Achinese

Teuma meu gata ka roh buet salah Atra nyang salah ka Iheuh geupeutrang Tapi tariwang keunan cit bagah Nyan beu tateupue Tuhan that teuga Lom bijaksana bak Neupeurintah

Afar

Sinaamey cakki gitak Qhuraan kee cadiisik Baxxaqqa iyya Sumaq Siinih yemeetek lakal kaak daggawteenik, Toysa Diggah Yalli isi Reedal mayso-liiy Abba haamal Naggaar kinnim ixiga

Afrikaans

Maar as julle struikel nadat duidelike tekens tot julle gekom het, weet dan dat Allah Almagtig en vol Wysheid is

Albanian

Po nese devijoni, pasi qe ju kane ardhur argumente te qarta, dine se All-llahu eshte i forte dhe i urte
Po nëse devijoni, pasi që ju kanë ardhur argumente të qarta, dine se All-llahu është i fortë dhe i urtë
E nese beni gabim (i shmangeni te drejtes) pasi jeni njoftuar me argumente te qarta, atehere dinie se Perendia eshte i Plotefuqishem dhe i Gjithedijshem
E nëse bëni gabim (i shmangeni të drejtës) pasi jeni njoftuar me argumente të qarta, atëherë dinie se Perëndia është i Plotëfuqishëm dhe i Gjithëdijshëm
E, nese i shmangeni se drejtes, pasi ju kane ardhur prova te qarta, atehere dijeni se Allahu eshte i Plotfuqishem dhe i Urte
E, nëse i shmangeni së drejtës, pasi ju kanë ardhur prova të qarta, atëherë dijeni se Allahu është i Plotfuqishëm dhe i Urtë
E nese devijoni pasi u kane ardhur argumentet e qarta, ta dini pra se All-llahu eshte i plotefuqishem, i vetedijshem
E nëse devijoni pasi u kanë ardhur argumentet e qarta, ta dini pra se All-llahu është i plotëfuqishëm, i vetëdijshëm
E nese devijoni pasi qe u kane ardhur argumentet e qarta, ta dini pra se All-llahu eshte i plotfuqishem, i vetedijshem
E nëse devijoni pasi që u kanë ardhur argumentet e qarta, ta dini pra se All-llahu është i plotfuqishëm, i vetëdijshëm

Amharic

gilits’i masirejawochimi kemet’ulachihu behwala bitizenebelu alahi ashenafi t’ibebenya mehonuni iwek’u፡፡
gilits’i masirejawochimi kemet’ulachihu beḫwala bitizenebelu ālahi āshenafī t’ibebenya meẖonuni iwek’u፡፡
ግልጽ ማስረጃዎችም ከመጡላችሁ በኋላ ብትዘነበሉ አላህ አሸናፊ ጥበበኛ መኾኑን እወቁ፡፡

Arabic

«فإن زللتم» ملتم عن الدخول في جميعه «من بعد ما جاءتكم البينات» الحجج الظاهرة على أنه حق «فاعلموا أن الله عزيز» لا يعجزه شيء عن انتقامه منكم «حكيم» في صنعه
f'in anhrftm ean tariq alhq, min baed ma ja'atkum alhujaj alwadihat min alquran walsnt, faelamuu 'ana allah eaziz fi mulkah la yfwth shy', hakim fi 'amrih wnhyh, yadae kl shay' fi mwdeh almunasib lh
فإن انحرفتم عن طريق الحق، من بعد ما جاءتكم الحجج الواضحة من القرآن والسنة، فاعلموا أن الله عزيز في ملكه لا يفوته شيء، حكيم في أمره ونهيه، يضع كل شيء في موضعه المناسب له
Fain zalaltum min baAAdi ma jaatkumu albayyinatu faiAAlamoo anna Allaha AAazeezun hakeemun
Fa in zalaltum mimba'di maa jaaa'atkumul baiyinaatu fa'lamoo annallaaha 'Azeezun hakeem
Fa-in zalaltum min baAAdi ma jaatkumualbayyinatu faAAlamoo anna Allaha AAazeezunhakeem
Fa-in zalaltum min baAAdi ma jaatkumu albayyinatu faiAAlamoo anna Allaha AAazeezun hakeemun
fa-in zalaltum min baʿdi ma jaatkumu l-bayinatu fa-iʿ'lamu anna l-laha ʿazizun hakimun
fa-in zalaltum min baʿdi ma jaatkumu l-bayinatu fa-iʿ'lamu anna l-laha ʿazizun hakimun
fa-in zalaltum min baʿdi mā jāatkumu l-bayinātu fa-iʿ'lamū anna l-laha ʿazīzun ḥakīmun
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَاۤءَتۡكُمُ ٱلۡبَیِّنَـٰتُ فَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِیزٌ حَكِیمٌ
فَإِن زَلَلۡتُمُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَٱعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ اُ۬لۡبَيِّنَٰتُ فَاَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ اُ۬لۡبَيِّنَٰتُ فَاَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
فَاِنۡ زَلَلۡتُمۡ مِّنۭۡ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ الۡبَيِّنٰتُ فَاعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَاۤءَتۡكُمُ ٱلۡبَیِّنَـٰتُ فَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِیزٌ حَكِیمٌ
فَاِنۡ زَلَلۡتُمۡ مِّنۣۡ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ الۡبَيِّنٰتُ فَاعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ ٢٠٩
Fa'in Zalaltum Min Ba`di Ma Ja'atkumu Al-Bayyinatu Fa`lamu 'Anna Allaha `Azizun Hakimun
Fa'in Zalaltum Min Ba`di Mā Jā'atkumu Al-Bayyinātu Fā`lamū 'Anna Allāha `Azīzun Ĥakīmun
فَإِن زَلَلْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ اُ۬لْبَيِّنَٰتُ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۖ‏
فَإِن زَلَلۡتُمُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَٱعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
فَإِنْ زَلَلْتُمْ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ اُ۬لۡبَيِّنَٰتُ فَاَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ اُ۬لۡبَيِّنَٰتُ فَاَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
فان زللتم من بعد ما جاءتكم البينت فاعلموا ان الله عزيز حكيم
فَإِن زَلَلْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ اُ۬لْبَيِّنَٰتُ فَاعْلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۖ
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡكُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (زَلَلْتُمْ: انْحَرَفْتُمْ)
فان زللتم من بعد ما جاءتكم البينت فاعلموا ان الله عزيز حكيم (زللتم: انحرفتم)

Assamese

Eteke tomalokara ocarata suspasta pramanadi ahara pichato yadi tomalokara padaskhalana ghate, tente jani thoraa, niscaya allaha mahaparaakramasali, prajnamaya
Ētēkē tōmālōkara ōcarata suspaṣṭa pramāṇādi ahāra pichatō yadi tōmālōkara padaskhalana ghaṭē, tēntē jāni thōraā, niścaẏa āllāha mahāparaākramaśālī, prajñāmaẏa
এতেকে তোমালোকৰ ওচৰত সুস্পষ্ট প্ৰমাণাদি অহাৰ পিছতো যদি তোমালোকৰ পদস্খলন ঘটে, তেন্তে জানি থোৱা, নিশ্চয় আল্লাহ মহাপৰাক্ৰমশালী, প্ৰজ্ঞাময়।

Azerbaijani

Sizə acıq-aydın dəlillər gəldikdən sonra haqq yoldan cıxsanız, bilin ki, Allah Qudrətlidir, Mudrikdir
Sizə açıq-aydın dəlillər gəldikdən sonra haqq yoldan çıxsanız, bilin ki, Allah Qüdrətlidir, Müdrikdir
Sizə acıq-aydın dəlillər gəl­dik­dən sonra haqq yoldan cıxsa­nız, bilin ki, Allah qud­rət­lidir, hikmət sahibidir
Sizə açıq-aydın dəlillər gəl­dik­dən sonra haqq yoldan çıxsa­nız, bilin ki, Allah qüd­rət­lidir, hikmət sahibidir
Əgər bu qədər askar dəlil (ayələr) gəldikdən sonra siz yenə də dogru yoldan azarsınızsa, o zaman bilin ki, Allah da quvvət, hikmət sahibidir
Əgər bu qədər aşkar dəlil (ayələr) gəldikdən sonra siz yenə də doğru yoldan azarsınızsa, o zaman bilin ki, Allah da qüvvət, hikmət sahibidir

Bambara

ߣߴߊߟߎ߫ ߖߐߟߐ߲߫ ߘߊ߫ ( ߘߓߌ߬ߘߐ߬ߦߊ߬ߞߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫) ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ߔߊߞߌ ߟߎ߫ ߣߊ߭ ߞߐ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߣߍ߬ߣߍ߬ ߘߊ߫ ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ߔߊߞߌ ߟߎ߫ ߣߊ߭ ߞߐ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߰ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߖߐߟߐ߲߫ ߘߊ߫ ( ߘߓߌ߬ߘߐ߬ߦߊ߬ߞߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫) ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ߔߊߞߌ ߟߎ߫ ߣߊ߭ ߞߐ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Atahpara tomadera kache suspasta pramanadi asara para yadi tomadera padasthalana ghate, tabe jene rakha,niscaya allah‌ mahaparakranta, prajnamaya
Ataḥpara tōmādēra kāchē suspaṣṭa pramāṇādi āsāra para yadi tōmādēra padasthalana ghaṭē, tabē jēnē rākha,niścaẏa āllāh‌ mahāparākrānta, prajñāmaẏa
অতঃপর তোমাদের কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণাদি আসার পর যদি তোমাদের পদস্থলন ঘটে, তবে জেনে রাখ,নিশ্চয় আল্লাহ্‌ মহাপরাক্রান্ত, প্রজ্ঞাময়।
Atahpara tomadera majhe pariskara nirdesa ese geche bale janara pare'o yadi tomara padaskhalita ha'o, tahale niscita jene rekho, allaha, parakramasali, bijna.
Ataḥpara tōmādēra mājhē pariskāra nirdēśa ēsē gēchē balē jānāra parē'ō yadi tōmarā padaskhalita ha'ō, tāhalē niścita jēnē rēkhō, āllāha, parākramaśālī, bijña.
অতঃপর তোমাদের মাঝে পরিস্কার নির্দেশ এসে গেছে বলে জানার পরেও যদি তোমরা পদস্খলিত হও, তাহলে নিশ্চিত জেনে রেখো, আল্লাহ, পরাক্রমশালী, বিজ্ঞ।
Kintu yadi tomara pichale para tomadera kache spasta pramanabali asabara pare'o, tabe jene rekho -- nihsandeha allaha mahasaktisali, paramajnani.
Kintu yadi tōmarā pichalē paṛa tōmādēra kāchē spaṣṭa pramāṇābalī āsabāra parē'ō, tabē jēnē rēkhō -- niḥsandēha āllāha mahāśaktiśālī, paramajñānī.
কিন্তু যদি তোমরা পিছলে পড় তোমাদের কাছে স্পষ্ট প্রমাণাবলী আসবার পরেও, তবে জেনে রেখো -- নিঃসন্দেহ আল্লাহ মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।

