Achinese

Buleun nyang hareum keu buleum hareum Nyang lingkeu hareum beu tatueng balah Meu leupah buet jih u ateuh gata Beu saban juga teuma tabalah Teuma bak Allah beu tatakwa Soe nyang takwa sajan ngon Allah

Afar

Moominiiney Yalli Qeb edde Abaanam kak carammoyse Alsittek Alsak teynat Qeb Siinit Abeenik, Toysa too Alsat Qeb keenit Aba, too Alsih cormat yiggileeniih sin Qabal calalloysiteenik Siinik Abeenih innah tanim keenik Aba cane keenil gacisak, Toysa caddok Siinit tatre marat Toysa isin caddok keenit tatura usun caddok Siinit kah tatren innah, moominiiney isin Abba haytaanamal inkih Yallak meesita, Diggah Yalli catoo kee Qokoluh Addunyaay Akeeral inkih isik meesita marâ luk yanim ixiga

Afrikaans

Die heilige maand vir die heilige maand, en vergelding is ge- oorloof in heilige dinge. Wie ook al aggressief teen julle mag optree, vergeld hom vir wat hy gedoen het en straf met die straf wat hy julle oplê; en weet dat Allah met hulle is wat te alle tye bewus is van Hom

Albanian

Muaji i shenjte eshte per muaj te shenjte, por edhe shejtenia ka mase per hakmarrje. Ate qe ju sulmon, sulmone edhe ju me te njejten mase dhe frikesohuni All-llahut dhe ta dini se All-llahu eshte met e devotshmit
Muaji i shenjtë është për muaj të shenjtë, por edhe shejtënia ka masë për hakmarrje. Atë që ju sulmon, sulmone edhe ju me të njëjtën masë dhe frikësohuni All-llahut dhe ta dini se All-llahu është met ë devotshmit
Muaji i madh per muaj te madh; respektimet jane reciproke. Pra, kushdo qe ju sulmon duke tejkaluar kufirin, edhe ju sulmoni ata, ashtu sic ju sulmuan ata juve (reciprokisht)! Droni Perendise, dhe dijeni se, me te vertete, Perendia eshte me ata qe ruhen nga te keqijat
Muaji i madh për muaj të madh; respektimet janë reciproke. Pra, kushdo që ju sulmon duke tejkaluar kufirin, edhe ju sulmoni ata, ashtu siç ju sulmuan ata juve (reciprokisht)! Droni Perëndisë, dhe dijeni se, me të vërtetë, Perëndia është me ata që ruhen nga të këqijat
Shkelja e muajit te shenjte do te shpaguhet me shkelje te muajit te shenjte, por dhe shkelja e te shenjtave do te ndeshkohet ne te njejten menyre. Pra, kushdo qe ju sulmon, edhe ju keni te drejte ta sulmoni ate, ashtu sic ju sulmoi ju! Frikesojuni Allahut dhe dijeni se Allahu eshte me ata qe ruhen nga te keqijat
Shkelja e muajit të shenjtë do të shpaguhet me shkelje të muajit të shenjtë, por dhe shkelja e të shenjtave do të ndëshkohet në të njëjtën mënyrë. Pra, kushdo që ju sulmon, edhe ju keni të drejtë ta sulmoni atë, ashtu siç ju sulmoi ju! Frikësojuni Allahut dhe dijeni se Allahu është me ata që ruhen nga të këqijat
Muaji i shenjte (i sivjetit) eshte per muajin e shenjte (te vjetit), e shenjterite (shkelja e tyre) jane mase ndeshkuese. Pra, kush ju sulmon juve, kthenia sulmin atij edhe ju po ne ate mase dhe kini frike nga All-llahu e ta dini se All-llahu eshte me te devotshmit
Muaji i shenjtë (i sivjetit) është për muajin e shenjtë (të vjetit), e shenjtëritë (shkelja e tyre) janë masë ndëshkuese. Pra, kush ju sulmon juve, kthenia sulmin atij edhe ju po në atë masë dhe kini frikë nga All-llahu e ta dini se All-llahu është me të devotshmit
Muaji i shenjte (i sivjetit) eshte per muajin e shenjte (te vjetit), e shenjterite (shkelja e tyre) jane mase ndeshkuese. Pra, kush ju sulmon juve, kthenia sulmin atij edhe ju po ne ate mase dhe kini frike nga All-llahu e ta dini se All-llahu eshte me te
Muaji i shenjtë (i sivjetit) është për muajin e shenjtë (të vjetit), e shenjtëritë (shkelja e tyre) janë masë ndëshkuese. Pra, kush ju sulmon juve, kthenia sulmin atij edhe ju po në atë masë dhe kini frikë nga All-llahu e ta dini se All-llahu është me të

Amharic

yetekeberewi weri betekeberewi weri anits’ari newi፡፡ kibirochimi hulu temesasayochi nachewi፡፡ be’inanitemi layi (betekeberewi weri) weseni yalefebachihuni sewi benanite layi weseni balefewi bit’e berisu layi weseni ilefubeti፡፡ alahinimi firu alahi kemiferuti gari mehonunimi ‘iwek’u፡፡
yetekeberewi weri betekeberewi weri ānits’ari newi፡፡ kibirochimi hulu temesasayochi nachewi፡፡ be’inanitemi layi (betekeberewi weri) weseni yalefebachihuni sewi benanite layi weseni balefewi bit’ē berisu layi weseni ilefubeti፡፡ ālahinimi firu ālahi kemīferuti gari meẖonunimi ‘iwek’u፡፡
የተከበረው ወር በተከበረው ወር አንጻር ነው፡፡ ክብሮችም ሁሉ ተመሳሳዮች ናቸው፡፡ በእናንተም ላይ (በተከበረው ወር) ወሰን ያለፈባችሁን ሰው በናንተ ላይ ወሰን ባለፈው ብጤ በርሱ ላይ ወሰን እለፉበት፡፡ አላህንም ፍሩ አላህ ከሚፈሩት ጋር መኾኑንም ዕወቁ፡፡

Arabic

«الشهر الحرام» المحرم مقابل «بالشهر الحرام» فكلما قاتلوكم فيه فاقتلوهم في مثله رد لاستعظام المسلمين ذلك «والحرمات» جمع حرمة ما يجب احترامه «قصاص» أي يقتص بمثلها إذا انتهكت «فمن اعتدى عليكم» بالقتال في الحرم أو الإحرام أو الشهر الحرام «فاعتدوا عليه بمثل ما اعتدى عليكم» سمى مقابلته اعتداء لشبهها بالمقابل به في الصورة «واتقوا الله» في الانتصار وترك الاعتداء «واعلموا أن الله مع المتقين» بالعون والنصر
qtalkm -ayha almwmnwn- lilmushrikin fi alshahr aldhy hrram allah alqital fih hu jaza'an lqtalhm lakum fi alshahr alhram. waladhi yetdy ealaa ma harram allah min almakan walzman, yeaqb bimithl felh, wamin jns eamalihi. faman aietadaa ealaykum balqtal 'aw ghyrh fanzlu bih euqubat mumathilat ljnayth, wala haraj ealaykum fi dhlk; li'anahum hum albadywn baledwan, wkhafu allah fala ttjawzu almmathlt fi aleqwbt, waelamuu 'ana allah mae aladhin ytqwnh wytyewnh bi'ada' fraydh watajanub mharmh
قتالكم -أيها المؤمنون- للمشركين في الشهر الذي حرَّم الله القتال فيه هو جزاء لقتالهم لكم في الشهر الحرام. والذي يعتدي على ما حَرَّم الله من المكان والزمان، يعاقب بمثل فعله، ومن جنس عمله. فمن اعتدى عليكم بالقتال أو غيره فأنزلوا به عقوبة مماثلة لجنايته، ولا حرج عليكم في ذلك؛ لأنهم هم البادئون بالعدوان، وخافوا الله فلا تتجاوزوا المماثلة في العقوبة، واعلموا أن الله مع الذين يتقونه ويطيعونه بأداء فرائضه وتجنب محارمه
Alshshahru alharamu bialshshahri alharami waalhurumatu qisasun famani iAAtada AAalaykum faiAAtadoo AAalayhi bimithli ma iAAtada AAalaykum waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeena
Ash Shahrul Haraamu bish Shahril Haraami wal hurumaatu qisaas; famani'tadaa 'alaikum fa'tadoo 'alaihi bimsisli ma'tadaa 'alaikum; wattaqul laaha wa'lamooo annal laaha ma'al muttaqeen
Ashshahru alharamu bishshahrialharami walhurumatu qisasunfamani iAAtada AAalaykum faAAtadoo AAalayhibimithli ma iAAtada AAalaykum wattaqoo AllahawaAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeen
Alshshahru alharamu bialshshahri alharami waalhurumatu qisasun famani iAAtada AAalaykum faiAAtadoo AAalayhi bimithli ma iAAtada AAalaykum waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeena
al-shahru l-haramu bil-shahri l-harami wal-hurumatu qisasun famani iʿ'tada ʿalaykum fa-iʿ'tadu ʿalayhi bimith'li ma iʿ'tada ʿalaykum wa-ittaqu l-laha wa-iʿ'lamu anna l-laha maʿa l-mutaqina
al-shahru l-haramu bil-shahri l-harami wal-hurumatu qisasun famani iʿ'tada ʿalaykum fa-iʿ'tadu ʿalayhi bimith'li ma iʿ'tada ʿalaykum wa-ittaqu l-laha wa-iʿ'lamu anna l-laha maʿa l-mutaqina
al-shahru l-ḥarāmu bil-shahri l-ḥarāmi wal-ḥurumātu qiṣāṣun famani iʿ'tadā ʿalaykum fa-iʿ'tadū ʿalayhi bimith'li mā iʿ'tadā ʿalaykum wa-ittaqū l-laha wa-iʿ'lamū anna l-laha maʿa l-mutaqīna
ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَـٰتُ قِصَاصࣱۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَیۡكُمۡ فَٱعۡتَدُوا۟ عَلَیۡهِ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَیۡكُمۡۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِینَ
ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصࣱۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمُۥ فَٱعۡتَدُواْ عَلَيۡهِۦ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمُۥۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ
اَ۬لشَّهۡرُ اُ۬لۡحَرَامُ بِالشَّهۡرِ اِ۬لۡحَرَامِ وَاَلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصࣱۚ فَمَنِ اِ۪عۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَاَعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا اَ۪عۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَاَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ مَعَ اَ۬لۡمُتَّقِينَ
اَ۬لشَّهۡرُ اُ۬لۡحَرَامُ بِالشَّهۡرِ اِ۬لۡحَرَامِ وَاَلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصٞۚ فَمَنِ اِ۪عۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَاَعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا اَ۪عۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَاَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ مَعَ اَ۬لۡمُتَّقِينَ
اَلشَّهۡرُ الۡحَرَامُ بِالشَّهۡرِ الۡحَرَامِ وَالۡحُرُمٰتُ قِصَاصٌؕ فَمَنِ اعۡتَدٰي عَلَيۡكُمۡ فَاعۡتَدُوۡا عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا اعۡتَدٰي عَلَيۡكُمۡࣕ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الۡمُتَّقِيۡنَ
ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَـٰتُ قِصَاصࣱۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَیۡكُمۡ فَٱعۡتَدُوا۟ عَلَیۡهِ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَیۡكُمۡۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِینَ
اَلشَّهۡرُ الۡحَرَامُ بِالشَّهۡرِ الۡحَرَامِ وَالۡحُرُمٰتُ قِصَاصٌﵧ فَمَنِ اعۡتَدٰي عَلَيۡكُمۡ فَاعۡتَدُوۡا عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا اعۡتَدٰي عَلَيۡكُمۡﵣ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الۡمُتَّقِيۡنَ ١٩٤
Ash-Shahru Al-Haramu Bish-Shahri Al-Harami Wa Al-Hurumatu Qisasun Famani A`tada `Alaykum Fa`tadu `Alayhi Bimithli Ma A`tada `Alaykum Wa Attaqu Allaha Wa A`lamu 'Anna Allaha Ma`a Al-Muttaqina
Ash-Shahru Al-Ĥarāmu Bish-Shahri Al-Ĥarāmi Wa Al-Ĥurumātu Qişāşun Famani A`tadá `Alaykum Fā`tadū `Alayhi Bimithli Mā A`tadá `Alaykum Wa Attaqū Allāha Wa A`lamū 'Anna Allāha Ma`a Al-Muttaqīna
اَ۬لشَّهْرُ اُ۬لْحَرَامُ بِالشَّهْرِ اِ۬لْحَرَامِ وَالْحُرُمَٰتُ قِصَاصࣱۖ فَمَنِ اِ۪عْتَدَيٰ عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اَ۪عْتَدَيٰ عَلَيْكُمْۖ وَاتَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ مَعَ اَ۬لْمُتَّقِينَۖ‏
ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصࣱۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمُۥ فَٱعۡتَدُواْ عَلَيۡهِۦ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمُۥۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ
ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصࣱۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ
الشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ ۚ فَمَنِ اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ
اَ۬لشَّهۡرُ اُ۬لۡحَرَامُ بِالشَّهۡرِ اِ۬لۡحَرَامِ وَاَلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصࣱۚ فَمَنِ اِ۪عۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَاَعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا اَ۪عۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَاَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ مَعَ اَ۬لۡمُتَّقِينَ
اَ۬لشَّهۡرُ اُ۬لۡحَرَامُ بِالشَّهۡرِ اِ۬لۡحَرَامِ وَاَلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصٞۚ فَمَنِ اِ۪عۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَاَعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا اَ۪عۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَاَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ مَعَ اَ۬لۡمُتَّقِينَ
ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصٞۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ
ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصࣱۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ
الشهر الحرام بالشهر الحرام والحرمت قصاص فمن اعتدى عليكم فاعتدوا عليه بمثل ما اعتدى عليكم واتقوا الله واعلموا ان الله مع المتقين
اَ۬لشَّهْرُ اُ۬لْحَرَامُ بِالشَّهْرِ اِ۬لْحَرَامِ وَالْحُرُمَٰتُ قِصَاصࣱۖ فَمَنِ اِ۪عْتَد۪يٰ عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اَ۪عْتَد۪يٰ عَلَيْكُمْۖ وَاتَّقُواْ اُ۬للَّهَ وَاعْلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ مَعَ اَ۬لْمُتَّقِينَۖ
ٱلشَّهۡرُ ٱلۡحَرَامُ بِٱلشَّهۡرِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡحُرُمَٰتُ قِصَاصٞۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَٱعۡتَدُواْ عَلَيۡهِ بِمِثۡلِ مَا ٱعۡتَدَىٰ عَلَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ
الشهر الحرام بالشهر الحرام والحرمت قصاص فمن اعتدى عليكم فاعتدوا عليه بمثل ما اعتدى عليكم واتقوا الله واعلموا ان الله مع المتقين

Assamese

Paraitra maha paraitra mahara binimayata. Yara paraitrata alanghaniya tara aramanana kicacara antarbhukta. Eteke yiye tomalokaka akramana karaiba tomaloke'o taka anuraupa akramana karaiba arau tomaloke allahara takbaraa aralambana karaiba; arau jani thoraa, niscaya allaha muttakbisakalara lagata ache
Paraitra māha paraitra māhara binimaẏata. Yāra paraitratā alaṅghanīẏa tāra aramānanā kicācara antarbhūkta. Ētēkē yiẏē tōmālōkaka ākramaṇa karaiba tōmālōkē'ō tāka anuraūpa ākramaṇa karaibā ārau tōmālōkē āllāhara tākbaraā aralambana karaibā; ārau jāni thōraā, niścaẏa āllāha muttākbīsakalara lagata āchē
পৱিত্ৰ মাহ পৱিত্ৰ মাহৰ বিনিময়ত। যাৰ পৱিত্ৰতা অলংঘনীয় তাৰ অৱমাননা কিচাচৰ অন্তৰ্ভূক্ত। এতেকে যিয়ে তোমালোকক আক্ৰমণ কৰিব তোমালোকেও তাক অনুৰূপ আক্ৰমণ কৰিবা আৰু তোমালোকে আল্লাহৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰিবা; আৰু জানি থোৱা, নিশ্চয় আল্লাহ মুত্তাক্বীসকলৰ লগত আছে।

Azerbaijani

Haram ay haram aya gorədir. Haram olanları pozmagın cəzası qisas almaqdır. Kim sizə qarsı təcavuz etsə, siz də ona qarsı onun təcavuz etdiyi qədər təcavuz edin. Allahdan qorxun və bilin ki, Allah muttəqilərlədir
Haram ay haram aya görədir. Haram olanları pozmağın cəzası qisas almaqdır. Kim sizə qarşı təcavüz etsə, siz də ona qarşı onun təcavüz etdiyi qədər təcavüz edin. Allahdan qorxun və bilin ki, Allah müttəqilərlədir
Haram ay haram ay qarsılıgındadır. Toxunulmazlıgı poz­ma­gın cə­za­sı qisas almaqdır. Kim sizə qarsı təcavuz etsə, siz də ona qarsı onun təcavuz etdiyi qədər təcavuz edin. Allahdan qorxun və bilin ki, Allah mut­təqilər­lədir
Haram ay haram ay qarşılığındadır. Toxunulmazlığı poz­ma­ğın cə­za­sı qisas almaqdır. Kim sizə qarşı təcavüz etsə, siz də ona qarşı onun təcavüz etdiyi qədər təcavüz edin. Allahdan qorxun və bilin ki, Allah müt­təqilər­lədir
(Doyus) haram olan ay [hicrətin 7-ci ilinin zulqə’də ayı) (doyus)] haram olan ay (hicrətin 6-cı ilinin zulqə’də ayı) muqabilindədir. Hormətlər qarsılıqlıdır. Sizə qarsı həddini asanlara siz də həmim olcudə həddi asın (cavab verin). Allahdan qorxun (qədərindən artıq əvəz cıxmayın) və bilin ki, Allah muttəqilərlədir
(Döyüş) haram olan ay [hicrətin 7-ci ilinin zülqə’də ayı) (döyüş)] haram olan ay (hicrətin 6-cı ilinin zülqə’də ayı) müqabilindədir. Hörmətlər qarşılıqlıdır. Sizə qarşı həddini aşanlara siz də həmim ölçüdə həddi aşın (cavab verin). Allahdan qorxun (qədərindən artıq əvəz çıxmayın) və bilin ki, Allah müttəqilərlədir

Bambara

ߛߊ߲߬ߓߏ߬ߟߏ߲߬ ߠߊߕߏߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲߬ߓߏ߬ߟߏ߲߬ ߠߊߕߏߕߊ ߢߐ߲߮ ߘߌ߫، ߝߣߊ߫߸ ߕߣߊ߬ ߟߊߕߏߕߊ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐ߫ ߞߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫، ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߓߊ߰ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬߸ ߊߟߎ߫ ߝߣߊ߫ ߓߊ߰ ߏ߬ ߡߊ߬߸ ߦߏ߫ ߊ߬ ߓߊ߰ ߘߴߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߢߊ ߡߍ߲، ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߝߍ߬
ߛߊ߲߬ߓߏ߬ߟߏ߲߬ ߠߊߕߏߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲߬ߓߏ߬ߟߏ߲߬ ߠߊߕߏߕߊ ߢߐ߲߮ ߘߌ߫ ، ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߕߣߊ߬ ߟߊߕߏߕߊ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐ߫ ߞߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ، ߏ߬ ߟߋ ߞߏߛߐ߲߬ ߸ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߖߊ߲߬ߘߵߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߝߣߊ߫ ߖߊ߲߬ߘߊ߫ ߏ ߡߊ߬ ߸ ߦߏ߫ ߊ߬ ߖߊ߲߬ߘߊ߬ߣߍ߲߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߢߊ ߡߍ߲ ، ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߝߣߊ߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߝߍ߬
ߛߊ߲߬ߓߏ߬ߟߏ߲߬ ߠߊߕߏߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲߬ߓߏ߬ߟߏ߲߬ ߠߊߕߏߕߊ ߢߐ߲߮ ߘߌ߫، ߝߣߊ߫߸ ߕߣߊ߬ ߟߊߕߏߕߊ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐߞߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫، ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߓߊ߰ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬߸ ߊߟߎ߫ ߝߣߊ߫ ߦߋ߫ ߓߊ߰ ߏ߬ ߡߊ߬ ߦߏ߫ ߊ߬ ߓߊ߰ ߘߴߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߢߊ ߡߍ߲، ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߝߍ߬

