Achinese

Wahe dum ureueng nyang ka meuiman Dalam Iseulam tatamong bagah Bandum tapubuet nyang suroh Tuhan Bek ikot chetan nyang laknat Allah Jih cit nyan musoh gata nyang nyata

Afar

Yeemeneh yan maraw islaam diinit inkih culaay kay madqooqil taamita tu-kak cabe kalah, Sheytan gitittet gexak kay maaqattooti makataatina, Diggah usuk Siinih Qadaawat kak Baxxaqqa iyye Qaduwwik kaak cibbarsima

Afrikaans

O julle wat glo! Gaan die volmaakte vrede in, en volg nie in die voetstappe van die duiwel nie. Voorwaar, hy is julle openlike vyand

Albanian

O besimtare, beni paqe pa perjashtim, te gjithe, dhe mos shkoni gjurmeve te djallit, ate e keni, pa dyshim, armik te perbetuar
O besimtarë, bëni paqe pa përjashtim, të gjithë, dhe mos shkoni gjurmëve të djallit, atë e keni, pa dyshim, armik të përbetuar
O besimtare! Qasjuni te gjithe shpetimit (Bindjes Hyjnore) dhe mos hkoni gjurmev ete djallit, se ai eshte armik i juaj i perbetuar
O besimtarë! Qasjuni të gjithë shpëtimit (Bindjes Hyjnore) dhe mos hkoni gjurmëv etë djallit, se ai është armik i juaj i përbetuar
O besimtare! Pranojeni Islamin me te gjitha rregullat e tij dhe mos shkoni gjurmeve te djallit, se ai eshte armiku juaj i perbetuar
O besimtarë! Pranojeni Islamin me të gjitha rregullat e tij dhe mos shkoni gjurmëve të djallit, se ai është armiku juaj i përbetuar
O ju qe besuat, hyni ne islamizmin e teresishem (Perqafoni fene islame ne teresi), e mos ndiqni rrugen e djallit, sepse ai eshte armik i juaji i hapet
O ju që besuat, hyni në islamizmin e tërësishëm (Përqafoni fenë islame në tërësi), e mos ndiqni rrugën e djallit, sepse ai është armik i juaji i hapët
O ju qe besuat, hyni ne islamizmin e teresishem (perqafojeni fene islame ne teresi), e mos ndiqni rrugen e djallit, sepse ai eshte armik juaji i hapet
O ju që besuat, hyni në islamizmin e tërësishëm (përqafojeni fenë islame në tërësi), e mos ndiqni rrugën e djallit, sepse ai është armik juaji i hapët

Amharic

inanite yamenachihu hoyi! hulachihumi bemetazezi wisit’i gibu፡፡ yeseyit’aninimi irimijawochi atiketelu፤ irisu le’inanite gilits’i t’elati newina፡፡
inanite yamenachihu hoyi! hulachihumi bemetazezi wisit’i gibu፡፡ yeseyit’aninimi irimijawochi ātiketelu፤ irisu le’inanite gilits’i t’elati newina፡፡
እናንተ ያመናችሁ ሆይ! ሁላችሁም በመታዘዝ ውስጥ ግቡ፡፡ የሰይጣንንም እርምጃዎች አትከተሉ፤ እርሱ ለእናንተ ግልጽ ጠላት ነውና፡፡

Arabic

ونزل في عبد الله بن سلام وأصحابه لما عظموا السبت وكرهوا الإبل بعد الإسلام «يا أيها الذين آمنوا ادخلوا في السَّلم» بفتح السين وكسرها الإسلام «كافة» حال من السلم أي في جميع شرائعه «ولا تتبعوا خطوات» طرق «الشيطان» أي تزيينه بالتفريق «إنه لكم عدو مبين» بيِّن العداوة
ya 'ayuha aladhin amanuu biallah rbana wbmhmd nbyana warasulana wbal'islam dynana, adkhuluu fi jmye shraye al'islam, eamilin bjmye ahkamh, wala tutrakuu minha shyyana, wala tatabieuu turuq alshaytan fima yadeukum 'iilayh min almeasy. 'iinah lakum eaduun zahir aleadawat fahdhrwh
يا أيها الذين آمنوا بالله ربًا وبمحمد نبيًا ورسولا وبالإسلام دينًا، ادخلوا في جميع شرائع الإسلام، عاملين بجميع أحكامه، ولا تتركوا منها شيئًا، ولا تتبعوا طرق الشيطان فيما يدعوكم إليه من المعاصي. إنه لكم عدو ظاهر العداوة فاحذروه
Ya ayyuha allatheena amanoo odkhuloo fee alssilmi kaffatan wala tattabiAAoo khutuwati alshshaytani innahu lakum AAaduwwun mubeenun
Yaaa ayyuhal lazeena aamanud khuloo fis silmi kaaaffatanw wa laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; innahoo lakum 'aduwwum mubeen
Ya ayyuha allatheena amanooodkhuloo fee assilmi kaffatan walatattabiAAoo khutuwati ashshaytaniinnahu lakum AAaduwwun mubeen
Ya ayyuha allatheena amanoo odkhuloo fee alssilmi kaffatan wala tattabiAAoo khutuwati alshshaytani innahu lakum AAaduwwun mubeenun
yaayyuha alladhina amanu ud'khulu fi l-sil'mi kaffatan wala tattabiʿu khutuwati l-shaytani innahu lakum ʿaduwwun mubinun
yaayyuha alladhina amanu ud'khulu fi l-sil'mi kaffatan wala tattabiʿu khutuwati l-shaytani innahu lakum ʿaduwwun mubinun
yāayyuhā alladhīna āmanū ud'khulū fī l-sil'mi kāffatan walā tattabiʿū khuṭuwāti l-shayṭāni innahu lakum ʿaduwwun mubīnun
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ ٱدۡخُلُوا۟ فِی ٱلسِّلۡمِ كَاۤفَّةࣰ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَ ٰتِ ٱلشَّیۡطَـٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوࣱّ مُّبِینࣱ
يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِي ٱلسَّلۡمِ كَآفَّةࣰ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطۡوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمُۥ عَدُوࣱّ مُّبِينࣱ‏
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ اُ۟دۡخُلُواْ فِي اِ۬لسِّلۡمِ كَآفَّةࣰ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطۡوَٰتِ اِ۬لشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوࣱّ مُّبِينࣱ‏
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ اُ۟دۡخُلُواْ فِي اِ۬لسِّلۡمِ كَآفَّةٗ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطۡوَٰتِ اِ۬لشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوا ادۡخُلُوۡا فِي السِّلۡمِ كَآفَّةًࣕ وَلَا تَتَّبِعُوۡا خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِؕ اِنَّهٗ لَكُمۡ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ ٱدۡخُلُوا۟ فِی ٱلسِّلۡمِ كَاۤفَّةࣰ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَ ٰ⁠تِ ٱلشَّیۡطَـٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوࣱّ مُّبِینࣱ
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوا ادۡخُلُوۡا فِي السِّلۡمِ كَآفَّةًﵣ وَلَا تَتَّبِعُوۡا خُطُوٰتِ الشَّيۡطٰنِﵧ اِنَّهٗ لَكُمۡ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ ٢٠٨
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu Adkhulu Fi As-Silmi Kaffatan Wa La Tattabi`u Khutuwati Ash-Shaytani 'Innahu Lakum `Aduwun Mubinun
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Adkhulū Fī As-Silmi Kāffatan Wa Lā Tattabi`ū Khuţuwāti Ash-Shayţāni 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun
يَٰأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ اُ۟دْخُلُواْ فِے اِ۬لسَّلْمِ كَآفَّةࣰ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطْوَٰتِ اِ۬لشَّيْطَٰنِۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوࣱّ مُّبِينࣱۖ‏
يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِي ٱلسَّلۡمِ كَآفَّةࣰ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمُۥ عَدُوࣱّ مُّبِينࣱ‏
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِي ٱلسِّلۡمِ كَآفَّةࣰ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطۡوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوࣱّ مُّبِينࣱ‏
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَافَّةً وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ اُ۟دۡخُلُواْ فِي اِ۬لسِّلۡمِ كَآفَّةࣰ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطۡوَٰتِ اِ۬لشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوࣱّ مُّبِينࣱ‏
يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ اُ۟دۡخُلُواْ فِي اِ۬لسِّلۡمِ كَآفَّةٗ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطۡوَٰتِ اِ۬لشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِي ٱلسِّلۡمِ كَآفَّةٗ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِي ٱلسِّلۡمِ كَآفَّةࣰ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوࣱّ مُّبِينࣱ‏
يايها الذين ءامنوا ادخلوا في السلم كافة ولا تتبعوا خطوت الشيطن انه لكم عدو مبين
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ اُ۟دْخُلُواْ فِے اِ۬لسَّلْمِ كَآفَّةࣰۖ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطْوَٰتِ اِ۬لشَّيْطَٰنِۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوࣱّ مُّبِينࣱۖ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِي ٱلسِّلۡمِ كَآفَّةٗ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ (السِّلْمِ: شَرَائِع الإِسْلَامِ)
يايها الذين ءامنوا ادخلوا في السلم كافة ولا تتبعوا خطوت الشيطن انه لكم عدو مبين (السلم: شرايع الاسلام)

Assamese

He muminasakala! Tomaloke paraipurnabharae ichalamata praraesa karaa arau cayatanara padanusarana nakaraiba. Niscaya si tomalokara prakasya satrau
Hē muminasakala! Tōmālōkē paraipūrṇabhāraē ichalāmata praraēśa karaā ārau caẏatānara padānusaraṇa nakaraibā. Niścaẏa si tōmālōkara prakāśya śatrau
হে মুমিনসকল! তোমালোকে পৰিপূৰ্ণভাৱে ইছলামত প্ৰৱেশ কৰা আৰু চয়তানৰ পদানুসৰণ নকৰিবা। নিশ্চয় সি তোমালোকৰ প্ৰকাশ্য শত্ৰু।

Azerbaijani

Ey iman gətirənlər! Islamı butovluklə qəbul edin və seytanın addım izləri ilə getməyin. Subhəsiz ki, o sizə acıq-aydın dusməndir
Ey iman gətirənlər! İslamı bütövlüklə qəbul edin və şeytanın addım izləri ilə getməyin. Şübhəsiz ki, o sizə açıq-aydın düşməndir
Ey iman gətirənlər! Is­la­mı bu­tovluklə qə­bul edin və sey­ta­nın addım izləri ilə getmə­yin. Subhə­siz ki, o sizə acıq-aydın dus­mən­dir
Ey iman gətirənlər! İs­la­mı bü­tövlüklə qə­bul edin və şey­ta­nın addım izləri ilə getmə­yin. Şübhə­siz ki, o sizə açıq-aydın düş­mən­dir
Ey iman gətirənlər! Hamınız bir yerdə sulhə (islama) gəlin! Seytanın yolu ilə getməyin, cunki o sizin acıq dusməninizdir
Ey iman gətirənlər! Hamınız bir yerdə sülhə (islama) gəlin! Şeytanın yolu ilə getməyin, çünki o sizin açıq düşməninizdir

Bambara

ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߓߍ߯ ߘߏ߲߬ ߖߐ (ߢߐ߲߯ߞߟߍߓߊߟߌߦߊ) ߘߐ߫ ߞߐߘߍ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߢߌߣߌ߲߫ ߜߍ߬ߘߍ ߜߋ߬ߙߋ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ( ߘߓߌ߬ߘߐ߬ߦߊ ߞߟߍ߬ߘߐ߬ߞߏ ߟߎ߬ ߟߊߥߌ߬ߟߌ ߘߐ߫)߸ ߓߊ ߏ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߖߎ߯ ߘߐߜߍ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߘߏ߲߬ ( ߛߌ߬ߟߡߊ߬ߦߊ ) ߖߘߍ߬ߞߟߏ߬ߦߊ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߞߐߘߍ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߕߎ߲߰ ߜߍ߬ߘߍ ߜߋ߬ߙߋ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߘߋ߬ ߸ ߓߊ ߏ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߖߎ߯ ߘߐߜߍ ߖߍ߬ߘߍ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߓߍ߯ ߘߏ߲߬ ߖߐ (ߢߐ߲߯ߞߟߍߓߊߟߌߦߊ) ߘߐ߫ ߞߐߘߍ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߢߌߣߌ߲߫ ߜߍ߬ߘߍ ߜߋ߬ߙߋ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ( ߘߓߌ߬ߘߐ߬ߦߊ ߞߟߍ߬ߘߐ߬ߞߏ ߟߎ߬ ߟߊߥߌ߬ߟߌ ߘߐ߫)߸ ߓߊ ߏ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߖߎ߯ ߘߐߜߍ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