Berber

Ma teccvem, deffir n tisin ubeggen $uowen, cfut Oebbi d Uzmir, d Bab n uuwab
Ma teccvem, deffir n tisin ubeggen $uôwen, cfut Öebbi d Uzmir, d Bab n ûûwab

Bosnian

A ako skrenete, nakon sto su vam vec dosli jasni dokazi, onda znajte da je Allah silan i mudar
A ako skrenete, nakon što su vam već došli jasni dokazi, onda znajte da je Allah silan i mudar
A ako skrenete, nakon sto su vam vec dosli jasni dokazi, onda znajte da je Allah silan i mudar
A ako skrenete, nakon što su vam već došli jasni dokazi, onda znajte da je Allah silan i mudar
A ako posrnete, nakon sto su vam dosli jasni dokazi, onda znajte da je Allah, zaista, silan i mudar
A ako posrnete, nakon što su vam došli jasni dokazi, onda znajte da je Allah, zaista, silan i mudar
Pa ako posrnete nakon sto su vam dosli dokazi jasni, tad znajte da je Allah Mocni, Mudri
Pa ako posrnete nakon što su vam došli dokazi jasni, tad znajte da je Allah Moćni, Mudri
FE’IN ZELELTUM MIN BA’DI MA XHA’ETKUMUL-BEJJINATU FA’LEMU ‘ENNEL-LAHE ‘AZIZUN HEKIMUN
A ako posrnete, nakon sto su vam dosli jasni dokazi, onda znajte da je Allah, zaista, silan i mudar
A ako posrnete, nakon što su vam došli jasni dokazi, onda znajte da je Allah, zaista, silan i mudar

Bulgarian

I ako se podkhluznete, sled kato ste poluchili yasnite znatsi, znaite, che Allakh e vsemogusht, premudur
I ako se podkhlŭznete, sled kato ste poluchili yasnite znatsi, znaĭte, che Allakh e vsemogŭsht, premŭdŭr
И ако се подхлъзнете, след като сте получили ясните знаци, знайте, че Аллах е всемогъщ, премъдър

Burmese

(တမန်တော်မှတစ်ဆင့်) ထင်ရှားပြတ်သားသော သက်သေအထောက်အထားများ သင်တို့ထံ ရောက်ရှိခဲ့ပြီးနောက် အကယ်၍ (ယင်းတို့မှ ယိမ်းယိုင်လွဲချော်) သွားခဲ့သော် “မုချဧကန်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်၌လည်း အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ တရားစီရင်ရာတွင် အမြော်အမြင်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူပေ၏။
၂ဝ၉။ သင်တို့သည် ထင်ရှားသောသက်သေခံချက်များရရှိပြီးနောက် မိစ္ဆာအယူဝါဒကို လက်ခံပြီး လွဲချော် ကြလျှင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အနန္တတန်ခိုးတော်သခင် အနန္တဉာဏ်တော်ရှင်ဖြစ်ကြောင်း မှတ်သားကြလော့။
ထို့ကြောင့် (အစ္စလာမ်သာသနာရေးရာနှင့် စပ် လျဉ်း၍) ထင်ရှားသော သက်သေလက္ခဏာများ အသင် တို့ထံ ရောက်ရှိလာပြီးသည့် နောက်သော်မှပင် အသင်တို့သည် (ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော လမ်းစဉ်မှ) ချွတ်ချော် တိမ်းပါးသွား ခဲ့ကြသော် ဧကန်မုချ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် တန်ခိုးအာနု ဘော်နှင့် ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင်၊ ကျိုးကြောင်းဆင်ခြင်တုံ တရားနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင်၊ ဖြစ်တော် မူသည်ကို အသင်တို့သည် ကောင်းစွာ ယုံကြည် မှတ်သားထားကြကုန် လော့။
၎င်းပြင် ထင်ရှားသည့် သက်‌သေလက္ခဏာများသည် အသင်တို့ထံသို့ ‌ရောက်ရှိလာပြီး‌နောက်တွင်မှ အသင်တို့သည် ချွတ်‌ချော်လွဲမှားသွားခဲ့ကြလျှင် အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ ပညာဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်ကို အသင်တို့ သိထားလိုက်ကြပါ။

Catalan

Pero si, despres d'haver rebut les proves clares, cometeu una esvarada, sapigueu que Al·la es poderos, savi
Però si, després d'haver rebut les proves clares, cometeu una esvarada, sapigueu que Al·là és poderós, savi

Chichewa

Ndipo ngati inu muterera ndi kubwerera m’mbuyo pamene zizindikiro zadza kwa inu, dziwani kuti Mulungu ndi wa Mphamvu ndi Wanzeru
“Ndipo ngati mutaterezuka (kuchimwa) pambuyo pokudzerani zisonyezo (za Allah) zoonekera poyera, dziwani kuti Allah Ngwamphamvu zoposa; Ngwanzeru zakuya

Chinese(simplified)

Ruguo nimen zai mingzheng jianglin zhihou beili zhengdao, namo, nimen dang zhidao zhenzhu shi wanneng de, shi zhi rui de.
Rúguǒ nǐmen zài míngzhèng jiànglín zhīhòu bèilí zhèngdào, nàmò, nǐmen dāng zhīdào zhēnzhǔ shì wànnéng de, shì zhì ruì de.
如果你们在明证降临之後背离正道,那末,你们当知道真主是万能的,是至睿的。
Zai mingzheng [mu sheng yu “gulanjing”] jianglin nimen hou, jiaru nimen zai shizu, name, nimen dang zhidao, an la que shi quanneng de, zui ruizhi de.
Zài míngzhèng [mù shèng yǔ “gǔlánjīng”] jiànglín nǐmen hòu, jiǎrú nǐmen zài shīzú, nàme, nǐmen dāng zhīdào, ān lā què shì quánnéng de, zuì ruìzhì de.
在明证[穆圣与《古兰经》]降临你们后,假如你们再失足,那么,你们当知道,安拉确是全能的,最睿智的。
Ruguo nimen zai mingzheng jianglin zhihou beili zhengdao, name, nimen dang zhidao an la shi wanneng de, shi zhi rui de
Rúguǒ nǐmen zài míngzhèng jiànglín zhīhòu bèilí zhèngdào, nàme, nǐmen dāng zhīdào ān lā shì wànnéng de, shì zhì ruì de
如果你们在明证降临之后背离正道,那么,你们当知道安拉是万能的,是至睿的。

Chinese(traditional)

Ruguo nimen zai mingzheng jianglin zhihou beili zhengdao, name, nimen dang zhidao zhen zhu shi wanneng de, shi zhi rui de
Rúguǒ nǐmen zài míngzhèng jiànglín zhīhòu bèilí zhèngdào, nàme, nǐmen dāng zhīdào zhēn zhǔ shì wànnéng de, shì zhì ruì de
如果你们在明证降临之后背离正 道,那么,你们当知道真主是万能的,是至睿的。
Ruguo nimen zai mingzheng jianglin zhihou beili zhengdao, namo, nimen dang zhidao zhenzhu shi wanneng de, shi zhi rui de.
Rúguǒ nǐmen zài míngzhèng jiànglín zhīhòu bèilí zhèngdào, nàmò, nǐmen dāng zhīdào zhēnzhǔ shì wànnéng de, shì zhì ruì de.
如果你們在明証降臨之後背離正道,那末,你們當知道真主是萬能的,是至睿的。

Croatian

Pa ako posrnete nakon sto su vam dosli dokazi jasni, tad znajte da je Allah Mocni, Mudri
Pa ako posrnete nakon što su vam došli dokazi jasni, tad znajte da je Allah Moćni, Mudri

Czech

Vsak dopustite-li se poklesku pote, kdyz zjevena vam byla jasna znameni, vezte; ze Buh jest mocny a moudry
Však dopustíte-li se poklesku poté, když zjevena vám byla jasná znamení, vězte; že Bůh jest mocný a moudrý
Ty upadnout vyrovnat zkouska podlehnout ty pak modni onen BUH jsem Vsemohouci Odborny
Ty upadnout vyrovnat zkouška podlehnout ty pak módní onen BUH jsem Všemohoucí Odborný
A jestlize klopytnete pote, co se vam dostalo jasnych znameni, tedy vezte, ze Buh je mocny i moudry
A jestliže klopýtnete poté, co se vám dostalo jasných znamení, tedy vězte, že Bůh je mocný i moudrý

Dagbani

Dinzuɣu, yi yi sargi daliri shɛŋa din kan ya ŋɔ na nyaaŋa, tɔ! Yin baŋmi ya ni achiika! Naawuni nyɛla Nyɛŋda, Yεmgoliŋgalana

Danish

Du backslide klare proofs kommer jer derefter kende at GUD er Almægtige Klogest
Maar indien gij uitglijdt nadat de duidelijke tekenen tot u zijn gekomen, weet dan, dat Allah Almachtig, Alwijs is

Dari

پس اگر بعد از اینکه دلائل واضح (و بیانگر حق) به شما آمد، بلغزید، پس بدانید که الله غالب است (بر همه مخلوقات و) حکیم است (در تأخیر عذاب مجرمان)

Divehi

ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުންގެ ގާތަށް ފާޅުވެގެންހުރި حجة ތައް އައުމަށްފަހު ތިޔަބައިމީހުން މަގުން ކައްސާލައިގެން ހިނގައްޖެނަމަ، ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، عزيز ވަންތަ حكيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެކަން ތިޔަބައިމީހުން ދަންނާށެވެ

Dutch

Als jullie echter een misstap maken, nadat de duidelijke bewijzen tot jullie zijn gekomen, weet dan dat God machtig is en wijs
Indien gij echter afwijkt na de u geopenbaarde teekenen, weet dan dat God almachtig en alwijs is
Wanneer jullie dan afwijken (van de Weg van Allah), nadat de duidelijke bewijzen tot jullie zijn gekomen, weet dan dat Allah Almachtig, Alwijs is
Maar indien gij uitglijdt nadat de duidelijke tekenen tot u zijn gekomen, weet dan, dat Allah Almachtig, Alwijs is

