına, onlara nice apacık deliller getirdik. Kim Allah'ın nimetini, ona nail olduktan sonra tebdil ederse yok mu. Suphesiz ki Allah'ın azabı ve mihneti pek cetindir
Sor İsrail oğullarına, onlara nice apaçık deliller getirdik. Kim Allah'ın nimetini, ona nail olduktan sonra tebdil ederse yok mu. Şüphesiz ki Allah'ın azabı ve mihneti pek çetindir
Israilogullarına sor ki kendilerine nice apacık mucizeler verdik. Kim mucizeler kendisine geldikten sonra Allah´ın nimetini (ayetlerini) degistirirse bilsin ki Allah´ın azabı siddetlidir
İsrailoğullarına sor ki kendilerine nice apaçık mucizeler verdik. Kim mucizeler kendisine geldikten sonra Allah´ın nimetini (âyetlerini) değiştirirse bilsin ki Allah´ın azabı şiddetlidir
Israilogulları’na sor, onlara nice acık ayet(ler) verdik. Kendisine geldikten sonra kim Allah'ın nimetini degistirirse, (bilsin ki) suphesiz Allah, cezası pek siddetli olandır
İsrailoğulları’na sor, onlara nice açık ayet(ler) verdik. Kendisine geldikten sonra kim Allah'ın nimetini değiştirirse, (bilsin ki) şüphesiz Allah, cezası pek şiddetli olandır
(Ey Rasulum), Israilogullarına sor; biz onların atalarına (Musa peygamberin sanı hakkında) ne kadar acık mucizeler vermistik (gostermistik). Fakat mucizeler kendisine geldikten sonra kim Allah’ın hidayet nimetini kufur ile degistirirse, suphesiz ki Allah’ın (ona) azabı cok siddetlidir
(Ey Rasûlüm), İsrailoğullarına sor; biz onların atalarına (Mûsâ peygamberin şânı hakkında) ne kadar açık mucizeler vermiştik (göstermiştik). Fakat mucizeler kendisine geldikten sonra kim Allah’ın hidayet nimetini küfür ile değiştirirse, şüphesiz ki Allah’ın (ona) azabı çok şiddetlidir
Sor Israil ogullarına, onlara nice nice acık belge verdik. Kendisine Allah´ın nimeti geldikten sonra kim onu degistirirse, suphesiz ki Allah´ın azabı pek siddetlidir
Sor İsrail oğullarına, onlara nice nice açık belge verdik. Kendisine Allah´ın nimeti geldikten sonra kim onu değiştirirse, şüphesiz ki Allah´ın azabı pek şiddetlidir
Israilogullarına sor; onlara apacık nice ayetler verdik, Allah'ın nimetini, kendisine geldikten sonra kim degistirirse, bilsin ki, Allah'ın cezası suphesiz siddetlidir
İsrailoğullarına sor; onlara apaçık nice ayetler verdik, Allah'ın nimetini, kendisine geldikten sonra kim değiştirirse, bilsin ki, Allah'ın cezası şüphesiz şiddetlidir
Israilogullarina sor: Biz onlara ne kadar acik ayetler vermistik. Fakat Allah'in nimetini her kim kendisine geldikten sonra degistirirse, suphe yok ki, Allah'in azabi cok siddetlidir
Israilogullarina sor: Biz onlara ne kadar açik âyetler vermistik. Fakat Allah'in nimetini her kim kendisine geldikten sonra degistirirse, süphe yok ki, Allah'in azabi çok siddetlidir
Israilogullarına sor ki kendilerine nice apacık mucizeler verdik. Kim mucizeler kendisine geldikten sonra Allah'ın nimetini (ayetlerini) degistirirse bilsin ki Allah'ın azabı siddetlidir
İsrailoğullarına sor ki kendilerine nice apaçık mucizeler verdik. Kim mucizeler kendisine geldikten sonra Allah'ın nimetini (ayetlerini) değiştirirse bilsin ki Allah'ın azabı şiddetlidir