Bengali

Pabitra masa pabitra masera binimaye [1] yara pabitrata alanghaniya tara abamanana kisasera antarbhukta. Kaje'i ye ke'u tomaderake akramana karabe tomara'o take anurupa akramana karabe ebam tomara allah‌ra taka'oya abalambana karabe. Ara jene rakha, niscaya allah‌ muttakidera sathe rayechena
Pabitra māsa pabitra māsēra binimaẏē [1] yāra pabitratā alaṅghanīẏa tāra abamānanā kisāsēra antarbhukta. Kājē'i yē kē'u tōmādērakē ākramaṇa karabē tōmarā'ō tākē anurūpa ākramaṇa karabē ēbaṁ tōmarā āllāh‌ra tāka'ōẏā abalambana karabē. Āra jēnē rākha, niścaẏa āllāh‌ muttākīdēra sāthē raẏēchēna
পবিত্র মাস পবিত্র মাসের বিনিময়ে [১] যার পবিত্রতা অলংঘনীয় তার অবমাননা কিসাসের অন্তর্ভুক্ত। কাজেই যে কেউ তোমাদেরকে আক্রমণ করবে তোমরাও তাকে অনুরূপ আক্রমণ করবে এবং তোমরা আল্লাহ্‌র তাকওয়া অবলম্বন করবে। আর জেনে রাখ, নিশ্চয় আল্লাহ্‌ মুত্তাকীদের সাথে রয়েছেন।
Sam'manita masa'i sam'manita masera badala. Ara sam'mana raksa karara'o badala rayeche. Bastutah yara tomadera upara jabara dasti kareche, tomara tadera upara jabaradasti kara, yemana jabaradasti tara kareche tomadera upara. Ara tomara allahake bhaya kara ebam jene rakha, yara paraheyagara, allaha tadera sathe rayechena.
Sam'mānita māsa'i sam'mānita māsēra badalā. Āra sam'māna rakṣā karāra'ō badalā raẏēchē. Bastutaḥ yārā tōmādēra upara jabara dasti karēchē, tōmarā tādēra upara jabaradasti kara, yēmana jabaradasti tārā karēchē tōmādēra upara. Āra tōmarā āllāhakē bhaẏa kara ēbaṁ jēnē rākha, yārā parahēyagāra, āllāha tādēra sāthē raẏēchēna.
সম্মানিত মাসই সম্মানিত মাসের বদলা। আর সম্মান রক্ষা করারও বদলা রয়েছে। বস্তুতঃ যারা তোমাদের উপর জবর দস্তি করেছে, তোমরা তাদের উপর জবরদস্তি কর, যেমন জবরদস্তি তারা করেছে তোমাদের উপর। আর তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং জেনে রাখ, যারা পরহেযগার, আল্লাহ তাদের সাথে রয়েছেন।
Pabitra masa pabitra masera khatire, ara saba nisid'dha byapare pratisodha nite habe. Kaje'i ye ke'u tomadera upare akramana calaya, tomara'o tabe tadera upare aghata hanabe se'ibhabe yemanata tara tomadera upare aghata karechila. Ara allah‌ke bhaya-srad'dha karabe, ara jene rekho nihsandeha allah dharmabhirudera sathe achena.
Pabitra māsa pabitra māsēra khātirē, āra saba niṣid'dha byāpārē pratiśōdha nitē habē. Kājē'i yē kē'u tōmādēra uparē ākramaṇa cālāẏa, tōmarā'ō tabē tādēra uparē āghāta hānabē sē'ibhābē yēmanaṭā tārā tōmādēra uparē āghāta karēchila. Āra āllāh‌kē bhaẏa-śrad'dhā karabē, āra jēnē rēkhō niḥsandēha āllāh dharmabhīrudēra sāthē āchēna.
পবিত্র মাস পবিত্র মাসের খাতিরে, আর সব নিষিদ্ধ ব্যাপারে প্রতিশোধ নিতে হবে। কাজেই যে কেউ তোমাদের উপরে আক্রমণ চালায়, তোমরাও তবে তাদের উপরে আঘাত হানবে সেইভাবে যেমনটা তারা তোমাদের উপরে আঘাত করেছিল। আর আল্লাহ্‌কে ভয়-শ্রদ্ধা করবে, আর জেনে রেখো নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ ধর্মভীরুদের সাথে আছেন।

Berber

Aggur ioqan s waggur ioqan. Tiririt n ppao $ef wayen ippugedlen. Win ikwen id ibbwven, awvet ep, akken ikwen id ibbwev. Eezzbet i Oebbi. Cfut ar Oebbi ar wid ipeezziben
Aggur iôqan s waggur iôqan. Tiririt n ppaô $ef wayen ippugedlen. Win ikwen id ibbwven, awvet ep, akken ikwen id ibbwev. Ëezzbet i Öebbi. Cfut ar Öebbi ar wid ipêezziben

Bosnian

Sveti mjesec je za sveti mjesec, a i u svetinjama vrijedi odmazda: onima koji vas napadnu uzvratite istom mjerom i Allaha se bojte, i znajte da je Allah na strani onih koji se grijeha klone
Sveti mjesec je za sveti mjesec, a i u svetinjama vrijedi odmazda: onima koji vas napadnu uzvratite istom mjerom i Allaha se bojte, i znajte da je Allah na strani onih koji se grijeha klone
Sveti mjesec je za sveti mjesec, a i u svetinjama vrijedi odmazda: onima koji vas napadnu uzvratite istom mjerom i Allaha se bojte, i znajte da je Allah na strani onih koji se grijeha klone
Sveti mjesec je za sveti mjesec, a i u svetinjama vrijedi odmazda: onima koji vas napadnu uzvratite istom mjerom i Allaha se bojte, i znajte da je Allah na strani onih koji se grijeha klone
Sveti mjesec je za sveti mjesec, a i u svetinjama vrijedi odmazda: onima koji vas napadnu, uzvratite istom mjerom i Allaha se bojte; znajte da je Allah uz bogobojazne
Sveti mjesec je za sveti mjesec, a i u svetinjama vrijedi odmazda: onima koji vas napadnu, uzvratite istom mjerom i Allaha se bojte; znajte da je Allah uz bogobojazne
Mjesec sveti za mjesec sveti, i svetinje su odmazda. Pa onog ko napadne vas, tad napadnite (i vi) njega, slicno kao sto vas je napao. I bojte se Allaha i znajte da je Allah uz bogobojazne
Mjesec sveti za mjesec sveti, i svetinje su odmazda. Pa onog ko napadne vas, tad napadnite (i vi) njega, slično kao što vas je napao. I bojte se Allaha i znajte da je Allah uz bogobojazne
ESH-SHEHRUL-HERAMU BISH-SHEHRIL-HERAMI WEL-HURUMATU KISASUN FEMENI A’TEDA ‘ALEJKUM FA’TEDU ‘ALEJHI BIMITHLI MA A’TEDA ‘ALEJKUM WE ETTEKU ELLAHE WE A’LEMU ‘ENNEL-LAHE ME’AL-MUTTEKINE
Sveti mjesec je za sveti mjesec, a i u svetinjama vrijedi odmazda: onima koji vas napadnu, uzvratite istom mjerom i Allaha se bojte; znajte da je Allah uz bogobojazne
Sveti mjesec je za sveti mjesec, a i u svetinjama vrijedi odmazda: onima koji vas napadnu, uzvratite istom mjerom i Allaha se bojte; znajte da je Allah uz bogobojazne

Bulgarian

Mesets na zabrana - sreshtu mesets na zabrana! I za [narushavane na] zabranite - vuzmezdie. A koito vi napadne, napadnete go taka, kakto vi e napadnal! I boite se ot Allakh, i znaite, che Allakh e s bogoboyazlivite
Mesets na zabrana - sreshtu mesets na zabrana! I za [narushavane na] zabranite - vŭzmezdie. A koĭto vi napadne, napadnete go taka, kakto vi e napadnal! I boĭte se ot Allakh, i znaĭte, che Allakh e s bogoboyazlivite
Месец на забрана - срещу месец на забрана! И за [нарушаване на] забраните - възмездие. А който ви нападне, нападнете го така, както ви е нападнал! И бойте се от Аллах, и знайте, че Аллах е с богобоязливите

Burmese

(ယခင်ကရှိခဲ့သော) ထူးမြတ်သည့်လကို (ယခုသတ်မှတ်သော) ထူးမြတ်သည့်လဖြင့် (လည်းကောင်း) တား မြစ်ထားသောအရာများ (ဖြစ်သည့် အစ္စလာမ့်စံနှုန်းနှင့်တန်ဖိုးများအား မလိုက်နာဘဲ ချိုးဖောက်သူတို့အတွက် ကျူးလွန်သည့် ပြစ်မှုနှင့်အညီ အရေးယူခြင်း) ကို ဒဏ်ခတ်အရေးယူမှုဖြင့် (လည်းကောင်း အစားထိုးတော်မူပြီး) မည်သူမဆို (အရှင်မြတ်၏တားမြစ်ချက်များနှင့်စည်းမျဉ်းများကို) ကျူးလွန်ဖောက်ဖျက်၍ သင်တို့အား (ထိခိုက် နစ်နာစေရန်) တိုက်ခိုက်ပါက သင်တို့အား ထိခိုက်နစ်နာစေသည့် ကျူးလွန်မှုနှင့်အညီ (ဒဏ်ခတ်အရေးယူသည့်အနေဖြင့်) သူ့ကိုလည်း တန်ပြန်တိုက်ခိုက်ကြလော့။ ထို့နောက် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကို စိုးရွံ့ထိတ်လန့် (၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့်လိုက်နာကျင့်သုံး) ကြလော့။ မုချဧကန်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မွတ္တကီ (ခေါ် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့်လိုက်နာကျင့်သုံးသူ) များနှင့်အတူ ရှိတော်မူကြောင်း နှလုံးသွင်း သိထားကြကုန်လော့။
၁၉၄။ လက်စားချေရာ၌ ဤတားမြစ်ထားသောကာလအတွက် အလားတူတားမြစ်ထားသော လဖြစ်ရမည်။ အခြားတားမြစ်ထားသောအရာများတွင်လည်း ဤနည်းနှင်နှင်ဖြစ်၏။ အကြင်သူသည် သင်တို့အား တိုက်ခိုက်၏။ ထိုသူအား ၎င်းတိုက်ခိုက်သလို သင်တို့ တုန့်ပြန်ကြလော့။ သင်တို့သည် အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်၏ အမှုတော်ကို ကျေပွန်အောင်ထမ်းဆောင်ကြလော့။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ဒုစရိုက် အညစ်အကြေးကို ရှောင်သူတို့နှင့်အတူတကွ ရှိတော်မူသည်ကို မှတ်သားကြလော့။
ထူးမြတ်သော လ(ကိုလေးစားခြင်း) သည် ထူးခြားသော လ(ကိုလေးစားခြင်း)အပေါ်၌ တည်ရှိ ပေသည်။ ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက် ရိုသေမြတ်နိုးအပ်သောအရာများ သည် အပြန်အလှန်တုံ့ပြန်အပ်သော အရာများသာ ဖြစ်ချေသည်။ သို့ဖြစ်လေရာ အကြင်သူသည် (ထူးမြတ်သောလကို မလေးစားဘဲလျက်) အသင်တို့ကို စတင်ကျူးကျော်စော်ကားပါမူ ထိုသူက အသင်တို့ကို ကျူးကျော်စော်ကားသကဲ့သို့ အသင်တို့သည်လည်း ထိုသူအားတုံ့ပြန်၍ လက်စားချေကြကုန်လော့။ သို့ရာတွင် အသင်တို့သည် အမြဲမပြတ် အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေ ခန့်ညားကြကုန်။ ၎င်းပြင် အသင်တို့သိထားကြကုန်၊ မုချဧကန် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (မိမိအား) ကြောက်ရွံ့ ရိုသေ ခန့်ညားသောသူများနှင့်အတူရှိ တော်မူသည်။
မြင့်မြတ်‌သောလ(၏အစား)သည် မြင့်မြတ်‌သောလသာဖြစ်သည်။* ထို့ပြင် ထူးမြတ်သည့်အရာများနှင့်(ပတ်သက်၍) တူညီသည့် တုံ့ပြန်မှုရှိသည်။ သို့ဖြစ်ရာ အကြင်သူသည် (ထူးမြတ်‌သောလများတွင်) အသင်တို့အား ကျူး‌ကျော်‌စော်ကားခဲ့လျှင် ထိုသူသည် အသင်တို့အား ကျူး‌ကျော်‌စော်ကားသကဲ့သို့ အသင်တို့သည်လည်း ထိုသူ့အား (ထူးမြတ်‌သောလများ၌ပင်) တုံ့ပြန်လက်စား‌ချေလိုက်ပါ။* ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ‌ကြောက်ကြပါ။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ‌ကြောက်ရွံ့အပြစ်‌ရှောင် ‌ကောင်းကျိုး‌ဆောင်သူ မုသ်သကီများနှင့်အတူ ရှိ‌တော်မူသည်ဆိုသည်ကို အသင်တို့ သိထားလိုက်ကြပါ။

Catalan

El mes sagrat pel mes sagrat. Les coses sagrades cauen sota la llei del talion. Si algu us agredis, agrediu-li en la mesura que us va agredir. Temeu a Al·la i sapigueu que Al.la esta amb els piadosos
El mes sagrat pel mes sagrat. Les coses sagrades cauen sota la llei del talión. Si algú us agredís, agrediu-li en la mesura que us va agredir. Temeu a Al·là i sapigueu que Al.là està amb els piadosos

Chichewa

Mwezi Woyera ndi Mwezi Woyera ndipo zinthu zosaloledwa nazonso zimabwezeredwa. Ndipo aliyense amene akuputani mubwezereni molingana ndi mmene wachitira iye. Ndipo muopeni Mulungu ndipo dziwani kuti Mulungu ali pamodzi ndi iwo amene amalewa zoipa
“Mwezi wopatulika kwa mwezi wopatulika; ndipo zinthu zopatulika paikidwa kubwezerana. Ndipo amene wakuchitirani mtopola, inunso mchitireni mtopola molingana ndi momwe wakuchitirani mtopola, ndipo opani Allah (musapyoze kuposa momwe wakuchitirani). Ndipo dziwani kuti Allah ali pamodzi ndi oopa

Chinese(simplified)

Jin yue dichang jin yue, fan yingdang zunjing de shiwu, dou shi huxiang dichang de. Shei qinfan nimen, nimen keyi tongyang de fangfa baofu shei; nimen dang jingwei zhenzhu, dang zhidao zhenzhu shi yu jingwei zhe tong zai de.
Jìn yuè dǐcháng jìn yuè, fán yīngdāng zūnjìng de shìwù, dōu shì hùxiāng dǐcháng de. Shéi qīnfàn nǐmen, nǐmen kěyǐ tóngyàng de fāngfǎ bàofù shéi; nǐmen dāng jìngwèi zhēnzhǔ, dāng zhīdào zhēnzhǔ shì yǔ jìngwèi zhě tóng zài de.
禁月抵偿禁月,凡应当尊敬的事物,都是互相抵偿的。谁侵犯你们,你们可以同样的方法报复谁;你们当敬畏真主,当知道真主是与敬畏者同在的。
Jin yue [yi li 1 yue,7 yue,11 yue he 12 yue] dui jin yue [jin yue zhong shou qinfan, ke zai jin yue zhong fanji], yiqie jinzhi de shiqing dou you xiangying de falu. Shei qinfan nimen, nimen jiu yong tongyang de fangfa fanji shei. Nimen dang jingwei an la. Nimen dang zhidao, an la dique yu jingwei zhe tong zai.
Jìn yuè [yī lì 1 yuè,7 yuè,11 yuè hé 12 yuè] duì jìn yuè [jìn yuè zhōng shòu qīnfàn, kě zài jìn yuè zhōng fǎnjí], yīqiè jìnzhǐ de shìqíng dōu yǒu xiāngyìng de fǎlǜ. Shéi qīnfàn nǐmen, nǐmen jiù yòng tóngyàng de fāngfǎ fǎnjí shéi. Nǐmen dāng jìngwèi ān lā. Nǐmen dāng zhīdào, ān lā díquè yǔ jìngwèi zhě tóng zài.
禁月[伊历1月、7月、11月和12月]对禁月[禁月中受侵犯,可在禁月中反击],一切禁止的事情都有相应的法律。谁侵犯你们,你们就用同样的方法反击谁。你们当敬畏安拉。你们当知道,安拉的确与敬畏者同在。
Jin yue dichang jin yue, fan yingdang zunjing de shiwu, dou shi huxiang dichang de. Shei qinfan nimen, nimen keyi yong tongyang de fangfa baofu shei; nimen dang jingwei an la, dang zhidao an la shi yu jingwei zhe tong zai de
Jìn yuè dǐcháng jìn yuè, fán yīngdāng zūnjìng de shìwù, dōu shì hùxiāng dǐcháng de. Shéi qīnfàn nǐmen, nǐmen kěyǐ yòng tóngyàng de fāngfǎ bàofù shéi; nǐmen dāng jìngwèi ān lā, dāng zhīdào ān lā shì yǔ jìngwèi zhě tóng zài de
禁月抵偿禁月,凡应当尊敬的事物,都是互相抵偿的。谁侵犯你们,你们可以用同样的方法报复谁;你们当敬畏安拉,当知道安拉是与敬畏者同在的。

Chinese(traditional)

Jin yue dichang jin yue, fan yingdang zunjing de shiwu, dou shi huxiang dichang de. Shei qinfan nimen, nimen keyi tongyang de fangfa baofu shei; nimen dang jingwei zhenzhu, dang zhidao zhenzhu shi yu jingwei zhe tong zai de
Jìn yuè dǐcháng jìn yuè, fán yīngdāng zūnjìng de shìwù, dōu shì hùxiāng dǐcháng de. Shéi qīnfàn nǐmen, nǐmen kěyǐ tóngyàng de fāngfǎ bàofù shéi; nǐmen dāng jìngwèi zhēnzhǔ, dāng zhīdào zhēnzhǔ shì yǔ jìngwèi zhě tóng zài de
禁月抵偿禁月,凡应当尊敬的事物,都是互相抵偿 的。谁侵犯你们,你们可以同样的方法报复谁;你们当敬畏 真主,当知道真主是与敬畏者同在的。
Jin yue dichang jin yue, fan yingdang zunjing de shiwu, dou shi huxiang dichang de. Shui qinfan nimen, nimen keyi tongyang de fangfa baofu shui; nimen dang jingwei zhenzhu, dang zhidao zhenzhu shi yu jingwei zhe tong zai de.
Jìn yuè dǐcháng jìn yuè, fán yīngdāng zūnjìng de shìwù, dōu shì hùxiāng dǐcháng de. Shuí qīnfàn nǐmen, nǐmen kěyǐ tóngyàng de fāngfǎ bàofù shuí; nǐmen dāng jìngwèi zhēnzhǔ, dāng zhīdào zhēnzhǔ shì yǔ jìngwèi zhě tóng zài de.
禁月抵償禁月,凡應當尊敬的事物,都是互相抵償的。誰侵犯你們,你們可以同樣的方法報復誰;你們當敬畏真主,當知道真主是與敬畏者同在的。

Croatian

Mjesec sveti za mjesec sveti, i (za) svetinje je odmazda. Pa onog ko napadne vas, tad napadnite (i vi) njega, slicno kao sto vas je napao. I bojte se Allaha i znajte da je Allah uz bogobojazne
Mjesec sveti za mjesec sveti, i (za) svetinje je odmazda. Pa onog ko napadne vas, tad napadnite (i vi) njega, slično kao što vas je napao. I bojte se Allaha i znajte da je Allah uz bogobojazne