English

If you slip back after clear proof has come to you, then be aware that God is almighty and wise
Then if you slide back after the clear signs have came to you, then know that Allah is All-Mighty, All-Wise
If ye backslide after the clear (Signs) have come to you, then know that Allah is Exalted in Power, Wise
Wherefore if ye slip after that which hath come unto you of the evidence then - know that Allah is Mighty, Wise
If you lapse back after receiving the clear teachings that have come to you, know it well that Allah is All-Powerful, All-Wise
If you falter even after Our signs have reached you, then do not forget that God is all-powerful and all-wise
If you backslide after the Clear Signs have come to you, know that Allah is Almighty, All-Wise
But if you slip, after the clear signs have come to you, know then that God is All-mighty, All-wise
If you backslide, after guidance has come to you, know then that God is Exalted in Power, the Wise
But if you stumbled after clear proofs came to you, know that God is powerful and wise
And should you stumble after the manifest proofs that have come to you, know that Allah is all-mighty, all-wise
And should you stumble after the manifest proofs that have come to you, know that Allah is all-mighty, all-wise
If you stumble and fall back (from following God’s way to realize peace and agreement) after the clear proofs of the truth have come to you, then know that God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise
And should you fall away from faith and practice or retreat into error after being guided into illumination and mental enlightenment, then you must realize that Allah is Azizun ( Almighty), and Hakimun (wisdom is one of His attributes) indeed
Then if you slided back after Al-Bayyinat has come to you, then know that Allah is Exalted in power, All-Wise
But if you slipped after drew near you the clear portents, then, know that God is Almighty, Wise
The clear proofs have already come to you. Despite that, if you lapse and stumble (into disobedience and disbelief), then know (for sure) that Allah is the Mightiest and the Wisest
And if ye slip after that the manifest signs have come to you, then know that God is the mighty, the wise
If you falter after receiving the clear-cut message, then keep in mind that Allah is Mighty, Wise
If ye have slipped after the declarations of our will have come unto you, know that God is mighty and wise
And if you slip after the manifest signs have come to you, then know that Allah is the Mighty, the Wise
But if ye lapse after that our clear signs have come to you, know that God is Mighty, Wise
So if you slipped/fell/sinned from after the evidences came to you, so know that God (is) glorious/mighty ,wise/judicious
If you lapse back after receiving the clear teachings that have come to you, know it well that Allah is All-Powerful, All-Wise
But if you slip after clear proofs have come to you then know that Allah is Mighty, Wise
But if you slip after clear proofs have come to you then know that God is Mighty, Wise
But if you slip after clear arguments have come to you, then know that Allah is Mighty, Wise
If then you revert to wrong-doing, after what has come to you of signs clear, you for certain that Allah is Omnipotent, Wise
And if ye slide back after the clear proofs have come unto you, then know that Allah is Mighty, Wise
and if you slip, even after clear signs have come to you, then you must know that Allah is Mighty, Wise
And if you should stumble after all evidence of the truth has come unto you, then know that, verily, God is almighty, wise
So, in case you slide back even after the supreme evidences have come to you, know then that Allah is Ever-Mighty, Ever-Wise
If you are seduced after you have received the authoritative guidance, know that God is Majestic and Wise
Then if you slide back after the clear signs (Prophet Muhammad SAW and this Quran, and Islam) have come to you, then know that Allah is All-Mighty, All-Wise
and if you slip, even after clear signs have come to you, then you must know that Allah is Mighty, Wise
If you falter after receiving the clear proofs, then know that Allah is indeed Almighty, All-Wise
If you falter after receiving the clear proofs, then know that God is indeed Almighty, All-Wise
If you lapse after the conspicuous signs that have come to you, know that God is mighty and wise
Should you slip back after the clear signs have come to you, then beware that Allah is All-Mighty, All-Wise
If you should stumble after clear signs have come to you, be aware that God is Powerful and Wise
Then if you slide back after the clear signs (Prophet Muhammad, and this Qur'an and Islam) have come to you, then know that Allah is All-Mighty, All-Wise
(There will be attempts at beclouding the Profound Message of the Qur'an as happened in the case of earlier Scriptures. Certain man-made books will be created and promoted as if they were equivalent to or superseded the Qur'an). If you falter or backslide after these Clear Verses have been conveyed to you, know that Allah is Almighty, Wise. (You will then suffer the consequences in both lives for disregarding His Wisdom)
Then, if you go back after the Clear (Signs) have come to you, then know that Allah is Exalted in Power, Wise
But if you slip after the proofs have come to you, know that God is Powerful and Wise
But if you slip after the proofs have come to you, know that God is Powerful and Wise
If you should lapse after explanations have come to you, then know that God is Powerful, Wise
But if you slip after the clarity has come to you, then know that God is Noble, Wise
But if you slip after the clarity has come to you, then know that God is Noble, Wise
And should you stumble after the clear proofs have come to you, then know that God is Mighty, Wise
But if you deviate after clear proofs have come to you, then know that Allah is Exalted in Might and Wise
But if you lapse after the clear signs that have come to you, then know that God is mighty and wise
If ye backslide after the clear (Signs) have come to you, then know that God is Exalted in Power, Wise

Esperanto

Vi backslide klar proofs ven vi tiam kon ti DI est Almighty Sagx

Filipino

At kung kayo ay magbalik muli (sa kawalan ng pananalig) matapos ang maliwanag na mga Tanda (si Propeta Muhammad, ang Qur’an at Islam) ay dumatal sa inyo, kung gayon, inyong maalaman na si Allah ang Pinakamakapangyarihan, ang Pinakamaalam
Ngunit kung natisod kayo nang matapos na dumating sa inyo ang mga malinaw na patunay, alamin ninyo na si Allāh ay Makapangyarihan, Marunong

Finnish

Ja jos te rupeatte luopumaan uskosta, senjalkeen kuin olette saaneet selvat todistukset, niin tietakaa, etta Jumala on mahtava ja viisas
Ja jos te rupeatte luopumaan uskosta, senjälkeen kuin olette saaneet selvät todistukset, niin tietäkää, että Jumala on mahtava ja viisas

French

Mais, si vous avez devie, apres que vous sont venues les preuves evidentes, sachez alors qu’Allah est Tout- Puissant et Sage
Mais, si vous avez dévié, après que vous sont venues les preuves évidentes, sachez alors qu’Allah est Tout- Puissant et Sage
Puis, si vous bronchez, apres que les preuves (evidentes) vous soient venues, sachez alors qu’Allah est Puissant et Sage
Puis, si vous bronchez, après que les preuves (évidentes) vous soient venues, sachez alors qu’Allah est Puissant et Sage
Puis, si vous bronchez, apres que les preuves vous soient venues, sachez alors qu'Allah est Puissant et Sage
Puis, si vous bronchez, après que les preuves vous soient venues, sachez alors qu'Allah est Puissant et Sage
Mais si, apres avoir recu toutes les preuves, vous deviez du droit chemin, alors sachez qu’Allah est Tout-Puissant et infiniment Sage
Mais si, après avoir reçu toutes les preuves, vous déviez du droit chemin, alors sachez qu’Allah est Tout-Puissant et infiniment Sage
Si vous cedez a la tentation de Satan alors que vous avez recu des signes manifestes, sachez que Dieu est Tout-Puissant et Sage
Si vous cédez à la tentation de Satan alors que vous avez reçu des signes manifestes, sachez que Dieu est Tout-Puissant et Sage

Fulah

Si on ooñike ɓaawo koo ko ari on e ɓaŋngannduyeeji, nganndee pellet, Alla ko Fooluɗo Ñeeñuɗo

Ganda

Kemunaaseerera oluvanyuma lw'okujjirwa obunnyonnyofu, mumanye nti Katonda wa buyinza, naye nga buli ky'akola akikola lwa nsonga

German

Und wenn ihr straucheln solltet, nachdem die Beweise zu euch gekommen sind, dann wisset, daß Allah Allmachtig ist und Allweise
Und wenn ihr straucheln solltet, nachdem die Beweise zu euch gekommen sind, dann wisset, daß Allah Allmächtig ist und Allweise
Wenn ihr aber strauchelt, nachdem die deutlichen Zeichen zu euch gekommen sind, so wißt, daß Gott machtig und weise ist
Wenn ihr aber strauchelt, nachdem die deutlichen Zeichen zu euch gekommen sind, so wißt, daß Gott mächtig und weise ist
Und solltet ihr irregehen, nachdem zu euch die deutlichen Zeichen kamen, so wisst, daß ALLAH gewiß allwurdig, allweise ist
Und solltet ihr irregehen, nachdem zu euch die deutlichen Zeichen kamen, so wisst, daß ALLAH gewiß allwürdig, allweise ist
Wenn ihr aber strauchelt, nachdem die klaren Beweise zu euch gekommen sind, so wißt, daß Allah Allmachtig und Allweise ist
Wenn ihr aber strauchelt, nachdem die klaren Beweise zu euch gekommen sind, so wißt, daß Allah Allmächtig und Allweise ist
Wenn ihr aber strauchelt, nachdem die klaren Beweise zu euch gekommen sind, so wißt, daß Allah Allmachtig und Allweise ist
Wenn ihr aber strauchelt, nachdem die klaren Beweise zu euch gekommen sind, so wißt, daß Allah Allmächtig und Allweise ist

Gujarati

tamari pase purava avi java chatam pana lapasi java to jani lo ke allaha ta'ala vijayi ane hikamatavalo che
tamārī pāsē purāvā āvī javā chatāṁ paṇa lapasī jāva tō jāṇī lō kē allāha ta'ālā vijayī anē hikamatavāḷō chē
તમારી પાસે પુરાવા આવી જવા છતાં પણ લપસી જાવ તો જાણી લો કે અલ્લાહ તઆલા વિજયી અને હિકમતવાળો છે

Hausa

To, idan kun karkace daga bayan hujjoji bayyanannu sun zo muku to ku sani cewa lalle ne Allah, Mabuwayi ne, Mai hikima
To, idan kun karkace daga bayan hujjõji bayyanannu sun zo muku to ku sani cẽwa lalle ne Allah, Mabuwãyi ne, Mai hikima
To, idan kun karkace daga bayan hujjoji bayyanannu sun zo muku to ku sani cewa lalle ne Allah, Mabuwayi ne, Mai hikima
To, idan kun karkace daga bayan hujjõji bayyanannu sun zo muku to ku sani cẽwa lalle ne Allah, Mabuwãyi ne, Mai hikima

Hebrew

ואם תשגו לאחר הינתן לכם האותות הבהירים, דעו כי אללה הוא העזוז החכם
ואם תשגו לאחר הינתן לכם הפרה 53 האותות הבהירים, דעו כי אלוהים הוא העזוז החכם

Hindi

phir yadi tum khule tarkon (daleelon)[1] ke aane ke pashchaat vichalit ho gaye, to jaan lo ki allaah prabhutvashaalee tatha tatvagy[2] hai
फिर यदि तुम खुले तर्कों (दलीलों)[1] के आने के पश्चात विचलित हो गये, तो जान लो कि अल्लाह प्रभुत्वशाली तथा तत्वज्ञ[2] है।
phir yadi tum un spashta daleelon ke pashchaat bhee, jo tumhaare paas aa chukee hai, phisal gae, to bhalee-bhaanti jaan rakho ki allaah atyant prabhutvashaalee, tatvadarshee hai
फिर यदि तुम उन स्पष्टा दलीलों के पश्चात भी, जो तुम्हारे पास आ चुकी है, फिसल गए, तो भली-भाँति जान रखो कि अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है
phir jab tumhaare paas raushan daleele aa chukee usake baad bhee dagamaga gae to achchhee tarah samajh lo ki khuda (har tarah) gaalib aur tadabeer vaala hai
फिर जब तुम्हारे पास रौशन दलीले आ चुकी उसके बाद भी डगमगा गए तो अच्छी तरह समझ लो कि ख़ुदा (हर तरह) ग़ालिब और तदबीर वाला है