Israilogullarına sor, onlara nice apacık ayetler verdik! Kendisine ALLAH'ın nimeti geldikten sonra onu degistirenler icin ALLAH agır bir ceza verir
İsrailoğullarına sor, onlara nice apaçık ayetler verdik! Kendisine ALLAH'ın nimeti geldikten sonra onu değiştirenler için ALLAH ağır bir ceza verir
Israilogullarına sor: Biz onlara ne kadar acık ayetler vermistik. Fakat Allah'ın nimetini her kim kendisine geldikten sonra degistirirse, suphe yok ki, Allah'ın azabı cok siddetlidir
İsrailoğullarına sor: Biz onlara ne kadar açık âyetler vermiştik. Fakat Allah'ın nimetini her kim kendisine geldikten sonra değiştirirse, şüphe yok ki, Allah'ın azabı çok şiddetlidir
Israil ogullarına, onlara ne kadar acık bir mucize verdigimizi sor! Fakat her kim, Allah´ın nimetini kendisine geldikten sonra degistirirse suphesiz Allah´ın cezası pek cetindir
İsrail oğullarına, onlara ne kadar açık bir mucize verdiğimizi sor! Fakat her kim, Allah´ın nimetini kendisine geldikten sonra değiştirirse şüphesiz Allah´ın cezası pek çetindir
Israilogullarına sor: Biz onlara ne kadar acık ayetler vermistik. Fakat Allah´ın nimetini her kim kendisine geldikten sonra degistirirse, suphe yok ki, Allah´ın azabı cok siddetlidir
İsrailoğullarına sor: Biz onlara ne kadar açık âyetler vermiştik. Fakat Allah´ın nimetini her kim kendisine geldikten sonra değiştirirse, şüphe yok ki, Allah´ın azabı çok şiddetlidir
Israilogulları´na sor; kendilerine nice acık ayetler, deliller sunduk. Kim Allah´ın nimeti kendisine geldikten sonra onu degistirirse hic kuskusuz Allah´ın azabı pek agırdır
İsrailoğulları´na sor; kendilerine nice açık ayetler, deliller sunduk. Kim Allah´ın nimeti kendisine geldikten sonra onu değiştirirse hiç kuşkusuz Allah´ın azabı pek ağırdır
Israilogullarına sor, onlara nice apacık ayet verdik. Kendisine geldikten sonra kim Tanrı´nın nimetini degistirirse, (bilsin ki) kuskusuz Tanrı cezası pek siddetli olandır
İsrailoğullarına sor, onlara nice apaçık ayet verdik. Kendisine geldikten sonra kim Tanrı´nın nimetini değiştirirse, (bilsin ki) kuşkusuz Tanrı cezası pek şiddetli olandır
Sor israil ogullarına; Onlara nice acık ayet (ler) verdik. Kim Allahın ni´metini, o (nimet) kendisine geldikten sonra, (kufr ile) degisdirirse subhesiz Allah, cezası pek cetin olandır
Sor israil oğullarına; Onlara nice açık âyet (ler) verdik. Kim Allahın ni´metini, o (nimet) kendisine geldikten sonra, (küfr ile) değişdirirse şübhesiz Allah, cezası pek çetin olandır
Sor Israilogulları´na, onlara nice acık ayetler verdik. Kim, kendisine gelen Allah´ın nimetini degistirirse, suphesiz Allah´ın cezası pek siddetlidir
Sor İsrailoğulları´na, onlara nice açık ayetler verdik. Kim, kendisine gelen Allah´ın nimetini değiştirirse, şüphesiz Allah´ın cezası pek şiddetlidir
Onlara nice acık ayetler (deliller, mucizeler) verdigimizi Israilogulları´na sor. Ve kim, kendisine (acık ayetler) geldikten sonra Allah´ın ni´metini degistirirse, o taktirde muhakkak ki Allah, cezası siddetli olandır