He muminagana! Tomara purnangabhabe isalame prabesa kara ebam sayatanera padankasamuha anusarana karo na. Niscaya'i se tomadera prakasya sakra
Hē muminagaṇa! Tōmarā purṇāṅgabhābē isalāmē prabēśa kara ēbaṁ śaẏatānēra padāṅkasamūha anusaraṇa karō nā. Niścaẏa'i sē tōmādēra prakāśya śakra
হে মুমিনগণ! তোমরা পুর্ণাঙ্গভাবে ইসলামে প্রবেশ কর এবং শয়তানের পদাঙ্কসমূহ অনুসরণ করো না। নিশ্চয়ই সে তোমাদের প্রকাশ্য শক্ৰ।
He imanadara gana! Tomara paripurnabhabe isalamera antarbhukta haye ya'o ebam sayatanera padanka anusarana kara na. Niscita rupe se tomadera prakasya satru.
Hē īmānadāra gana! Tōmarā paripūrṇabhābē isalāmēra antarbhukta haẏē yā'ō ēbaṁ śaẏatānēra padāṅka anusaraṇa kara nā. Niścita rūpē sē tōmādēra prakāśya śatru.
হে ঈমানদার গন! তোমরা পরিপূর্ণভাবে ইসলামের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাও এবং শয়তানের পদাংক অনুসরণ কর না। নিশ্চিত রূপে সে তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু।
Ohe yara imana enecha! Sampurnarupe a‌tmasamarpane dakhila ha'o, ara sayatanera padacihna anusarana karo na. Nihsandeha se tomadera jan'ya prakasya satru.
Ōhē yārā īmāna ēnēcha! Sampūrṇarūpē ā‌tmasamarpaṇē dākhila ha'ō, āra śaẏatānēra padacihna anusaraṇa karō nā. Niḥsandēha sē tōmādēra jan'ya prakāśya śatru.
ওহে যারা ঈমান এনেছ! সম্পূর্ণরূপে আ‌ত্মসমর্পণে দাখিল হও, আর শয়তানের পদচিহ্ন অনুসরণ করো না। নিঃসন্দেহ সে তোমাদের জন্য প্রকাশ্য শত্রু।

Berber

A wid iumnen! Kecmet di tifrat s lekmal is, ur teddut d lateo n Cciian. Neppa, s tidep, d acengu nnwen n uuee
A wid iumnen! Kecmet di tifrat s lekmal is, ur teddut d lateô n Cciîan. Neppa, s tidep, d acengu nnwen n ûûeê

Bosnian

O vjernici, zivite svi u miru i ne idite stopama sejtanovim; on vam je, zaista, neprijatelj otvoreni
O vjernici, živite svi u miru i ne idite stopama šejtanovim; on vam je, zaista, neprijatelj otvoreni
O vjernici, zivite svi u miru i ne idite stopama sejtanovim; on vam je, zaista, neprijatelj otvoreni
O vjernici, živite svi u miru i ne idite stopama šejtanovim; on vam je, zaista, neprijatelj otvoreni
O vi koji vjerujete, uđite u islam potpuno i ne idite stopama sejtanovim; on vam je, doista, neprijatelj otvoreni
O vi koji vjerujete, uđite u islam potpuno i ne idite stopama šejtanovim; on vam je, doista, neprijatelj otvoreni
O vi koji vjerujete! Stupite u Islam svi i ne slijedite korake sejtanove. Uistinu, on vam je neprijatelj otvoreni
O vi koji vjerujete! Stupite u Islam svi i ne slijedite korake šejtanove. Uistinu, on vam je neprijatelj otvoreni
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU EDHULU FI ES-SILMI KAFFETEN WE LA TETTEBI’U HUTUWATI ESH-SHEJTANI ‘INNEHU LEKUM ‘ADUWUN MUBINUN
O vi koji vjerujete, uđite u islam potpuno i ne idite stopama sejtanovim; on vam je, doista, neprijatelj otvoreni
O vi koji vjerujete, uđite u islam potpuno i ne idite stopama šejtanovim; on vam je, doista, neprijatelj otvoreni

Bulgarian

O, vyarvashti, vstupete vsichki v pokorstvoto i ne sledvaite stupkite na satanata! Toi e vash yaven vrag
O, vyarvashti, vstŭpete vsichki v pokorstvoto i ne sledvaĭte stŭpkite na satanata! Toĭ e vash yaven vrag
О, вярващи, встъпете всички в покорството и не следвайте стъпките на сатаната! Той е ваш явен враг

Burmese

အို၊ ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ (သင်တို့၏စိတ်ဆန္ဒကို အရှင့်ထံအပ်နှံ၍) အစ္စလာမ့်ဘောင်အတွင်းသို့ ယတိ ပြတ် လုံးလုံးလျားလျား ဝင်ကြလော့၊ ယုံကြည်မှုကို ခိုင်မြဲစေလော့။ စေတန်မကောင်းဆိုးဝါး၏ ခြေရာများအတိုင်း မလိုက်ကြလေနှင့်။ မုချဧကန်၊ သူသည် သင်တို့အတွက် ထင်ရှားသော ရန်သူပင်ဖြစ်၏။
၂ဝ၈။ အို - ယုံကြည်သူတို့ သင်တို့အားလုံးသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ကျိုးနွံနာခံကြလော့။ ရှိုင်တွာန် မာနတ်၏နောက်သို့ ခြေရာများခံ၍ မလိုက်ကြလင့်။ မှတ်သားကြလော့။ ရှိုင်တွာန်သည် သင်တို့အဖို့ ထင်ရှားသောရန်သူကြီးအစစ်ဖြစ်၏။
အို-ယုံကြည်သူ’မုအ်မင်န်’အပေါင်းတို့ အသင်တို့ သည်အစ္စလာမ်သာသနာတော်အတွင်းသို့လုံးလုံးလျားလျား(စိတ် ရောကိုယ်ပါ) ဝင်ကြကုန် လော့၊ ၎င်းပြင် ရှိုင်တွာန်၏ နောက်သို့ ဖဝါးခြေထပ် မလိုက်ကြ ကုန်လင့်၊ ထိုရှိုင်တွာန်သည် မုချ သင်တို့အဖို့ ထင်ရှားသော ရန်သူပင် ဖြစ်ပေသည်။
အို- အီမာန်ယုံကြည်သူအ‌ပေါင်းတို့၊ အသင်တို့သည် အစ္စလာမ်ထဲသို့ လုံးလုံးလျားလျား ဝင်‌ရောက်ကြပါ၊ ထို့ပြင် ရှိုင်သွာန်၏‌လျှောက်လှမ်းမှုများ‌နောက်ကို ဖဝါး‌ခြေထပ် မလိုက်ကြနှင့်၊ အမှန်စင်စစ် ထိုရှိုင်သွာန်သည် အသင်တို့အတွက် ထင်ရှားသည့်ရန်သူဖြစ်သည်။

Catalan

Creients! Entreu tots en la Pau i no seguiu els passos del Dimoni! Es per a vosaltres un enemic declarat
Creients! Entreu tots en la Pau i no seguiu els passos del Dimoni! És per a vosaltres un enemic declarat

Chichewa

oh Inu anthu okhulupirira! Lowani Chisilamu ndi mtima wanu wonse ndipo musayende m’mapazi a Satana. Ndithudi iye ndiye mdani wanu weniweni
“E inu amene mwakhulupirira! Lowani m’Chisilamu chonse ndipo musatsatire mapazi a satana. Ndithu iye ndi mdani wanu woonekera poyera

Chinese(simplified)

Xindao de renmen a! Nimen dang quanti ru zai heping jiao zhong, buyao gensui emo de bufa, ta que shi nimen de ming di.
Xìndào de rénmen a! Nǐmen dāng quántǐ rù zài hépíng jiào zhōng, bùyào gēnsuí èmó de bùfá, tā què shì nǐmen de míng dí.
信道的人们啊!你们当全体入在和平教中,不要跟随恶魔的步伐,他确是你们的明敌。
Xinshimen a! Nimen dang quanti xinfeng yisilan jiao. Nimen buyao zhuisui emo de bufa, emo que shi nimen mingxian de diren.
Xìnshìmen a! Nǐmen dāng quántǐ xìnfèng yīsīlán jiào. Nǐmen bùyào zhuīsuí èmó de bùfá, èmó què shì nǐmen míngxiǎn de dírén.
信士们啊!你们当全体信奉伊斯兰教。你们不要追随恶魔的步伐,恶魔确是你们明显的敌人。
Xindao de renmen a! Nimen dang quanti ru zai heping jiao zhong, nimen buyao gensui emo de bufa, ta que shi nimen de ming di
Xìndào de rénmen a! Nǐmen dāng quántǐ rù zài hépíng jiào zhōng, nǐmen bùyào gēnsuí èmó de bùfá, tā què shì nǐmen de míng dí
信道的人们啊!你们当全体入在和平教中,你们不要跟随恶魔的步伐,他确是你们的明敌。

Chinese(traditional)

Xindao de renmen a! Nimen dang quanti ru zai heping jiao zhong, buyao gensui emo de bufa, ta que shi nimen de ming di
Xìndào de rénmen a! Nǐmen dāng quántǐ rù zài hépíng jiào zhōng, bùyào gēnsuí èmó de bùfá, tā què shì nǐmen de míng dí
信道的人 们啊!你们当全体入在和平教中,不要跟随恶魔的步伐, 他确是你们的明敌。
Xindao de renmen a! Nimen dang quanti ru zai heping jiao zhong, buyao gensui emo de bufa, ta que shi nimen de ming di.
Xìndào de rénmen a! Nǐmen dāng quántǐ rù zài hépíng jiào zhōng, bùyào gēnsuí èmó de bùfá, tā què shì nǐmen de míng dí.
信道的人們啊!你們當全體入在和平教中,不要跟隨惡魔的步伐,他確是你們的明敵。

Croatian

O vi koji vjerujete! Stupite u mir svi i ne slijedite korake sejtanove. Uistinu, on vam je neprijatelj otvoreni
O vi koji vjerujete! Stupite u mir svi i ne slijedite korake šejtanove. Uistinu, on vam je neprijatelj otvoreni

Czech

Vy, kteri jste uverili, vejdete vsichni plne do prave viry a nenasledujte stop Satana, nebot on jest zjevnym nepritelem vasim
Vy, kteří jste uvěřili, vejděte všichni plně do pravé víry a nenásledujte stop Satana, neboť on jest zjevným nepřítelem vaším
O ty verit ty prijmout souhrn pokora; ne nasledujici stupen Dabel on jsem svuj havy nepritel
O ty verit ty prijmout souhrn pokora; ne následující stupen Dábel on jsem svuj havý neprítel
Vy, kteri verite, vejdete vsichni v mir a nenasledujte kroky satanovy, vzdyt on je pro vas nepritelem zjevnym
Vy, kteří věříte, vejděte všichni v mír a nenásledujte kroky satanovy, vždyť on je pro vás nepřítelem zjevným

Dagbani

Yaa yinim‟ ninvuɣu shεba ban ti Naawuni yεlimaŋli! Kpεm ya Muslinsi daadiini puuni zaasa, ka miri ya ka yi doli shintaŋ napɔmboba. Achiika! O nyɛla dima n-tin ya polo ni

Danish

O I tror du omfavne totale underkastelse; ikke følge foranstaltningerne Satan han er Deres ardent fjende
O gij die gelooft, komt in volledige overgave en volgt de voetstappen van Satan niet; hij is voorzeker uw verklaarde vijand