Czech

Mesic posvatny a mista posvatna jsou pod ochranou zakona odvety. A kdozkoli nepratelsky napadne vas, napadnete i vy jej stejne nepratelsky: a bojte se Boha a veztez, ze Buh jest s bohabojnymi
Měsíc posvátný a místa posvátná jsou pod ochranou zákona odvety. A kdožkoli nepřátelsky napadne vás, napadněte i vy jej stejně nepřátelsky: a bojte se Boha a věztež, že Bůh jest s bohabojnými
Behem Cirkevni Mesice agrese vhodny rovnajici se odezva. Oni napadnout ty ty odplatit stejnym vnucovat spravedlivy odskodneni! Ty slavit BUH modni onen BUH jsem na a spravedlivy
Behem Církevní Mesíce agrese vhodný rovnající se odezva. Oni napadnout ty ty odplatit stejným vnucovat spravedlivý odškodnení! Ty slavit BUH módní onen BUH jsem na a spravedlivý
Mesic posvatny proti mesici posvatnemu; i veci posvatne podlehaji zakonu krevni msty! Kdokoliv proti vam vystoupi nepratelsky, pak i vy proti nemu tak vystupte, podobne jako on vystupoval proti vam. A bojte se Boha a vezte, ze Buh stoji na strane bohabojnych
Měsíc posvátný proti měsíci posvátnému; i věci posvátné podléhají zákonu krevní msty! Kdokoliv proti vám vystoupí nepřátelsky, pak i vy proti němu tak vystupte, podobně jako on vystupoval proti vám. A bojte se Boha a vězte, že Bůh stojí na straně bohabojných

Dagbani

Goli shɛli ni bɛ ni mɔŋ ʒim kpaabu ʒɛmi n-ti goli shɛli bɛ ni mɔŋ ʒim kpaabu, (di yi niŋ ka chεfurinim‟ tuhi yi Muslin- nim‟ Haʒi goli ni, tɔ! Yi gba man tuhimi ya ba Haʒi goli ni). Yaha! Binyɛr‟ shɛŋa bɛ ni mɔŋ malila niŋ labsi. Ŋun mi ti kpahi yaɣi (ka niŋ ya din bi tu kamaata), tɔ! Yi gba man labsim ya bɛ ni niŋ ya shɛli maa tatabo. Yaha! Zom ya Naawuni, ka baŋ ya ni achiika! Naawuni bemi ni wuntizɔriba

Danish

During Hellige Månederne aggression tr ækvivalente besvarelse. De angriber jer du retaliate inflicting equitable gengældelse! Du observe GUD kender at GUD er med de righteous
De heilige maand voor de heilige maand! Er is (een wet van) vergelding voor alle heilige dingen. Wie daarom agressief tegen u handelt, vergeldt hem naarmate hij tegen u heeft gedaan. En vreest Allah en weet, dat Allah met de godvruchtzgen is

Dari

(جنگ در) ماه حرام در مقابل (جنگ در) ماه حرام (جائز) است، چونکه از بی‌حرمتی مقدسات قصاص گرفته می‌شود، پس هرکس بر شما تجاوز کرد به مانند آنچه که به شما تجاوز کرده است به او تجاوز کنید و از الله بترسید، و بدانید که (مدد) الله با پرهیزگاران است

Divehi

حرمة ތެރިވެގެންވާ މަހަށް حرمة ތެރިވެގެންވާ މަހެވެ. حرمة ތައް ކަނޑައިފުމަކީ، ބަދަލުހިފުން އޮންނަ ކަމެކެވެ. (އެބަހީ: حرمة ތެރިވެގެންވާ މައްސަރެއްގައި مشرك ން ހަނގުރާމަ ކުޅަފަދައިން، އެފަދަ މައްސަރެއްގައި مشرك ންނާ ހަނގުރާމަ ކުޅައުމަކީ ކުރުން އެންމެ ރަނގަޅު ކަމެކެވެ.) ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަށް ދެކޮޅުވެރިވެ حملة ދިން ބަޔެއްގެ މައްޗަށް އެއުރެން ދެކޮޅުވެރިވެ حملة ދިން ފަދަޔަކުން ތިޔަބައިމީހުން ދެކޮޅުވެރިވެ حملة ދޭށެވެ! އަދި ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށް تقوى ވެރިވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه ވޮޑިގެންވަނީ تقوى ވެރިންނާ އެކުގައިކަން ތިޔަބައިމީހުން ދަންނާށެވެ

Dutch

De heilige maand in plaats van de heilige maand: vergelding is van toepassing op de heilige dingen. Als iemand dus tegen jullie in overtreding is, mogen jullie tegen hem zo optreden als hij tegen jullie optrad. En vreest God en weet dat God met de godvrezenden is
Zelfs de maand Haram voor de maand Haram, en de heilige grenzen van Mekka als wedervergeldingsrecht. Wie u vijandig aangrijpt, grijpt gij op gelijke wijze aan. Vreest God en weet dat God met hen is die hem vereeren
De gewijde maand om de gewijde maand, (in) de gewijde (plaatesen en maanden) geldt de Qishâsh. Wie dan tegen jullie overtreedt, overtreedt dan tegen hem dan en dezelfde mate waarin hij tegen jullie overtreedt. En vreest Allah en weet dat Allah met de Moettaqôen is
De heilige maand voor de heilige maand! Er is (een wet van) vergelding voor alle heilige dingen. Wie daarom agressief tegen u handelt, vergeldt hem naarmate hij tegen u heeft gedaan. En vreest Allah en weet, dat Allah met de godvruchtzgen is

English

A sacred month for a sacred month: violation of sanctity [calls for] fair retribution. So if anyone commits aggression against you, attack him as he attacked you, but be mindful of God, and know that He is with those who are mindful of Him
The sacred month is for the prohibited month, and for the prohibited things, (that is) the law of equality (subject to retaliation). Whoever transgresses against you, you transgress likewise. And fear Allah, and know that Allah is with the pious
The prohibited month for the prohibited month,- and so for all things prohibited,- there is the law of equality. If then any one transgresses the prohibition against you, Transgress ye likewise against him. But fear Allah, and know that Allah is with those who restrain themselves
A sacred month is for a sacred month; these sacrednesses are in retaliation. Whosoever then offereth violence unto you, Offer violence unto him the like of his violence unto you, and fear Allah, and know that Allah is with the God-fearing
A prohibited month is to be respected, if the same is respected (by the enemy), and likewise there is the law of just retribution for the violation of all prohibited things. Therefore, if anyone transgresses a prohibition by attacking you, you may do likewise, but always fear AIIah and bear in mind that Allah is with those who desist from breaking Allah's bounds
(Fighting during) the holy month (if the sanctity) of the holy month (is violated) is (just) retribution. So if you are oppressed, oppress those who oppress you to the same degree, and fear God, and know that God is with those who are pious and follow the right path
Sacred month in return for sacred month — sacred things are subject to retaliation. So if anyone oversteps the limits against you, overstep against him the same as he did to you. But have taqwa of Allah. Know that Allah is with those who have taqwa
The holy month for the holy month; holy things demand retaliation. Whoso commits aggression against you, do you commit aggression against him like as he has committed against you, and fear you God, and know that God is with the godfearing
The prohibited month for the prohibited month, and so for all things prohibited, there is the law of equality. But if anyone transgresses the prohibition against you, respond likewise against him, but be aware of God, and know that God is with those who show restraint
The prohibited month is for the prohibited month, and for all that is prohibited there is fair retaliation. If anyone violates against you, then violate against him similar to the violation against you, and be cautious of God and know that God is with those who control themselves
A sacred month for a sacred month, and all sanctities require retribution. So should anyone aggress against you, assail him in the manner he assailed you, and be wary of Allah, and know that Allah is with the Godwary
A sacred month for a sacred month, and all sanctities require retribution. So should anyone aggress against you, assail him in the manner he assailed you, and be wary of Allah, and know that Allah is with the Godwary
A sacred month is retributive for another sacred month, and the inviolate values demand retaliation. So, whoever attacks you, attack them in like manner as they attacked you. Nevertheless, fear God and remain within the bounds of piety and righteousness, and know that God is with the God-revering, pious
If they fight you during a sacred month, then retaliate during the sacred month, and breaking the solemn observances permits reciprocity. And if they transgress against you and break Allah's command, then lay their transgression to their charge and trespass against them to the same extent and revere Allah, and realize that He upholds those who restrain themselves in reverence to Him
A Prohibited Month goes with a prohibited month; and for all Prohibitions the law of Qisas is a must. And whoever transgresses (in Prohibitions) against you, you (too) transgress against him likewise, as he transgresses against you. And pay obedience to Allah and know that Allah is on the side of Al-Muttaqun
committed in the Sacred Month, in the Sacred Month and so reciprocation for all sacred things. So whoever exceeded the limits against you, exceed you the limits against him likewise as he exceeded the limits against you? Be Godfearing of God and know that God is with the ones who are Godfearing
The sacred months are (of course) the sacred months. (But) there is retribution for (the violation of) every prohibition. Therefore, if they violate the prohibition (and attack you), then you may do the same in retaliation against the aggression they commit. But, know (for sure) that Allah is indeed with the pious
The sacred month for the sacred month; for all sacred things demand retaliation; and whoso transgresses against you, transgress against him like as he transgressed against you; but fear ye God, and know that God is with those who fear
The Sacred month, in which fighting is prohibited, is to be respected if the same is respected by the enemy: sacred things too are subject to retaliation. Therefore, if anyone transgresses a prohibition and attacks you, retaliate with the same force. Fear Allah, and bear in mind that Allah is with the righteous
A sacred month for a sacred month, and the holy limits of Mecca, if they attack you therein, do ye also attack them therein in retaliation; and whoever transgresseth against you by so doing, do ye transgress against him in like manner as he hath transgressed against you, and fear God, and know that God is with those who fear him
The sacred month for the sacred month; for all sacred things demand retaliation (the Law of Equivalence); and whoever transgresses against you, transgress against him likewise as he transgressed against you; but fear Allah, and know that Allah is with tho
The sacred month and the sacred precincts are under the safeguard of reprisals: whoever offereth violence to you, offer ye the like violence to him, and fear God, and know that God is with those who fear Him
The month, the forbidden/respected/sacred, with the month, the forbidden/respected/sacred, and the God`s ordered prohibitions (are) equal revenge , so who transgressed/violated on you, so transgress/violate (revenge) on him with similar/equal (to) what he transgressed on you, and fear and obey God and know that God (is) with the fearing and obeying
A prohibited month is to be respected, if the same is respected (by the enemy), and likewise there is the law of just retribution for the violation of all prohibited things. Therefore, if anyone transgresses a prohibition by attacking you, you may do likewise, but always fear AIIah and bear in mind that Allah is with those who desist from breaking Allah´s bounds
The sacred month for the sacred month and sacred things in retaliation, so whoever exceeds the limits against you then you (too) exceed the limits against him in a manner similar to his exceeding the limits against you, and fear Allah and know that Allah is with those who guard (against evil)
The sacred month for the sacred month and sacred things in retaliation, so whoever exceeds the limits against you then you (too) exceed the limits against him in a manner similar to his exceeding the limits against you, and fear God and know that God is with those who guard (against evil)
The Sacred month for the sacred month and all sacred things are (under the law of) retaliation; whoever then acts aggressively against you, inflict injury on him according to the injury he has inflicted on you and be careful (of your duty) to Allah and know that Allah is with those who guard (against evil)
If they observe the sanctity of the prohibited month, you too observe it. And for breach of the prohibitions, there is the law of quisuaasu ('tit for tat' or 'blow for blow'). So then, whoever transgresses against you, pay him back, in like manner. And fear Allah, and know for certain that Allah is with the pious.to
The forbidden month for the forbidden month, and forbidden things in retaliation. And one who attacketh you, attack him in like manner as he attacked you. Observe your duty to Allah, and know that Allah is with those who ward off (evil)
The holy month for the holy month, and the sanctities are subject to retribution. So when anyone commits aggression against you, be aggressive against him in the like manner as he did against you, and fear Allah, and be sure that Allah is with the God-fearing
Fight during the sacred months if you are attacked: for a violation of sanctity is [subject to the law of] just retribution. Thus, if anyone commits aggression against you, attack him just as he has attacked you - but remain conscious of God, and know that God is with those who are conscious of Him
The Inviolable month (is) for the Inviolable month; (In which no warfare is permitted) and the Inviolable things (demand) retaliation. So whoever transgresses against you, then transgress against him in like (manner) as he transgressed against you; and be pious to Allah, and know that Allah is with the pious
It is because of their disrespect of a sacred month that you are also allowed to retaliate against them in a sacred month. If any one transgresses against you, you also may retaliate against them to an equal extent. Have fear of God and know that He supports the pious
The sacred month is for the sacred month, and for the prohibited things, there is the Law of Equality (Qisas). Then whoever transgresses the prohibition against you, you transgress likewise against him. And fear Allah, and know that Allah is with Al-Muttaqun (the pious - see V)
The holy month for the holy month, and the sanctities are subject to retribution. So when anyone commits aggression against you, be aggressive against him in the like manner as he did against you, and fear Allah, and be sure that Allah is with the God-fearing
˹There will be retaliation in˺ a sacred month for ˹an offence in˺ a sacred month, and all violations will bring about retaliation. So, if anyone attacks you, retaliate in the same manner. ˹But˺ be mindful of Allah, and know that Allah is with those mindful ˹of Him˺
˹There will be retaliation in˺ a sacred month for ˹an offence in˺ a sacred month, and all violations will bring about retaliation. So, if anyone attacks you, retaliate in the same manner. ˹But˺ be mindful of God, and know that God is with those mindful ˹of Him˺
A sacred month for a sacred month: sacred things too are subject to retaliation. If anyone attacks you, attack him as he attacked you. Have fear of God, and know that God is with those that fear Him
A sacred month for a sacred month, and violations are subject to retribution. So if anyone commits aggression against you, return the aggressive against him in the same manner as he showed against you. But fear Allah, and know that Allah is with those who fear Him
Fight back during the sacred month: violation of sanctity [calls for] just retribution. Whoever attacks you, attack them as you were attacked. Be mindful of God, and know that God is with those who are mindful of Him
The sacred month is for the sacred month, and for the prohibited things, there is the Law of equality (Qisas). Then whoever transgresses against you, you transgress likewise against him. And fear Allah, and know that Allah is with Al-Muttaqin
A violation of sanctity will activate the Law of Just Recompense. So, one who attacks you (during the Sacred Months), attack him to an extent no more that he has aggressed against you. And be mindful of Allah and know that Allah is on the side of those who walk aright
The prohibited month:— For the prohibited month— And likewise for all things prohibited— The Law of Equality applies. If then anyone violates the prohibition against you, (then) you transgress likewise against him. But fear Allah, and know that Allah is with those who restrain themselves
The sacred month for the sacred month; and sacrilege calls for retaliation. Whoever commits aggression against you, retaliate against him in the same measure as he has committed against you. And be conscious of God, and know that God is with the righteous
The sacred month for the sacred month; and sacrilege calls for retaliation. Whoever commits aggression against you, retaliate against him in the same measure as he has committed against you. And be conscious of God, and know that God is with the righteous
One hallowed month matches [another] hallowed month, while sacred matters have [their] means of compensation. Attack anyone who attacks you to the same extent as he has attacked you. Heed God, know that God stands by the heedful
What is done in the restricted month may be retaliated in the same month, and murder shall be punishable by execution. Whoever attacks you, then you shall attack him the same as he attacked you; and be aware of God, and know that God is with the righteous
The restricted month may be met within the restricted month, and what is unlawful may be met with retaliation. Whoever attacks you, then you shall attack him the same as he attacked you; and be aware of God, and know that God is with the righteous
The sacred month for the sacred month, and retribution for forbidden things. So whosoever transgresses against you, transgress against him in like manner as he transgressed against you, and reverence God, and know that God is with the reverent
[Fighting in] the sacred month is for [aggression committed in] the sacred month, and for [all] violations is legal retribution. So whoever has assaulted you, then assault him in the same way that he has assaulted you. And fear Allah and know that Allah is with those who fear Him
A sacred month for a sacred month: violation of sanctity calls for fair retribution. Thus you may exact retribution from whoever transgresses against you, in proportion to his transgression. Fear God and know that God is with those who are mindful of Him
The prohibited month for the prohibited month,- and so for all things prohibited,- there is the law of equality. If then any one transgresses the prohibition against you, Transgress ye likewise against him. But fear God, and know that God is w ith those who restrain themselves

Esperanto

Dum Sankt Monat aggression met ekvivalent response. Ili atak vi vi retaliate inflicting equitable retribution! Vi observ DI kon ti DI est kun des righteous

Filipino

Ang banal na buwan ay tangi sa banal na buwan, at sa mga ipinagbabawal na bagay ay mayroong Batas ng Pagkakapantay-pantay (Qisas). Kaya’t sinuman ang nagmalabis (sa hangganan) ng mga ipinagbabawal laban sa inyo, kung gayon, kayo ay lumabag din laban sa kanya. Datapuwa’t pangambahan ninyo si Allah at inyong alalahanin na si Allah ay nasa panig ng Al-Muttaqun (mga may kabanalan, mabuti at matuwid na tao)
Ang Buwang Pinakababanal ay katumbas ng Buwang Pinakababanal at ang mga paglabag ay [may] ganting-pinsala. Kaya ang sinumang nangaway sa inyo ay awayin ninyo siya ng tulad ng pangangaway niya sa inyo. Mangilag kayong magkasala kay Allāh at alamin ninyo na si Allāh ay kasama ng mga tagapangilag magkasala

Finnish

Rauhoitettu kuukausi kostetaan (sen rikkojille) rauhoitetulla kuukaudella ja pyhitetyt paikat vastaavilla. ja jos joku ryhtyy sotaan teita vastaan, niin ahdistakaa hanta samalla tavalla, kuin han ahdisti teita. Tayttakaa velvollisuutenne Jumalaa kohtaan ja tietakaa, etta Jumala on niiden kanssa, jotka karttavat pahaa
Rauhoitettu kuukausi kostetaan (sen rikkojille) rauhoitetulla kuukaudella ja pyhitetyt paikat vastaavilla. ja jos joku ryhtyy sotaan teitä vastaan, niin ahdistakaa häntä samalla tavalla, kuin hän ahdisti teitä. Täyttäkää velvollisuutenne Jumalaa kohtaan ja tietäkää, että Jumala on niiden kanssa, jotka karttavat pahaa

French

Mois sacre pour mois sacre,[64] et toutes les choses sacrees (se compensent) par la loi du talion. Alors, quiconque vous agresse, agressez-le en lui rendant la pareille. Craignez Allah, et sachez qu’Allah est avec les gens pieux
Mois sacré pour mois sacré,[64] et toutes les choses sacrées (se compensent) par la loi du talion. Alors, quiconque vous agresse, agressez-le en lui rendant la pareille. Craignez Allah, et sachez qu’Allah est avec les gens pieux
Le mois sacre pour le mois sacre ! - Le talion s’applique a toutes choses sacrees. Donc, quiconque transgresse contre vous, transgressez contre lui, a transgression egale. Et craignez Allah. Et sachez qu’Allah est avec les pieux
Le mois sacré pour le mois sacré ! - Le talion s’applique à toutes choses sacrées. Donc, quiconque transgresse contre vous, transgressez contre lui, à transgression égale. Et craignez Allah. Et sachez qu’Allah est avec les pieux
Le Mois sacre pour le mois sacre! - Le talion s'applique a toutes choses sacrees -. Donc, quiconque transgresse contre vous, transgressez contre lui, a transgression egale. Et craignez Allah. Et sachez qu'Allah est avec les pieux
Le Mois sacré pour le mois sacré! - Le talion s'applique à toutes choses sacrées -. Donc, quiconque transgresse contre vous, transgressez contre lui, à transgression égale. Et craignez Allah. Et sachez qu'Allah est avec les pieux
S’ils vous attaquent durant les mois sacres, combattez-les vous aussi durant ces mois, conformement a la loi du talion qui s’applique egalement aux choses sacrees. Quiconque vous agresse sera donc attaque de maniere proportionnee. Craignez Allah et sachez qu’Allah est avec ceux qui Le craignent
S’ils vous attaquent durant les mois sacrés, combattez-les vous aussi durant ces mois, conformément à la loi du talion qui s’applique également aux choses sacrées. Quiconque vous agresse sera donc attaqué de manière proportionnée. Craignez Allah et sachez qu’Allah est avec ceux qui Le craignent
Le Mois sacre pour le Mois sacre. Toute profanation tombe sous le coup du talion. Ainsi, repondez a une offense par une offense proportionnelle a celle-ci. Craignez Dieu et sachez que Dieu est avec ceux qui Le craignent
Le Mois sacré pour le Mois sacré. Toute profanation tombe sous le coup du talion. Ainsi, répondez à une offense par une offense proportionnelle à celle-ci. Craignez Dieu et sachez que Dieu est avec ceux qui Le craignent