Onlara nice açık âyetler (deliller, mucizeler) verdiğimizi İsrailoğulları´na sor. Ve kim, kendisine (açık âyetler) geldikten sonra Allah´ın ni´metini değiştirirse, o taktirde muhakkak ki Allah, cezası şiddetli olandır
Sel benı israıle kem ateynahum min ayetim beyyineh* ve mey yubeddil nı´metellahi mim ba´di ma caethu fe innellahe sedıdul ıkab
Sel benı israıle kem ateynahüm min ayetim beyyineh* ve mey yübeddil nı´metellahi mim ba´di ma caethü fe innellahe şedıdül ıkab
Sel beni israile kem ateynahum min ayetin beyyineh(beyyinetin), ve men yubeddil ni’metallahi min ba’di ma caethu fe innallahe sedidul ikab(ikabi)
Sel benî isrâîle kem âteynâhum min âyetin beyyineh(beyyinetin), ve men yubeddil ni’metallâhi min ba’di mâ câethu fe innallâhe şedîdul ikâb(ikâbi)
Israil ogullarına sor; Onlara nice acık mesajlar verdik! Kim Allah´ın kutlu mesajlarını kendisine ulastıktan sonra degistirirse bilsin ki Allah karsılık vermede siddetlidir
İsrail oğullarına sor; Onlara nice açık mesajlar verdik! Kim Allah´ın kutlu mesajlarını kendisine ulaştıktan sonra değiştirirse bilsin ki Allah karşılık vermede şiddetlidir
sel beni israile kem ateynahum min ayetim beyyineh. vemey yubeddil ni`mete-llahi mim ba`di ma caethu feinne-llahe sedidu-l`ikab
sel benî isrâîle kem âteynâhüm min âyetim beyyineh. vemey yübeddil ni`mete-llâhi mim ba`di mâ câethü feinne-llâhe şedîdü-l`iḳâb
Israilogullarına sor ki kendilerine nice apacık mucizeler verdik. Kim mucizeler kendisine geldikten sonra Allah’ın nimetini (ayetlerini) degistirirse bilsin ki Allah'ın azabı siddetlidir
İsrailoğullarına sor ki kendilerine nice apaçık mucizeler verdik. Kim mucizeler kendisine geldikten sonra Allah’ın nimetini (âyetlerini) değiştirirse bilsin ki Allah'ın azâbı şiddetlidir
Israilogullarına sor, onlara apacık nice ayetler verdik. Kim, Allah’ın nimeti kendisine ulastıktan sonra onu degistirirse, suphesiz Allah’ın cezası cok siddetlidir
İsrailoğullarına sor, onlara apaçık nice ayetler verdik. Kim, Allah’ın nimeti kendisine ulaştıktan sonra onu değiştirirse, şüphesiz Allah’ın cezası çok şiddetlidir
Israilogulları'na sor, onlara apacık nice ayetler verdik. Kim, Allah’ın dini kendisine ulastıktan sonra onu degistirirse, suphesiz Allah’ın cezası cok siddetlidir
İsrailoğulları'na sor, onlara apaçık nice ayetler verdik. Kim, Allah’ın dini kendisine ulaştıktan sonra onu değiştirirse, şüphesiz Allah’ın cezası çok şiddetlidir
Israilogullarına sor, onlara nice acık belgeler verdik! Her kim, Allah'ın kendisine lutfetmis oldugu nimeti degistirirse, iyice bilsin ki Allah’ın cezası pek siddetlidir
İsrailoğullarına sor, onlara nice açık belgeler verdik! Her kim, Allah'ın kendisine lütfetmiş olduğu nimeti değiştirirse, iyice bilsin ki Allah’ın cezası pek şiddetlidir
Israil ogullarına sor; onlara nice acık ayetler verdik. Kim, Allah'ın kendisine gelen ni'metini degistirirse bilsin ki, Allah'ın cezası cetindir
İsrail oğullarına sor; onlara nice açık ayetler verdik. Kim, Allah'ın kendisine gelen ni'metini değiştirirse bilsin ki, Allah'ın cezası çetindir