Dari

ای کسانی که ایمان آورده‌اید، بطور کامل در اسلام داخل شوید (در تطبيق همه احکام آن ادامه بدهید)، و از گام‌های شیطان پیروی نکنید، بی‌گمان او برای شما دشمن آشکار است

Divehi

އޭ إيمان ވެއްޖެ މީސްތަކުންނޭވެ! ތިޔަބައިމީހުން އެންމެން إسلام دين އަށް ކިޔަމަންވުމުގެ ތެރެޔަށް ވަންނާށެވެ! އަދި شيطان އާގެ ފިޔަވަޅުތަކަށް ތިޔަބައިމީހުން تبع ނުވާށެވެ! އެހެނީ، ހަމަކަށަވަރުން އެ شيطان އާ އަކީ ތިޔަ ބައިމީހުންނަށް ހުރި بيان ވެގެންވާ عدوّ އެކެވެ

Dutch

Jullie die geloven! Treedt allen tezamen toe tot de overgave [aan God] en volgt de voetstappen van de satan niet, want hij is een verklaarde vijand van jullie
O geloovigen neemt den waren godsdienst aan, volgt niet de voetstappen van satan, hij is uw verklaarde vijand
O jullie die geloven, treedt de Islam binnen, volledig, en volgt niet de voetstappen van de Satan. Voorwaar, hij is voor jullie een duidelijke vijand
O gij die gelooft, komt in volledige overgave en volgt de voetstappen van Satan niet; hij is voorzeker uw verklaarde vijand

English

You who believe, enter wholeheartedly into submission to God and do not follow in Satan’s footsteps, for he is your sworn enemy
O you who believe! Enter into Islam completely and don’t follow footsteps of Satan. Indeed he is your open enemy
O ye who believe! Enter into Islam whole-heartedly; and follow not the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy
O Ye who believe! enter into Islam wholly, and follow not the foot steps of the Satan, verily he is unto you an enemy manifest
O Believers, enter completely into Islam and do not follow in" the footsteps of Satan, for he is your avowed enemy
O believers, come to full submission to God. Do not follow in the footsteps of Satan your acknowledged foe
You who have iman! enter Islam totally. Do not follow in the footsteps of Shaytan. He is an outright enemy to you
O believers, enter the peace, all of you, and follow not the steps of Satan; he is a manifest foe to you
O you who believe, enter into Al-Islam whole-heartedly, and do not follow the footsteps of Satan, for he is to you a sworn enemy
You who believe, enter into submission (to God), all of you, and do not follow the steps of Satan as he is indeed your obvious enemy
O you who have faith! Enter into submission, all together, and do not follow in Satan’s steps; he is indeed your manifest enemy
O you who have faith! Enter into submission, all together, and do not follow in Satan’s steps; he is indeed your manifest enemy
O you who believe! Come in full submission to God, all of you, (without allowing any discord among you due to worldly reasons), and do not follow in the footsteps of Satan, for indeed he is a manifest enemy to you (seeking to seduce you to rebel against God with glittering promises)
O you people whose hearts truly believe, enter into friendly relations with one another and promote Allah’s requirement of peace and virtuous order and do not follow AL-Shaytan’s footsteps nor walk in the footsteps of those with AL- Shaytan’s characteristics; he is indeed your avowed enemy
O you who have Believed! Enter in submission (in Islam) wholly and completely. And do not follow the footsteps of Satan. Definitely, he is to you an evident enemy
O those who believed! Enter into peacefulness collectively and follow not the steps of Satan. Truly, he is a clear enemy to you
Oh you who believe! Submit to peace, the religion of Islam, fully (unreservedly) and unconditionally. Do not follow in the footsteps of Shaitan. Indeed, he is the (professed and) manifest enemy of yours
O ye who believe! enter ye into the peace, one and all, and follow not the footsteps of Satan; verily, to you he is an open foe
O believers enter into Islam completely and do not follow the footsteps of Satan, surely he is your clear-cut enemy
O true believers, enter into the true religion wholly, and follow not the steps of Satan, for he is your open enemy
O you who believe! Come, one and all (or wholeheartedly), into surrender (Islam), and follow not the footsteps of Satan; verily, to you he is an open enemy
O believers! enter completely into the true religion, and follow not the steps of Satan, for he is your declared enemy
You, you those who believed,, enter in the safety/security all, and do not follow the devil`s foot-steps, that he is for you a clear/evident enemy
O Believers, enter completely into Islam and do not follow in" the footsteps of Satan, for he is your avowed enemy
O you who believe ! enter into Islam completely (with total submission) and do not follow the footsteps of the devil, he is certainly an open enemy for you
O you who believe ! enter into Islam completely (with total submission) and do not follow the footsteps of the devil, he is certainly an open enemy for you
O you who believe! enter into submission one and all and do not follow the footsteps of Shaitan; surely he is your open enemy
O those who believe! Get into Islam thoroughly , and follow not Satan's footsteps. He indeed is an open enemy to you
O ye who believe! Come, all of you, into submission (unto Him); and follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for you
O you who believe, enter Islam completely, and do not follow the footsteps of Satan. Surely, he is an open enemy for you
O you who have attained to faith! Surrender yourselves wholly unto God, and follow not Satan's footsteps, for, verily, he is your open foe
O you who have believed, enter into peacefulness, the whole (of you), and do not ever follow the steps of As-shaytan; (The all-vicious, i.e., the Devil) surely he is an evident enemy to you
Believers, submit yourselves to the will of God as a whole. Do not follow the footsteps of Satan; he is your sworn enemy
O you who believe! Enter perfectly in Islam (by obeying all the rules and regulations of the Islamic religion) and follow not the footsteps of Shaitan (Satan). Verily! He is to you a plain enemy
O you who believe, enter Islam completely, and do not follow the footsteps of Satan. Surely, he is an open enemy for you
O believers! Enter into Islam wholeheartedly and do not follow Satan’s footsteps. Surely he is your sworn enemy
O believers! Enter into Islam wholeheartedly and do not follow Satan’s footsteps. Surely he is your sworn enemy
Believers, submit all of you to God and do not follow in Satan‘s footsteps; he is to you a veritable foe
O you who believe, enter into Islam completely and do not follow the footsteps of Satan, for He is your sworn enemy
Believers, enter wholeheartedly into submission to God, and do not follow the steps of Satan; he is clearly your enemy
O you who believe! Enter Silm perfectly, and follow not the footsteps of Shaytan (Satan). Verily, he is to you a plain enemy
O You who have chosen to be graced with belief! Come, all of you, into submission to Him. Enter the System of Islam fully and collectively. Do not follow the footsteps of the Satan, your rebellious desire. Selfish desire that rebels against the Divine Values is your most ardent enemy. (Desire or emotion leads our actions while the intellect rationalizes them. Only the Divine Values given in the Qur'an can empower our higher control of the intellect)
O you who believe! Enter into Islam whole-heartedly; And follow not the footsteps of the Satan; For he is to you an avowed enemy
O you who believe! Enter into submission, wholeheartedly, and do not follow the footsteps of Satan; he is to you an outright enemy
O you who believe! Enter into submission, wholeheartedly, and do not follow the footsteps of Satan; he is to you an outright enemy
You who believe, enter absolutely into peace! Do not follow Satan´s footsteps; he is an open enemy of yours
O you who believe, join in peace, all of you, and do not follow the footsteps of the devil. He is to you a clear enemy
O you who believe, join in peace, all of you, and do not follow in the footsteps of the devil. He is to you a clear enemy
O you who believe! Enter into peace all together, and follow not the footsteps of Satan. Truly he is a manifest enemy unto you
O you who have believed, enter into Islam completely [and perfectly] and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy
Believers, surrender yourselves totally to God, and do not follow in the footsteps of Satan; surely, he is your sworn enemy
O ye who believe! Enter into Islam whole-heartedly; and follow not the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy

Esperanto

O vi kred vi embrace total submission; ne sekv sxtup Satan li est your ardent enemy

Filipino

o kayong nagsisisampalataya! Magsipasok kayo sa Islam (pagsunod, pagtalima, pagsuko sa lahat ng mga kautusan ni Allah) at huwag ninyong sundin ang mga yapak ni Satanas, sapagkat tunay ngang siya ang inyong lantad na kaaway
O mga sumampalataya, magsipasok kayo sa Islām nang lubusan at huwag kayong sumunod sa mga yapak ng demonyo; tunay na siya para sa inyo ay isang kaaway na malinaw

Finnish

Te, jotka uskotte, tulkaa kaikki kuuliaisiksi Hanelle alkaaka seuratko saatanan jalkia. Han on totisesti teidan ilmeinen vihollisenne
Te, jotka uskotte, tulkaa kaikki kuuliaisiksi Hänelle älkääkä seuratko saatanan jälkiä. Hän on totisesti teidän ilmeinen vihollisenne

French

O vous qui avez cru ! Entrez tous en Islam, n’emboitez pas le pas a Satan car il est, pour vous, un ennemi avere
Ô vous qui avez cru ! Entrez tous en Islam, n’emboîtez pas le pas à Satan car il est, pour vous, un ennemi avéré
O les croyants! Entrez en plein dans l’Islam, et ne suivez point les pas du Diable [Satan], car il est certes pour vous un ennemi declare
Ô les croyants! Entrez en plein dans l’Islam, et ne suivez point les pas du Diable [Satan], car il est certes pour vous un ennemi déclaré
O les croyants! Entrez en plein dans l'Islam, et ne suivez point les pas du diable, car il est certes pour vous un ennemi declare
O les croyants! Entrez en plein dans l'Islam, et ne suivez point les pas du diable, car il est certes pour vous un ennemi déclaré
Vous qui croyez ! Adherez pleinement a l’islam. Gardez-vous de suivre les suggestions de Satan, votre ennemi declare
Vous qui croyez ! Adhérez pleinement à l’islam. Gardez-vous de suivre les suggestions de Satan, votre ennemi déclaré
O vous qui croyez ! Ralliez-vous sans concession a l’Islam et gardez-vous de ceder aux tentations de Satan. Il est pour vous un ennemi declare
Ô vous qui croyez ! Ralliez-vous sans concession à l’Islam et gardez-vous de céder aux tentations de Satan. Il est pour vous un ennemi déclaré

Fulah

Ko onon yo gomɗimɓe, naatiree e lislaamu ka denndanngal, wata on jokku juri seytaane ɗin. On ko gaño mooɗon ɓaŋnguɗo

Ganda

Abange mmwe abakkiriza, muyingire mu busiraamu muggweeremu. Temugobereranga makubo ga sitaani, mazima ye mulabe wa mmwe owoolwatu

German

O ihr, die ihr glaubt! Tretet allesamt ein in das Heil und folgt nicht den Fußstapfen des Satans; wahrlich, er ist euer offenkundiger Feind
O ihr, die ihr glaubt! Tretet allesamt ein in das Heil und folgt nicht den Fußstapfen des Satans; wahrlich, er ist euer offenkundiger Feind
O ihr, die ihr glaubt, tretet allesamt in die Ergebung und folgt nicht den Fußstapfen des Satans. Er ist euch ein offenkundiger Feind
O ihr, die ihr glaubt, tretet allesamt in die Ergebung und folgt nicht den Fußstapfen des Satans. Er ist euch ein offenkundiger Feind
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Tretet in die Ergebenheit ganzheitlich ein und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Gewiß, er ist fur euch ein entschiedener Feind
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Tretet in die Ergebenheit ganzheitlich ein und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Gewiß, er ist für euch ein entschiedener Feind
O die ihr glaubt, tretet allesamt in den Islam ein und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ja ein deutlicher Feind
O die ihr glaubt, tretet allesamt in den Islam ein und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ja ein deutlicher Feind
O die ihr glaubt, tretet allesamt in den Islam ein und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ja ein deutlicher Feind
O die ihr glaubt, tretet allesamt in den Islam ein und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ja ein deutlicher Feind