Fulah

Si ɓe haɓii on e lewru hormaŋteeru, haɓee ɓe e lewru hormaŋteeru, horminaaɗi ɗin ko yottondirtee ɗum. On mo jaggiti e mo'on jaggitee e dow makko yeru kon ko o jaggiti e dow mooɗon. Hulee Alla anndon pellet Alla no wonndi ɓen gomɗuɓe

Ganda

Omwezi ogw'emizizo guba gwa mizizo ku buli luuyi. Omuntu atyoboola ebifo eby'emizizo aweebwa ekibonerezo ekigya mu kikolwa ky'aba akoze. Kale nno omuntu abalumbaganye mu mwolekeze obwanga nga bw'aba azze. Mutye Katonda era mumanye nti mazima ddala Katonda ali wamu n'abamutya

German

Der heilige Monat ist fur den heiligen Monat, und fur die geschutzten Dinge ist Wiedervergeltung (bestimmt) Wer nun gegen euch gewalttatig handelt, gegen den handelt in gleichem Maße gewalttatig, wie er gegen euch gewalttatig war, und furchtet Allah und wisset, daß Allah mit den Gottesfurchtigen ist
Der heilige Monat ist für den heiligen Monat, und für die geschützten Dinge ist Wiedervergeltung (bestimmt) Wer nun gegen euch gewalttätig handelt, gegen den handelt in gleichem Maße gewalttätig, wie er gegen euch gewalttätig war, und fürchtet Allah und wisset, daß Allah mit den Gottesfürchtigen ist
Ein heiliger Monat (darf zur Vergeltung dienen) fur einen heiligen Monat. Bei den heiligen Dingen gilt die Wiedervergeltung. Wer sich gegen euch vergeht, gegen den durft ihr euch ahnlich vergehen, wie er sich gegen euch vergeht. Und furchtet Gott und wißt, daß Gott mit den Gottesfurchtigen ist
Ein heiliger Monat (darf zur Vergeltung dienen) für einen heiligen Monat. Bei den heiligen Dingen gilt die Wiedervergeltung. Wer sich gegen euch vergeht, gegen den dürft ihr euch ähnlich vergehen, wie er sich gegen euch vergeht. Und fürchtet Gott und wißt, daß Gott mit den Gottesfürchtigen ist
(Nichtbeachtung) des Haram-Monats ist gegen (Nichtbeachtung) eines Haram- Monats, denn bei den Hurumat gilt Qisas. Also wer gegen euch Aggression begeht, so seid ihm gegenuber genauso aggressiv, wie er gegen euch Aggression beging. Und handelt Taqwa gemaß ALLAH gegenuber und wisst, daß ALLAH gewiß mit den Muttaqi ist
(Nichtbeachtung) des Haram-Monats ist gegen (Nichtbeachtung) eines Haram- Monats, denn bei den Hurumat gilt Qisas. Also wer gegen euch Aggression begeht, so seid ihm gegenüber genauso aggressiv, wie er gegen euch Aggression beging. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und wisst, daß ALLAH gewiß mit den Muttaqi ist
Der Schutzmonat ist fur den Schutzmonat, und (fur) die unantastbaren Dinge ist Wiedervergeltung. Wenn jemand gegen euch ubertritt, dann geht (auch ihr) in gleichem Maß gegen ihn vor, wie er gegen euch ubertreten hat. Und furchtet Allah und wißt, daß Allah mit den Gottesfurchtigen ist
Der Schutzmonat ist für den Schutzmonat, und (für) die unantastbaren Dinge ist Wiedervergeltung. Wenn jemand gegen euch übertritt, dann geht (auch ihr) in gleichem Maß gegen ihn vor, wie er gegen euch übertreten hat. Und fürchtet Allah und wißt, daß Allah mit den Gottesfürchtigen ist
Der Schutzmonat ist fur den Schutzmonat, und (fur) die unantastbaren Dinge ist Wiedervergeltung. Wenn jemand gegen euch ubertritt, dann geht (auch ihr) in gleichem Maß gegen ihn vor, wie er gegen euch ubertreten hat. Und furchtet Allah und wißt, daß Allah mit den Gottesfurchtigen ist
Der Schutzmonat ist für den Schutzmonat, und (für) die unantastbaren Dinge ist Wiedervergeltung. Wenn jemand gegen euch übertritt, dann geht (auch ihr) in gleichem Maß gegen ihn vor, wie er gegen euch übertreten hat. Und fürchtet Allah und wißt, daß Allah mit den Gottesfürchtigen ist

Gujarati

pavitra mahina'o pavitra mahinana badalamam che ane pavitrata badalani che (pavitra masamam samanatanum dhyana rakhase), je tamara para atireka kare tame pana tena para tena jevo ja atireka karo je tamara para kare che ane allaha ta'alathi darata raho ane jani lo ke allaha ta'ala daravavala'oni sathe che
pavitra mahīnā'ō pavitra mahīnānā badalāmāṁ chē anē pavitratā badalānī chē (pavitra māsamāṁ samānatānuṁ dhyāna rakhāśē), jē tamārā para atirēka karē tamē paṇa tēnā para tēnā jēvō ja atirēka karō jē tamārā para karē chē anē allāha ta'ālāthī ḍaratā rahō anē jāṇī lō kē allāha ta'ālā ḍaravāvāḷā'ōnī sāthē chē
પવિત્ર મહીનાઓ પવિત્ર મહીનાના બદલામાં છે અને પવિત્રતા બદલાની છે (પવિત્ર માસમાં સમાનતાનું ધ્યાન રખાશે), જે તમારા પર અતિરેક કરે તમે પણ તેના પર તેના જેવો જ અતિરેક કરો જે તમારા પર કરે છે અને અલ્લાહ તઆલાથી ડરતા રહો અને જાણી લો કે અલ્લાહ તઆલા ડરવાવાળાઓની સાથે છે

Hausa

Watan alfarma da wani watan alfarma alfarmomi masu dukar juna ne. Saboda haka wanda ya yi tsokana a kanku, sai ku yi tsokana a kansa da misalin abin da ya yi tsokana a kanku. Kuma ku bi Allah da taƙawa. Kuma ku sani cewa lalle ne, Allah Yana tare da masu taƙawa
Watan alfarma da wani watan alfarma alfarmõmi mãsu dũkar jũna ne. Sabõda haka wanda ya yi tsõkana a kanku, sai ku yi tsokana a kansa da misãlin abin da ya yi tsõkana a kanku. Kuma ku bi Allah da taƙawa. Kuma ku sani cẽwa lalle ne, Allah Yana tãre da mãsu taƙawa
Watan alfarma da wani watan alfarma alfarmomi masu dukar juna ne. Saboda haka wanda ya yi tsokana a kanku, sai ku yi tsokana a kansa da misalin abin da ya yi tsokana a kanku. Kuma ku bi Allah da taƙawa. Kuma ku sani cewa lalle ne, Allah Yana tare da masu taƙawa
Watan alfarma da wani watan alfarma alfarmõmi mãsu dũkar jũna ne. Sabõda haka wanda ya yi tsõkana a kanku, sai ku yi tsokana a kansa da misãlin abin da ya yi tsõkana a kanku. Kuma ku bi Allah da taƙawa. Kuma ku sani cẽwa lalle ne, Allah Yana tãre da mãsu taƙawa

Hebrew

חילול חודש קדוש תחת חילול חודש קדוש, כי חילול הקודשים דורש עין תחת עין. ומי שתוקף אתכם, הילחמו גם אתם בו, כפי שתקף אתכם, ויראו את אללה, ודעו כי אללה עם היראים
חילול חודש קדוש תחת חילול חודש קדוש, כי חילול הקודשים דורש עין תחת עין. ומי שתוקף אתכם, הילחמו גם אתם בו, כפי שתקף אתכם, ויראו את אלוהים, ודעו כי אלוהים עם היראים

Hindi

sammaanit[1] maas, sammaanit maas ke badale hai aur sammaanit vishayon mein baraabaree hai. atah, jo tumapar atikraman (atyaachaar) kare, to tum bhee usapar usee ke samaan (atikraman) karo tatha allaah ke aagyaakaaree raho aur jaan lo ki allaah aagyaakaariyon ke saath hai
सम्मानित[1] मास, सम्मानित मास के बदले है और सम्मानित विषयों में बराबरी है। अतः, जो तुमपर अतिक्रमण (अत्याचार) करे, तो तुम भी उसपर उसी के समान (अतिक्रमण) करो तथा अल्लाह के आज्ञाकारी रहो और जान लो कि अल्लाह आज्ञाकारियों के साथ है।
pratishthit maheena baraabar hai pratishthit mahine ke, aur samast pratishthaon ka bhee baraabaree ka badala hai. atah jo tumapar zyaadatee kare, to jaisee zyaadatee vah tum par ke, tum bhee usee prakaar usase zyaadatee ka badala lo. aur allaah ka dar rakho aur jaan lo ki allaah dar rakhanevaalon ke saath hai
प्रतिष्ठित महीना बराबर है प्रतिष्ठित महिने के, और समस्त प्रतिष्ठाओं का भी बराबरी का बदला है। अतः जो तुमपर ज़्यादती करे, तो जैसी ज़्यादती वह तुम पर के, तुम भी उसी प्रकार उससे ज़्यादती का बदला लो। और अल्लाह का डर रखो और जान लो कि अल्लाह डर रखनेवालों के साथ है
huramat vaala maheena huramat vaale maheene ke baraabar hai (aur kuchh maheene kee khusoosiyat nahin) sab huramat vaalee cheeje ek doosare ke baraabar hain pas jo shakhs tum par jyaadatee kare to jaisee jyaadatee usane tum par kee hai vaisee hee jyaadatee tum bhee us par karo aur khuda se darate raho aur khoob samajh lo ki khuda parahezagaaron ka saathee hai
हुरमत वाला महीना हुरमत वाले महीने के बराबर है (और कुछ महीने की खुसूसियत नहीं) सब हुरमत वाली चीजे एक दूसरे के बराबर हैं पस जो शख्स तुम पर ज्यादती करे तो जैसी ज्यादती उसने तुम पर की है वैसी ही ज्यादती तुम भी उस पर करो और ख़ुदा से डरते रहो और खूब समझ लो कि ख़ुदा परहेज़गारों का साथी है

Hungarian

A szent honap a szent honapert, es a megszentelt helyek! is megtorlast (kovetelnek). Es, ha valaki ratok tamad, akkor tamadjatok ti is ugy ora, ahogyan o tamadott ratok". Es feljetek Allah-ot! Es tudnotok kell, hogy Allah az istenfelokkel van
A szent hónap a szent hónapért, és a megszentelt helyek! is megtorlást (követelnek). És, ha valaki rátok támad, akkor támadjatok ti is úgy őrá, ahogyan ő támadott rátok". És féljétek Allah-ot! És tudnotok kell, hogy Allah az istenfélőkkel van

Indonesian

(Bulan haram dengan bulan haram,67) dan (terhadap) sesuatu yang dihormati68) berlaku (hukum) kisas. Oleh sebab itu barang siapa menyerang kamu, maka seranglah dia setimpal dengan serangannya terhadap kamu. Bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah bahwa Allah beserta orang-orang yang bertakwa
(Bulan haram), artinya bulan suci harus dibalas pula (dengan bulan haram), maksudnya sebagaimana mereka memerangi kamu pada bulan suci, perangilah pula mereka pada bulan itu sebagai sanggahan atas sikap kaum muslimin yang menghormati bulan suci (dan pada semua yang patut dihormati) jamak dari hurmatun (berlaku hukum kisas), maksudnya bila kehormatan itu dilanggar, maka hendaklah dibalas dengan perbuatan yang setimpal (Maka barang siapa yang menyerang kamu) dalam suatu pelanggaran di tanah suci, di waktu ihram atau di bulan-bulan haram, (maka seranglah pula dia dengan suatu serangan yang seimbang dengan serangan terhadap kamu). Tindakan pembalasan itu disebut 'serangan' karena sama dengan timpalannya dalam bentuk dan rupa (Dan bertakwalah kepada Allah) dalam membela diri, jangan melampaui batas (Dan ketahuilah olehmu bahwa Allah bersama orang-orang yang bertakwa), yakni memberi bantuan dan kemenangan
(Bulan haram dengan bulan haram 118, dan pada sesuatu yang patut dihormati 119, berlaku hukum kisas. Oleh sebab itu, barang siapa yang menyerang kamu, maka seranglah ia, seimbang dengan serangannya terhadapmu. Bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah bahwa Allah beserta orang-orang yang bertakwa. Muharam dan Rajab) tanah haram (Mekah)
Apabila mereka menyerang kalian di bulan haram, maka jangan kalian berdiam diri. Sesungguhnya berperang pada bulan itu diharamkan kepada mereka sebagaimana diharamkan kepada kalian. Tetapi bila mereka merusak kehormatan bulan ini, maka balaslah dengan melakukan perlawanan, karena dalam hal-hal yang menyangkut keutamaan dan kesucian dibolehkan melakukan kisas dan perlakuan setimpal. Dengan demikian, jika mereka menyerang kesucian-kesucian kalian, maka balaslah dengan penyerangan setimpal. Takutlah kepada Allah, dan janganlah berlebih-lebihan dalam melakukan pembalasan dan kisas. Ketahuilah, sesungguhnya Allah penolong orang-orang yang bertakwa
Bulan haram dengan bulan haram,*(67) dan (terhadap) sesuatu yang dihormati berlaku (hukum) qiṣāṣ. Oleh sebab itu barangsiapa menyerang kamu, maka seranglah dia setimpal dengan serangannya terhadap kamu.**(68) Bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah bahwa Allah beserta orang-orang yang bertakwa
Bulan haram dengan bulan haram, dan (terhadap) sesuatu yang dihormati berlaku (hukum) qisas. Oleh sebab itu barangsiapa menyerang kamu, maka seranglah dia setimpal dengan serangannya terhadap kamu. Bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah bahwa Allah beserta orang-orang yang bertakwa

Iranun

So Olanolan a Paga-adatan na Pantag o Olanolan a Paga-adatan,- go so Khipaga-adatan,- na Makapukhikitasa. Na sa tao a Pangorawan kano niyan na Atowi niyo sukaniyan sa lagid o Kiyapangorawi niyan rukano. Go Kalukun niyo so Allah, go Tangkuda niyo a Mataan! A so Allah na babid o (Tabang Iyan so) Khipanananggila

Italian

Mese sacro per mese sacro e per ogni cosa proibita un contrappasso. Aggredite coloro che vi aggrediscono. Temete Allah e sappiate che Allah e con coloro che Lo temono
Mese sacro per mese sacro e per ogni cosa proibita un contrappasso. Aggredite coloro che vi aggrediscono. Temete Allah e sappiate che Allah è con coloro che Lo temono

Japanese

Midzuki ni wa Midzuki, mata Sei koto ni wa Sei koto, kore ga hofukudearu. Dare demo, anata gata ni tekitai suru mono ni wa, onajiyoni tekitai shi nasai. Daga arra o osore nasai. Hontoni arra wa,-nushi o osoreru mono to tomoni ora reru koto o shire
Midzuki ni wa Midzuki, mata Sei koto ni wa Sei koto, kore ga hōfukudearu. Dare demo, anata gata ni tekitai suru mono ni wa, onajiyōni tekitai shi nasai. Daga arrā o osore nasai. Hontōni arrā wa,-nushi o osoreru mono to tomoni ora reru koto o shire
聖月には聖月,また聖事には聖事,これが報復である。誰でも,あなたがたに敵対する者には,同じように敵対しなさい。だがアッラーを畏れなさい。本当にアッラーは,主を畏れる者と共におられることを知れ。

Javanese

Sasi Haram iku ditimbangi (diganti) kelawan sasi Haram uga, dene barang kang benr iku kudu diajeni iku uga pranataning piwales, Mulane sing sapa nindakake pihala marang sira, saira iya malesa nindakake pihala marang wong mau padha anggone gawe pihala marang sira, lan sira becik wediya marang Allah, lan padha sumurupa yen Allah iku anjangkung marang wong kang padha wedi ing Panjenengane
Sasi Haram iku ditimbangi (diganti) kelawan sasi Haram uga, dene barang kang benr iku kudu diajeni iku uga pranataning piwales, Mulane sing sapa nindakake pihala marang sira, saira iya malesa nindakake pihala marang wong mau padha anggone gawe pihala marang sira, lan sira becik wediya marang Allah, lan padha sumurupa yen Allah iku anjangkung marang wong kang padha wedi ing Panjenengane

Kannada

pavitra tingalugalige pavitra tingalugale parihara. Hageye, ella pavitragalu ‘kisas’na (pratikarada) niyamagalige adhinavagive. Nim'ma mele atikramavesagidavara mele nivu, (heccendare) avaru nim'ma mele esagidaste pratikramavannesagiri mattu allahanige anjiri. Allahanu dharma nisthara jotegiddanembudu nimage tilidirali
pavitra tiṅgaḷugaḷige pavitra tiṅgaḷugaḷē parihāra. Hāgeyē, ella pāvitragaḷu ‘kisās’na (pratīkārada) niyamagaḷige adhīnavāgive. Nim'ma mēle atikramavesagidavara mēle nīvu, (heccendare) avaru nim'ma mēle esagidaṣṭē pratikramavannesagiri mattu allāhanige an̄jiri. Allāhanu dharma niṣṭhara jotegiddānembudu nimage tiḷidirali
ಪವಿತ್ರ ತಿಂಗಳುಗಳಿಗೆ ಪವಿತ್ರ ತಿಂಗಳುಗಳೇ ಪರಿಹಾರ. ಹಾಗೆಯೇ, ಎಲ್ಲ ಪಾವಿತ್ರಗಳು ‘ಕಿಸಾಸ್’ನ (ಪ್ರತೀಕಾರದ) ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅಧೀನವಾಗಿವೆ. ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅತಿಕ್ರಮವೆಸಗಿದವರ ಮೇಲೆ ನೀವು, (ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ) ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಎಸಗಿದಷ್ಟೇ ಪ್ರತಿಕ್ರಮವನ್ನೆಸಗಿರಿ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಅಂಜಿರಿ. ಅಲ್ಲಾಹನು ಧರ್ಮ ನಿಷ್ಠರ ಜೊತೆಗಿದ್ದಾನೆಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ

Kazakh

Qurmetti ay, qurmetti aymen jane qurmetter dolay. (Qurmetti aylarda sogısw ne sogıspay qurmettewler, eki jaqqa birdey). Sonda kim senderge soqtıqsa, sender de olar senderge soqtıqqanday soqtıgındar jane bilinder, saksiz Alla taqwalarmen birge
Qurmetti ay, qurmetti aymen jäne qurmetter dolay. (Qurmetti aylarda soğısw ne soğıspay qurmettewler, eki jaqqa birdey). Sonda kim senderge soqtıqsa, sender de olar senderge soqtıqqanday soqtığındar jäne biliñder, şäksiz Alla taqwalarmen birge
Құрметті ай, құрметті аймен және құрметтер долай. (Құрметті айларда соғысу не соғыспай құрметтеулер, екі жаққа бірдей). Сонда кім сендерге соқтықса, сендер де олар сендерге соқтыққандай соқтығындар және біліңдер, шәксіз Алла тақуалармен бірге
Tıyım salıngan ay usin tıyım salıngan ay ari tıyım salınganga / buzganga / - kek qaytarw bar. Sonda kim senderge qarsı sekten sıqsa, onın sender­ge qarsı sekten sıqqanınday, sender de ogan qarsı sıgındar. Ari Allahtan/ Onın tıygandarınan / qorqıp, saqtanındar jane bilinder, Allah taqwalarmen / Ozinin jazasınan, qorqıp, saqtanwsılarmen / birge
Tıyım salınğan ay üşin tıyım salınğan ay äri tıyım salınğanğa / buzğanğa / - kek qaytarw bar. Sonda kim senderge qarsı şekten şıqsa, onıñ sender­ge qarsı şekten şıqqanınday, sender de oğan qarsı şığıñdar. Äri Allahtan/ Onıñ tıyğandarınan / qorqıp, saqtanıñdar jäne biliñder, Allah taqwalarmen / Öziniñ jazasınan, qorqıp, saqtanwşılarmen / birge
Тыйым салынған ай үшін тыйым салынған ай әрі тыйым салынғанға / бұзғанға / - кек қайтару бар. Сонда кім сендерге қарсы шектен шықса, оның сендер­ге қарсы шектен шыққанындай, сендер де оған қарсы шығыңдар. Әрі Аллаһтан/ Оның тыйғандарынан / қорқып, сақтаныңдар және біліңдер, Аллаһ тақуалармен / Өзінің жазасынан, қорқып, сақтанушылармен / бірге

Kendayan

Bulan’ haram man bulan’ haram,67 (man kak sigala) jukut nang dihormati68 balaku (ukum) /tulah. Maka dari koa barang sae nang nyarang kao, sarang lah Ia satimpal man saranganya kakkao. Picayaklah kak Tuhan barang Ia ada ngalindungi urakng picayak kak Ia

Khmer

khe bamream sang daoy khe bamream haey( anak del bampean leu) brakear bamream teanglay ku trauv kattosa smae knea . hetonih anaknea del ban romlophbampean leu puok anak chaur puok anak veayobk towleu ke vinh dauch avei delke ban romlophbampean mk leu puok anak der . haey chaur puok anak kaotakhlach a l laoh ning chreab tha pit brakd nasa a l laoh now cheamuoy banda anak del kaotakhlach trong
ខែបម្រាមសងដោយខែបម្រាម ហើយ(អ្នកដែល បំពានលើ)ប្រការបម្រាមទាំងឡាយ គឺត្រូវកាត់ទោសស្មើៗគ្នា។ ហេតុនេះ អ្នកណាដែលបានរំលោភបំពានលើពួកអ្នក ចូរពួកអ្នក វាយបកទៅលើគេវិញដូចអ្វីដែលគេបានរំលោភបំពានមកលើពួក អ្នកដែរ។ ហើយចូរពួកអ្នកកោតខ្លាចអល់ឡោះនិងជ្រាបថា ពិត ប្រាកដណាស់ អល់ឡោះនៅជាមួយបណ្ដាអ្នកដែលកោតខ្លាចទ្រង់។

Kinyarwanda

(Muziririjwe intambara) mu mezi matagatifu25, ariko (ababangikanya- mana nibabatera) bakarengera ubusugire bw’ayo mezi matagatifu, namwe muzihorere. Bityo,uzabagirira nabi namwe muzamwiture inabi nk’iyo yabagiriye. Kandi mutinye Allah munamenye ko mu by’ukuri, Allah ari kumwe n’abamutinya
Ukwezi gutagatifu guhorwa ukwezi gutagatifu, n’ibiziririjwe byose birahorerwa (iyo byavogerewe ubusugire bwabyo). Bityo, uzabagirira nabi namwe muzamwiture inabi nk’iyo yabagiriye. Kandi mugandukire Allah munamenye ko mu by’ukuri Allah ari kumwe n’abamutinya

Kirghiz

«Sahrul-haramga» - «Sahrul-haram» jana aram kılıngan nerseler(di jasagandık ucun) oc (aluu) bar!! Kim silerge dusmandık kılsa, siler dagı dal ozundoy dusmandık kılgıla! Allaһtan korkkula jana bilgile, Allaһ takıba kisiler menen birge
«Şahrul-haramga» - «Şahrul-haram» jana aram kılıngan nerseler(di jasagandık üçün) öç (aluu) bar!! Kim silerge duşmandık kılsa, siler dagı dal özündöy duşmandık kılgıla! Allaһtan korkkula jana bilgile, Allaһ takıba kişiler menen birge
«Шахрул-харамга» - «Шахрул-харам» жана арам кылынган нерселер(ди жасагандык үчүн) өч (алуу) бар!! Ким силерге душмандык кылса, силер дагы дал өзүндөй душмандык кылгыла! Аллаһтан корккула жана билгиле, Аллаһ такыба кишилер менен бирге

Korean

seongseuleoun dal-eun seongseuleoun dallo gal-eumdoemyeo seongseuleoum-eun eungbeolhyeong(eulosseo bohodoem)ila. geuleoni geudaedeul-eul jeog-uijeog-eulo daehan jaga issdamyeon geudaedeul-eul sangdaelo gahan geuui jeog-uijeog haengdong-gwa yusahan geos-eulosseo geuleul jeog-uijeog-eulo daehala. geudaedeul-eun hananim-eul gyeong-oehala. geuligo hananimkkeseoneun gyeong-oehaneun jadeulgwa hamkke hasim-eul alla
성스러운 달은 성스러운 달로 갈음되며 성스러움은 응벌형(으로써 보호됨)이라. 그러니 그대들을 적의적으로 대한 자가 있다면 그대들을 상대로 가한 그의 적의적 행동과 유사한 것으로써 그를 적의적으로 대하라. 그대들은 하나님을 경외하라. 그리고 하나님께서는 경외하는 자들과 함께 하심을 알라
salsaeng-i geumjidoen dal-eun seongseuleoun dal-igeoneul salsaeng-eul geumhanola geu leona neohoeleul gong-gyeoghal ttaeneun geudeul-i gong-gyeoghaessdeon geoscheoleom geudeul-eul gong-gyeoghala geuligo hananim-eul gong-gyeonghala hananim kkeseoneun uiloun sin-ang-indeulgwa hamkke hasinila
살생이 금지된 달은 성스러운 달이거늘 살생을 금하노라 그 러나 너회를 공격할 때는 그들이 공격했던 것처럼 그들을 공격하라 그리고 하나님을 공경하라 하나님 께서는 의로운 신앙인들과 함께 하시니라

Kurdish

ڕێزی مانگی حه‌رام په‌یوه‌سته به ڕێز گرتنی ئه‌وان بۆ مانگی حه‌رام (واته‌: ئه‌گه‌ر له‌و مانگانه‌دا جه‌نگان دژتان كه جه‌نگ تیایدا حه‌رامه ئێوه حه‌قی به‌رگریتان هه‌یه‌) و ده‌ستدرێژی بۆ سه‌ر هه‌ر شتێكی حورمه‌تدار ده‌بێت تۆڵه‌ی بسه‌نرێت به‌بێ زیاده‌ڕه‌وی، جا ئه‌وه‌ی كه ده‌ستدرێژی ده‌كاته سه‌رتان، ئێوه‌ش مافتان هه‌یه به‌قه‌ده‌ر ده‌ست درێژییه‌كه‌ی ئه‌و، تۆڵه‌ی خۆتان بكه‌نه‌وه و له خوا بترسن و، چاك بزانن كه به‌ڕاستی خوا یارو یاوه‌ری پارێزكارانه‌
رێزی مانگی حەرام بەرانبەر بەڕێزگرتنی ئەوانە بۆمانگی حەرام دەبێت شکاندنی ھەر رێزێکیش تۆڵەی ھەیە جا ھەر کەسێک دەست درێژی کردە سەرتان ئێوەش دەست درێژی بکەنە سەری بەوێنەی دەست درێژ کردنەکەی ئەو بۆ ئێوە, وە لەخوا بترسن وە بزانن کەخوا لەگەڵ پارێزکارانە

Kurmanji

Mehne bi rumet hemberine. (Heke ewan di wan mehan da bi we ra qirine bikin, hun ji di wan mehan da bi wan ra qirine bikin.) Sixwa rumetdari bi hemberiye. Idi heke yeke eris ani ser we hun ji weki erisa wi eris bikin u hun Yezdan parisi bikin, hun bizanin! Bi rasti Yezdan bi wane yezdanparis ra ne
Mehne bi rûmet hemberîne. (Heke ewan di wan mehan da bi we ra qirînê bikin, hûn jî di wan mehan da bi wan ra qirînê bikin.) Şixwa rûmetdarî bi hemberîye. Îdî heke yekê êriş anî ser we hûn jî wekî êrişa wî êriş bikin û hûn Yezdan parisî bikin, hûn bizanin! Bi rastî Yezdan bi wanê yezdanparis ra ne

Latin

Intra Sanctus Mensis aggression met equivalent response. they attack vos vos retaliate inflicting equitable retribution! Vos observe DEUS know ut DEUS est cum the righteous

Lingala

Sanza esantu na sanza esantu, mpe biloko bisantu ezali na mibeko lolenge moko, moto oyo akobundisa bino, bobundisa ye lolenge abundisi bino kasi bolekisa te. Mpe bobanga Allah mpe boyeba ete ya sôló Allah azali elongo na baye bazali kobanga

Luyia

Omwesi kwoluyali khumwesi kwoluyali, ne ebindu bioluyali biarebwakho likhobo(kisasi), kho owubaseera nende emielo mwesi mubakhuye shinga babakhuyile, Ne murie Nyasaye, ne mumanye mbu Nyasaye ali halala nende abamuria

Macedonian

Светиот месец е за свет месец, а и во светите месеци вреди одмаздата: на тие што ќе ве нападнат возвратете им со иста мерка и плашете се од Аллах, и знајте дека Аллах е на страната на богобојазните
Svetiot "mesec za svet mesec, a i vo svetite datumi ima odmazda. Onie sto ke ve napadnat, togas, napadnete gi i vie so ista mera, taka kako sto tie ke napravat. I plasete se od Allah. I znajte deka Allah, navistina, e so bogobojazlivite
Svetiot "mesec za svet mesec, a i vo svetite datumi ima odmazda. Onie što ḱe ve napadnat, togaš, napadnete gi i vie so ista mera, taka kako što tie ḱe napravat. I plašete se od Allah. I znajte deka Allah, navistina, e so bogobojazlivite
Светиот "месец за свет месец, а и во светите датуми има одмазда. Оние што ќе ве нападнат, тогаш, нападнете ги и вие со иста мера, така како што тие ќе направат. И плашете се од Аллах. И знајте дека Аллах, навистина, е со богобојазливите

Malay

(Mencabuli) bulan yang dihormati itu ialah dengan (sebab membalas pencabulan dalam) bulan yang dihormati; dan tiap-tiap perkara yang dihormati itu (jika dicabuli), ada balasannya yang seimbang. Oleh itu sesiapa yang melakukan pencerobohan terhadap kamu maka balaslah pencerobohannya itu seimbang dengan pencerobohan yang dilakukannya kepada kamu; dan bertaqwalah kamu kepada Allah serta ketahuilah: Sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang bertaqwa

Malayalam

vilakkappettamasatti (le yud'dhatti)n vilakkappettamasattil tanne (tiriccatikkuka.) vilakkappetta marru karyannal langhikkumpealum (annanettanne) pratikriya ceyyentatan‌. aprakaram ninnalkketire ar atikramam kaniccalum avan ninnalute nerkk kanicca atikramattin tulyamayi avanre nereyum atikramam kaniccukealluka. ninnal allahuve suksikkukayum, allahu suksmata palikkunnavareateappamanenn manas'silakkukayum ceyyuka
vilakkappeṭṭamāsatti (le yud'dhatti)n vilakkappeṭṭamāsattil tanne (tiriccaṭikkuka.) vilakkappeṭṭa maṟṟu kāryaṅṅaḷ laṅghikkumpēāḻuṁ (aṅṅanettanne) pratikriya ceyyēṇṭatāṇ‌. aprakāraṁ niṅṅaḷkketire ār atikramaṁ kāṇiccāluṁ avan niṅṅaḷuṭe nērkk kāṇicca atikramattin tulyamāyi avanṟe nēreyuṁ atikramaṁ kāṇiccukeāḷḷuka. niṅṅaḷ allāhuve sūkṣikkukayuṁ, allāhu sūkṣmata pālikkunnavarēāṭeāppamāṇenn manas'silākkukayuṁ ceyyuka
വിലക്കപ്പെട്ടമാസത്തി (ലെ യുദ്ധത്തി)ന് വിലക്കപ്പെട്ടമാസത്തില്‍ തന്നെ (തിരിച്ചടിക്കുക.) വിലക്കപ്പെട്ട മറ്റു കാര്യങ്ങള്‍ ലംഘിക്കുമ്പോഴും (അങ്ങനെത്തന്നെ) പ്രതിക്രിയ ചെയ്യേണ്ടതാണ്‌. അപ്രകാരം നിങ്ങള്‍ക്കെതിരെ ആര്‍ അതിക്രമം കാണിച്ചാലും അവന്‍ നിങ്ങളുടെ നേര്‍ക്ക് കാണിച്ച അതിക്രമത്തിന് തുല്യമായി അവന്റെ നേരെയും അതിക്രമം കാണിച്ചുകൊള്ളുക. നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും, അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരോടൊപ്പമാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുക
vilakkappettamasatti (le yud'dhatti) n vilakkappettamasattil tanne (tiriccatikkuka.) vilakkappetta marru karyannal langhikkumpealum (annanettanne) pratikriya ceyyentatan‌. aprakaram ninnalkketire ar atikramam kaniccalum avan ninnalute nerkk kanicca atikramattin tulyamayi avanre nereyum atikramam kaniccukealluka. ninnal allahuve suksikkukayum, allahu suksmata palikkunnavareateappamanenn manas'silakkukayum ceyyuka
vilakkappeṭṭamāsatti (le yud'dhatti) n vilakkappeṭṭamāsattil tanne (tiriccaṭikkuka.) vilakkappeṭṭa maṟṟu kāryaṅṅaḷ laṅghikkumpēāḻuṁ (aṅṅanettanne) pratikriya ceyyēṇṭatāṇ‌. aprakāraṁ niṅṅaḷkketire ār atikramaṁ kāṇiccāluṁ avan niṅṅaḷuṭe nērkk kāṇicca atikramattin tulyamāyi avanṟe nēreyuṁ atikramaṁ kāṇiccukeāḷḷuka. niṅṅaḷ allāhuve sūkṣikkukayuṁ, allāhu sūkṣmata pālikkunnavarēāṭeāppamāṇenn manas'silākkukayuṁ ceyyuka
വിലക്കപ്പെട്ടമാസത്തി (ലെ യുദ്ധത്തി) ന് വിലക്കപ്പെട്ടമാസത്തില്‍ തന്നെ (തിരിച്ചടിക്കുക.) വിലക്കപ്പെട്ട മറ്റു കാര്യങ്ങള്‍ ലംഘിക്കുമ്പോഴും (അങ്ങനെത്തന്നെ) പ്രതിക്രിയ ചെയ്യേണ്ടതാണ്‌. അപ്രകാരം നിങ്ങള്‍ക്കെതിരെ ആര്‍ അതിക്രമം കാണിച്ചാലും അവന്‍ നിങ്ങളുടെ നേര്‍ക്ക് കാണിച്ച അതിക്രമത്തിന് തുല്യമായി അവന്റെ നേരെയും അതിക്രമം കാണിച്ചുകൊള്ളുക. നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും, അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരോടൊപ്പമാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുക
adaraniya masattinupakaram adaraniya masam tanne. ‎adaraniyamaya marru karyannal ‎kayyerrattinirayayalum avvidham pratikriyayunt. ‎atinal ninnalkketire arenkilum ‎akramamaliccuvittal atevidham ninnalavareyum ‎nerituka. allahuve suksikkuka. ariyuka, ‎suksmata pularttunnavareateappaman allahu. ‎
ādaraṇīya māsattinupakaraṁ ādaraṇīya māsaṁ tanne. ‎ādaraṇīyamāya maṟṟu kāryaṅṅaḷ ‎kayyēṟṟattinirayāyāluṁ avvidhaṁ pratikriyayuṇṭ. ‎atināl niṅṅaḷkketire āreṅkiluṁ ‎akramamaḻiccuviṭṭāl atēvidhaṁ niṅṅaḷavareyuṁ ‎nēriṭuka. allāhuve sūkṣikkuka. aṟiyuka, ‎sūkṣmata pularttunnavarēāṭeāppamāṇ allāhu. ‎
ആദരണീയ മാസത്തിനുപകരം ആദരണീയ മാസം തന്നെ. ‎ആദരണീയമായ മറ്റു കാര്യങ്ങള്‍ ‎കയ്യേറ്റത്തിനിരയായാലും അവ്വിധം പ്രതിക്രിയയുണ്ട്. ‎അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കെതിരെ ആരെങ്കിലും ‎അക്രമമഴിച്ചുവിട്ടാല്‍ അതേവിധം നിങ്ങളവരെയും ‎നേരിടുക. അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. അറിയുക, ‎സൂക്ഷ്മത പുലര്‍ത്തുന്നവരോടൊപ്പമാണ് അല്ലാഹു. ‎

Maltese

Ix-xahar projbit bix-xahar projbit, u l-ħwejjeg projbiti (ukoll jaqgħu taħt il-ligi) tat-tpattija. Għalhekk min jaħbat għalikom, aħbtu għalih bħalma ħabat għalikom. ibzgħu minn Alla, u kunu afu li Alla ma' dawk li jibzgħu minnu
Ix-xahar projbit bix-xahar projbit, u l-ħwejjeġ projbiti (ukoll jaqgħu taħt il-liġi) tat-tpattija. Għalhekk min jaħbat għalikom, aħbtu għalih bħalma ħabat għalikom. ibżgħu minn Alla, u kunu afu li Alla ma' dawk li jibżgħu minnu

Maranao

So olanolan a pagaadatan na pantag o olanolan a pagaadatan, - go so khipagaadatan, na makapkhikitasa. Na sa taw a pangorawan kano niyan na atowi niyo skaniyan sa lagid o kiyapangorawi niyan rkano. Go kalkn iyo so Allah, go tangkda niyo a mataan! a so Allah na babid o (tabang Iyan so) khipanananggila

Marathi

Adara-sanmanavalya mahin'yancya mobadalyata adara-sanmanapurna mahine aheta, ani adara-sanmanacya sarva gostimmadhye barobarica vicara rakhala pahije. Jo tumacyavara atyacara karila tara tumhihi tyacyavara tasaca juluma kara jasa tumacyavara kela gela ahe ani sarvasrestha allahace bhaya balagata raha ani cangale dhyanata theva ki allaha, duracarapasuna dura rahanaryancya sobata ahe
Ādara-sanmānavālyā mahin'yān̄cyā mōbadalyāta ādara-sanmānapūrṇa mahinē āhēta, āṇi ādara-sanmānācyā sarva gōṣṭīmmadhyē barōbarīcā vicāra rākhalā pāhijē. Jō tumacyāvara atyācāra karīla tara tumhīhī tyācyāvara tasāca julūma karā jasā tumacyāvara kēlā gēlā āhē āṇi sarvaśrēṣṭha allāhacē bhaya bāḷagata rāhā āṇi cāṅgalē dhyānāta ṭhēvā kī allāha, durācārāpāsūna dūra rāhaṇāṟyān̄cyā sōbata āhē
१९४. आदर-सन्मानवाल्या महिन्यांच्या मोबदल्यात आदर-सन्मानपूर्ण महिने आहेत, आणि आदर-सन्मानाच्या सर्व गोष्टींमध्ये बरोबरीचा विचार राखला पाहिजे. जो तुमच्यावर अत्याचार करील तर तुम्हीही त्याच्यावर तसाच जुलूम करा जसा तुमच्यावर केला गेला आहे आणि सर्वश्रेष्ठ अल्लाहचे भय बाळगत राहा आणि चांगले ध्यानात ठेवा की अल्लाह, दुराचारापासून दूर राहणाऱ्यांच्या सोबत आहे