Israilogularına sor, onlara nice acık ayet(ler) verdik. Kendisine geldikten sonra kim Allah´ın nimetini degistirirse, (bilsin ki) suphesiz Allah, cezası pek siddetli olandır
İsrailoğularına sor, onlara nice açık ayet(ler) verdik. Kendisine geldikten sonra kim Allah´ın nimetini değiştirirse, (bilsin ki) şüphesiz Allah, cezası pek şiddetli olandır
Israilogulları'na bir sor, onlara apacık nice ayetler verdik. Kim, Allah’ın nimeti kendisine ulastıktan sonra onu degistirirse, suphesiz Allah’ın cezası cok siddetlidir
İsrâiloğulları'na bir sor, onlara apaçık nice ayetler verdik. Kim, Allah’ın nimeti kendisine ulaştıktan sonra onu değiştirirse, şüphesiz Allah’ın cezası çok şiddetlidir
Sor Israilogullarına, onlara nice acık ayet verdik. Kim Allah'ın nimetini, o kendisine geldikten sonra baska kılıga sokarsa kusku duymasın ki, Allah'ın azabı pek zorludur
Sor İsrailoğullarına, onlara nice açık ayet verdik. Kim Allah'ın nimetini, o kendisine geldikten sonra başka kılığa sokarsa kuşku duymasın ki, Allah'ın azabı pek zorludur
Sor Israilogulları´na, onlara nice acık ayet verdik. Kim Allah´ın nimetini, o kendisine geldikten sonra baska kılıga sokarsa kusku duymasın ki, Allah´ın azabı pek zorludur
Sor İsrailoğulları´na, onlara nice açık ayet verdik. Kim Allah´ın nimetini, o kendisine geldikten sonra başka kılığa sokarsa kuşku duymasın ki, Allah´ın azabı pek zorludur
Sor Israilogullarına, onlara nice acık ayet verdik. Kim Allah´ın nimetini, o kendisine geldikten sonra baska kılıga sokarsa kusku duymasın ki, Allah´ın azabı pek zorludur
Sor İsrailoğullarına, onlara nice açık ayet verdik. Kim Allah´ın nimetini, o kendisine geldikten sonra başka kılığa sokarsa kuşku duymasın ki, Allah´ın azabı pek zorludur
Twi
Bisa Israel mma no sε, nsεnkyerεnee pefee dodoɔ sεn na Yε’de maa wɔn? Obiara a ɔbεsesa Nyankopɔn adom wɔ akyire yi a abeduru ne hɔ no, nokorε sε Nyankopɔn asotwee ano yε den paa
Uighur
(ئى مۇھەممەد!) ئىسرائىل ئەۋلادىدىن سورىغىنكى، بىز ئۇلارغا نەقەدەر كۆپ روشەن دەلىللەرنى ئاتا قىلدۇق. كىمكى اﷲ نىڭ نېمىتىگە ئېرىشكەندىن كېيىن، ئۇنى (كۇفرىلىق قىلىپ) ئۆزگەرتىۋەتسە (اﷲ ئۇنىڭغا ئازاب قىلىدۇ)، اﷲ نىڭ ئازابى ھەقىقەتەن قاتتىقتۇر
(ئى مۇھەممەد!) ئىسرائىل ئەۋلادىدىن سورىغىنكى، بىز ئۇلارغا نەقەدەر كۆپ روشەن دەلىللەرنى ئاتا قىلدۇق. كىمكى ئاللاھنىڭ نېمىتىگە ئېرىشكەندىن كېيىن، ئۇنى (كۇفرىلىق قىلىپ) ئۆزگەرتىۋەتسە (ئاللاھ ئۇنىڭغا ئازاب قىلىدۇ)، ئاللاھنىڭ ئازابى ھەقىقەتەن قاتتىقتۇر
Ukrainian
Спитай же синів Ісраїля, скільки ясних знамень Ми дарували їм! А якщо хто проміняє милість Аллага після того, як вона прийшла до нього, то Аллаг — суворий у покаранні
Prosymo Ditey Izrayilya skilʹky hlybokykh dyv mayemo my pokazaly yim! Dlya tsykh khto disregard blahoslovennya podarovani yim BOHOM, BOH ye naybilʹsh chitkyy u retribution
Просимо Дітей Ізраїля скільки глибоких див маємо ми показали їм! Для цих хто disregard благословення подаровані їм БОГОМ, БОГ є найбільш чіткий у retribution