Gujarati

imanavala'o! Islamamam purepura dakhala tha'i java ane setanana marganum anusarana na karo te tamaro khullo satru che
imānavāḷā'ō! Islāmamāṁ purēpurā dākhala tha'i jāva anē śētānanā mārganuṁ anusaraṇa nā karō tē tamārō khullō śatru chē
ઇમાનવાળાઓ ! ઇસ્લામમાં પુરેપુરા દાખલ થઇ જાવ અને શેતાનના માર્ગનું અનુસરણ ના કરો તે તમારો ખુલ્લો શત્રુ છે

Hausa

Ya ku waɗanda suka yi imani! Ku shiga cikin Musulunci gaba ɗaya; kuma kada ku bi zambiyoyin Shaiɗan; lalle ne shi a gare ku maƙiyine, bayyanan ne
Yã ku waɗanda suka yi ĩmani! Ku shiga cikin Musulunci gabã ɗaya; kuma kada ku bi zambiyõyin Shaiɗan; lalle ne shĩ a gare ku maƙiyine, bayyanan ne
Ya ku waɗanda suka yi imani! Ku shiga cikin Musulunci gaba ɗaya; kuma kada ku bi zambiyoyin Shaiɗan; lalle ne shi a gare ku maƙiyine, bayyananne
Yã ku waɗanda suka yi ĩmani! Ku shiga cikin Musulunci gabã ɗaya; kuma kada ku bi zambiyõyin Shaiɗan; lalle ne shĩ a gare ku maƙiyine, bayyananne

Hebrew

הוי, אלה אשר האמינו! קבלו על עצמכם, כולכם, התמסרות שלימה לאללה ואל תלכו בעקבות השטן, כי הוא אויבכם המושבע
הוי, אלה אשר האמינו! קבלו על עצמכם, כולכם, התמסרות שלימה לאלוהים ואל תלכו בעקבות השטן, כי הוא אויבכם המושבע

Hindi

he eemaan vaalo! tum sarvatha islaam mein pravesh[1] kar jao aur shaitaan kee raahon par mat chalo, nishchay vah tumhaara khula shatru hai
हे ईमान वालो! तुम सर्वथा इस्लाम में प्रवेश[1] कर जाओ और शैतान की राहों पर मत चलो, निश्चय वह तुम्हारा खुला शत्रु है।
ai eemaan laanevaalo! tum sab islaam mein daakhil ho jao aur shaitaan ke padachinh par na chalo. vah to tumhaara khula hua shatru hai
ऐ ईमान लानेवालो! तुम सब इस्लाम में दाख़िल हो जाओ और शैतान के पदचिन्ह पर न चलो। वह तो तुम्हारा खुला हुआ शत्रु है
eemaan vaalon tum sabake sab ek baar islaam mein (pooree tarah ) daakhil ho jao aur shaitaan ke qadam ba qadam na chalo vah tumhaara yaqeenee zaahir ba zaahir dushman hai
ईमान वालों तुम सबके सब एक बार इस्लाम में (पूरी तरह ) दाख़िल हो जाओ और शैतान के क़दम ब क़दम न चलो वह तुम्हारा यक़ीनी ज़ाहिर ब ज़ाहिर दुश्मन है

Hungarian

O ti, akik hisztek! Mindannyian lepjetek be a .silm!-be" (beke, bekesseg, Iszlam)! Es ne kovessetek a satan nyomdokait! Hiszen o nektek nyilvanvalo ellensegetek
Ó ti, akik hisztek! Mindannyian lépjetek be a .silm!-be" (béke, békesség, Iszlám)! És ne kövessétek a sátán nyomdokait! Hiszen ő nektek nyilvánvaló ellenségetek

Indonesian

Wahai orang-orang yang beriman! Masuklah ke dalam Islam secara keseluruhan, dan janganlah kamu ikuti langkah-langkah setan. Sungguh, ia musuh yang nyata bagimu
Ayat berikut diturunkan mengenai Abdullah bin Salam dan kawan-kawannya tatkala mereka membesarkan hari Sabtu dan membenci unta sesudah masuk Islam. (Hai orang-orang beriman! Masuklah kamu ke dalam agama Islam), ada yang membaca 'salmi' dan ada pula 'silmi' (secara keseluruhan) 'hal' dari Islam artinya ke dalam seluruh syariatnya tanpa kecuali, (dan janganlah kamu ikuti langkah-langkah) atau jalan-jalan (setan), artinya godaan dan perdayaannya untuk membeda-bedakan, (sesungguhnya ia musuhmu yang nyata), artinya jelas permusuhannya terhadapmu
Hai orang-orang yang beriman, masuklah kamu ke dalam Islam secara keseluruhannya, dan janganlah kamu turut langkah-langkah setan. Sesungguhnya setan itu musuh yang nyata bagimu
Wahai orang-orang yang beriman, jadilah kalian orang-orang yang cenderung berdamai. Janganlah kalian menumbuhkan sikap fanatisme jahiliah atau sejenisnya yang sering menimbulkan permusuhan dan perpecahan. Dan janganlah kalian berjalan di jalan setan yang selalu mendorong kepada perpecahan. Sesungguhnya setan adalah musuh yang amat jelas bagi kalian. (1) {(1) Ayat ini merupakan perintah kepada kaum Muslimin untuk mencintai perdamaian. Peperangan dan permusuhan digambarkan sebagai mengikuti jalan setan. Hidup damai antar sesama Muslim atau dengan kelompok lain menjadi ajaran terpenting Islam. Karenanya peperangan inter dan antar umat sedapat mungkin dihindari. Ayat ini juga meletakkan perdamaian sebagai suatu sikap dasar dalam hubungan internasional sebagaimana yang dianut semua agama samawi. Sebelumnya prinsip yang dipraktekkan oleh bangsa-bangsa di dunia adalah hukum rimba: yang kuat akan menindas dan mengeksploitasi yang lemah. Islam datang menghapus prinsip ini dan menggantikannya dengan prinsip yang luhur, yaitu prinsip hidup berdampingan secara damai (koeksistensi). Dari itu, dalam Islam perang hanya dibolehkan sebagai tindakan defensif sehingga dapat mengajak musuh untuk berdamai. Maka perang yang diperintahkan Islam dan agama-agama samawai lainnya adalah untuk menopang perdamaian dan menegakkan keadilan
Wahai orang-orang yang beriman! Masuklah ke dalam Islam secara keseluruhan, dan janganlah kamu ikuti langkah-langkah setan. Sungguh, ia musuh yang nyata bagimu
Wahai orang-orang yang beriman! Masuklah ke dalam Islam secara keseluruhan, dan janganlah kamu ikuti langkah-langkah setan. Sungguh, ia musuh yang nyata bagimu

Iranun

Hai so Miyamaratiyaya! Solud kano ko Islam sa Kalangolangowan Niyan; go di niyo khuduga so manga okit o Shaitan; Ka Mataan! A Sukaniyan na ridowai niyo a Mapayag

Italian

O voi che credete! Entrate tutti nella Pace. Non seguite le tracce di Satana. In verita egli e il vostro dichiarato nemico
O voi che credete! Entrate tutti nella Pace. Non seguite le tracce di Satana. In verità egli è il vostro dichiarato nemico

Japanese

Anata gata shinko suru mono yo, kokorowokomete isuramu (heian no sakai) ni ire. Akuma no ayumi o otte wa naranai. Hontoni kare wa, anata gata ni totte kozen no tekidearu
Anata gata shinkō suru mono yo, kokorowokomete isurāmu (heian no sakai) ni ire. Akuma no ayumi o otte wa naranai. Hontōni kare wa, anata gata ni totte kōzen no tekidearu
あなたがた信仰する者よ,心を込めてイスラーム(平安の境)に入れ。悪魔の歩みを追ってはならない。本当にかれは,あなたがたにとって公然の敵である。

Javanese

He para wong mukmin, sira padha mlebua ana aing agam Islam, ngestokna sabarang pernatane kabeh, lan aja manut dedalane syetan. Satemene syetan iku tetela dadi saterunira
He para wong mukmin, sira padha mlebua ana aing agam Islam, ngestokna sabarang pernatane kabeh, lan aja manut dedalane syetan. Satemene syetan iku tetela dadi saterunira

Kannada

visvasigale, islaminolage purnavagi pravesisiri mattu saitanana hejjegalannu anusarisabedi. Khanditavagiyu avanu nim'ma bahiranga satru
viśvāsigaḷē, islāminoḷage pūrṇavāgi pravēśisiri mattu śaitānana hejjegaḷannu anusarisabēḍi. Khaṇḍitavāgiyū avanu nim'ma bahiraṅga śatru
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ಇಸ್ಲಾಮಿನೊಳಗೆ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿರಿ ಮತ್ತು ಶೈತಾನನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಡಿ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಬಹಿರಂಗ ಶತ್ರು

Kazakh

Ay muminder! Islamga butindey kirinder. Saytannın izine ermender. oytkeni ol, senderge asıq duspan
Äy müminder! Ïslamğa bütindey kiriñder. Şaytannıñ izine ermeñder. öytkeni ol, senderge aşıq duşpan
Әй мүміндер! Исламға бүтіндей кіріңдер. Шайтанның ізіне ермеңдер. өйткені ол, сендерге ашық дұшпан
Ey, imanga kelgender! Islamga butindey, tolıq kirinder jane saytannın izine ermender. Anıgında, ol - senderge anıq duspan
Ey, ïmanğa kelgender! Ïslamğa bütindey, tolıq kirinder jäne şaytannıñ izine ermeñder. Anığında, ol - senderge anıq duşpan
Ей, иманға келгендер! Исламға бүтіндей, толық кіріндер және шайтанның ізіне ермеңдер. Анығында, ол - сендерге анық дұшпан

Kendayan

Wahai urakng – urakng nang baiman, masoklah kak dalam agama Islam sacara batol man amelah ngikuti langkah – langkah setan karna nang sabanarnya ia musuh nang nyata ada kak sakitar dirik

Khmer

ao banda anak del mean chomnue. chaur puok anak chaul sasanea ai sla m daoypit brakd haey chaur puok anak kom thveuteam meakra robsa shai t n aoy saoh . pitabrakd nasa vea kuchea sa trauv robsa puok anak yeang chbasaleasa
ឱបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿ. ចូរពួកអ្នកចូលសាសនា អ៊ីស្លាមដោយពិតប្រាកដ ហើយចូរពួកអ្នកកុំធ្វើតាមមាគ៌ារបស ស្ហៃតនឱ្យសោះ។ ពិតប្រាកដណាស់ វាគឺជាសត្រូវរបស់ពួកអ្នក យ៉ាងច្បាស់លាស់។

Kinyarwanda

Yemwe abemeye! Nimwinjire mu buyisilamu byimazeyo (mwubahiriza amategeko n’amabwiriza byabwo), kandi ntimuzakurikire inzira za Shitani. Mu by’ukuri, ni umwanzi wanyu ugaragara
Yemwe abemeye! Nimwinjire mu buyisilamu nyabyo (mwubahiriza amategeko n’amabwiriza byabwo), kandi ntimuzakurikire inzira za Shitani. Mu by’ukuri, ni umwanzi wanyu ugaragara

Kirghiz

O, ıyman keltirgender! Islamga toluk kirgile! Saytandın izinen eercibegile! Al silerge anık dusman
O, ıyman keltirgender! İslamga toluk kirgile! Şaytandın izinen eerçibegile! Al silerge anık duşman
О, ыйман келтиргендер! Исламга толук киргиле! Шайтандын изинен ээрчибегиле! Ал силерге анык душман

Korean

midneun jadeul-iyeo! iseullam an-eulo wanjeonhi deul-eogala. geuligo satan-ui baljagug-eul ttaleuji malla. sillo geuneun geudaedeul-ui bunmyeonghan jeog-ila
믿는 자들이여! 이슬람 안으로 완전히 들어가라. 그리고 사탄의 발자국을 따르지 말라. 실로 그는 그대들의 분명한 적이라
mid-eum-eul gajinjadeul-iyeo iseul lam-eulo onjeonhi gwiuihala geuligo satan-ui baljagug-eul ttaleuji malla geu yamallo saaghan neohoeui bunmyeonghan jeog ila
믿음을 가진자들이여 이슬 람으로 온전히 귀의하라 그리고 사탄의 발자국을 따르지 말라 그 야말로 사악한 너회의 분명한 적 이라