Nepali

Sam'manako (haramako) mahina sam'manita mahinako sato cha ra sam'manaka kuraharu eka arkako badala saraha hun tasartha yadi kasaile timimathi atikramana garcha bhane juna kisimako atikramana tyasale gardacha, tyastai timile tyasamathi gara ra allahasita dara, yadarakha ki allaha dara manneharuko sathama cha
Sam'mānakō (harāmakō) mahīnā sam'mānita mahīnākō sāṭō cha ra sam'mānakā kurāharū ēka arkākō badalā saraha hun tasartha yadi kasailē timīmāthi atikramaṇa garcha bhanē juna kisimakō atikramaṇa tyasalē gardacha, tyastai timīlē tyasamāthi gara ra allāhasita ḍara, yādarākha ki allāha ḍara mānnēharūkō sāthamā cha
सम्मानको (हरामको) महीना सम्मानित महीनाको साटो छ र सम्मानका कुराहरू एक अर्काको बदला सरह हुन् तसर्थ यदि कसैले तिमीमाथि अतिक्रमण गर्छ भने जुन किसिमको अतिक्रमण त्यसले गर्दछ, त्यस्तै तिमीले त्यसमाथि गर र अल्लाहसित डर, यादराख कि अल्लाह डर मान्नेहरूको साथमा छ ।

Norwegian

Den fredlyste maned mot den fredlyste maned. Det fredlyste krever gjengjeldelse. Sa hvis noen angriper dere, sa angrip ham pa tilsvarende mate. Frykt Gud, og vit at Gud star de gudfryktige bi
Den fredlyste måned mot den fredlyste måned. Det fredlyste krever gjengjeldelse. Så hvis noen angriper dere, så angrip ham på tilsvarende måte. Frykt Gud, og vit at Gud står de gudfryktige bi

Oromo

Baatiin kabajamaan baatuma sana keessa (galata galfama); kabajaan gamaa gamanaayi (yoo isaan baaticha san kabajan isiniis kabajju)Nama isin irratti daangaa dabre isinis fakkaatuma waan inni isin irratti daangaa dabreetiin isa irratti daangaa dabraaRabbiin sodaadhaa; Rabbiin warra Isa sodaatuu wajjiin ta’uus beekaa

Panjabi

Huramata vala (visesa) mahina, huramata vale mahini'am da badala hai ate huramatam da vi kasasa (badala) hai jam jisa ne tuhade upara ati'acara kita, tusim vi unham upara ati'acara karom, jiho jiha tuhade upara ati'acara kita hai. Ate alaha tom daro ate jana lavo ki alaha prahezagaram de nala hai
Huramata vālā (viśēśa) mahīnā, huramata vālē mahīni'āṁ dā badalā hai atē huramatāṁ dā vī kasāsa (badalā) hai jāṁ jisa nē tuhāḍē upara ati'ācāra kītā, tusīṁ vī unhāṁ upara ati'ācāra karōṁ, jihō jihā tuhāḍē upara ati'ācāra kītā hai. Atē alāha tōṁ ḍarō atē jāṇa lavō ki alāha prahēzagārāṁ dē nāla hai
ਹੁਰਮਤ ਵਾਲਾ (ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਮਹੀਨਾ, ਹੁਰਮਤ ਵਾਲੇ ਮਹੀਨਿਆਂ ਦਾ ਬਦਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਰਮਤਾਂ ਦਾ ਵੀ ਕੱਸਾਸ (ਬਦਲਾ) ਹੈ ਜਾਂ ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਪਰ ਅੱਤਿਆਚਾਰ ਕੀਤਾ, ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਪਰ ਅੱਤਿਆਚਾਰ ਕਰੋਂ, ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਪਰ ਅੱਤਿਆਚਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਡਰੋ ਅਤੇ ਜਾਣ ਲਵੋ ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਪ੍ਰਹੇਜ਼ਗਾਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ।

Persian

اين ماه حرام در مقابل آن ماه حرام و شكستن ماه‌هاى حرام را قصاص است. پس هر كس بر شما تعدى كند. به همان اندازه تعدى‌اش بر او تعدى كنيد و از خدا بترسيد و بدانيد كه او با پرهيزگاران است
ماه حرام در برابر ماه حرام است و حرمت [شكنى‌] ها قصاص دارد. پس هر كه به شما تعدّى كرد با او مقابله به مثل كنيد و از خدا پروا داريد و بدانيد كه خدا با پرهيزكاران است
ماه حرام در برابر ماه حرام است و حرمت [شکنی‌] ها را باید مقابله به مثل کرد، پس هرکس که ستم بر شما کرد، به همان گونه که بر شما ستم می‌کند، بر او "ستم" روا دارید و از خداوند پروا کنید و بدانید که او با پرهیزگاران است‌
ماه حرام در برابر ماه حرام است، و حرمت (شکنی‌ها) دارای قصاص است، پس هر کس تعدی و تجاوز کرد، همان گونه که بر شما تعدی کرده؛ بر او تعدی کنید، و از الله بترسید و بدانید که الله با پرهیزگاران است
ماه حرام در برابر ماه حرام است [اگر دشمن حرمت آن را رعایت نکرد و با شما در آن جنگید، شما هم برای حفظ کیان خود در همان ماه با او بجنگید.] و همه حرمت ها دارای قصاص اند. پس هر که بر شما تعدّی کرد، شما هم به مثل آن بر او تعدّی کنید، و از خدا پروا نمایید، و بدانید که خدا با پروا پیشگان است
[این] ماه حرام [(سال هفتم هجری) که امکان عمره‌گزاردن یافتید]، در برابر ماه حرام [سال گذشته] است [که مشرکان شما را از ادای حج بازداشتند] و [هتکِ] حُرمتها[ی سرزمین و ماه حرام] قصاص دارد؛ پس هر‌کس‌ که دشمنی کرد، همان گونه که بر شما دشمنی کرده است، با او دشمنی نمایید و از الله پروا کنید؛ و بدانید که الله با پرهیزگاران است
ماه‌های حرام را در مقابل ماه‌های حرام قرار دهید، که اگر حرمت آن را نگاه نداشته و با شما قتال کنند شما نیز قصاص کنید. هر که به ستم بر شما دست دراز کند او را از پای در آورید به قدر ستمی که به شما رسانده است، و از خدا پروا کنید و بدانید که خدا با پرهیزکاران است
ماه ارجمند (یا حرام) به ماه ارجمند و ارجمندیها (حرمتها) برابر است پس آن کس که تجاوز کند بر شما تجاوز کنید بر او برابر آنچه بر شما تجاوز کرده است و بترسید خدا را و بدانید که خدا است با پرهیزکاران‌
اين ماه حرام در برابر آن ماه حرام است، و [هتك‌] حرمتها قصاص دارد. پس هر كس بر شما تعدّى كرد، همان گونه كه بر شما تعدّى كرده، بر او تعدّى كنيد و از خدا پروا بداريد و بدانيد كه خدا با تقواپيشگان است
ماهِ حرام در برابر ماه حرام است و (هتک) حرمت‌ها (مورد) پیگیری است. پس هر کس بر شما تعدّی کرد، همان گونه که بر شما تعدّی کرده (همسان) بر او تعدّی کنید و از خدا پروا بدارید و بدانید که خدا بی‌گمان با تقواپیشگان است
ماه حرام در برابر ماه حرام، و [اگر دشمنان احترام آن را شکستند، شما نیز حقّ دارید مقابله به مثل کنید. زیرا] تمام حرمت‌ها[ى شکسته شده، قابل] قصاص است و هر کس به شما حمله کرد، به مانند آن تجاوز، بر او حمله کنید و از خدا بپرهیزید [و زیاده‌روى ننمایید] و بدانید که خداوند با پرهیزکاران است
ماه حرام در برابر ماه حرام است (و اگر دشمنان احترام آن را نگاه نداشتند، و در آن با شما جنگ کردند، شما حق دفاع و مقابله‌ی با آنان را دارید و باکی نیست) و (حرمت‌شکنی‌های) مقدّسات دارای قصاص است، (و تجاوزکاریهای نادرست، پاداش به مثل دارد. به طور کلّی) هر که راه تعدّی و تجاوز بر شما را در پیش گرفت، بر او همانند آن، تعدّی و تجاوز کنید (چه آغازکردن تعدّی و تجاوز ممنوع است، لیکن در برابر آن دفاع از خویشتن و مبارزه برای اخذ قصاص آزاد است)، و از خشم خدا بپرهیزید و بدانید که خدا با پرهیزگاران است
ماهِ حرام، در برابر ماهِ حرام! (اگر دشمنان، احترام آن را شکستند، و در آن با شما جنگیدند، شما نیز حق دارید مقابله به مثل کنید.) و تمام حرامها، (قابلِ) قصاص است. و (به طور کلّی) هر کس به شما تجاوز کرد، همانند آن بر او تعدّی کنید! و از خدا بپرهیزید (و زیاده روی ننمایید)! و بدانید خدا با پرهیزکاران است
[اين‌] ماه حرام به [آن‌] ماه حرام، و [شكستن حرامها و] حرمتها را قصاص است. پس هر كه بر شما تجاوز كند بمانندِ آن بر او تجاوز كنيد- از اندازه مگذريد- و از خدا پروا داشته باشيد و بدانيد كه خدا با پرهيزگاران است
ماه حرام در برابر ماه حرام است، و حرمت (شکنی ها) دارای قصاص است، پس هر کس تعدی و تجاوز کرد، همان گونه که بر شما تعدی کرده؛ بر او تعدی کنید، و از خداوند بترسید و بدانید که خدا با پرهیزگاران است

Polish

Miesiac swiety za miesiac swiety. Rzeczy swiete podlegaja talionowi. A jesli kto odnosi sie wrogo do was, to i wy odnoscie sie wrogo do niego, podobnie jak on odnosi sie wrogo do was. I bojcie sie Boga! I wiedzcie, ze Bog jest z bogobojnymi
Miesiąc święty za miesiąc święty. Rzeczy święte podlegają talionowi. A jeśli kto odnosi się wrogo do was, to i wy odnoście się wrogo do niego, podobnie jak on odnosi się wrogo do was. I bójcie się Boga! I wiedzcie, że Bóg jest z bogobojnymi

Portuguese

O Mes Sagrado pelo Mes Sagrado e para as cousas sagradas, o taliao. Entao, a quem vos agredir, agredi-o de igual modo, como ele vos agrediu. E temei a Allah e sabei que Allah e com os piedosos
O Mês Sagrado pelo Mês Sagrado e para as cousas sagradas, o talião. Então, a quem vos agredir, agredi-o de igual modo, como ele vos agrediu. E temei a Allah e sabei que Allah é com os piedosos
Se vos atacarem um mes sagrado, combatei-os no mesmo mes, e todas as profanacoes serao castigadas com a pena detaliao. A quem vos agredir, rechacai-o, da mesma forma; porem, temei a Deus e sabei que Ele esta com os que O temem
Se vos atacarem um mês sagrado, combatei-os no mesmo mês, e todas as profanações serão castigadas com a pena detalião. A quem vos agredir, rechaçai-o, da mesma forma; porém, temei a Deus e sabei que Ele está com os que O temem

Pushto

حرامه میاشت په بدل د میاشتې حرامې كې ده، او حرمتونه (عزتونه) په بدله دي، پس چا چې پر تاسو باندې تېرى وكړ، نو تاسو په هغه باندې (په جواب كې) تېرى وكړئ په مثل د هغه چې هغه پر تاسو باندې تېرى كړى دى، او له الله نه وېرېږئ او پوه شئ چې یقینًا الله د متقیانو ملګرى دى
حرامه میاشت په بدل د میاشتې حرامې كې ده، او حرمتونه (عزتونه) په بدله دي، پس چا چې پر تاسو باندې تېرى وكړ، نو تاسو په هغه باندې (په جواب كې) تېرى وكړئ په مثل د هغه چې هغه پر تاسو باندې تېرى كړى دى، او له الله نه وېرېږئ او پوه شئ چې یقینًا الله د متقیانو ملګرى دى

Romanian

Luna Sfanta pentru Luna Sfanta, iar pentru lucrurile sfinte exista razbunare. Cine va vrajmaseste, vrajmasiti-l precum va vrajmaseste. Temeti-va de Dumnezeu! Sa stiti ca Dumnezeu este cu cei tematori
Luna Sfântă pentru Luna Sfântă, iar pentru lucrurile sfinte există răzbunare. Cine vă vrăjmăşeşte, vrăjmăşiţi-l precum vă vrăjmăşeşte. Temeţi-vă de Dumnezeu! Să ştiţi că Dumnezeu este cu cei temători
During Sacru Luna agresiune întîlni equivalent raspuns. Ei ataca tu tu retaliate inflicting equitable retribution! Tu observa DUMNEZEU sti ca DUMNEZEU exista cu a cinstit
Luna cea sfanta pentru luna cea sfanta ºi in toate lucrurilesfinte se aplica talionul. Aºadar, celui care v-a atacat raspundeþi-i intocmai aºa cum v-a atacat el! ªi fiþi cu frica
Luna cea sfântã pentru luna cea sfântã ºi în toate lucrurilesfinte se aplicã talionul. Aºadar, celui care v-a atacat rãspundeþi-i întocmai aºa cum v-a atacat el! ªi fiþi cu fricã

Rundi

Ukwezi gutagatifu kukwezi gutagatifu n’ibintu bitagatifu vyashiriweho ingere kuyindi, n’ababatera namwe nimubivune nkuko babateye, kandi mutinye Imana yanyu kandi mumenye yuko iri kumwe n’abayitinya

Russian

Luna Sfanta pentru Luna Sfanta, iar pentru lucrurile sfinte exista razbunare. Cine va vrajmaseste, vrajmasiti-l precum va vrajmaseste. Temeti-va de Dumnezeu! Sa stiti ca Dumnezeu este cu cei tematori
Запретный (для сражения) месяц – за запретный (для сражения) месяц. [Если многобожники сражаются с вами в запретный месяц, то и вы сражайтесь с ними в нем.] И запреты – возмездие [Если кто-либо нарушает какой-либо запрет, установленный Аллахом, то и в отношении него самого снимаются некоторые запреты]. Кто же преступает против вас (о, верующие), – то и вы преступайте против него подобно тому, как он преступил против вас. И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и, сторонясь того, что Он запретил) [сами не переходите границ при воздаянии] и знайте, что Аллах – с остерегающимися
Zapretnyy mesyats - za zapretnyy mesyats, a za narusheniye zapretov - vozmezdiye. Yesli kto posyagnul na vas, to i vy posyagnite na nego, podobno tomu, kak on posyagnul na vas. Boytes' Allakha i znayte, chto Allakh - s bogoboyaznennymi
Запретный месяц - за запретный месяц, а за нарушение запретов - возмездие. Если кто посягнул на вас, то и вы посягните на него, подобно тому, как он посягнул на вас. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах - с богобоязненными
Zapretnyy mesyats budet vremenem mesti za zapretnyy mesyats, i zapretnyye urochishcha mestom mesti za zapretnyye mesta. Potomu kto vrazhduyet s vami, s tem i vy vrazhduyete, tak zhe, kak on vrazhduyet s vami. Boytes' Boga i znayte, chto Bog s bogoboyazlivymi
Запретный месяц будет временем мести за запретный месяц, и запретные урочища местом мести за запретные места. Потому кто враждует с вами, с тем и вы враждуете, так же, как он враждует с вами. Бойтесь Бога и знайте, что Бог с богобоязливыми
Zapretnyy mesyats - za zapretnyy mesyats. I zaprety - Vozmezdiye. Kto zhe prestupayet protiv vas, - to i vy prestupayte protiv nego podobno tomu, kak on prestupil protiv vas. I boytes' Allakha i znayte, chto Allakh - s bogoboyaznennymi
Запретный месяц - за запретный месяц. И запреты - Возмездие. Кто же преступает против вас, - то и вы преступайте против него подобно тому, как он преступил против вас. И бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах - с богобоязненными
[Srazhaytes'] v zapretnyy mesyats, [yesli oni srazhayutsya] v zapretnyy mesyats. [Za narusheniye] zapretov [sleduyet] vozmezdiye. Yesli kto prestupit [zaprety] protiv vas, to i vy prestupite protiv nego, podobno tomu kak on prestupil protiv vas. Boytes' Allakha i znayte, chto Allakh - na storone bogoboyaznennykh
[Сражайтесь] в запретный месяц, [если они сражаются] в запретный месяц. [За нарушение] запретов [следует] возмездие. Если кто преступит [запреты] против вас, то и вы преступите против него, подобно тому как он преступил против вас. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах - на стороне богобоязненных
Yesli oni srazhayutsya s vami v zapretnyy mesyats, ne otkazyvaytes' ot srazheniya s nimi. Zapretnyy mesyats dlya vas - takzhe zapretnyy mesyats dlya nikh. Zapretnyy mesyats - za zapretnyy mesyats. Yesli oni narushayut yego, vy dolzhny zashchishchat' sebya. V zapretnom i svyashchennom - vozmezdiye i ravnopraviye. Yesli kto prestupayet zaprety protiv vas i vashikh svyashchennykh mest, to i vy prestupayte ikh protiv nego podobno tomu, kak on prestupil protiv vas. I boytes' Allakha, i ne uvelichivayte svoyo nakazaniye i vozmezdiye. I znayte, chto Allakh - s blagochestivymi
Если они сражаются с вами в запретный месяц, не отказывайтесь от сражения с ними. Запретный месяц для вас - также запретный месяц для них. Запретный месяц - за запретный месяц. Если они нарушают его, вы должны защищать себя. В запретном и священном - возмездие и равноправие. Если кто преступает запреты против вас и ваших священных мест, то и вы преступайте их против него подобно тому, как он преступил против вас. И бойтесь Аллаха, и не увеличивайте своё наказание и возмездие. И знайте, что Аллах - с благочестивыми
Zapretnyy mesyats - za zapretnyy, A takzhe vse (mesta svyatyye i obryady) - Pod pravo otplatit'. I kto zaprety protiv vas prestupit, Vy prestupayte ikh protiv nego, Kak prestupil on protiv vas, Strashites' gneva Gospoda i znayte: Allakh lish' s temi, Kto sposoben uderzhat' sebya (V predelakh, chto On vam naznachil)
Запретный месяц - за запретный, А также все (места святые и обряды) - Под право отплатить. И кто запреты против вас преступит, Вы преступайте их против него, Как преступил он против вас, Страшитесь гнева Господа и знайте: Аллах лишь с теми, Кто способен удержать себя (В пределах, что Он вам назначил)

Serbian

Свети месец је за свети месец, а и у светињама вреди одмазда: онима који вас нападну, узвратите истом мером и Аллаха се бојте; знајте да је Аллах уз богобојазне

Shona

Mwedzi unoyera nemwedzi unoyera, uye kuzvinhu zvakarambidzwa kune mitemo yeQiswaas (mutemo wekuenzanisa mutongo). Nokudaro ani nani anopfuurira nokuita zvakarambidzwa kwamuri, ivai munoitawo zvakaenzana nezvakadaro kwaari zvaakuitirai. Uye mova munotya Allah, uye zivai kuti Allah vane Al-Muttaqoon (vatsvene)

Sindhi

تعظيم وارو مھينو تعظيم واري مھيني جي بدلي آھي ۽ تعظيمون (ھڪ ٻئي جون) آڙ پاڙ آھن، پوءِ جيڪو اوھان تي وڌيڪ ھلت ڪري تنھن تي اوتري وڌيڪ ھلت ڪريو جيتري اوھان تي وڌيڪ ھلت ڪيائين، ۽ الله کان ڊڄو ۽ ڄاڻو ته الله پرھيزگارن ساڻ آھي