Hungarian

Am, ha botlast kovettek el azutan, hogy a vilagos bizonyitekok eljottek hozzatok tudnotok kell, hogy Allah Hatalmas es Bolcs
Ám, ha botlást követtek el azután, hogy a világos bizonyítékok eljöttek hozzátok tudnotok kell, hogy Allah Hatalmas és Bölcs

Indonesian

Tetapi jika kamu tergelincir setelah bukti-bukti yang nyata sampai kepadamu, ketahuilah bahwa Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana
(Dan jika kamu tergelincir) atau menyimpang untuk masuk ke dalam keseluruhannya (setelah datang kepadamu bukti-bukti nyata) bahwa ia barang hak, (maka ketahuilah bahwa Allah Maha Tangguh) hingga tidak suatu pun yang dapat menghalangi-Nya untuk menjatuhkan hukuman kepadamu, (lagi Maha Bijaksana) di dalam segala perbuatan-Nya
Tetapi jika kamu menyimpang (dari jalan Allah) sesudah datang kepadamu bukti-bukti kebenaran, maka ketahuilah, bahwasanya Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana
Maka, jika kalian menyeleweng dari jalan ini, jalan yang benar dan diperkuat dengan argumentasi- argumentasi tak terbantah, ketahuilah bahwa kalian akan ditanya mengapa melakukan penyelewengan ini. Allah Mahaperkasa untuk memberi siksa orang yang berpaling dari jalan-Nya, dan Allah Mahabijaksana dalam memberi siksaan sesuai dengan kadar kejahatan yang dilakukan
Tetapi jika kamu tergelincir setelah bukti-bukti yang nyata sampai kepadamu, ketahuilah bahwa Allah Mahaperkasa, Maha Bijaksana
Tetapi jika kamu tergelincir setelah bukti-bukti yang nyata sampai kepadamu, ketahuilah bahwa Allah Maha-perkasa, Mahabijaksana

Iranun

Na amai ka somilai kano ko oriyan o Kiyapakatalingoma rukano o manga Rarayag a Karina, na Tangkuda niyo a Mata-an! A so Allah na Mabagur, a Maongangun

Italian

Ma se cadete ancora [in errore], dopo che avete ricevuto le prove, sappiate allora che Allah e eccelso, saggio
Ma se cadete ancora [in errore], dopo che avete ricevuto le prove, sappiate allora che Allah è eccelso, saggio

Japanese

Meisho ga kudatta nochi, anata gataga moshi ashi o fumihazusunaraba, arra wa iryoku narabu mono naku, eimei de ara reru koto o shiri nasai
Meishō ga kudatta nochi, anata gataga moshi ashi o fumihazusunaraba, arrā wa iryoku narabu mono naku, eimei de ara reru koto o shiri nasai
明証が下った後,あなたがたがもし足を踏みはずすならば,アッラーは偉力ならぶ者なく, 英明であられることを知りなさい。

Javanese

LAn sawise sira padha katekan tandha yekti akeh, manawa sira padha mlengos, sira padha sumurupa, manawa ALlah iku Maha Gagas sarta Wicaksana
LAn sawise sira padha katekan tandha yekti akeh, manawa sira padha mlengos, sira padha sumurupa, manawa ALlah iku Maha Gagas sarta Wicaksana

Kannada

nim'ma balige spasta adesagalu banda balikavu nivu hejje tappidare, allahanu pracandanu mattu yuktivantanembudu nimage tilidirali
nim'ma baḷige spaṣṭa ādēśagaḷu banda baḷikavū nīvu hejje tappidare, allāhanu pracaṇḍanu mattu yuktivantanembudu nimage tiḷidirali
ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಆದೇಶಗಳು ಬಂದ ಬಳಿಕವೂ ನೀವು ಹೆಜ್ಜೆ ತಪ್ಪಿದರೆ, ಅಲ್ಲಾಹನು ಪ್ರಚಂಡನು ಮತ್ತು ಯುಕ್ತಿವಂತನೆಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ

Kazakh

Senderge asıq dalelder kelgennen keyin joldan taysandar, bilinder Alla tım ustem, xikmet iesi
Senderge aşıq dälelder kelgennen keyin joldan taysañdar, biliñder Alla tım üstem, xïkmet ïesi
Сендерге ашық дәлелдер келгеннен кейін жолдан тайсаңдар, біліңдер Алла тым үстем, хикмет иесі
Al, eger sender anıq dalelder kelgennen keyin / twra joldan / taysandar, Allahtın barinen Ustem , asa Dana ekenin bilinder
Al, eger sender anıq dälelder kelgennen keyin / twra joldan / taysañdar, Allahtıñ bärinen Üstem , asa Dana ekenin biliñder
Ал, егер сендер анық дәлелдер келгеннен кейін / тура жолдан / тайсаңдар, Аллаһтың бәрінен Үстем , аса Дана екенін біліңдер

Kendayan

Tapi jika seandainya kao taparosok pada saat kao udah namu bukti nang nyata, kao ame galik karna Allah MahaParkasa / Mahabijaksana

Khmer

haey brasenbae puok anak ngeak chenh kraoypi phosdo tang yeang chbasaleasa( mou ha meat kompir kuor an) ban mokadl puok anak puok anak trauv doeng tha pitabrakd nasa a l laoh mha khlangpouke mha ktebandet
ហើយប្រសិនបើពួកអ្នកងាកចេញក្រោយពីភស្ដុតាង យ៉ាងច្បាស់លាស់(មូហាំម៉ាត់ គម្ពីរគួរអាន)បានមកដល់ពួកអ្នក ពួកអ្នកត្រូវដឹងថាៈ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះមហាខ្លាំងពូកែ មហាគតិបណ្ឌិត។

Kinyarwanda

Nimuteshuka (ku kuri) nyuma yo kugerwaho n’ibimenyetso bigaragara (bya Allah), mumenye ko mu by’ukuri, Allah ari Umunyembaraga zihebuje, Ushishoza
Nimuteshuka (ku kuri) nyuma yo kugerwaho n’ibimenyetso bigaragara (bya Allah), mumenye ko mu by’ukuri, Allah ari Umunyacyubahiro bihebuje, Nyirubugenge buhambaye

Kirghiz

Eger silerge (Rabbiŋer tarabınan) anık ilim-dalilder (Kuraan-Sunnot) kelgenden kiyin dele joldon taya berseŋer, bilip koygula: Allaһ — Kudurettuu, Daanısman
Eger silerge (Rabbiŋer tarabınan) anık ilim-dalilder (Kuraan-Sünnöt) kelgenden kiyin dele joldon taya berseŋer, bilip koygula: Allaһ — Kudurettüü, Daanışman
Эгер силерге (Раббиңер тарабынан) анык илим-далилдер (Кураан-Сүннөт) келгенден кийин деле жолдон тая берсеңер, билип койгула: Аллаһ — Кудуреттүү, Даанышман

Korean

geudaedeul-ege bunmyeonghan jeung-geoga dolaehan huedo man-yag geudaedeul-i siljoghandamyeon hananimkkeseoneun jon-eomhasigo jihyelousin bun-im-eul alla
그대들에게 분명한 증거가 도래한 후에도 만약 그대들이 실족한다면 하나님께서는 존엄하시고 지혜로우신 분임을 알라
neohuiege malsseum-i iss-eossneunde do iseullam-e gwiuihaji anhneundamyeon hananim-eun gwonneung-gwa jihyelo chungmanhasim eul neohuineun alge doelila
너희에게 말씀이 있었는데 도 이슬람에 귀의하지 않는다면 하나님은 권능과 지혜로 충만하심 을 너희는 알게 되리라

Kurdish

خۆ ئه‌گه‌ر لاتانداو هه‌ڵه‌و گوناهتان کرد دوای ئه‌وه‌ی که هه‌موو شتێکتان بۆ ڕوون کرابۆوه‌، ئه‌وه چاک بزانن که خوا به‌ده‌سه‌‌ڵاته (تۆڵه‌تان لێ بسێنێت)و دانایه (په‌له ناکات به‌ڵکو بگه‌ڕێنه‌وه بۆ سه‌ر ڕاسته شه‌قام)
ئەمجا ئەگەر لاتاندا (ھەڵخلیسکان) دوای ئەوەی کە نیشانە ئاشکراکانتان بۆھات ئەوە چاک بزانن کە خوا زاڵ و کار دروستە

Kurmanji

(Geli bawergeran!) Heke hun ji pisti, ku ewan biryarne huzwarti ji we ra hatibe bisimiten, idi hun bizanin! Bi rasti Yezdan servahete bijejke ye
(Gelî bawergeran!) Heke hûn ji piştî, ku ewan biryarne huzwartî ji we ra hatibe bişimitên, îdî hûn bizanin! Bi rastî Yezdan servahetê bijejke ye

Latin

Vos backslide clear proofs advenit vos tunc know ut DEUS est Almighty Wise

Lingala

Mpe soki bobaloli bosembo o sima ya koyela bino bilembo, boyeba ete Ya sôló Allah azali wa bokasi atonda bwanya

Luyia

Macedonian

А ако скршнете, откако ви дојдоа јасни докази, тогаш знајте дека Аллах е Силен и Мудар
Pa, ako skrsnete, po dojdenite vi jasnotii, togas, znajte deka Allah, navistina, e Silen i Mudar
Pa, ako skršnete, po dojdenite vi jasnotii, togaš, znajte deka Allah, navistina, e Silen i Mudar
Па, ако скршнете, по дојдените ви јаснотии, тогаш, знајте дека Аллах, навистина, е Силен и Мудар

Malay

Maka kalau kamu tergelincir (dan jatuh ke dalam kesalahan disebabkan tipu daya Syaitan itu), sesudah datang keterangan-keterangan yang jelas kepada kamu, maka ketahuilah bahawasanya Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana

Malayalam

ninnalkk vyaktamaya telivukal vannukittiyatinu sesavum ninnal valutippeakukayanenkil ninnal manas'silakkanam; allahu pratapiyum yuktimanumanenn‌
niṅṅaḷkk vyaktamāya teḷivukaḷ vannukiṭṭiyatinu śēṣavuṁ niṅṅaḷ vaḻutippēākukayāṇeṅkil niṅṅaḷ manas'silākkaṇaṁ; allāhu pratāpiyuṁ yuktimānumāṇenn‌
നിങ്ങള്‍ക്ക് വ്യക്തമായ തെളിവുകള്‍ വന്നുകിട്ടിയതിനു ശേഷവും നിങ്ങള്‍ വഴുതിപ്പോകുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കണം; അല്ലാഹു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമാണെന്ന്‌
ninnalkk vyaktamaya telivukal vannukittiyatinu sesavum ninnal valutippeakukayanenkil ninnal manas'silakkanam; allahu pratapiyum yuktimanumanenn‌
niṅṅaḷkk vyaktamāya teḷivukaḷ vannukiṭṭiyatinu śēṣavuṁ niṅṅaḷ vaḻutippēākukayāṇeṅkil niṅṅaḷ manas'silākkaṇaṁ; allāhu pratāpiyuṁ yuktimānumāṇenn‌
നിങ്ങള്‍ക്ക് വ്യക്തമായ തെളിവുകള്‍ വന്നുകിട്ടിയതിനു ശേഷവും നിങ്ങള്‍ വഴുതിപ്പോകുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കണം; അല്ലാഹു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമാണെന്ന്‌
vyaktamaya telivukal vannettiyasesavum ninnal ‎satyamargattilninn valutippeavukayanenkil ‎ariyuka: allahu pratapiyum yuktimanuman. ‎
vyaktamāya teḷivukaḷ vannettiyaśēṣavuṁ niṅṅaḷ ‎satyamārgattilninn vaḻutippēāvukayāṇeṅkil ‎aṟiyuka: allāhu pratāpiyuṁ yuktimānumāṇ. ‎
വ്യക്തമായ തെളിവുകള്‍ വന്നെത്തിയശേഷവും നിങ്ങള്‍ ‎സത്യമാര്‍ഗത്തില്‍നിന്ന് വഴുതിപ്പോവുകയാണെങ്കില്‍ ‎അറിയുക: അല്ലാഹു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമാണ്. ‎

Maltese

Jekk zlaqtu (u waqajtu fid-dnub) wara li gewkom is- sinjali cari, mela kunu afu li Alla Qawwi u Għaref
Jekk żlaqtu (u waqajtu fid-dnub) wara li ġewkom is- sinjali ċari, mela kunu afu li Alla Qawwi u Għaref

Maranao

Na amay ka somilay kano ko oriyan o kiyapakatalingoma rkano o manga rarayag a karina, na tangkda niyo a mataan! a so Allah na Mabagr, a Mawngangn

Marathi

Jara tumhi nisanya ye'una pohocalyanantarahi ghasaruna jala tara laksata theva, allaha motha jabaradasta ani hikamata rakhanara ahe
Jara tumhī niśāṇyā yē'ūna pōhōcalyānantarahī ghasarūna jāla tara lakṣāta ṭhēvā, allāha mōṭhā jabaradasta āṇi hikamata rākhaṇārā āhē
२०९. जर तुम्ही निशाण्या येऊन पोहोचल्यानंतरही घसरून जाल तर लक्षात ठेवा, अल्लाह मोठा जबरदस्त आणि हिकमत राखणारा आहे

Nepali

(Tasartha) yadi timi spasta tarkaharu a'isakepachi pani vicalita hunchaum ta yadarakha ki allaha sarvasaktimana ra sarvajnani cha
(Tasartha) yadi timī spaṣṭa tarkaharū ā'isakēpachi pani vicalita hunchauṁ ta yādarākha ki allāha sarvaśaktimāna ra sarvajñānī cha
(तसर्थ) यदि तिमी स्पष्ट तर्कहरू आइसकेपछि पनि विचलित हुन्छौं त यादराख कि अल्लाह सर्वशक्तिमान र सर्वज्ञानी छ ।

Norwegian

Og om dere skulle snuble etter at den klare beskjed er kommet til dere, sa vit at Gud er mektig, vis
Og om dere skulle snuble etter at den klare beskjed er kommet til dere, så vit at Gud er mektig, vis

Oromo

Erga ragaawwan ifa ta’an isiniif dhufanii booda (daandii Islaamaa irraa) yoo mucucaattan, Rabbiin injifataa, ogeessa ta’uu beekaa

Panjabi

Jekara tusim' til'haka ja'um isa tom ba'ada ki tuhade kola sapasata taraka a zuke hana tam jana lavo alaha asima sakatisali hai ate sarava- gi'ata hai
Jēkara tusīṁ' til'haka jā'uṁ isa tōṁ bā'ada ki tuhāḍē kōla sapaśaṭa taraka ā zukē hana tāṁ jāṇa lavō alāha asīma śakatīśālī hai atē sarava- gi'ātā hai
ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ' ਤਿਲ੍ਹਕ ਜਾਉਂ ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤਰਕ ਆ ਜ਼ੁੱਕੇ ਹਨ ਤਾਂ ਜਾਣ ਲਵੋ ਅੱਲਾਹ ਅਸੀਮ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਰਵ- ਗਿਆਤਾ ਹੈ।

Persian

هرگاه پس از آن كه اين آيات روشن خدا به شما رسيد، در ايمان خويش لغزشى يافتيد، بدانيد كه خدا پيروزمند و حكيم است
و اگر پس از روشنگرى‌هايى كه سوى شما آمد كجروى كنيد بدانيد كه خدا شكست‌ناپذير و حكيم است
و اگر بعد از روشنگریهایی که برایتان نازل شده است، کژروی کنید، بدانید که خداوند پیروزمند فرزانه است‌
پس اگر بعد از آنکه نشانه‌های روشن و آشکار برای شما آمد؛ لغزش کردید و (منحرف شدید)، بدانید که الله توانمند حکیم است
پس اگر بعد از آنکه دلایل و نشانه های روشن برای شما آمد، لغزیدید [و به شرک و کفر روی کردید] نهایتاً بدانید که خدا [در انتقام از شما] توانای شکست ناپذیر و حکیم است
و اگر پس از آنکه نشانه‌های روشن و آشکار برایتان آمد، لغزش کردید و [منحرف شدید]، بدانید که الله شکست‌ناپذیرِ حکیم است
پس اگر باز به راه خطا رفتید با وجود آنکه ادلّه روشن از جانب خدا برای شما آمد، در این صورت بدانید که خدا (بر انتقام خطا کاران) توانا و دانا است
و اگر لغزیدید از پس آنکه بیامده است شما را نشانیها پس بدانید که خدا است عزّتمند حکیم‌
و اگر پس از آنكه براى شما دلايل آشكار آمد، دستخوش لغزش شديد، بدانيد كه خداوند تواناى حكيم است
پس اگر- بعد از آنکه برای شما دلایل آشکار آمد - دچار لغزشی شدید، بدانید که خدا همواره بسیار با عزت و حکمت است
و اگر بعد از آن که نشانه‌هاى روشن براى شما آمد، دچار لغزش شدید، بدانید که خداوند عزیز و حکیم است
و اگر بعد از آمدن دلائل واضح (و حجّتهای باهر، از راه خدا دور گشتید و طریق شیطان پیش گرفتید و از جاده‌ی حق) منحرف و دچار لغزش شدید (و به دام اهریمن افتادید) بدانید (از دست عدالت آفریدگار فرار نتوانید کرد) که بی‌گمان خدا توانا و حکیم است (و بر همه چیز چیره و همه‌ی کارهایش مطابق حکمت است)
و اگر بعد از این همه نشانه‌های روشن، که برای شما آمده است، لغزش کردید (و گمراه شدید)، بدانید (از چنگال عدالت خدا، فرار نتوانید کرد؛) که خداوند، توانا و حکیم است
پس اگر از پس آن نشانه‌هاى روشن كه به شما رسيد لغزش كرديد، بدانيد كه خدا تواناى بى‌همتا و داناى استوار كار است
پس اگر بعد از آنکه نشانه های روشن و آشکار برای شما آمد؛ لغزش کردید(و منحرف شدید)، بدانید که خداوند توانمند حکیم است

Polish

A jesli sie potkniecie, kiedy juz otrzymaliscie jasne dowody, to wiedzcie, iz Bog jest potezny, madry
A jeśli się potkniecie, kiedy już otrzymaliście jasne dowody, to wiedzcie, iż Bóg jest potężny, mądry

Portuguese

E se tropecardes, apos vos haverem chegado as evidencias, sabei que Allah e Todo-Poderoso, Sabio
E se tropeçardes, após vos haverem chegado as evidências, sabei que Allah é Todo-Poderoso, Sábio
Porem se tropecardes, depois de vos terem chegado as evidencias, sabei que Deus e Poderoso, Prudentissimo
Porém se tropeçardes, depois de vos terem chegado as evidências, sabei que Deus é Poderoso, Prudentíssimo

Pushto

بیا كه چېرې تاسو له دې نه پس وښوئیدلئ؛ چې تاسو ته ښكاره دلیلونه (هم) راغلل، نو پوه شئ چې یقینًا الله ډېر غالب، ښه حكمت والا دى
بیا كه چېرې تاسو له دې نه پس وښویدلئ؛ چې تاسو ته ښكاره دلیلونه (هم) راغلل، نو پوه شئ چې یقینًا الله ډېر غالب، ښه حكمت والا دى

Romanian

Daca va poticniti, dupa ce dovezile vadite v-au fost aduse, sa stiti ca Dumnezeu este Puternic, Intelept
Dacă vă poticniţi, după ce dovezile vădite v-au fost aduse, să ştiţi că Dumnezeu este Puternic, Înţelept
Tu backslide clar dovada veni tu atunci sti ca DUMNEZEU exista Gigantic Întelept
Iar daca va veþi mai abate [de la Islam], dupa ce v-au venit semnele cele limpezi, atunci sa ºtiþi ca Allah este Atotputernic, Inþelept[Aziz, Hakim]
Iar dacã vã veþi mai abate [de la Islam], dupã ce v-au venit semnele cele limpezi, atunci sã ºtiþi cã Allah este Atotputernic, Înþelept[Aziz, Hakim]

Rundi

Nimwahuba mumaze gushikirwa n’ivyemezo biri k’umugaragaro, mumenye yuko Imana ifise ubushobozi n’ubuhizi buhagije