Kurdish

ئه‌ی ئه‌وانه‌ی ئیمان و باواڕتان هێناوه هه‌ر هه‌مووتان خۆتان بخه‌نه ژێر سایه‌ی ئیسلامه‌وه و به ته‌واوی په‌یڕه‌وی بکه‌ن و شوێنی هه‌نگاوه‌کانی شه‌یتان مه‌که‌ون، چونکه به‌ڕاستی ئه‌و دوژمنی ئاشکراتانه (هه‌میشه ده‌یه‌وێت شه‌ڕو جه‌نگ له نێوان خه‌ڵکیدا به‌رپا بکات و له ئیسلام دووریان بخاته‌وه‌)
ئەی بڕواداران ھەموو بەتەواوی بچنە ناو ئیسلامەوە وەدوای ھەنگاوەکانی شەیتان مەکەون چونکە بێگومان ئەو دوژمنێکی ئاشکراتانە

Kurmanji

Geli bawergeran! Hun bi hemuti bikebine ola bi nav Islame (ya ji bi hemuti bi asti bijin, li hev werin.) U hun nebine peyrewe sopa pelid. Bi rasti pelid ji bona we ra ne yareki xwuya ye
Gelî bawergeran! Hûn bi hemûtî bikebine ola bi nav Îslamê (ya jî bi hemûtî bi aştî bijîn, li hev werin.) Û hûn nebine peyrewê şopa pelîd. Bi rastî pelîd ji bona we ra ne yarekî xwûya ye

Latin

O vos believe vos embrace total submission; non subsequentis steps Satan he est tuus ardent enemy

Lingala

Eh bino baye bondima! bokota mobimba o nzela ya islamu, mpe bolanda nzela ya satana te, ya sôló ye azali monguna wa bino ya polele

Luyia

Enywe abasuubila injiile mubusalamu nebilenje bioosi, ne mulaloonda amaseenelo kashetani tawe, toto ye ni omusuku wenyu owahabulafu

Macedonian

О, верници, влезете во исламот потполно и не одете по стапките на шејтанот; тој ви е, навистина, отворен непријател
O vernici, neka traen mir bide megu vas. Ne sledete gi stapalkite sejtanovi. Toj vie otvoren neprijatel
O vernici, neka traen mir bide meǵu vas. Ne sledete gi stapalkite šejtanovi. Toj vie otvoren neprijatel
О верници, нека траен мир биде меѓу вас. Не следете ги стапалките шејтанови. Тој вие отворен непријател

Malay

Wahai orang-orang yang beriman! Masuklah kamu ke dalam Ugama Islam (dengan mematuhi) segala hukum-hukumnya; dan janganlah kamu menurut jejak langkah Syaitan; sesungguhnya Syaitan itu musuh bagi kamu yang terang nyata

Malayalam

satyavisvasikale, ninnal paripurnnamayi kil‌vanakkattil pravesikkuka. pisacinre kalatikale ninnal pintutaratirikkukayum ceyyuka. tirccayayum avan ninnalute pratyaksa satruvakunnu
satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ paripūrṇṇamāyi kīḻ‌vaṇakkattil pravēśikkuka. piśācinṟe kālaṭikaḷe niṅṅaḷ pintuṭarātirikkukayuṁ ceyyuka. tīrccayāyuṁ avan niṅṅaḷuṭe pratyakṣa śatruvākunnu
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ പരിപൂര്‍ണ്ണമായി കീഴ്‌വണക്കത്തില്‍ പ്രവേശിക്കുക. പിശാചിന്റെ കാലടികളെ നിങ്ങള്‍ പിന്തുടരാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ നിങ്ങളുടെ പ്രത്യക്ഷ ശത്രുവാകുന്നു
satyavisvasikale, ninnal paripurnnamayi kil‌vanakkattil pravesikkuka. pisacinre kalatikale ninnal pintutaratirikkukayum ceyyuka. tirccayayum avan ninnalute pratyaksa satruvakunnu
satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ paripūrṇṇamāyi kīḻ‌vaṇakkattil pravēśikkuka. piśācinṟe kālaṭikaḷe niṅṅaḷ pintuṭarātirikkukayuṁ ceyyuka. tīrccayāyuṁ avan niṅṅaḷuṭe pratyakṣa śatruvākunnu
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ പരിപൂര്‍ണ്ണമായി കീഴ്‌വണക്കത്തില്‍ പ്രവേശിക്കുക. പിശാചിന്റെ കാലടികളെ നിങ്ങള്‍ പിന്തുടരാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ നിങ്ങളുടെ പ്രത്യക്ഷ ശത്രുവാകുന്നു
visvasiccavare, ninnal purnamayi islamil ‎pravesikkuka. pisacinre kalppatukale ‎pinparrarut. avan ninnalute pratyaksa satruvan. ‎
viśvasiccavarē, niṅṅaḷ pūrṇamāyi islāmil ‎pravēśikkuka. piśācinṟe kālppāṭukaḷe ‎pinpaṟṟarut. avan niṅṅaḷuṭe pratyakṣa śatruvāṇ. ‎
വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ പൂര്‍ണമായി ഇസ്ലാമില്‍ ‎പ്രവേശിക്കുക. പിശാചിന്റെ കാല്‍പ്പാടുകളെ ‎പിന്‍പറ്റരുത്. അവന്‍ നിങ്ങളുടെ പ്രത്യക്ഷ ശത്രുവാണ്. ‎

Maltese

Intom li temmnu, idħlu (fl-Islam u) fis-sliem, ilkoll kemm intom, u la timxux fil-passi tax-Xitan, għaliex huwa tabilħaqq għadu fil-beraħ tagħkom
Intom li temmnu, idħlu (fl-Islam u) fis-sliem, ilkoll kemm intom, u la timxux fil-passi tax-Xitan, għaliex huwa tabilħaqq għadu fil-beraħ tagħkom

Maranao

Hay so miyamaratiyaya, sold kano ko Islam sa kalangolangowan iyan; go di niyo khdga so manga okit o shaytan; ka mataan! a skaniyan na ridoay niyo a mapayag

Marathi

He imana rakhanaryanno! Islamamadhye purnapane dakhala vha ani saitanacya pavalanvara pa'ula thevuna calu naka. To tumaca ughada satru ahe
Hē īmāna rākhaṇāṟyānnō! Islāmamadhyē pūrṇapaṇē dākhala vhā āṇi saitānācyā pāvalānvara pā'ūla ṭhēvūna cālū nakā. Tō tumacā ughaḍa śatrū āhē
२०८. हे ईमान राखणाऱ्यांनो! इस्लाममध्ये पूर्णपणे दाखल व्हा आणि सैतानाच्या पावलांवर पाऊल ठेवून चालू नका. तो तुमचा उघड शत्रू आहे

Nepali

Mominaharu! Islamama purnarupale pravesa garihala ra saitanako pa'ilaharuko pachi–pachi nahinda, u timro pratyaksa satru ho
Mōminaharū! Islāmamā pūrṇarūpalē pravēśa garihāla ra śaitānakō pā'ilāharūkō pachi–pachi nahiṇḍa, ū timrō pratyakṣa śatru hō
मोमिनहरू ! इस्लाममा पूर्णरूपले प्रवेश गरिहाल र शैतानको पाइलाहरूको पछि–पछि नहिंड, ऊ तिम्रो प्रत्यक्ष शत्रु हो ।

Norwegian

Dere som tror, søk hen til fred og harmoni alle sammen. Følg ikke i Satans fotspor. Han er deres erklærte fiende
Dere som tror, søk hen til fred og harmoni alle sammen. Følg ikke i Satans fotspor. Han er deres erklærte fiende

Oromo

Yaa warra amantan! Islaamummaa keessa guutuu guutuutti seenaa; tarkaanfilee shayxaanaas hin hordofinaaDhugumatti, inni (shayxaanni) isiniif diina ifa bahaadha

Panjabi

He imana vali'o! Isalama vica pure de pure lina ho ja'u ate saitana de pada-cinham upara na calom uha tuhada pratakha dusamana hai
Hē īmāna vāli'ō! Isalāma vica pūrē dē pūrē līna hō jā'u atē śaitāna dē pada-cinhāṁ upara nā calōṁ uha tuhāḍā pratakha duśamaṇa hai
ਹੇ ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਓ! ਇਸਲਾਮ ਵਿਚ ਪੂਰੇ ਦੇ ਪੂਰੇ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਉ ਅਤੇ ਸ਼ੈਤਾਨ ਦੇ ਪਦ-ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਉੱਪਰ ਨਾ ਚੱਲੋਂ ਉਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰਤੱਖ ਦੁਸ਼ਮਣ ਹੈ।

Persian

اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، همگان به اطاعت درآييد و پاى به جاى پاى شيطان مگذاريد كه او دشمن آشكار شماست
اى كسانى كه ايمان داريد! همگى به طاعت خدا درآييد و گام‌هاى شيطان را دنبال نكنيد كه او براى شما دشمنى آشكار است
ای مؤمنان همگی از در ایمان و اطاعت [اسلام‌] درآیید و از گامهای شیطان پیروی مکنید که او دشمن آشکار شماست‌
ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! همگی به اسلام (و اطاعت خدا) در آیید و گام‌های شیطان را پیروی نکنید، بدرستی که او برای شما دشمن آشکار است
ای اهل ایمان! همگی در عرصه تسلیم و فرمان بری [از خدا] در آیید، و از گام های شیطان پیروی نکنید، که او نسبت به شما دشمنی آشکار است
ای کسانی که ایمان آورده‌اید، همگی به اسلام [و اطاعتِ الله] درآیید و از [راه‌ها و] گام‌های شیطان پیروی نکنید. به راستی که او دشمن آشکار شماست
ای اهل ایمان، همه متّفقا در مقام تسلیم خدا در آیید و از وساوس شیطان پیروی مکنید که او همانا شما را دشمنی آشکار است
ای گروه مؤمنان اندرآئید به صلح همگی و پیروی نکنید گامهای شیطان را که او است برای شما دشمنی آشکار
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، همگى به اطاعت [خدا] درآييد، و گامهاى شيطان را دنبال مكنيد كه او براى شما دشمنى آشكار است
هان ای کسانی که ایمان آوردید! در سلم و سلامتی درآیید، در حالی که (این سلم) نگهبان شماست؛ و گام‌های شیطان را دنبال مکنید، (که) همواره او برای شما دشمنی آشکارگر است
اى کسانى که ایمان آورده‌اید! همگى در صلح و آشتى درآیید و گام‌هاى شیطان را پیروى نکنید که او دشمن آشکار شماست
ای کسانی که ایمان آورده‌اید! همگی (اسلام را به تمام و کمال بپذیرید و) به صلح و آشتی درآئید، و از گامهای اهریمن (و وسوسه‌های وی) پیروی نکنید (و به دنبال او راه نروید). بی‌گمان او دشمن آشکار شما است
ای کسانی که ایمان آورده‌اید همگی در صلح و آشتی درآیید! و از گامهای شیطان، پیروی نکنید؛ که او دشمن آشکار شماست‌
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، همگى در آشتى و سازش- يا اسلام و اطاعت- در آييد و در پى گامهاى شيطان مرويد كه او شما را دشمنى هويداست
ای کسانی که ایمان آورده اید! همگی به اسلام (و اطاعت خدا) در آیید و گامهای شیطان را پیروی نکنید، بدرستی که او برای شما دشمن آشکار است

Polish

Owy, ktorzy wierzycie! Chodzcie w pokoju wszyscy i nie chodzcie sladami szatana! Zaprawde, on jest dla was wrogiem jawnym
Owy, którzy wierzycie! Chodźcie w pokoju wszyscy i nie chodźcie śladami szatana! Zaprawdę, on jest dla was wrogiem jawnym