Sinhala

(yuddha kirima valakvanu læba æti rajab, dul kaada, dul haj, muharram adi masayanhi) usas karana lada masayan sandaha, usas karana lada masayayi. ebævin usas dæyata (sama vana) dæya æta. ebævin kavurun ho simava ikmava oba kerehi (ema masayanhi yuddha kirimata) pæminiyahot ohu oba kerehi simava ikmavu akarayatama obat ohu kerehi simava ikmava (yuddhayata) yanu. namut oba allahta biya vi (ema masayanhi yuddhaya arambha nokara) sitinu. allah bhaya bhaktikayin samaga sitinneya yannada sthira vasayen oba dæna ganu
(yuddha kirīma vaḷakvanu læba æti rajab, dul kaadā, dul haj, muharram ādī māsayanhi) usas karana lada māsayan san̆dahā, usas karana lada māsayayi. ebævin usas dæyaṭa (sama vana) dæya æta. ebævin kavurun hō sīmāva ikmavā oba kerehi (ema māsayanhi yuddha kirīmaṭa) pæmiṇiyahot ohu oba kerehi sīmāva ikmavū ākārayaṭama obat ohu kerehi sīmāva ikmavā (yuddhayaṭa) yanu. namut oba allāhṭa biya vī (ema māsayanhi yuddhaya ārambha nokara) siṭinu. allāh bhaya bhaktikayin samaga siṭinnēya yannada sthīra vaśayen oba dæna ganu
(යුද්ධ කිරීම වළක්වනු ලැබ ඇති රජබ්, දුල් කඅදා, දුල් හජ්, මුහර්රම් ආදී මාසයන්හි) උසස් කරන ලද මාසයන් සඳහා, උසස් කරන ලද මාසයයි. එබැවින් උසස් දැයට (සම වන) දැය ඇත. එබැවින් කවුරුන් හෝ සීමාව ඉක්මවා ඔබ කෙරෙහි (එම මාසයන්හි යුද්ධ කිරීමට) පැමිණියහොත් ඔහු ඔබ කෙරෙහි සීමාව ඉක්මවූ ආකාරයටම ඔබත් ඔහු කෙරෙහි සීමාව ඉක්මවා (යුද්ධයට) යනු. නමුත් ඔබ අල්ලාහ්ට බිය වී (එම මාසයන්හි යුද්ධය ආරම්භ නොකර) සිටිනු. අල්ලාහ් භය භක්තිකයින් සමග සිටින්නේය යන්නද ස්ථීර වශයෙන් ඔබ දැන ගනු
suddha masaya suddha masayatama sandahaya. tavada siyalu tahanam karanu læbu dæ venuven samapraticara æta. ebævin kavareku numbalata erehiva simava ikmava katayutu kale da ohu numbala kerehi simava ikmava katayutu kala sema numbala da ohu kerehi simava ikmava katayutu karanu. tavada numbala allahta biyabætimat vanu. niyata vasayenma allah biyabætimatun samanga bava dæna ganu
śuddha māsaya śuddha māsayaṭama san̆dahāya. tavada siyalu tahanam karanu læbū dǣ venuven samapraticāra æta. ebævin kavareku num̆balāṭa erehiva sīmāva ikmavā kaṭayutu kaḷē da ohu num̆balā kerehi sīmāva ikmavā kaṭayutu kaḷā sēma num̆balā da ohu kerehi sīmāva ikmavā kaṭayutu karanu. tavada num̆balā allāhṭa biyabætimat vanu. niyata vaśayenma allāh biyabætimatun saman̆ga bava dæna ganu
ශුද්ධ මාසය ශුද්ධ මාසයටම සඳහාය. තවද සියලු තහනම් කරනු ලැබූ දෑ වෙනුවෙන් සමප්‍රතිචාර ඇත. එබැවින් කවරෙකු නුඹලාට එරෙහිව සීමාව ඉක්මවා කටයුතු කළේ ද ඔහු නුඹලා කෙරෙහි සීමාව ඉක්මවා කටයුතු කළා සේම නුඹලා ද ඔහු කෙරෙහි සීමාව ඉක්මවා කටයුතු කරනු. තවද නුඹලා අල්ලාහ්ට බියබැතිමත් වනු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් බියබැතිමතුන් සමඟ බව දැන ගනු

Slovak

During Sacred Mesiac aggression schodza equivalent response. they zachvatit ona ona retaliate inflicting equitable retribution! Ona observe GOD zauzlit lenze GOD bol s the righteous

Somali

Bisha xurmadda gaarka ahi leh waxay u go’daa bisha xurmadda gaarka ah leh, oo dhammaan waxyaalaha xurmadda gaarka ahi lihina waxaa jira qaanuunka dhaawac simidda, ee qofkii idin ku soo xadgudba, idinkuna ku xadgudba in la mid ah intii uu idinku xadgudbay41. Oo dhowra (xilka uu idin saaray) Allaah, oo ogaada inuu Allaah la jiro kuwa iska jira (xumaha)
Bisha Xurmaysan (dagaalkeeda) waxaa laga horgayn bisha Xurmaysan, waxyaalaha xurmaysanna Qisaasbaa ah, ee ciddii idinku xadgudubta ku xadgudba «ku abaal mariya» intuu idinku xadgudbay wax la eg, Eebana ka dhawrsada, ogaadana in Eebe la jiro kuwa dhawrsada
Bisha Xurmaysan (dagaalkeeda) waxaa laga horgayn bisha Xurmaysan, waxyaalaha xurmaysanna Qisaasbaa ah, ee ciddii idinku xadgudubta ku xadgudba «ku abaal mariya» intuu idinku xadgudbay wax la eg, Eebana ka dhawrsada, ogaadana in Eebe la jiro kuwa dhawrsada

Sotho

Tsa khoeli ea tlhekelo e be tsa khoeli eo, le tsohle tse hanetsoeng, ho na le molao oa tekano. Athe haele ea ka le hlaselang, le mo hlasele ka mokhoa o ts’oanang. Ka hona hlokomelang ts’ebeletso ea lona ho Allah, le be le tsebe hore Allah U na le ba sesefang bobe

Spanish

Si os combaten en un mes sagrado combatidles y aplicad la ley del talion, asi pues, si os agraden agredidles en igual medida. Temed a Allah y sabed que Allah esta con los piadosos
Si os combaten en un mes sagrado combatidles y aplicad la ley del talión, así pues, si os agraden agredidles en igual medida. Temed a Allah y sabed que Allah está con los piadosos
El mes sagrado por el mes sagrado[67]; y la violacion de todo lo sagrado se somete a una pena similar a la violacion cometida. Asi pues, si alguien se excede con vosotros, actuad de la misma manera contra el. Mas temed a Al-lah y sabed que El esta con quienes Le temen
El mes sagrado por el mes sagrado[67]; y la violación de todo lo sagrado se somete a una pena similar a la violación cometida. Así pues, si alguien se excede con vosotros, actuad de la misma manera contra él. Mas temed a Al-lah y sabed que Él está con quienes Le temen
El mes sagrado por el mes sagrado[67]; y la violacion de todo lo sagrado se somete a una pena similar a la violacion cometida. Asi pues, si alguien se excede con ustedes, actues de la misma manera contra el. Mas teman a Al-lah y sepan que El esta con quienes Lo temen
El mes sagrado por el mes sagrado[67]; y la violación de todo lo sagrado se somete a una pena similar a la violación cometida. Así pues, si alguien se excede con ustedes, actúes de la misma manera contra él. Mas teman a Al-lah y sepan que Él está con quienes Lo temen
El mes sagrado por el mes sagrado. Las cosas sagradas caen bajo la ley del talion. Si alguien os agrediera, agredidle en la medida que os agredio. Temed a Ala y sabed que El esta con los que El temen
El mes sagrado por el mes sagrado. Las cosas sagradas caen bajo la ley del talión. Si alguien os agrediera, agredidle en la medida que os agredió. Temed a Alá y sabed que Él está con los que Él temen
Combatid en los meses sagrados si sois atacados: porque la violacion de lo sagrado esta [sujeta a la ley de] la justa retribucion. Si alguien comete una agresion contra vosotros, atacadle como os ha atacado --y manteneos conscientes de Dios, y sabed que Dios esta con los que son conscientes de El
Combatid en los meses sagrados si sois atacados: porque la violación de lo sagrado está [sujeta a la ley de] la justa retribución. Si alguien comete una agresión contra vosotros, atacadle como os ha atacado --y manteneos conscientes de Dios, y sabed que Dios está con los que son conscientes de Él
Solo se puede combatir en un mes sagrado si son atacados durante el mismo, y para las violaciones [que hayan cometido] apliquen el principio de retribucion igualitaria; asi que si son agredidos, agredan tal como los agredieron [sin excederse]. Sigan las ensenanzas de Dios, y sepan que Dios esta con los piadosos
Solo se puede combatir en un mes sagrado si son atacados durante el mismo, y para las violaciones [que hayan cometido] apliquen el principio de retribución igualitaria; así que si son agredidos, agredan tal como los agredieron [sin excederse]. Sigan las enseñanzas de Dios, y sepan que Dios está con los piadosos
El mes sagrado por el mes sagrado. A las cosas sagradas tambien se les aplica la ley del Talion. Y a quien os ataque, atacadle en la misma medida en que el os ataco. Y temed disgustar a Dios y sabed que Dios esta con quienes temen disgustarle
El mes sagrado por el mes sagrado. A las cosas sagradas también se les aplica la ley del Talión. Y a quien os ataque, atacadle en la misma medida en que él os atacó. Y temed disgustar a Dios y sabed que Dios está con quienes temen disgustarle

Swahili

Kuwapiga kwenu vita, enyi Waumini, hao washirikina, katika mwezi ambao Mwenyezi Mungu Ameharamisha vita, ni malipo ya wao kuwapiga nyinyi vita mwezi mtukufu.Na yule anayekeuka yaliyoharamishwa na Mwenyezi Mungu ya pahali na zama, atapewa mateso yanayofanana na kitendo chake na yanayotokana na jinsi ya kosa alilolifanya. Basi atakayewafanyia uadui kwa vita au chinginecho, wapeni adhabu ifananayo na uovu wao, wala pasiwe na dhiki kwenu kuhusu hilo. kwa sababu wao ndio wenye kuanza uadui. Na muogopeni Mwenyezi Mungu na msipitishe kipimo cha kufanana kuadhibu. Na juenu kuwa Mwenyezi Mungu Yuko pamoja na wale wamchao na wanaomtii kwa kutekeleza Aliyoyafanya faradhi na kuyaepuka Aliyoyafanya haramu
Mwezi mtakatifu kwa mwezi mtakatifu. Na vitu vitakatifu vimeekewa kisasi. Anaye kushambulieni nanyi mshambulieni, kwa kadiri alivyo kushambulieni. Na mcheni Mwenyezi Mungu. Na jueni kwamba Mwenyezi Mungu yu pamoja na wachamngu

Swedish

Kampa [likasa] under den helgade manaden om ni blir angripna - vid brott mot gudsfreden skall [lagen om] rattvis vedergallning tillampas. Om darfor nagon angriper er, har ni ratt att angripa honom sa som han har angripit er; men frukta Gud och var forvissade om att Gud ar med de gudfruktiga
Kämpa [likaså] under den helgade månaden om ni blir angripna - vid brott mot gudsfreden skall [lagen om] rättvis vedergällning tillämpas. Om därför någon angriper er, har ni rätt att angripa honom så som han har angripit er; men frukta Gud och var förvissade om att Gud är med de gudfruktiga

Tajik

In mohi harom dar muqoʙili on mohi harom va sikastan mohhoi haromro qasos ast. Pas har kas ʙar sumo dastdarozi kunad, ʙa hamon andoza ʙar u dastdarozi kuned va az Xudo ʙitarsed va ʙidoned, ki U ʙo parhezgoron ast
In mohi harom dar muqoʙili on mohi harom va şikastan mohhoi haromro qasos ast. Pas har kas ʙar şumo dastdarozī kunad, ʙa hamon andoza ʙar ū dastdarozī kuned va az Xudo ʙitarsed va ʙidoned, ki Ū ʙo parhezgoron ast
Ин моҳи ҳаром дар муқобили он моҳи ҳаром ва шикастан моҳҳои ҳаромро қасос аст. Пас ҳар кас бар шумо дастдарозӣ кунад, ба ҳамон андоза бар ӯ дастдарозӣ кунед ва аз Худо битарсед ва бидонед, ки Ӯ бо парҳезгорон аст
Cangidani sumo, ej mu'minon ʙo musrikon dar mohe, ki Alloh cangidanro dar on harom kardaast, cazoest ʙarojason dar on moh, ja'ne, har cize ki mavridi ehtirom qaror girad az mohi harom, sahri harom va tamomi cizhoe, ki sari'at ʙa takrimi on amr kardaast, pas har kas ʙa in muqaddasot va muharramot ʙehurmati kunad, az u qasos girifta mesavad. Binoʙar in kase dar mohi harom ʙicangad, ʙo u cang xohad sud. Va az Alloh ʙitarsed va ʙidoned, ki U ʙo parhezgoron ast
Çangidani şumo, ej mū'minon ʙo muşrikon dar mohe, ki Alloh çangidanro dar on harom kardaast, çazoest ʙarojaşon dar on moh, ja'ne, har cize ki mavridi ehtirom qaror girad az mohi harom, şahri harom va tamomi cizhoe, ki şari'at ʙa takrimi on amr kardaast, pas har kas ʙa in muqaddasot va muharramot ʙehurmatī kunad, az ū qasos girifta meşavad. Binoʙar in kase dar mohi harom ʙiçangad, ʙo ū çang xohad şud. Va az Alloh ʙitarsed va ʙidoned, ki Ū ʙo parhezgoron ast
Ҷангидани шумо, эй мӯъминон бо мушрикон дар моҳе, ки Аллоҳ ҷангиданро дар он ҳаром кардааст, ҷазоест барояшон дар он моҳ, яъне, ҳар чизе ки мавриди эҳтиром қарор гирад аз моҳи ҳаром, шаҳри ҳаром ва тамоми чизҳое, ки шариъат ба такрими он амр кардааст, пас ҳар кас ба ин муқаддасот ва муҳаррамот беҳурматӣ кунад, аз ӯ қасос гирифта мешавад. Бинобар ин касе дар моҳи ҳаром биҷангад, бо ӯ ҷанг хоҳад шуд. Ва аз Аллоҳ битарсед ва бидонед, ки Ӯ бо парҳезгорон аст
[In] Mohi harom [soli haftumi hicri, ki imkoni umra guzoridan jofted] dar ʙaroʙari mohi harom [-i soli guzasta] ast [ki musrikon sumoro az adoi hac ʙozdosta ʙudand] va [tacovuzi] hurmatho [-i sarzaminu mohi harom] qasos dorad; pas, har ki sitam kard, ʙa hamon guna ki ʙar sumo sitam kardaast, ʙar u sitam ravo dored va az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki Alloh taolo ʙo parhezkoron ast
[In] Mohi harom [soli haftumi hiçrī, ki imkoni umra guzoridan jofted] dar ʙaroʙari mohi harom [-i soli guzaşta] ast [ki muşrikon şumoro az adoi haç ʙozdoşta ʙudand] va [taçovuzi] hurmatho [-i sarzaminu mohi harom] qasos dorad; pas, har ki sitam kard, ʙa hamon guna ki ʙar şumo sitam kardaast, ʙar ū sitam ravo dored va az Alloh taolo parvo kuned va ʙidoned, ki Alloh taolo ʙo parhezkoron ast
[Ин] Моҳи ҳаром [соли ҳафтуми ҳиҷрӣ, ки имкони умра гузоридан ёфтед] дар баробари моҳи ҳаром [-и соли гузашта] аст [ки мушрикон шуморо аз адои ҳаҷ боздошта буданд] ва [таҷовузи] ҳурматҳо [-и сарзамину моҳи ҳаром] қасос дорад; пас, ҳар ки ситам кард, ба ҳамон гуна ки бар шумо ситам кардааст, бар ӯ ситам раво доред ва аз Аллоҳ таоло парво кунед ва бидонед, ки Аллоҳ таоло бо парҳезкорон аст

Tamil

(por ceyvatu tatukkappattulla rajap, tulka'ata, tul'haj, muharram akiya) cirappurra matankalukku cirappurra matankale itakum. Akave, cirappukalukku(c camamana) itu untu. Atalal, evarenum unkal mitu varampu miri (am'matankalil porukku) vantal, avar varampu miriya vitame ninkalum avar mitu varampumiri (porukku)c cellunkal. Anal, ninkal allahvukku payantu (am'matankalil porai arampam ceyyatu iruntu) kollunkal. Allah iraiyaccamutaiyavarkalutan irukkiran enpataiyum urutiyaka arintu kollunkal
(pōr ceyvatu taṭukkappaṭṭuḷḷa rajap, tulka'atā, tul'haj, muharram ākiya) ciṟappuṟṟa mātaṅkaḷukku ciṟappuṟṟa mātaṅkaḷē īṭākum. Ākavē, ciṟappukaḷukku(c camamāṉa) īṭu uṇṭu. Ātalāl, evarēṉum uṅkaḷ mītu varampu mīṟi (am'mātaṅkaḷil pōrukku) vantāl, avar varampu mīṟiya vitamē nīṅkaḷum avar mītu varampumīṟi (pōrukku)c celluṅkaḷ. Āṉāl, nīṅkaḷ allāhvukku payantu (am'mātaṅkaḷil pōrai ārampam ceyyātu iruntu) koḷḷuṅkaḷ. Allāh iṟaiyaccamuṭaiyavarkaḷuṭaṉ irukkiṟāṉ eṉpataiyum uṟutiyāka aṟintu koḷḷuṅkaḷ
(போர் செய்வது தடுக்கப்பட்டுள்ள ரஜப், துல்கஅதா, துல்ஹஜ், முஹர்ரம் ஆகிய) சிறப்புற்ற மாதங்களுக்கு சிறப்புற்ற மாதங்களே ஈடாகும். ஆகவே, சிறப்புகளுக்கு(ச் சமமான) ஈடு உண்டு. ஆதலால், எவரேனும் உங்கள் மீது வரம்பு மீறி (அம்மாதங்களில் போருக்கு) வந்தால், அவர் வரம்பு மீறிய விதமே நீங்களும் அவர் மீது வரம்புமீறி (போருக்கு)ச் செல்லுங்கள். ஆனால், நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு பயந்து (அம்மாதங்களில் போரை ஆரம்பம் செய்யாது இருந்து) கொள்ளுங்கள். அல்லாஹ் இறையச்சமுடையவர்களுடன் இருக்கிறான் என்பதையும் உறுதியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள்
(por ceyvatu vilakkappattulla rajap, tulkahta, tul'haj, muharram akiya) punita matattirkup punita matame itakum;. Ite ponru, ellap punitap porutkalukkum itu untu - akave, evanavatu (am'matattil) unkalukku etiraka varampu katantu natantal, unkal mel avan evvalavu varampu miriyullano ate alavu ninkal avan mel varamvu mirunkal;. Allahvai payantu kollunkal;. Niccayamaka allah payapaktiyutaiyorutan irukkinran enpatai arintu kollunkal
(pōr ceyvatu vilakkappaṭṭuḷḷa rajap, tulkaḥtā, tul'haj, muharram ākiya) puṉita mātattiṟkup puṉita mātamē īṭākum;. Itē pōṉṟu, ellāp puṉitap poruṭkaḷukkum īṭu uṇṭu - ākavē, evaṉāvatu (am'mātattil) uṅkaḷukku etirāka varampu kaṭantu naṭantāl, uṅkaḷ mēl avaṉ evvaḷavu varampu mīṟiyuḷḷāṉō atē aḷavu nīṅkaḷ avaṉ mēl varamvu mīṟuṅkaḷ;. Allāhvai payantu koḷḷuṅkaḷ;. Niccayamāka allāh payapaktiyuṭaiyōruṭaṉ irukkiṉṟāṉ eṉpatai aṟintu koḷḷuṅkaḷ
(போர் செய்வது விலக்கப்பட்டுள்ள ரஜப், துல்கஃதா, துல்ஹஜ், முஹர்ரம் ஆகிய) புனித மாதத்திற்குப் புனித மாதமே ஈடாகும்;. இதே போன்று, எல்லாப் புனிதப் பொருட்களுக்கும் ஈடு உண்டு - ஆகவே, எவனாவது (அம்மாதத்தில்) உங்களுக்கு எதிராக வரம்பு கடந்து நடந்தால், உங்கள் மேல் அவன் எவ்வளவு வரம்பு மீறியுள்ளானோ அதே அளவு நீங்கள் அவன் மேல் வரம்வு மீறுங்கள்;. அல்லாஹ்வை பயந்து கொள்ளுங்கள்;. நிச்சயமாக அல்லாஹ் பயபக்தியுடையோருடன் இருக்கின்றான் என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்