Russian

Daca va poticniti, dupa ce dovezile vadite v-au fost aduse, sa stiti ca Dumnezeu este Puternic, Intelept
А если вы отклонитесь (от пути истины) после того, как пришли к вам ясные знамения [очевидные доводы из Корана и Сунны], то знайте, что Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)
A yesli vy spotknetes' posle togo, kak k vam yavilis' yasnyye znameniya, to znayte, chto Allakh - Mogushchestvennyy, Mudryy
А если вы споткнетесь после того, как к вам явились ясные знамения, то знайте, что Аллах - Могущественный, Мудрый
I yesli, posle togo, kak prishli k vam yasnyye ukazaniya, vy pretknotes': to znayte, chto Bog silon i mudr
И если, после того, как пришли к вам ясные указания, вы преткнётесь: то знайте, что Бог силён и мудр
A yesli vy spotykayetes' posle togo, kak prishli k vam yasnyye znameniya, to znayte, chto Allakh - velikiy, mudryy
А если вы спотыкаетесь после того, как пришли к вам ясные знамения, то знайте, что Аллах - великий, мудрый
A yesli vy, posle togo kak yavilis' vam yasnyye znameniya, vpadete v zabluzhdeniye, to znayte, chto Allakh - velik, mudr
А если вы, после того как явились вам ясные знамения, впадете в заблуждение, то знайте, что Аллах - велик, мудр
A yesli vy otklonites' ot pryamogo puti Allakha, k kotoromu byli prizvany, posle togo kak prishli k vam yasnyye znameniya pravednogo puti Allakha, to znayte, chto Allakh Velik! On nakazyvayet otklonivshikhsya ot pryamogo puti, i On mudr v otsenke nakazaniya za grekhi
А если вы отклонитесь от прямого пути Аллаха, к которому были призваны, после того как пришли к вам ясные знамения праведного пути Аллаха, то знайте, что Аллах Велик! Он наказывает отклонившихся от прямого пути, и Он мудр в оценке наказания за грехи
No yesli povernete vspyat', Kogda vam yasnyye znameniya uzhe predstali, To znayte: vsemogushch Allakh i mudr
Но если повернете вспять, Когда вам ясные знамения уже предстали, То знайте: всемогущ Аллах и мудр

Serbian

А ако посрнете, након што су вам дошли јасни докази, онда знајте да је Аллах, заиста, силан и мудар

Shona

Nokudaro mukatsaudzira mushure mehumboo huri pachena (mutumwa Muhammad (SAW) uye neQur’aan ne Islaam) hwauya kwamuri, nokudaro zivai kuti Allah ndivo samasimba ose, vane huchenjeri hwese

Sindhi

پوءِ جيڪڏھن اوھين ان کانپوءِ جو اوھان وٽ چٽا دليل آيا (اِسلام کان) ٿڙندؤ ته ڄاڻو ته الله غالِب حڪمت وارو آھي

Sinhala

(minisune! sækayen tora) pæhædili sadhakayan oba veta pæmini pasuda, oba (islamayehi sthira novi) lessa giyahot (obata danduvam kirimata) niyata vasayenma allah balasampannayeku vasayenda, (obava kumana akarayakin hæsiraviya yutuda yanna hondin dæna sitina) gnanavantayeku vasayenda sitinneya yanna oba sthira vasayen dæna ganu
(minisunē! sækayen tora) pæhædili sādhakayan oba veta pæmiṇi pasuda, oba (islāmayehi sthīra novī) lessā giyahot (obaṭa dan̆ḍuvam kirīmaṭa) niyata vaśayenma allāh balasampannayeku vaśayenda, (obava kumana ākārayakin hæsiraviya yutuda yanna hon̆din dæna siṭina) gnānavantayeku vaśayenda siṭinnēya yanna oba sthīra vaśayen dæna ganu
(මිනිසුනේ! සැකයෙන් තොර) පැහැදිලි සාධකයන් ඔබ වෙත පැමිණි පසුද, ඔබ (ඉස්ලාමයෙහි ස්ථීර නොවී) ලෙස්සා ගියහොත් (ඔබට දඬුවම් කිරීමට) නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් බලසම්පන්නයෙකු වශයෙන්ද, (ඔබව කුමන ආකාරයකින් හැසිරවිය යුතුද යන්න හොඳින් දැන සිටින) ඥානවන්තයෙකු වශයෙන්ද සිටින්නේය යන්න ඔබ ස්ථීර වශයෙන් දැන ගනු
numbalata pæhædili sadhaka pæmini pasuva da numbala (in) lissi (gælavi) yannehu nam evita sæbævinma allah sarva baladhari ha sarva pragnavanta bava numbala dæna ganu. (ebævin numbala in lissi noyanu)
num̆balāṭa pæhædili sādhaka pæmiṇi pasuva da num̆balā (in) lissī (gælavī) yannehu nam eviṭa sæbævinma allāh sarva baladhārī hā sarva pragnāvanta bava num̆balā dæna ganu. (ebævin num̆balā in lissī noyanu)
නුඹලාට පැහැදිලි සාධක පැමිණි පසුව ද නුඹලා (ඉන්) ලිස්සී (ගැලවී) යන්නෙහු නම් එවිට සැබැවින්ම අල්ලාහ් සර්ව බලධාරී හා සර්ව ප්‍රඥාවන්ත බව නුඹලා දැන ගනු. (එබැවින් නුඹලා ඉන් ලිස්සී නොයනු)

Slovak

Ona backslide zretelny proofs pojdem ona potom zauzlit lenze GOD bol Almighty Wise

Somali

Haddiise aad sid-bataan kaddib iyadoo ay xujooyin cad idiin yimaadeen, markaa ogaada inuu Allaah yahay Adkaade, Xakiim ah
haddaad simbiriiraxataan intuu idiin yimid xujooyin ogaada in Eebe yahay adkaade falsan
haddaad simbiriiraxataan intuu idiin yimid xujooyin ogaada in Eebe yahay adkaade falsan

Sotho

Empa ha le ka koeneha kamor’a hoba lits’upiso tse hlakileng li honyelle ho lona, joale le tsebe hore Allah U Matla Oohle, O Seli

Spanish

Pero si os extraviais despues de que se os han presentado las pruebas, sabed que Allah es Poderoso, Sabio
Pero si os extraviáis después de que se os han presentado las pruebas, sabed que Allah es Poderoso, Sabio
Y si os desviais (de la verdad) despues de haber recibido claras pruebas (de esta), sabed que Al-lah es Poderoso y Sabio
Y si os desviáis (de la verdad) después de haber recibido claras pruebas (de esta), sabed que Al-lah es Poderoso y Sabio
Y si se desvian (de la verdad) despues de haber recibido claras pruebas (de esta), sepan que Al-lah es Poderoso y Sabio
Y si se desvían (de la verdad) después de haber recibido claras pruebas (de esta), sepan que Al-lah es Poderoso y Sabio
Pero si, despues de haber recibido las pruebas claras, cometeis un desliz, sabed que Ala es poderoso, sabio
Pero si, después de haber recibido las pruebas claras, cometéis un desliz, sabed que Alá es poderoso, sabio
Y si caeis en el error despues de todas las pruebas evidentes que habeis recibido, sabed que, ciertamente, Dios es todopoderoso, sabio
Y si caéis en el error después de todas las pruebas evidentes que habéis recibido, sabed que, ciertamente, Dios es todopoderoso, sabio
Pero si caen en el error despues de que se les han presentado las pruebas claras, sepan que Dios es Poderoso, Sabio
Pero si caen en el error después de que se les han presentado las pruebas claras, sepan que Dios es Poderoso, Sabio
Y si os equivocais despues de haber llegado a vosotros las pruebas claras, sabed que Dios es poderoso, sabio
Y si os equivocáis después de haber llegado a vosotros las pruebas claras, sabed que Dios es poderoso, sabio

Swahili

Na iwapo mtapondoka kwenye njia ya haki, baada ya kujiliwa na hoja wazi-wazi za Qur’ani na Suna, basi jueni kwamba Mwenyezi Mungu ni Mshindi katika ufalme Wake, hakuna chochote kilicho nje ya mamlaka Yake, ni Mwingi wa hekima kwenye amri Zake na Makatazo yake, Anaweka kila kitu pahali pake palinganapo nacho
Na ikiwa mkateleza baada ya kukufikieni hoja zilizo wazi, basi jueni kuwa Mwenyezi Mungu ni Mwenye nguvu na Mwenye hikima

Swedish

Men om ni skulle forlora fotfastet sedan ni fatt se de klara vittnesborden, skall ni veta att Gud ar allsmaktig, vis
Men om ni skulle förlora fotfästet sedan ni fått se de klara vittnesbörden, skall ni veta att Gud är allsmäktig, vis

Tajik

Har goh pas az on ki in ojoti ravsani Xudo ʙa sumo rasid, dar imoni xes laƣzise jofted, ʙidoned, ki Xudo piruzmand va hakim ast
Har goh pas az on ki in ojoti ravşani Xudo ʙa şumo rasid, dar imoni xeş laƣzişe jofted, ʙidoned, ki Xudo pirūzmand va hakim ast
Ҳар гоҳ пас аз он ки ин оёти равшани Худо ба шумо расид, дар имони хеш лағзише ёфтед, бидонед, ки Худо пирӯзманд ва ҳаким аст
Va agar istiʙoh karded va murtakiʙi gunoh suded, pas az in ki dalelhoi oskor (az ilmu jaqin) pesi sumo omad va ʙovari hosil karded, pas ʙidoned, ki Alloh aziz ast dar mulki xud va hakim ast dar amru nahjjas va har cizero dar coi munosiʙas meguzorad
Va agar iştiʙoh karded va murtakiʙi gunoh şuded, pas az in ki dalelhoi oşkor (az ilmu jaqin) peşi şumo omad va ʙovarī hosil karded, pas ʙidoned, ki Alloh aziz ast dar mulki xud va hakim ast dar amru nahjjaş va har cizero dar çoi munosiʙaş meguzorad
Ва агар иштибоҳ кардед ва муртакиби гуноҳ шудед, пас аз ин ки далелҳои ошкор (аз илму яқин) пеши шумо омад ва боварӣ ҳосил кардед, пас бидонед, ки Аллоҳ азиз аст дар мулки худ ва ҳаким аст дар амру наҳйяш ва ҳар чизеро дар ҷои муносибаш мегузорад
Pas, agar ʙa'd az on ki nisonahoi ravsanu oskor ʙarojaton omad, laƣƶis karded va [munharif suded], ʙidoned, ki Alloh taolo sikastnopaziru hakim ast
Pas, agar ʙa'd az on ki nişonahoi ravşanu oşkor ʙarojaton omad, laƣƶiş karded va [munharif şuded], ʙidoned, ki Alloh taolo şikastnopaziru hakim ast
Пас, агар баъд аз он ки нишонаҳои равшану ошкор бароятон омад, лағжиш кардед ва [мунҳариф шудед], бидонед, ки Аллоҳ таоло шикастнопазиру ҳаким аст