Portuguese

O vos que credes! Entrai na Paz, todos vos, e nao sigais os passos de Sata. Por certo, ele vos e inimigo declarado
Ó vós que credes! Entrai na Paz, todos vós, e não sigais os passos de Satã. Por certo, ele vos é inimigo declarado
O fieis, abracai o Islam na sua totalidade e nao sigais os passos de Satanas, porque e vosso inimigo declarado
Ó fiéis, abraçai o Islam na sua totalidade e não sigais os passos de Satanás, porque é vosso inimigo declarado

Pushto

اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! په اسلام كې پوره پوره داخل شئ او د شیطان د قدمونو پسې مه ځئ، یقینًا هغه ستاسو ښكاره دښمن دى
اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! په اسلام كې پوره پوره داخل شئ او د شیطان په قدمونو پسې مه ځئ، یقینًا هغه ستاسو ښكاره دښمن دى

Romanian

O, voi cei ce credeti! Intrati cu totii in pace! Nu calcati pe urmele diavolului, caci el este vrajmasul vostru fatis
O, voi cei ce credeţi! Intraţi cu toţii în pace! Nu călcaţi pe urmele diavolului, căci el este vrăjmaşul vostru făţiş
O tu crede tu embrace total supunere; nu follow pas Satan el exista vostri înflacarat dusman
O, voi, cei care credeþi! Intraþi in Islam pe deplin ºi nu urmaþi paºii lui ªeitan, caci el va este duºman invederat
O, voi, cei care credeþi! Intraþi în Islam pe deplin ºi nu urmaþi paºii lui ªeitan, cãci el vã este duºman învederat

Rundi

Mwebwe mwemeye Imana yanyu y’ukuri, nimwinjire mumategeko y’idini rya Isilamu uko angana yose, kandi ntimukurikire inyosha mbi za Shetani, mu vy’ukuri kuri mwebwe bantu n’umwansi wanyu ari k’umugaragaro

Russian

O, voi cei ce credeti! Intrati cu totii in pace! Nu calcati pe urmele diavolului, caci el este vrajmasul vostru fatis
О, вы, которые уверовали! Входите (все) в покорность [примите все установления Закона Аллаха, выполняя все Его постановления, и не пренебрегайте ни одним из них] и не следуйте по стопам сатаны (когда он зовет вас к совершению ослушания)! Поистине, он [сатана] для вас – явный враг
O te, kotoryye uverovali! Prinimayte islam tselikom i ne sleduyte po stopam d'yavola. Voistinu, on dlya vas - yavnyy vrag
О те, которые уверовали! Принимайте ислам целиком и не следуйте по стопам дьявола. Воистину, он для вас - явный враг
Veruyushchiye! Vstupite v zakon pokornosti s polnym raspolozheniyem, i ne sleduyte stopam satany: on vam ot"yavlennyy vrag
Верующие! Вступите в закон покорности с полным расположением, и не следуйте стопам сатаны: он вам отъявленный враг
O vy, kotoryye uverovali! Vkhodite vse v pokornost' i ne sleduyte po stopam satany! Ved' on dlya vas - yavnyy vrag
О вы, которые уверовали! Входите все в покорность и не следуйте по стопам сатаны! Ведь он для вас - явный враг
O vy, kotoryye uverovali! Bud'te pokorny Allakhu vsetselo i ne sleduyte po stopam shaytana, ibo on, voistinu, - yavnyy vrag vam
О вы, которые уверовали! Будьте покорны Аллаху всецело и не следуйте по стопам шайтана, ибо он, воистину, - явный враг вам
O vy, veruyushchiye, bud'te mirolyubivymi i druzhnymi, bud'te pokornymi Bogu, ne delayte rodovykh razlichiy, kak delali pri yazychestve, i ne ishchite drugikh prichin dlya raznoglasiya! Ne sleduyte po stopam shaytana, kotoryy vedot vas k raskolu. Ved' on dlya vas - yavnyy vrag
О вы, верующие, будьте миролюбивыми и дружными, будьте покорными Богу, не делайте родовых различий, как делали при язычестве, и не ищите других причин для разногласия! Не следуйте по стопам шайтана, который ведёт вас к расколу. Ведь он для вас - явный враг
O vy, kto veruyet! V islam smirenno vsey dushoy voydite, Ne sleduyte stopami Satany, - Ved' on vam yavnyy vrag
О вы, кто верует! В ислам смиренно всей душой войдите, Не следуйте стопами Сатаны, - Ведь он вам явный враг

Serbian

О ви који верујете, уђите у Ислам потпуно и не идите стопама ђавољим; он вам је, заиста, непријатељ отворени

Shona

Imi vatendi! Pindai muIslaam zvakazara (nekuchengetedza mitemo yose yechitendero cheIslaam), uye musava munotevera tsoka dzaShaitwaan (Satani). Zvirokwazvo, muvengi ari pachena kwamuri

Sindhi

اي ايمان وارؤ پورا اسلام ۾ داخل ٿيو، ۽ شيطان جي وِکن تي نه ھلو، ڇوته اُھو اوھان جو پڌرو ويري آھي

Sinhala

visvasavantayini! oba (degidiyaven nositinu). islamaya tulata sampurnayen ætulu vanu. tavada (meya valakvana) seyitange pa satahan anugamanaya nokaranu. niyata vasayenma ohu, obata prakata satureki
viśvāsavantayini! oba (degiḍiyāven nosiṭinu). islāmaya tuḷaṭa sampūrṇayen ætuḷu vanu. tavada (meya vaḷakvana) ṣeyitāngē pā saṭahan anugamanaya nokaranu. niyata vaśayenma ohu, obaṭa prakaṭa satureki
විශ්වාසවන්තයිනි! ඔබ (දෙගිඩියාවෙන් නොසිටිනු). ඉස්ලාමය තුළට සම්පූර්ණයෙන් ඇතුළු වනු. තවද (මෙය වළක්වන) ෂෙයිතාන්ගේ පා සටහන් අනුගමනය නොකරනු. නියත වශයෙන්ම ඔහු, ඔබට ප්‍රකට සතුරෙකි
aho ! visvasa kalavuni, numbala samaya (nam islamaya) tulata mulumaninma pivisenu. tavada seyitange piyavaraval anu gamanaya nokaranu. sæbævinma ohu numbalata prakata satureki
ahō ! viśvāsa kaḷavuni, num̆balā sāmaya (nam islāmaya) tuḷaṭa muḷumaṇinma pivisenu. tavada ṣeyitāngē piyavaraval anu gamanaya nokaranu. sæbævinma ohu num̆balāṭa prakaṭa satureki
අහෝ ! විශ්වාස කළවුනි, නුඹලා සාමය (නම් ඉස්ලාමය) තුළට මුළුමණින්ම පිවිසෙනු. තවද ෂෙයිතාන්ගේ පියවරවල් අනු ගමනය නොකරනු. සැබැවින්ම ඔහු නුඹලාට ප්‍රකට සතුරෙකි

Slovak

O ona verit ona embrace total submission; nie nasledovat steps Satan he bol tvoj zapalisty enemy

Somali

Mu’miniintoy! U soo gala Islaamka si dhan waaxid iyo wadarba oo ha raacina tallaabooyinka Shaydaanka. Hubaal! Wuxuu idiin yahay cadow iska cad
kuwa xqqa rumeeyow u gala Islaamka dhammaan (kuna camal fala) hana raacina Waddooyinka Shaydaanka, wuxuu idiin yahay col Cade
kuwa xqqa rumeeyow u gala Islaamka dhammaan (kuna camal fala) hana raacina Waddooyinka Shaydaanka, wuxuu idiin yahay col Cade

Sotho

Oho lona ba kholoang! Kenang Islamong ka pelo tsohle; le se latele mehato ea ea mobe. Hobane ho lona ke sera ka boikano

Spanish

¡Oh, creyentes! Entrad todos en la religion del Islam [sometiendoos a Allah] y no sigais los pasos de Satanas; ciertamente el es para vosotros un enemigo manifiesto
¡Oh, creyentes! Entrad todos en la religión del Islam [sometiéndoos a Allah] y no sigáis los pasos de Satanás; ciertamente él es para vosotros un enemigo manifiesto
¡Oh, creyentes!, entrad en el islam por completo (sometiendoos a Al-lah en todo) y no sigais los pasos del Demonio; en verdad, el es un declarado enemigo vuestro
¡Oh, creyentes!, entrad en el islam por completo (sometiéndoos a Al-lah en todo) y no sigáis los pasos del Demonio; en verdad, él es un declarado enemigo vuestro
¡Oh, creyentes!, entren en el Islam por completo (sometiendose a Al-lah en todo) y no sigan los pasos del Demonio; en verdad, el es su enemigo declarado
¡Oh, creyentes!, entren en el Islam por completo (sometiéndose a Al-lah en todo) y no sigan los pasos del Demonio; en verdad, él es su enemigo declarado
¡Creyentes! ¡Entrad todos en la Paz y no sigais los pasos del Demonio! Es para vosotros un enemigo declarado
¡Creyentes! ¡Entrad todos en la Paz y no sigáis los pasos del Demonio! Es para vosotros un enemigo declarado
¡Oh vosotros que habeis llegado a creer! Someteos por entero a Dios, y no sigais los pasos de Satan: pues, ciertamente, el es enemigo declarado vuestro
¡Oh vosotros que habéis llegado a creer! Someteos por entero a Dios, y no sigáis los pasos de Satán: pues, ciertamente, él es enemigo declarado vuestro
¡Oh, creyentes! Entreguense por completo [a Dios practicando el Islam] y no sigan los pasos del demonio, porque el es su enemigo declarado
¡Oh, creyentes! Entréguense por completo [a Dios practicando el Islam] y no sigan los pasos del demonio, porque él es su enemigo declarado
¡Oh, los que creeis! ¡Entrad todos en la Paz y no sigais la senda extraviada de Satanas, que es vuestro enemigo declarado
¡Oh, los que creéis! ¡Entrad todos en la Paz y no sigáis la senda extraviada de Satanás, que es vuestro enemigo declarado

Swahili

Enyi mliomuamini Mwenyezi Mungu kuwa ndiye Mola na Muhammad kuwa ndiye Mtume na Uislamu kuwa ndiyo Dini, ingieni katika sheria zote za Uislamu, hali ya kutekeleza hukumu zake zote, wala msiache chochote kati yazo, wala msiandame njia za Shetani katika yale anayowaitia ya maasia.Hakika Shetani kwenu ni adui mwenye uadui uliyo wazi. Basi jihadharini naye
Enyi mlio amini! Ingieni katika Uislamu kwa ukamilifu, wala msifuate nyayo za She'tani; hakika yeye kwenu ni adui aliye wazi

Swedish

Troende! Ge er han at Gud i hel och full underkastelse [under Hans vilja] och folj inte i Djavulens fotspar - han ar er svurne fiende
Troende! Ge er hän åt Gud i hel och full underkastelse [under Hans vilja] och följ inte i Djävulens fotspår - han är er svurne fiende