Spytay zhe syniv Israyilya, skilʹky yasnykh znamenʹ My daruvaly yim! A yakshcho khto prominyaye mylistʹ Allaha pislya toho, yak vona pryyshla do nʹoho, to Allah — suvoryy u pokaranni
Спитай же синів Ісраїля, скільки ясних знамень Ми дарували їм! А якщо хто проміняє милість Аллага після того, як вона прийшла до нього, то Аллаг — суворий у покаранні
Spytay zhe syniv Israyilya, skilʹky yasnykh znamenʹ My daruvaly yim! A yakshcho khto prominyaye mylistʹ Allaha pislya toho, yak vona pryyshla do nʹoho, to Allah — suvoryy u pokaranni
Спитай же синів Ісраїля, скільки ясних знамень Ми дарували їм! А якщо хто проміняє милість Аллага після того, як вона прийшла до нього, то Аллаг — суворий у покаранні
Urdu
Bani Israel se pucho: kaisi khuli khuli nishaniyan humne unhein dikhayi hain (aur phir yeh bhi unhin se puch lo ke) Allah ki niyamat paney ke baad jo qaum isko shiqawat (wretchdness) se badalti hai usey Allah kaisi sakht saza deta hai
بنی اسرائیل سے پوچھو: کیسی کھلی کھلی نشانیاں ہم نے اُنہیں دکھائی ہیں (اور پھر یہ بھی انہیں سے پوچھ لو کہ) اللہ کی نعمت پانے کے بعد جو قوم اس کو شقاوت سے بدلتی ہے اُسے اللہ کیسی سخت سزادیتا ہے
بنی اسرائیل سے پوچھیئے کہ ہم نے انہیں کتنی روشن دلیلیں دیں اور جو الله کی نعمت کو بدل دیتا ہے بعد اس کے کہ وہ اس کے پاس آ چکی ہو تو بے شک الله سخت عذاب دینے والا ہے
(اے محمد) بنی اسرائیل سے پوچھو کہ ہم نے ان کو کتنی کھلی نشانیاں دیں۔ اور جو شخص خدا کی نعمت کو اپنے پاس آنے کے بعد بدل دے تو خدا سخت عذاب کرنے والا ہے
پوچھ بنی اسرائیل سے کس قدر عنایت کیں ہم نے انکو نشانیاں کھلی ہوئیں [۳۳۲] اور جو کوئی بدل ڈالے اللہ کی نعمت بعد اس کے کہ پہنچ چکی ہو وہ نعمت اس کو تو اللہ کا عذاب سخت ہے [۳۳۳]
(اے رسول) بنو اسرائیل سے پوچھو کہ ہم نے ان کو انبیاء کے ذریعے کس قدر کھلی ہوئی نشانیاں عنایت کیں اور جو (شخص و قوم) خدا کی نعمت کو اس کے پاس آجانے کے بعد بدل ڈالے (اسے برائی میں صرف کرے) تو خدا سخت عذاب والا ہے۔
Bani israeel say poocho to kay hum ney unhen kiss qadar roshan nishaniyan ata farameen aur jo shaks Allah Taalaa ki nematon ko apney pass phonch janey kay baad badal dalay (woh jaan ley) kay Allah Taalaa sakht azabon wala hai
بنی اسرائیل سے پوچھو تو کہ ہم نے انہیں کس قدر روشن نشانیاں عطا فرمائیں اور جو شخص اللہ تعالیٰ کی نعمتوں کو اپنے پاس پہنچ جانے کے بعد بدل ڈالے (وه جان لے) کہ اللہ تعالیٰ بھی سخت عذابوں واﻻ ہے
bani israel se pucho to, ke hum ne unhe kis qadar roushan nishaaniya ata farmaayi aur jo shaqs Allah ta’ala ki nemato ko apne paas pahoch jaane ke baadh badal daale (wo jaan le) ke Allah ta’ala bhi saqth azaabo waala hai
آپ پوچھیئے بنی اسرائیل سے کہ ہم نے انہیں کتنی روشن دلیلیں عنایت فرمائیں اور جو (قوم) بدل ڈالے اللہ کی نعمت کو اس کے مل جانے کے بعد تو یقیناً اللہ تعالیٰ (اس قوم کو) سخت عذاب دینے والا ہے۔
آپ بنی اسرائیل سے پوچھ لیں کہ ہم نے انہیں کتنی واضح نشانیاں عطا کی تھیں، اور جو شخص اللہ کی نعمت کو اپنے پاس آجانے کے بعد بدل ڈالے تو بیشک اللہ سخت عذاب دینے والا ہے
بنی اسرائیل سے پوچھو ہم نے ان کو کتنی ساری کھلی نشانیاں دی تھیں، اور جس شخص کے پاس اللہ کی نعمت آچکی ہو، پھر وہ اس کو بدل ڈالے، تو (اسے یاد رکھنا چاہیے کہ) اللہ کا عذاب بڑا سخت ہے۔