Tamil

(manitarkale! Cantekattirkitamillata) telivana attatcikal unkalitam vanta pinnarum ninkal (islamil urutiyaka illamal) naluvi vituvirkalanal (unkalait tantippatil) niccayamaka allah mikaittavanum (unkalai evvitam natatta ventum enpatai nankarinta) nunnarivutaiyavanum avan enpatai ninkal urutiyaka arintu kollunkal
(maṉitarkaḷē! Cantēkattiṟkiṭamillāta) teḷivāṉa attāṭcikaḷ uṅkaḷiṭam vanta piṉṉarum nīṅkaḷ (islāmil uṟutiyāka illāmal) naḻuvi viṭuvīrkaḷāṉāl (uṅkaḷait taṇṭippatil) niccayamāka allāh mikaittavaṉum (uṅkaḷai evvitam naṭatta vēṇṭum eṉpatai naṉkaṟinta) nuṇṇaṟivuṭaiyavaṉum āvāṉ eṉpatai nīṅkaḷ uṟutiyāka aṟintu koḷḷuṅkaḷ
(மனிதர்களே! சந்தேகத்திற்கிடமில்லாத) தெளிவான அத்தாட்சிகள் உங்களிடம் வந்த பின்னரும் நீங்கள் (இஸ்லாமில் உறுதியாக இல்லாமல்) நழுவி விடுவீர்களானால் (உங்களைத் தண்டிப்பதில்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவனும் (உங்களை எவ்விதம் நடத்த வேண்டும் என்பதை நன்கறிந்த) நுண்ணறிவுடையவனும் ஆவான் என்பதை நீங்கள் உறுதியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள்
telivana attatcikal unkalitam vanta pinnarum ninkal carukivituvirkalanal- niccayamaka allah valimai mikkavan;, perarivalan enpatai arintu kollunkal
teḷivāṉa attāṭcikaḷ uṅkaḷiṭam vanta piṉṉarum nīṅkaḷ carukiviṭuvīrkaḷāṉāl- niccayamāka allāh valimai mikkavaṉ;, pēraṟivāḷaṉ eṉpatai aṟintu koḷḷuṅkaḷ
தெளிவான அத்தாட்சிகள் உங்களிடம் வந்த பின்னரும் நீங்கள் சருகிவிடுவீர்களானால்- நிச்சயமாக அல்லாஹ் வலிமை மிக்கவன்;, பேரறிவாளன் என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்

Tatar

Аллаһ сезгә Коръән белән һәрнәрсәне ачык бәян иткәннән соң хактан тайсагыз, Аллаһ сызган сызыктан читкә чыксагыз, яки ислам динен шайтан гамәлләре һәм кәфер эшләре белән бутап пычратсагыз, диннең дөреслеген югалтсагыз ул вакытта яхшы белегез! Әлбәттә Аллаһ галиб-җиңүче һәм каты хөкем итүче

Telugu

mi vaddaku spastamaina hitopadesalu vaccina pidapa kuda, miru tappatadugu veste! Niscayanga, allah sarvasaktimuntudu, maha vivekavantudu ani telusukondi
mī vaddaku spaṣṭamaina hitōpadēśālu vaccina pidapa kūḍā, mīru tappaṭaḍugu vēstē! Niścayaṅgā, allāh sarvaśaktimuntuḍu, mahā vivēkavantuḍu ani telusukōṇḍi
మీ వద్దకు స్పష్టమైన హితోపదేశాలు వచ్చిన పిదప కూడా, మీరు తప్పటడుగు వేస్తే! నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ సర్వశక్తిముంతుడు, మహా వివేకవంతుడు అని తెలుసుకోండి
మీ వద్దకు స్పష్టమయిన నిదర్శనాలు వచ్చిన తరువాత కూడా మీరు ఒకవేళ తప్పటడుగు వేస్తే అల్లాహ్‌ సర్వశక్తి మంతుడు, వివేక సంపన్నుడన్న సంగతిని బాగా గుర్తుంచుకోండి

Thai

tæ tha phwk cea hanhe xxk pi hlangcak thi di mi brrda hlakthan xan chadcen mayang phwk cea læw k phung ru theid wa thæ cring xallxhˌ nan thrng dechanuphaph thrng pricha yan
tæ̀ t̄ĥā phwk cêā h̄ạnh̄e xxk pị h̄lạngcāk thī̀ dị̂ mī brrdā h̄lạkṭ̄hān xạn chạdcen māyạng phwk cêā læ̂w k̆ phụng rū̂ t̄heid ẁā thæ̂ cring xạllxḥˌ nận thrng dechānup̣hāph thrng prīchā ỵāṇ
แต่ถ้าพวกเจ้าหันเหออกไป หลังจากที่ได้มีบรรดาหลักฐานอันชัดเจนมายังพวกเจ้าแล้ว ก็พึงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮฺนั้นทรงเดชานุภาพ ทรงปรีชาญาณ
tæ tha phwk cea hanhe xxk pi hlangcak thi di mi brrda hlakthan xan chadcen mayang phwk cea læw k phung ru theid wa thæ cring xallxh nan thrng dechanuphaph thrng pricha yan
tæ̀ t̄ĥā phwk cêā h̄ạnh̄e xxk pị h̄lạngcāk thī̀ dị̂ mī brrdā h̄lạkṭ̄hān xạn chạdcen māyạng phwk cêā læ̂w k̆ phụng rū̂ t̄heid ẁā thæ̂ cring xạllxḥ̒ nận thrng dechānup̣hāph thrng prīchā ỵāṇ
แต่ถ้าพวกเจ้าหันเหออกไป หลังจากที่ได้มีบรรดาหลักฐานอันชัดเจนมายังพวกเจ้าแล้วก็พึงรู้เถิดว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงเดชานุภาพทรงปรีชาญาณ

Turkish

Size bunca acık deliller geldikten sonra gene de ayagınız kayarsa artık bilin ki Allah, suphesiz pek yuce ve ustundur, hukum ve hikmet sahibidir
Size bunca açık deliller geldikten sonra gene de ayağınız kayarsa artık bilin ki Allah, şüphesiz pek yüce ve üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir
Size (Kur´an ve Sunnet gibi) apacık deliller geldikten sonra, eger barıstan saparsanız, sunu iyi bilin ki Allah azizdir, hakimdir
Size (Kur´an ve Sünnet gibi) apaçık deliller geldikten sonra, eğer barıştan saparsanız, şunu iyi bilin ki Allah azîzdir, hakîmdir
Size, apacık belgeler (ayetler) geldikten sonra yine ayagınız kayarsa, bilin ki Allah, gercekten ustun ve gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Size, apaçık belgeler (ayetler) geldikten sonra yine ayağınız kayarsa, bilin ki Allah, gerçekten üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Helal ve harama ait hukumlerde size bu kadar asikar deliller geldikten sonra, eger seriat yolundan kayarsanız bilin ki, Allah muhakkak galibdir ve isinde hikmet sahibidir
Helâl ve harama ait hükümlerde size bu kadar aşikâr deliller geldikten sonra, eğer şeriat yolundan kayarsanız bilin ki, Allah muhakkak galibdir ve işinde hikmet sahibidir
Size bunca belgeler geldikten sonra kayarsanız, biliniz ki, Allah cok ustun ve cok gucludur; yegane hikmet sahibidir
Size bunca belgeler geldikten sonra kayarsanız, biliniz ki, Allah çok üstün ve çok güçlüdür; yegâne hikmet sahibidir
Size belgeler geldikten sonra kayarsanız, biliniz ki Allah gucludur, Hakim'dir
Size belgeler geldikten sonra kayarsanız, biliniz ki Allah güçlüdür, Hakim'dir
Size bunca deliller geldikten sonra yine kayarsaniz, iyi bilin ki, Allah cok gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Size bunca deliller geldikten sonra yine kayarsaniz, iyi bilin ki, Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Size (Kur'an ve Sunnet gibi) apacık deliller geldikten sonra, eger barıstan saparsanız, sunu iyi bilin ki Allah azizdir, hakimdir
Size (Kur'an ve Sünnet gibi) apaçık deliller geldikten sonra, eğer barıştan saparsanız, şunu iyi bilin ki Allah azizdir, hakimdir
Size apacık deliller gelmesine ragmen dogru yoldan kayarsanız, bilesiniz ki ALLAH Ustundur, Bilgedir
Size apaçık deliller gelmesine rağmen doğru yoldan kayarsanız, bilesiniz ki ALLAH Üstündür, Bilgedir
Size bunca deliller geldikten sonra yine kayarsanız, iyi bilin ki, Allah cok gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Size bunca deliller geldikten sonra yine kayarsanız, iyi bilin ki, Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Sizlere bunca acık deliller geldikten sonra yine kayarsanız iyi biliniz ki, Allah cok onurlu bir hikmet sahibidir
Sizlere bunca açık deliller geldikten sonra yine kayarsanız iyi biliniz ki, Allah çok onurlu bir hikmet sahibidir
Size bunca deliller geldikten sonra yine kayarsanız, iyi bilin ki, Allah cok gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Size bunca deliller geldikten sonra yine kayarsanız, iyi bilin ki, Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Size apacık deliller geldikten sonra yine surcerseniz, ayagınız kayarsa bilin ki Allah her zaman ustundur ve hikmet sahibidir
Size apaçık deliller geldikten sonra yine sürçerseniz, ayağınız kayarsa bilin ki Allah her zaman üstündür ve hikmet sahibidir
Size apacık ayetler geldikten sonra yine ayagınız kayarsa, bilin ki Tanrı gercekten ustun ve gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Size apaçık ayetler geldikten sonra yine ayağınız kayarsa, bilin ki Tanrı gerçekten üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Size bunca asikar deliller geldikten sonra yine kayarsanız bilin ki subhesiz Allah mutlak gaalibdir. (Sununda) tam hikmet saahibidir
Size bunca aşikâr deliller geldikten sonra yine kayarsanız bilin ki şübhesiz Allah mutlak gaalibdir. (Sununda) tam hikmet saahibidir
Size apacık deliller geldikten sonra yine kayarsanız; bilin ki Allah, suphesiz Aziz´dir. Hakim´dir
Size apaçık deliller geldikten sonra yine kayarsanız; bilin ki Allah, şüphesiz Aziz´dir. Hakim´dir
Artık size beyyineler geldikten sonra eger hala (Allah´a ulasan yoldan) saparsanız, o zaman Allah´ın Aziz (ustun), Hakim (hukum sahibi) oldugunu bilin
Artık size beyyineler geldikten sonra eğer hâlâ (Allah´a ulaşan yoldan) saparsanız, o zaman Allah´ın Azîz (üstün), Hakîm (hüküm sahibi) olduğunu bilin
Fe in zeleltum mim ba´di ma caetkumul beyyinatu fa´lemu ennellahe azızun hakım
Fe in zeleltüm mim ba´di ma caetkümül beyyinatü fa´lemu ennellahe azızün hakım
Fe in zeleltum min ba’di ma caetkumul beyyinatu fa’lemu ennallahe azizun hakim(hakimun)
Fe in zeleltum min ba’di mâ câetkumul beyyinâtu fa’lemû ennallâhe azîzun hakîm(hakîmun)
Ve eger hakikatin butun delilleri size geldikten sonra tokezlerseniz, bilin ki, Allah kudret ve hikmet sahibidir
Ve eğer hakikatin bütün delilleri size geldikten sonra tökezlerseniz, bilin ki, Allah kudret ve hikmet sahibidir
fein zeleltum mim ba`di ma caetkumu-lbeyyinatu fa`lemu enne-llahe `azizun hakim
fein zeleltüm mim ba`di mâ câetkümü-lbeyyinâtü fa`lemû enne-llâhe `azîzün ḥakîm
Size (Kur'an ve Sunnet gibi) apacık deliller geldikten sonra, eger haktan saparsanız, sunu iyi bilin ki Allah Aziz'dir, Hakim'dir
Size (Kur'an ve Sünnet gibi) apaçık deliller geldikten sonra, eğer haktan saparsanız, şunu iyi bilin ki Allah Azîz'dir, Hakîm'dir
Size belgeler geldikten sonra saparsanız, bilin ki Allah gucludur, hakimdir
Size belgeler geldikten sonra saparsanız, bilin ki Allah güçlüdür, hakîmdir
Size apacık deliller geldikten sonra saparsanız, bilin ki Allah gucludur, Hakim'dir
Size apaçık deliller geldikten sonra saparsanız, bilin ki Allah güçlüdür, Hakîm'dir
Eger size bunca gercekler, acık deliller geldikten sonra haktan ayrılırsanız, Iyi bilin ki: Allah aziz ve hakimdir (son derece guclu, tam hukum ve hikmet sahibidir)
Eğer size bunca gerçekler, açık deliller geldikten sonra haktan ayrılırsanız, İyi bilin ki: Allah azîz ve hakîmdir (son derece güçlü, tam hüküm ve hikmet sahibidir)
Size acık acık deliller geldikten sonra yine (hak yoldan) kayarsanız, bilin ki Allah daima ustundur, hukum ve hikmet sahibidir
Size açık açık deliller geldikten sonra yine (hak yoldan) kayarsanız, bilin ki Allah daima üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir
Size, apacık belgeler (ayetler) geldikten sonra yine ayagınız kayarsa, bilin ki Allah, gercekten ustun ve gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Size, apaçık belgeler (ayetler) geldikten sonra yine ayağınız kayarsa, bilin ki Allah, gerçekten üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Eger size apacık deliller geldigi halde yine de hata ederseniz, bilin ki Allah Aziz'dir, Hakim'dir
Eğer size apaçık deliller geldiği halde yine de hata ederseniz, bilin ki Allah Azîz'dir, Hakîm'dir
Size apacık deliller geldikten sonra yine yan cizerseniz, sunu bilin ki Allah, tum yuceliklerin, tum hikmetlerin sahibidir
Size apaçık deliller geldikten sonra yine yan çizerseniz, şunu bilin ki Allah, tüm yüceliklerin, tüm hikmetlerin sahibidir
Size apacık deliller geldikten sonra yine yan cizerseniz, sunu bilin ki Allah, tum yuceliklerin, tum hikmetlerin sahibidir
Size apaçık deliller geldikten sonra yine yan çizerseniz, şunu bilin ki Allah, tüm yüceliklerin, tüm hikmetlerin sahibidir
Size apacık deliller geldikten sonra yine yan cizerseniz, sunu bilin ki Allah, tum yuceliklerin, tum hikmetlerin sahibidir
Size apaçık deliller geldikten sonra yine yan çizerseniz, şunu bilin ki Allah, tüm yüceliklerin, tüm hikmetlerin sahibidir