Tajik

Ej kasone, ki imon ovardaed, hamagon ʙa ito'at daroed va poj ʙa coi poi sajton maguzored, ki u dusmani oskori sumost
Ej kasone, ki imon ovardaed, hamagon ʙa ito'at daroed va poj ʙa çoi poi şajton maguzored, ki ū duşmani oşkori şumost
Эй касоне, ки имон овардаед, ҳамагон ба итоъат дароед ва пой ба ҷои пои шайтон магузоред, ки ӯ душмани ошкори шумост
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa Alloh, ki Parvardigori sumost va ʙa Muhammad, ki pajomʙari sumost va ʙa islom, ki dini sumost hamagon ʙa islom daroed va ʙa cami'i ahkomi U amal kuned va cizero az on tark makuned va rohhoero, ki dar on sajton sumoro ʙa ma'sijat da'vat menamojad, pajravi nakuned, zero ki u dusmani oskori sumost, pas az u hazar kuned
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa Alloh, ki Parvardigori şumost va ʙa Muhammad, ki pajomʙari şumost va ʙa islom, ki dini şumost hamagon ʙa islom daroed va ʙa çami'i ahkomi Ū amal kuned va cizero az on tark makuned va rohhoero, ki dar on şajton şumoro ʙa ma'sijat da'vat menamojad, pajravī nakuned, zero ki ū duşmani oşkori şumost, pas az ū hazar kuned
Эй касоне, ки имон овардаед, ба Аллоҳ, ки Парвардигори шумост ва ба Муҳаммад, ки паёмбари шумост ва ба ислом, ки дини шумост ҳамагон ба ислом дароед ва ба ҷамиъи аҳкоми Ӯ амал кунед ва чизеро аз он тарк макунед ва роҳҳоеро, ки дар он шайтон шуморо ба маъсият даъват менамояд, пайравӣ накунед, зеро ки ӯ душмани ошкори шумост, пас аз ӯ ҳазар кунед
Ej kasone, ki imon ovardaed, hamagi ʙa islom [va itoati Alloh taolo] daroed va az [rohhovu] gomhoi sajton pajravi nakuned. Ba rosti, ki u dusmani oskori sumost
Ej kasone, ki imon ovardaed, hamagī ʙa islom [va itoati Alloh taolo] daroed va az [rohhovu] gomhoi şajton pajravī nakuned. Ba rostī, ki ū duşmani oşkori şumost
Эй касоне, ки имон овардаед, ҳамагӣ ба ислом [ва итоати Аллоҳ таоло] дароед ва аз [роҳҳову] гомҳои шайтон пайравӣ накунед. Ба ростӣ, ки ӯ душмани ошкори шумост

Tamil

nampikkaiyalarkale! Ninkal (tayankik kontirukka ventam.) Islamil murrilum nulaintu vitunkal. (Itait tatai ceyyum) saittanin aticcuvatukalaip pinparratirkal. Niccayamaka avan unkalukkup pakirankamana etiriyavan
nampikkaiyāḷarkaḷē! Nīṅkaḷ (tayaṅkik koṇṭirukka vēṇṭām.) Islāmil muṟṟilum nuḻaintu viṭuṅkaḷ. (Itait taṭai ceyyum) ṣaittāṉiṉ aṭiccuvaṭukaḷaip piṉpaṟṟātīrkaḷ. Niccayamāka avaṉ uṅkaḷukkup pakiraṅkamāṉa etiriyāvāṉ
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் (தயங்கிக் கொண்டிருக்க வேண்டாம்.) இஸ்லாமில் முற்றிலும் நுழைந்து விடுங்கள். (இதைத் தடை செய்யும்) ஷைத்தானின் அடிச்சுவடுகளைப் பின்பற்றாதீர்கள். நிச்சயமாக அவன் உங்களுக்குப் பகிரங்கமான எதிரியாவான்
nampikkai kontavarkale! Ninkal tinul islattil mulumaiyaka nulaintuvitunkal;. Tavira saittanutaiya aticcavatukalai ninkal pinparratirkal;. Niccayamaka avan unkalukku pakirankamana pakaivan avan
nampikkai koṇṭavarkaḷē! Nīṅkaḷ tīṉul islāttil muḻumaiyāka nuḻaintuviṭuṅkaḷ;. Tavira ṣaittāṉuṭaiya aṭiccavaṭukaḷai nīṅkaḷ piṉpaṟṟātīrkaḷ;. Niccayamāka avaṉ uṅkaḷukku pakiraṅkamāṉa pakaivaṉ āvāṉ
நம்பிக்கை கொண்டவர்களே! நீங்கள் தீனுல் இஸ்லாத்தில் முழுமையாக நுழைந்துவிடுங்கள்;. தவிர ஷைத்தானுடைய அடிச்சவடுகளை நீங்கள் பின்பற்றாதீர்கள்;. நிச்சயமாக அவன் உங்களுக்கு பகிரங்கமான பகைவன் ஆவான்

Tatar

Ий мөэминнәр! Һәммәгез дә берләшкән хәлегездә Коръән эчендә булган тынычлык, хаклык юлына керегез! Әмма Коръән хөкемнәренә, тынычлык юлына каршы булган шайтан юлына кермәгез! Ул сезгә мәгълүм булган ачык дошман

Telugu

o visvasulara! Allah vidheyatalo (islanlo) sampurnanga pravesincandi. Mariyu saitanu adugu jadalanu anusarincakandi. Niscayanga, atadu miku bahiranga satruvu
ō viśvāsulārā! Allāh vidhēyatalō (islānlō) sampūrṇaṅgā pravēśin̄caṇḍi. Mariyu ṣaitānu aḍugu jāḍalanu anusarin̄cakaṇḍi. Niścayaṅgā, ataḍu mīku bahiraṅga śatruvu
ఓ విశ్వాసులారా! అల్లాహ్ విధేయతలో (ఇస్లాంలో) సంపూర్ణంగా ప్రవేశించండి. మరియు షైతాను అడుగు జాడలను అనుసరించకండి. నిశ్చయంగా, అతడు మీకు బహిరంగ శత్రువు
ఓ విశ్వాసులారా! ఇస్లాంలో పూర్తిగా ప్రవేశించండి. షైతాన్‌ అడుగు జాడలలో నడవకండి. వాడు మీకు బద్ధవిరోధి

Thai

brrda phu sraththa thanghlay! Cng khea xyu nı khwam santi doy thaw thanghmd læa cng xya tam brrda kaw dein khxng chay txn thæcring man khux satru thi chad cæng khxng phwk cea
brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy! Cng k̄hêā xyū̀ nı khwām s̄ạnti doy thạ̀w thậngh̄md læa cng xỳā tām brrdā k̂āw dein k̄hxng chạy t̩xn thæ̂cring mạn khụ̄x ṣ̄ạtrū thī̀ chạd cæ̂ng k̄hxng phwk cêā
บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย! จงเข้าอยู่ในความสันติ โดยทั่วทั้งหมด และจงอย่าตามบรรดาก้าวเดินของชัยฏอน แท้จริงมันคือศัตรูที่ชัดแจ้งของพวกเจ้า
brrda phu sraththa thanghlay! Cng khea xyu nı khwam santi doy thaw thanghmd læa cng xya tha tam brrda kaw dein khxng chay txn thæcring man khux satru thi chad cæng khxng phwk cea
brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy! Cng k̄hêā xyū̀ nı khwām s̄ạnti doy thạ̀w thậngh̄md læa cng xỳā thả tām brrdā k̂āw dein k̄hxng chạy t̩xn thæ̂cring mạn khụ̄x ṣ̄ạtrū thī̀ chạd cæ̂ng k̄hxng phwk cêā
บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย! จงเข้าอยู่ในความสันติ โดยทั่วทั้งหมด และจงอย่าทำตามบรรดาก้าวเดินของชัยฏอน แท้จริงมันคือศัตรูที่ชัดแจ้งของพวกเจ้า

Turkish

Ey inananlar, hepiniz birden sulha, selamete girin, Seytan'ın izini izlemeyin; suphe yok ki o, size apacık bir dusmandır
Ey inananlar, hepiniz birden sulha, selamete girin, Şeytan'ın izini izlemeyin; şüphe yok ki o, size apaçık bir düşmandır
Ey iman edenler! Hep birden barısa girin. Sakın seytanın pesinden gitmeyin. Cunku o, apacık dusmanınızdır
Ey iman edenler! Hep birden barışa girin. Sakın şeytanın peşinden gitmeyin. Çünkü o, apaçık düşmanınızdır
Ey iman edenler, hepiniz topluca "barıs ve guvenlige (Silm'e, Islam'a) girin ve seytanın adımlarını izlemeyin. Cunku o, size apacık bir dusmandır
Ey iman edenler, hepiniz topluca "barış ve güvenliğe (Silm'e, İslam'a) girin ve şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır
Ey muminler, hepiniz ic ve dısınızla sebat uzere islama girin. Seytanın adımlarına uymayın. Cunku o, sizin acık bir dusmanınızdır
Ey müminler, hepiniz iç ve dışınızla sebat üzere islâma girin. Şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü o, sizin açık bir düşmanınızdır
Ey iman edenler! Hep birden (Allah´a itaat ve O´na kul olmanın derin anlam ve hikmetini anlayarak) sulh ve selamete girin.. Seytanın adımlarına uymayın. Suphesiz ki o, sizin apacık dusmanınızdır
Ey imân edenler! Hep birden (Allah´a itaat ve O´na kul olmanın derin anlam ve hikmetini anlayarak) sulh ve selâmete girin.. Şeytanın adımlarına uymayın. Şüphesiz ki o, sizin apaçık düşmanınızdır
Ey Inananlar! Hep birden barısa girin, seytana ayak uydurmayın, o sizin apacık dusmanınızdır
Ey İnananlar! Hep birden barışa girin, şeytana ayak uydurmayın, o sizin apaçık düşmanınızdır
Ey iman edenler! Hepiniz baris ve selamete girin de seytanin adimlarina uymayin. Cunku o sizin aranizi acan belli bir dusmandir
Ey iman edenler! Hepiniz baris ve selamete girin de seytanin adimlarina uymayin. Çünkü o sizin aranizi açan belli bir düsmandir
Ey iman edenler! Hep birden barısa girin. Sakın seytanın pesinden gitmeyin. Cunku o, apacık dusmanınızdır
Ey iman edenler! Hep birden barışa girin. Sakın şeytanın peşinden gitmeyin. Çünkü o, apaçık düşmanınızdır
Inananlar, tumuyle teslim olun. Seytanın adımlarını izlemeyin; cunku o sizin apacık dusmanınızdır
İnananlar, tümüyle teslim olun. Şeytanın adımlarını izlemeyin; çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır
Ey iman edenler! Hepiniz barıs ve selamete girin de seytanın adımlarına uymayın. Cunku o sizin aranızı acan belli bir dusmandır
Ey iman edenler! Hepiniz barış ve selamete girin de şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü o sizin aranızı açan belli bir düşmandır
Ey iman edenler, topluca barısa girin ve seytanın adımlarına uymayın; cunku o, sizin aranızı acan belli bir dusmandır
Ey iman edenler, topluca barışa girin ve şeytanın adımlarına uymayın; çünkü o, sizin aranızı açan belli bir düşmandır
Ey iman edenler! Hepiniz barıs ve selamete girin de seytanın adımlarına uymayın. Cunku o sizin aranızı acan belli bir dusmandır
Ey iman edenler! Hepiniz barış ve selamete girin de şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü o sizin aranızı açan belli bir düşmandır
Ey muminler, butun varlıgınız ile Islam´a (barısa) girin. Sakın Seytanın izinden gitmeyin. Cunku o sizin apacık dusmanınızdır
Ey müminler, bütün varlığınız ile İslâm´a (barışa) girin. Sakın Şeytanın izinden gitmeyin. Çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır
Ey inananlar, hepiniz topluca islama girin ve seytanın adımlarını izlemeyin; cunku o sizin apacık dusmanınızdır
Ey inananlar, hepiniz topluca islama girin ve şeytanın adımlarını izlemeyin; çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır
Ey iman edenler, hep birden sulh-u selama girin. Seytanın adımları ardına dusmeyin. Cunku o, sizin apacık bir dusmanınızdır
Ey iman edenler, hep birden sulh-u selâma girin. Şeytanın adımları ardına düşmeyin. Çünkü o, sizin apaçık bir düşmanınızdır
Ey iman edenler; hep birden barısa girin. Seytanın adımlarına uymayın. Cunku O, sizinicin apacık bri dusmandır
Ey iman edenler; hep birden barışa girin. Şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü O, siziniçin apaçık bri düşmandır
Ey amenu olanlar! Hepiniz SILM´e dahil olun (teslim olma dairesi icine girin). Ve seytanın adımlarına (izlerine) tabi olmayın. Muhakkak ki o, size apacık dusmandır
Ey âmenû olanlar! Hepiniz SİLM´e dahil olun (teslim olma dairesi içine girin). Ve şeytanın adımlarına (izlerine) tâbî olmayın. Muhakkak ki o, size apaçık düşmandır
Ya eyyuhellezıne amenudhulu fis silmi kaffeh* ve la tettebiu hutuvatus seytan* innehu lekum aduvvum mubiyn
Ya eyyühellezıne amenüdhulu fis silmi kaffeh* ve la tettebiu hutuvatüş şeytan* innehu leküm adüvvüm mübiyn
Ya eyyuhellezine amenudhulu fis silmi kaffeh(kaffeten), ve la tettebiu hutuvatis seytan(seytani), innehu lekum aduvvun mubin(mubinun)
Yâ eyyuhellezîne âmenûdhulû fîs silmi kâffeh(kâffeten), ve lâ tettebiû hutuvâtiş şeytân(şeytâni), innehu lekum aduvvun mubîn(mubînun)
Ey imana ermis olanlar! Allah´a kendinizi tam olarak teslim edin ve seytanın ardından gitmeyin, zira o sizin apacık dusmanınızdır
Ey imana ermiş olanlar! Allah´a kendinizi tam olarak teslim edin ve şeytanın ardından gitmeyin, zira o sizin apaçık düşmanınızdır
ya eyyuhe-llezine amenu-dhulu fi-ssilmi kaffeten. vela tettebi`u hutuvati-sseytan. innehu lekum `aduvvum mubin
yâ eyyühe-lleẕîne âmenü-dḫulû fi-ssilmi kâffeten. velâ tettebi`û ḫuṭuvâti-şşeyṭân. innehû leküm `adüvvüm mübîn
Ey iman edenler! Hep birden Islam'a girin. Sakın seytanın adımlarına uymayın. Cunku o, sizin apacık dusmanınızdır
Ey iman edenler! Hep birden İslâm'a girin. Sakın şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü o, sizin apaçık düşmanınızdır
Ey iman edenler! Hep birden kurtulusa girin, seytana ayak uydurmayın, o sizin apacık dusmanınızdır
Ey iman edenler! Hep birden kurtuluşa girin, şeytana ayak uydurmayın, o sizin apaçık düşmanınızdır
Ey iman edenler! Hep birden islam dinine tumuyle eksiksiz girin, seytanın adımlarına uymayın! O sizin apacık dusmanınızdır
Ey iman edenler! Hep birden islam dinine tümüyle eksiksiz girin, şeytanın adımlarına uymayın! O sizin apaçık düşmanınızdır
Ey iman edenler! Hepiniz toptan barıs ve selamete girin de seytanın adımlarını izlemeyin. Cunku o, sizin aranızı acan belli bir dusmandır
Ey iman edenler! Hepiniz toptan barış ve selamete girin de şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, sizin aranızı açan belli bir düşmandır
Ey inananlar, hepiniz birlikte islama (veya barısa) girin, seytanın adımlarını izlemeyin, cunku o size apacık dusmandır
Ey inananlar, hepiniz birlikte islama (veya barışa) girin, şeytanın adımlarını izlemeyin, çünkü o size apaçık düşmandır
Ey iman edenler, hepiniz topluca ´barıs ve guvenlige (silm´e Islam´a) girin ve seytanın adımlarını izlemeyin. Cunku o, size apacık bir dusmandır
Ey iman edenler, hepiniz topluca ´barış ve güvenliğe (silm´e İslam´a) girin ve şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır
Ey iman edenler! Hep birden Islam dinine tumuyle eksiksiz girin, Seytan'ın adımlarına uymayın! O sizin apacık dusmanınızdır
Ey iman edenler! Hep birden İslam dinine tümüyle eksiksiz girin, Şeytan'ın adımlarına uymayın! O sizin apaçık düşmanınızdır
Ey iman sahipleri! Hepiniz toptan barıs icine girin. Seytanın adımlarını izlemeyin. Cunku o, sizin icin apacık bir dusmandır
Ey iman sahipleri! Hepiniz toptan barış içine girin. Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır
Ey iman sahipleri! Hepiniz toptan barıs icine girin. Seytanın adımlarını izlemeyin. Cunku o, sizin icin apacık bir dusmandır
Ey iman sahipleri! Hepiniz toptan barış içine girin. Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır
Ey iman sahipleri! Hepiniz toptan barıs icine girin. Seytanın adımlarını izlemeyin. Cunku o, sizin icin apacık bir dusmandır
Ey iman sahipleri! Hepiniz toptan barış içine girin. Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır

Twi

Mo a moagye adie, monfa moakoma nyinaa nwura Islam mu, na monhwε yie na moanni ͻbonsam anamͻn akyi. Nokorε sε ͻyε motamfo a ͻda adi pefee

Uighur

ئى مۆمىنلەر! ئىسلام دىنىغا پۈتۈنلەي كىرىڭلار (يەنى ئسلام دىنىنىڭ پۈتۈن ئەھكاملىرىغا بويسۇنۇڭلار، بەزى ئەھكاملىرىغا ئەمەل قىلىپ، بەزى ئەھكاملىرىنى تەرك ئەتمەڭلار)، شەيتاننىڭ يوللىرىغا (ۋە ئىغۋاسىغا) ئەگەشمەڭلار، شەيتان سىلەرگە ھەقىقەتەن ئاشكارا دۈشمەندۇر
ئى مۆمىنلەر! ئىسلام دىنىغا پۈتۈنلەي كىرىڭلار (يەنى ئسلام دىنىنىڭ پۈتۈن ئەھكاملىرىغا بويسۇنۇڭلار، بەزى ئەھكاملىرىغا ئەمەل قىلىپ، بەزى ئەھكاملىرىنى تەرك ئەتمەڭلار)، شەيتاننىڭ يوللىرىغا (ۋە ئىغۋاسىغا) ئەگەشمەڭلار. شەيتان سىلەرگە ھەقىقەتەن ئاشكارا دۈشمەندۇر

Ukrainian

О ви, які увірували! Будьте покірні Аллагу в усьому і не йдіть слідами шайтана. Воістину, він для вас — справжній ворог![XXII]
O vy shcho vvazhayete, vy budete okhopyty zahalʹne podannya; ne proslidkuyte za zakhodamy Satan, dlya vin ye vash naybilʹsh revnyy voroh
O ви що вважаєте, ви будете охопити загальне подання; не прослідкуйте за заходами Satan, для він є ваш найбільш ревний ворог
O vy, yaki uviruvaly! Budʹte pokirni Allahu v usʹomu i ne yditʹ slidamy shaytana. Voistynu, vin dlya vas — spravzhniy voroh
О ви, які увірували! Будьте покірні Аллагу в усьому і не йдіть слідами шайтана. Воістину, він для вас — справжній ворог
O vy, yaki uviruvaly! Budʹte pokirni Allahu v usʹomu i ne yditʹ slidamy shaytana. Voistynu, vin dlya vas — spravzhniy voroh
О ви, які увірували! Будьте покірні Аллагу в усьому і не йдіть слідами шайтана. Воістину, він для вас — справжній ворог

Urdu

Aey iman laney walon! Tum poorey ke poorey Islam mein aa jao aur shaytan ki pairwi na karo ke woh tumhara khula dushman hai
اے ایمان لانے والو! تم پورے کے پورے اسلام میں آ جاؤ اور شیطان کی پیروی نہ کرو کہ وہ تمہارا کھلا دشمن ہے
اے ایمان والو اسلام میں سارے کے سارے داخل ہو جاؤ اور شیطان کے قدموں کی پیروی نہ کرو کیوں کہ وہ تمہارا صریح دشمن ہے
مومنو! اسلام میں پورے پورے داخل ہوجاؤ اور شیطان کے پیچھے نہ چلو وہ تو تمہارا صریح دشمن ہے
اے ایمان والو داخل ہو جاؤ اسلام میں پورے [۲۲۸] اور مت چلو قدموں پر شیطان کے بیشک وہ تمہارا صریح دشمن ہے [۳۲۹]
اے ایمان والو! تم سب کے سب امن و سلامتی (والے دین) میں مکمل طور پر داخل ہو جاؤ اور شیطان کے نقش قدم پر نہ چلو کیونکہ وہ تمہارا کھلا ہوا دشمن ہے۔
Eman walo! Islam mein pooray pooray dakhil hojao aur shetan kay qadmon ki tabeydari na kero woh tumhara khula dushman hai
ایمان والو! اسلام میں پورے پورے داخل ہوجاؤ اور شیطان کے قدموں کی تابعداری نہ کرو وه تمہارا کھلا دشمن ہے
imaan walo! Islaam mein pure pure daakhil ho jao aur shaitaan ke qadmo ki tabedaari na karo, wo tumhaara khula dushman hai
اے ایمان والو داخل ہوجاؤ اسلام میں پورے پورے اور نہ چلو شیطان کے نقش قدم پر بےشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے ۔
اے ایمان والو! اسلام میں پورے پورے داخل ہو جاؤ، اور شیطان کے راستوں پر نہ چلو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے
اے ایمان والو ! اسلام میں پورے کے پورے داخل ہوجاؤ، اور شیطان کے نقش قدم پر نہ چلو، یقین جانو وہ تمہارا کھلا دشمن ہے
ایمان والو! تم سب مکمل طریقہ سے اسلام میں داخل ہوجاؤ اور شیطانی اقدامات کا اتباع نہ کرو کہ وہ تمہارا کھلا ہوا دشمن ہے

Uzbek

Эй, иймон келтирганлар! Исломга тўлиғича киринг. Ва шайтоннинг изидан эргашманг. Албатта, у сизга очиқ душмандир
Эй мўминлар, Исломга тўлиғича кирингиз! (Яъни, Исломнинг баъзи ҳукмларига итоат қилиб, баъзиларига итоат қилмайдиган кимсалардан бўлмангиз)! Ва шайтоннинг изидан эргашманглар! Шубҳасиз, у сизларга очиқ душмандир
Эй иймон келтирганлар! Исломга тўлиғича киринг. Ва шайтоннинг изидан эргашманг. Албатта, у сизга очиқ душмандир

Vietnamese

Hoi nhung ai co đuc tin! Hay gia nhap Islam mot cach tron ven va cho giam theo buoc chan cua Shaytan boi vi no la ke thu cong khai cua cac nguoi
Hỡi những ai có đức tin! Hãy gia nhập Islam một cách trọn vẹn và chớ giẫm theo bước chân của Shaytan bởi vì nó là kẻ thù công khai của các ngươi
Hoi nhung nguoi co đuc tin, cac nguoi hay gia nhap hoan toan vao Islam va cho đung theo nhung vet chan cua Shaytan, boi qua that han la ke thu cong khai cua cac nguoi
Hỡi những người có đức tin, các ngươi hãy gia nhập hoàn toàn vào Islam và chớ đừng theo những vết chân của Shaytan, bởi quả thật hắn là kẻ thù công khai của các ngươi

Xhosa

Hini na nina bakholwayo! Ngenani kwi-Islam ngokupheleleyo ningalandeli ikhondo likaShaytân. Inene yena ulutshaba ngokuselubala kuni

Yau

E jenumanja wankulupilile! Jinjilani mu Usilamu wosope wene, ni ngasinkuyaga sajo sya shetani, chisimu jwalakwejo kukwenu awele mmagongo jwakuonechela palangulangu
E jenumanja ŵankulupilile! Jinjilani mu Usilamu wosope wene, ni ngasinkuyaga sajo sya shetani, chisimu jwalakwejo kukwenu aŵele mmagongo jwakuonechela palangulangu

Yoruba

Eyin ti e gbagbo ni ododo, e ko s’inu esin ’Islam patapata. Eyin ko si gbodo tele oju-ese Esu. Dajudaju oun ni ota ponnbele fun yin
Ẹ̀yin tí ẹ gbàgbọ́ ní òdodo, ẹ kó s’ínú ẹ̀sìn ’Islām pátápátá. Ẹ̀yin kò sì gbọdọ̀ tẹ̀lé ojú-ẹsẹ̀ Èṣù. Dájúdájú òun ni ọ̀tá pọ́nńbélé fun yín

Zulu

Oh nina enikholwayo! Ngenani ekuzithobeni ngaphansi kwentando kaMvelinqangi ngokuphelele futhi ningalandeli izinyathelo zikasathane, ngempela yena uyisitha senu esisobala