ذرا بنی اسرائیل سے پوچھئے کہ ہم نے انہیں کس قدر نعمتیں عطا کی ہیں---- او رجو شخص بھی نعمتوں کے آجانے کے بعد انہیں تبدیل کردے گا وہ یاد رکھے کہ خدا کاعذاب بہت شدید ہوتا ہے
Uzbek
Бани Исроилдан уларга қанча оятларни берганимизни сўра. Кимки ўзига келган Аллоҳнинг неъматини ўзгартирса, бас, албатта, Аллоҳ иқоби шиддатли Зотдир
Бани Исроилдан сўранг (Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), уларга қанчалаб очиқ мўъжизалар бердик экан! Ким Аллоҳнинг неъмати келганидан сўнг, уни ўзгартирар экан, бас, албатта Аллоҳ жазоси қаттиқ Зотдир
Бани Исроилдан уларга қанча оятларни берганимизни сўра. Кимки ўзига келган Аллоҳнинг неъматини ўзгартирса, бас, албатта, Аллоҳ иқоби қаттиқ зотдир
Vietnamese
Hay hoi con chau cua Israel xem co bao nhieu dau hieu ro ret ma TA (Allah) đa ban cho ho? Va ai thay đoi An hue cua Allah sau khi đa tiep thu no thi nen biet Allah rat nghiem khac trong viec trung tri
Hãy hỏi con cháu của Israel xem có bao nhiêu dấu hiệu rõ rệt mà TA (Allah) đã ban cho họ? Và ai thay đổi Ân huệ của Allah sau khi đã tiếp thu nó thì nên biết Allah rất nghiêm khắc trong việc trừng trị
Nguoi (hoi Thien Su) hay hoi dan Israel rang đa bao lan TA (Allah) đa ban cho ho dau hieu ro rang (đe nhan biet ve su mang cua Thien Su vay ma ho van ngoan co bac bo su that). Đoi voi ai đap lai an hue cua Allah (bang su vong an) sau khi no đa đuoc trinh bay ro cho y thi qua that Allah rat nghiem khac trong viec trung phat
Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy hỏi dân Israel rằng đã bao lần TA (Allah) đã ban cho họ dấu hiệu rõ ràng (để nhận biết về sứ mạng của Thiên Sứ vậy mà họ vẫn ngoan cố bác bỏ sự thật). Đối với ai đáp lại ân huệ của Allah (bằng sự vong ân) sau khi nó đã được trình bày rõ cho y thì quả thật Allah rất nghiêm khắc trong việc trừng phạt
Xhosa
Buza aBantwana bakwaSirayeli okokuba mingaphi na imiqondiso ecacileyo eSabanika yona. Ke lowo uguqula uBabalo luka-Allâh emva kokuba sele lufikile kuye, Inene uAllâh Ubuhlungu esohlwayweni
Yau
Mwawusyani wanache wa Israila kuti ana ilosyo ilingwa yatwapele yakuonechela palangulangu? Nambo jwachagalausye chindimba cha Allah panyuma pakum’bichilila (basi niyakwe), chisimutu Allah ni Jwaukali pakupeleka ipotesi
Mwawusyani ŵanache ŵa Israila kuti ana ilosyo ilingwa yatwapele yakuonechela palangulangu? Nambo jwachagalausye chindimba cha Allah panyuma pakum’bichilila (basi niyakwe), chisimutu Allah ni Jwaukali pakupeleka ipotesi
Yoruba
Bi awon omo ’Isro’il leere pe: “Meloo ni A ti fun won ninu ayah t’o yanju?” Enikeni ti o ba (fi aigbagbo) jiro idera Allahu leyin ti o de ba a, dajudaju Allahu le (nibi) iya
Bi àwọn ọmọ ’Isrọ̄’īl léèrè pé: “Mélòó ni A ti fún wọn nínú āyah t’ó yanjú?” Ẹnikẹ́ni tí ó bá (fi àìgbàgbọ́) jìrọ̀ ìdẹ̀ra Allāhu lẹ́yìn tí ó dé bá a, dájúdájú Allāhu le (níbi) ìyà
Zulu
Buzani abantwana bakwa-Israyeli (ukuthi) zingaki izimpawu zobufakazi obucacile esabanika zona. Futhi noma ngabe ubani oshintsha ububele bukaMvelinqangi emva kokuba sebufikile kuyena. Ngakhoke ngempela uMvelinqangi unzima ekujeziseni