Twi

Sε mowatri wͻ akyire yi a nyinasoͻ pefee aba monkyεn yi a, εneε monhunu sε, nokorε sε Nyankopͻn ne Otumfoͻ a Otumi ade nyinaa yε, na Ɔne Onyansafoͻ

Uighur

سىلەرگە (ئىسلام دىنىنىڭ ھەقلىقىنى كۆرسىتىدىغان) روشەن دەلىللەر كەلگەندىن كېيىن (توغرا يولدىن) تېيىپ كەتسەڭلار، بىلىڭلاركى، (سىلەر جازالىنىسىلەر، چۈنكى) اﷲ غالىبتۇر (يەنى سىلەردىن ئىنتىقام ئېلىشتىن ئاجىز ئەمەستۇر)، ھېكمەت بىلەن ئش قىلغۇچىدۇر
سىلەرگە (ئىسلام دىنىنىڭ ھەقلىقىنى كۆرسىتىدىغان) روشەن دەلىللەر كەلگەندىن كېيىن (توغرا يولدىن) تېيىپ كەتسەڭلار، بىلىڭلاركى، (سىلەر جازالىنىسىلەر، چۈنكى) ئاللاھ غالىبتۇر (يەنى سىلەردىن ئىنتىقام ئېلىشتىن ئاجىز ئەمەستۇر)، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر

Ukrainian

А якщо відступите — після того, як прийшли до вас ясні знамення — то знайте, що Аллаг — Великий, Мудрий
Yakshcho vy backslide, pislya yasnykh dokaziv prybuly do vas, todi znayete shcho BOH ye Mohutniy, Naybilʹsh Mudryy
Якщо ви backslide, після ясних доказів прибули до вас, тоді знаєте що БОГ є Могутній, Найбільш Мудрий
A yakshcho vidstupyte — pislya toho, yak pryyshly do vas yasni znamennya — to znayte, shcho Allah — Velykyy, Mudryy
А якщо відступите — після того, як прийшли до вас ясні знамення — то знайте, що Аллаг — Великий, Мудрий
A yakshcho vidstupyte — pislya toho, yak pryyshly do vas yasni znamennya — to znayte, shcho Allah — Velykyy, Mudryy
А якщо відступите — після того, як прийшли до вас ясні знамення — то знайте, що Аллаг — Великий, Мудрий

Urdu

Jo saaf saaf hidayaat tumhare paas aa chuki hai agar unko paa lene ke baad phir tumne lagzish khayi, to khoob jaan rakkho ke Allah sab par gaalib aur hakeem o dana hai
جو صاف صاف ہدایات تمہارے پا س آ چکی ہیں، اگر ان کو پا لینے کے بعد پھر تم نے لغز ش کھائی، تو خوب جان رکھو کہ اللہ سب پر غالب اور حکیم و دانا ہے
پھر اگر تم کھلی کھلی نشانیاں آجانے کے بعد بھی پھسل گئے تو جان لو کہ الله غالب حکمت والا ہے
پھر اگر تم احکام روشن پہنچ جانے کے بعد لڑکھڑاجاؤ تو جان جاؤ کہ خدا غالب (اور) حکمت والا ہے
پھر اگر تم بچلنے لگو اس کے بعد اس کہ پہنچ چکے تم کو صاف حکم تو جان رکھو کہ بیشک اللہ زبردست ہے حکمت والا [۳۳۰]
اور اگر روشن دلیلوں (واضح احکام) کے آجانے کے بعد بھی تم ڈگمگا گئے تو خوب جان لو کہ اللہ زبردست (سب پر غالب) اور بڑی حکمت والا ہے۔
Agar tum bawajoob tumharay daleel aajaney kay bhi phisal jao to jaan lo kay Allah Taalaa ghalbay wala aur hikmat wala hai
اگر تم باوجود تمہارے پاس دلیلیں آجانے کے بھی پھسل جاؤ تو جان لو کہ اللہ تعالیٰ غلبہ واﻻ اور حکمت واﻻ ہے
agar tum ba-wajoodh tumhaare paas daleele aa jaane ke bhi phisal jaao to jaan lo ke Allah ta’ala ghalba34 waala aur hikmath35 waala hai
اور اگر تم پھسلنے لگو اس کے بعد کہ آچکی ہیں تمہارے پاس روشن دلیلیں تو جان لو کہ اللہ تعالیٰ زبردست حکمت والا ہے ۔
پس اگر تم اس کے بعد بھی لغزش کرو جب کہ تمہارے پاس واضح نشانیاں آچکیں تو جان لو کہ اللہ بہت غالب بڑی حکمت والا ہے
پھر جو روشن دلائل تمہارے پاس آچکے ہیں، اگر تم ان کے بعد بھی (راہ راست سے) پھسل گئے تو یاد رکھو کہ اللہ اقتدار میں بھی کامل ہے، حکمت میں بھی کامل
پھر اگر کھلی نشانیوں کے آجانے کے بعد لغزش پیدا ہوجائے تو یاد رکھو کہ خدا سب پر غالب ہے اور صاحبِ حکمت ہے

Uzbek

Агар очиқ баёнотлар келгандан кейин ҳам тойилсангиз, билингки, албатта, Аллоҳ Азийз ва ҳикматлидир
Агар сизларга очиқ ҳужжатлар келганидан кейин ҳам тойилсангиз, билингизки, албатта Аллоҳ қудратли, ҳикматли Зотдир
Агар очиқ баёнотлар келгандан кейин ҳам тойилсангиз, билингки, албатта, Аллоҳ азиз ва ҳикматлидир

Vietnamese

Nhung neu cac nguoi sa nga sau khi đa chung kien nhung bang chung ro ret thi nen biet rang Allah Toan nang, Rat Muc Sang Suot
Nhưng nếu các ngươi sa ngã sau khi đã chứng kiến những bằng chứng rõ rệt thì nên biết rằng Allah Toàn năng, Rất Mực Sáng Suốt
Neu nhu cac nguoi truot chan (khoi chan ly) sau khi cac bang chung đa đen voi cac nguoi mot cach ro rang thi cac nguoi hay biet rang Allah la Đang Toan Nang, Đang Sang Suot
Nếu như các ngươi trượt chân (khỏi chân lý) sau khi các bằng chứng đã đến với các ngươi một cách rõ ràng thì các ngươi hãy biết rằng Allah là Đấng Toàn Năng, Đấng Sáng Suốt

Xhosa

Ukuba nithe nakreqa emva kokuba imiqondiso ecacileyo ifikile kuni, yazini ke ngoko okokuba uAllâh nguSomandla, uSobulumko

Yau

Nambo naga ntelesye panyuma pakum’bichilila ilosyo yakuonechela palangulangu, basi manyililani yanti Allah ni Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka
Nambo naga ntelesye panyuma pakum’bichilila ilosyo yakuonechela palangulangu, basi manyililani yanti Allah ni Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka

Yoruba

Nitori naa, ti ese yin ba ye (kuro ninu ’Islam) leyin ti awon eri t’o yanju ti de ba yin, ki e mo pe dajudaju Allahu ni Alagbara, Ologbon
Nítorí náà, tí ẹsẹ̀ yín bá yẹ̀ (kúrò nínú ’Islām) lẹ́yìn tí àwọn ẹ̀rí t’ó yanjú ti dé ba yín, kí ẹ mọ̀ pé dájúdájú Allāhu ni Alágbára, Ọlọ́gbọ́n

Zulu

Kepha uma nihlehlela ngemuva kokuba ubufakazi obucacile sebufikile kunina ngakho-ke yazini ukuthi uMvelinqangi uphakeme ngamandla unobuhlakani