Tatar

Хәрам булган ай – хәрам булган ай бәрабәренәдер. Ягъни Мәккә мөшрикләре үткән елда хәрам булган Зүлкагьдә аенда һөҗум ясап, сезне Мәккә шәһәренә мәсҗид Хәрамга кертмәделәр, шуңа җавап итеп, сез бу елда Мәккә шәһәренә басып кердегез. Сугышырга хәрам булган айлар, икенче хәрам булган айларга алмаш буладыр. Берәр залим золым итеп сугыш башласа, яки сезне үтерсә, йә йортыгыздан чыгарса, алардан үч алыгыз алар сезгә золым иткән хәтле золым итү белән! Ий мөэминнәр! Аллаһудан куркыгыз, Аның, хөкемнәренә хыйлаф эш кылудан сакланыгыз! Яхшы белегез, дөреслектә, Аллаһ гөнаһтан сакланучылар белән бергәдер

Telugu

nisid'dha masaniki badulu nisid'dha masame mariyu nisid'dha sthalalalo n'yaya pratikaram (khisas) tisukovaccu. Kabatti mipai evaraina dadi ceste, miru kuda varipai ade vidhanga dadi ceyandi. Mariyu allah yandu bhayabhaktulu kaligi undandi. Mariyu niscayanga, allah bhayabhaktulu galavariki toduga untadani telusukondi
niṣid'dha māsāniki badulu niṣid'dha māsamē mariyu niṣid'dha sthalālalō n'yāya pratīkāraṁ (khisās) tīsukōvaccu. Kābaṭṭi mīpai evarainā dāḍi cēstē, mīru kūḍā vāripai adē vidhaṅgā dāḍi cēyaṇḍi. Mariyu allāh yandu bhayabhaktulu kaligi uṇḍaṇḍi. Mariyu niścayaṅgā, allāh bhayabhaktulu galavāriki tōḍugā uṇṭāḍani telusukōṇḍi
నిషిద్ధ మాసానికి బదులు నిషిద్ధ మాసమే మరియు నిషిద్ధ స్థలాలలో న్యాయ ప్రతీకారం (ఖిసాస్) తీసుకోవచ్చు. కాబట్టి మీపై ఎవరైనా దాడి చేస్తే, మీరు కూడా వారిపై అదే విధంగా దాడి చేయండి. మరియు అల్లాహ్ యందు భయభక్తులు కలిగి ఉండండి. మరియు నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ భయభక్తులు గలవారికి తోడుగా ఉంటాడని తెలుసుకోండి
నిషిద్ధమాసం నిషిద్ధమాసానికి బదులుగా ఉన్నది. నిషేధాజ్ఞలు సరిసమానంగా వర్తిస్తాయి. మీపై ఎవరయినా దౌర్జన్యానికి ఒడిగడితే మీరు కూడా వారిపై ఆ మేరకు ప్రతీకారం తీర్చుకోండి. అల్లాహ్‌కు భయపడుతూ ఉండండి. అల్లాహ్‌ భక్తిగలవారికి తోడుగా ఉన్నాడన్న విషయాన్ని తెలుసుకోండి

Thai

deuxn thi txng ham nan k dwy deuxn thi txng ham læa brrda sing capen txng khearph nan k yxm mi kar txbto yeiyng deiywkan dangnan phu dı lameid tx phwk cea k cng lameid tx khea yeiyng thi khea lameid tx phwk cea læa phung ya ke rng xallxhˌ theid læa cng ru wi dwywa thæ cring xallxhˌ nan thrng xyu kab brrda phu yakerng thanghlay
deụ̄xn thī̀ t̂xng h̄̂ām nận k̆ d̂wy deụ̄xn thī̀ t̂xng h̄̂ām læa brrdā s̄ìng cảpĕn t̂xng kheārph nận k̆ ỳxm mī kār txbtô yeī̀yng deīywkạn dạngnận p̄hū̂ dı lameid t̀x phwk cêā k̆ cng lameid t̀x k̄heā yeī̀yng thī̀ k̄heā lameid t̀x phwk cêā læa phụng yả ke rng xạllxḥˌ t̄heid læa cng rū̂ wị̂ d̂wyẁā thæ̂ cring xạllxḥˌ nận thrng xyū̀ kạb brrdā p̄hū̂ yảkerng thậngh̄lāy
เดือนที่ต้องห้ามนั้น ก็ด้วยเดือนที่ต้องห้าม และบรรดาสิ่งจำเป็นต้องเคารพนั้น ก็ย่อม มีการตอบโต้เยี่ยงเดียวกัน ดังนั้นผู้ใดละเมิดต่อพวกเจ้า ก็จงละเมิดต่อเขา เยี่ยงที่เขาละเมิดต่อพวกเจ้า และพึงยำเกรงอัลลอฮฺเถิด และจงรู้ไว้ด้วยว่า แท้จริงอัลลอฮฺนั้นทรงอยู่กับบรรดาผู้ยำเกรงทั้งหลาย
deuxn thi txng ham nan k dwy deuxn thi txng ham læa brrda sing capen txng khearph nan k yxm mi kar txbto yeiyng deiywkan dangnan phu dı lameid tx phwk cea k cng lameid tx khea yeiyng thi khea lameid tx phwk khea læa phung ya ke rng xallxh theid læa cng ru wi dwywa thæ cring xallxh nan thrng xyu kab brrda phu yakerng thanghlay
deụ̄xn thī̀ t̂xng h̄̂ām nận k̆ d̂wy deụ̄xn thī̀ t̂xng h̄̂ām læa brrdā s̄ìng cảpĕn t̂xng kheārph nận k̆ ỳxm mī kār txbtô yeī̀yng deīywkạn dạngnận p̄hū̂ dı lameid t̀x phwk cêā k̆ cng lameid t̀x k̄heā yeī̀yng thī̀ k̄heā lameid t̀x phwk k̄hêā læa phụng yả ke rng xạllxḥ̒ t̄heid læa cng rū̂ wị̂ d̂wyẁā thæ̂ cring xạllxḥ̒ nận thrng xyū̀ kạb brrdā p̄hū̂ yảkerng thậngh̄lāy
เดือนที่ต้องห้ามนั้น ก็ด้วยเดือนที่ต้องห้าม และบรรดาสิ่งจำเป็นต้องเคารพนั้น ก็ย่อมมีการตอบโต้เยี่ยงเดียวกัน ดังนั้นผู้ใดละเมิดต่อพวกเจ้า ก็จงละเมิดต่อเขา เยี่ยงที่เขาละเมิดต่อพวกเข้า และพึงยำเกรงอัลลอฮ์เถิด และจงรู้ไว้ด้วยว่าแท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงอยู่กับบรรดาผู้ยำเกรงทั้งหลาย

Turkish

Haram ay, haram aya bedel. Saygı karsılıklıdır. Su halde kim size tecavuz ederse onun tecavuz ettigi gibi siz de ona saldırın, dusmanlara tecavuzde bulunun. Sakının Allah'tan ve bilin ki Allah, ancak kendisinden korunanlarla ve sakınanlarladır
Haram ay, haram aya bedel. Saygı karşılıklıdır. Şu halde kim size tecavüz ederse onun tecavüz ettiği gibi siz de ona saldırın, düşmanlara tecavüzde bulunun. Sakının Allah'tan ve bilin ki Allah, ancak kendisinden korunanlarla ve sakınanlarladır
Haram ay haram aya karsılıktır. Hurmetler (dokunulmazlıklar) karsılıklıdır. Kim size saldırırsa siz de ona misilleme olacak kadar saldırın. Allah´tan korkun ve bilin ki Allah muttakilerle beraberdir
Haram ay haram aya karşılıktır. Hürmetler (dokunulmazlıklar) karşılıklıdır. Kim size saldırırsa siz de ona misilleme olacak kadar saldırın. Allah´tan korkun ve bilin ki Allah müttakîlerle beraberdir
Haram ay, haram aya karsılıktır; hurmetler (de) karsılıklıdır. Oyleyse kim size saldırırsa, onun saldırdıgı gibi siz de ona saldırın. Allah'tan korkup-sakının ve bilin ki Allah, muhakkak ki korkup-sakınanlarla beraberdir
Haram ay, haram aya karşılıktır; hürmetler (de) karşılıklıdır. Öyleyse kim size saldırırsa, onun saldırdığı gibi siz de ona saldırın. Allah'tan korkup-sakının ve bilin ki Allah, muhakkak ki korkup-sakınanlarla beraberdir
Onlar, savasın haram oldugu gecen yılki zilkade ayında (Hudeybiye’de) bu ayın hurmetini cignediler; siz de onların hareketine karsı o ayda savasmakta beis gormeyin ve umre haccını kaza edin. Hurmetler karsılıklıdır. Bunun icin, kim sizin uzerinize saldırırsa, siz de aynen ona, size yaptıgı tecavuz gibi saldırın. Allah’tan korkun ve bilin ki, Allah takva sahipleri ile beraberdir
Onlar, savaşın haram olduğu geçen yılki zilkade ayında (Hüdeybiye’de) bu ayın hürmetini çiğnediler; siz de onların hareketine karşı o ayda savaşmakta beis görmeyin ve umre haccını kaza edin. Hürmetler karşılıklıdır. Bunun için, kim sizin üzerinize saldırırsa, siz de aynen ona, size yaptığı tecâvüz gibi saldırın. Allah’tan korkun ve bilin ki, Allah takvâ sahipleri ile beraberdir
Hurmetli ay hurmetli ay´a karsılıktır. Hurmetler birbirine denktir. O halde kim size saldırırsa siz de ona —size saldırdıgının misliyle— saldırın. Bir de (bu hususta da) Allah´tan korkun ve bilin ki, Allah kotuluklerden kacınıp kendisinden korkanlarla beraberdir
Hürmetli ay hürmetli ay´a karşılıktır. Hürmetler birbirine denktir. O halde kim size saldırırsa siz de ona —size saldırdığının misliyle— saldırın. Bir de (bu hususta da) Allah´tan korkun ve bilin ki, Allah kötülüklerden kaçınıp kendisinden korkanlarla beraberdir
Hurmetli ay, hurmetli aya mukabildir, hurmetler karsılıklıdır; o halde, size tecavuz edene (saldırana), size saldırdıkları gibi saldırın. Allah'tan sakının ve Allah'ın sakınanlarla beraber oldugunu bilin
Hürmetli ay, hürmetli aya mukabildir, hürmetler karşılıklıdır; o halde, size tecavüz edene (saldırana), size saldırdıkları gibi saldırın. Allah'tan sakının ve Allah'ın sakınanlarla beraber olduğunu bilin
Hurmetli ay hurmetli aya ve butun hurmetler birbirine karsiliktir. O halde kim size saldirdiysa, siz de ona yaptigi saldirinin ayniyle saldirin da ileri gitmeye Allah'tan korkun ve bilin ki Allah, takva sahipleriyle beraberdir
Hürmetli ay hürmetli aya ve bütün hürmetler birbirine karsiliktir. O halde kim size saldirdiysa, siz de ona yaptigi saldirinin ayniyle saldirin da ileri gitmeye Allah'tan korkun ve bilin ki Allah, takva sahipleriyle beraberdir
Haram ay haram aya karsılıktır. Hurmetler (dokunulmazlıklar) karsılıklıdır. Kim size saldırırsa siz de ona misilleme olacak kadar saldırın. Allah'tan korkun ve bilin ki Allah muttakilerle beraberdir
Haram ay haram aya karşılıktır. Hürmetler (dokunulmazlıklar) karşılıklıdır. Kim size saldırırsa siz de ona misilleme olacak kadar saldırın. Allah'tan korkun ve bilin ki Allah müttakilerle beraberdir
Kutsal ay ancak iki taraflı gozetilebilir. Ateskese uymak karsılıklıdır. Size saldırırlarsa onlara aynen saldırın. ALLAH'ı dinleyin ve bilin ki ALLAH erdemlilerin yanındadır
Kutsal ay ancak iki taraflı gözetilebilir. Ateşkese uymak karşılıklıdır. Size saldırırlarsa onlara aynen saldırın. ALLAH'ı dinleyin ve bilin ki ALLAH erdemlilerin yanındadır
Hurmetli ay hurmetli aya ve butun hurmetler birbirine karsılıktır. O halde kim size saldırdıysa, siz de ona yaptıgı saldırının aynıyle saldırın da ileri gitmeye Allah'tan korkun ve bilin ki Allah, takva sahipleriyle beraberdir
Hürmetli ay hürmetli aya ve bütün hürmetler birbirine karşılıktır. O halde kim size saldırdıysa, siz de ona yaptığı saldırının aynıyle saldırın da ileri gitmeye Allah'tan korkun ve bilin ki Allah, takva sahipleriyle beraberdir
Haram ay, haram aya ve butun haramlar birbirine karsılıktır. O halde kim size saldırıda bulunursa siz de ona yaptıgı saldırının misli ile saldırın ve ileri gitmekten Allah´tan korkun ve bilin ki Allah, takva sahibi olanlarla beraberdir
Haram ay, haram aya ve bütün haramlar birbirine karşılıktır. O halde kim size saldırıda bulunursa siz de ona yaptığı saldırının misli ile saldırın ve ileri gitmekten Allah´tan korkun ve bilin ki Allah, takva sahibi olanlarla beraberdir
Hurmetli ay hurmetli aya ve butun hurmetler birbirine karsılıktır. O halde kim size saldırdıysa, siz de ona yaptıgı saldırının aynıyle saldırın da ileri gitmeye Allah´tan korkun ve bilin ki Allah, takva sahipleriyle beraberdir
Hürmetli ay hürmetli aya ve bütün hürmetler birbirine karşılıktır. O halde kim size saldırdıysa, siz de ona yaptığı saldırının aynıyle saldırın da ileri gitmeye Allah´tan korkun ve bilin ki Allah, takva sahipleriyle beraberdir
Haram ay, haram aya karsılıktır. Yasaklar, dokunulmazlıklar karsılıklıdır. Buna gore size saldırana, size saldırdıgı kadar, siz de saldırın. Allah´tan korkun ve iyi bilin ki, Allah kendisinden korkanlarla beraberdir
Haram ay, haram aya karşılıktır. Yasaklar, dokunulmazlıklar karşılıklıdır. Buna göre size saldırana, size saldırdığı kadar, siz de saldırın. Allah´tan korkun ve iyi bilin ki, Allah kendisinden korkanlarla beraberdir
Haram ay ancak iki taraflı gozetilebilir/Haram ay haram aya karsılıktır. Ateskese uymak da / hurmetler (de) karsılıklıdır. Oyleyse kim size saldırırsa onların saldırdıgı gibi siz de onlara saldırın. Tanrı ´dan korkup sakının ve bilin ki Tanrı, muhakkak ki korkup sakınanlarla beraberdir
Haram ay ancak iki taraflı gözetilebilir/Haram ay haram aya karşılıktır. Ateşkese uymak da / hürmetler (de) karşılıklıdır. Öyleyse kim size saldırırsa onların saldırdığı gibi siz de onlara saldırın. Tanrı ´dan korkup sakının ve bilin ki Tanrı, muhakkak ki korkup sakınanlarla beraberdir
Haram ay, haram aya bedeldir. Hurmetler karsılıklıdır. Onun icin kim sizin uzerinize saldırırsa siz de, tıbkı onların ustunuze saldırdıkları gibi, ona saldırın. (Fakat daima) Allahdan korkun ve bilin ki subhesiz Allah takvaa saahibleriyle beraberdir
Haram ay, haram aya bedeldir. Hürmetler karşılıklıdır. Onun için kim sizin üzerinize saldırırsa siz de, tıbkı onların üstünüze saldırdıkları gibi, ona saldırın. (Fakat dâima) Allahdan korkun ve bilin ki şübhesiz Allah takvaa saahibleriyle beraberdir
Haram ay haram aya karsılıktır. Hurmetler karsılıklıdır. Kim size saldırırsa, siz de tıpkı onun saldırdıgı gibi ona saldırın. Allah´tan korkun. Ve bilin ki Allah suphesiz takva sahibleriyle beraberdir
Haram ay haram aya karşılıktır. Hürmetler karşılıklıdır. Kim size saldırırsa, siz de tıpkı onun saldırdığı gibi ona saldırın. Allah´tan korkun. Ve bilin ki Allah şüphesiz takva sahibleriyle beraberdir
Haram ay, haram aya karsılıktır. Hurmetler (yasaklar) karsılıklıdır. O halde kim size saldırırsa o zaman onun size saldırdıgı kadar siz de ona saldırın. Allah´a karsı takva sahibi olun ve Allah´ın takva sahipleriyle beraber oldugunu bilin
Haram ay, haram aya karşılıktır. Hürmetler (yasaklar) karşılıklıdır. O halde kim size saldırırsa o zaman onun size saldırdığı kadar siz de ona saldırın. Allah´a karşı takva sahibi olun ve Allah´ın takva sahipleriyle beraber olduğunu bilin
Essehrul haramu bis sehril harami vel hurumatu kısas* fe menı´teda aleykum fa´tedu aleyhi bi misli ma´teda aleykum vettekullahe va´lemu ennellahe mealmuttekıyn
Eşşehrul haramü biş şehril harami vel hurumatü kısas* fe menı´teda aleyküm fa´tedu aleyhi bi misli ma´teda aleyküm vettekullahe va´lemu ennellahe mealmüttekıyn
Es sehrul haramu bis sehril harami vel hurumatu kısas(kısasun), fe meni’teda aleykum fa’tedu aleyhi bi misli ma’teda aleykum, vettekullahe va’lemu ennellahe meal muttekin(muttekine)
Eş şehrul harâmu biş şehril harâmi vel hurumâtu kısâs(kısâsun), fe meni’tedâ aleykum fa’tedû aleyhi bi misli ma’tedâ aleykum, vettekûllâhe va’lemû ennellâhe meal muttekîn(muttekîne)
Saldırmazlık orfunun gecerli oldugu aylarda size saldıranlara siz de karsılık verin: zira saldırmazlık orfunun ihlali, adil karsılık ((kısas) yasasına tabi)dir. Boylece, eger bir kimse saldırıda bulunursa, sizde onun saldırdıgı gibi saldırın; ancak Allah´a karsı sorumlulugunuzun bilincinde olun ve Allah´ın, kendisine karsı sorumluluk bilinci tasıyanların yanında oldugunu bilin
Saldırmazlık örfünün geçerli olduğu aylarda size saldıranlara siz de karşılık verin: zira saldırmazlık örfünün ihlali, adil karşılık ((kısas) yasasına tabi)dir. Böylece, eğer bir kimse saldırıda bulunursa, sizde onun saldırdığı gibi saldırın; ancak Allah´a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve Allah´ın, kendisine karşı sorumluluk bilinci taşıyanların yanında olduğunu bilin
essehru-lharamu bissehri-lharami velhurumatu kisas. femeni-`teda `aleykum fa`tedu `aleyhi bimisli me-`teda `aleykum. vetteku-llahe va`lemu enne-llahe me`a-lmuttekin
eşşehru-lḥarâmü bişşehri-lḥarâmi velḥurumâtü ḳiṣâṣ. femeni-`tedâ `aleyküm fa`tedû `aleyhi bimiŝli me-`tedâ `aleyküm. vetteḳu-llâhe va`lemû enne-llâhe me`a-lmütteḳîn
Haram ay haram aya karsılıktır. Hurmetler (dokunulmazlıklar) karsılıklıdır. Kim size saldırırsa siz de ona misilleme olacak kadar saldırın. Allah’tan korkun ve bilin ki Allah muttakiler (ondan hakkıyla sakınanlar) le beraberdir
Haram ay haram aya karşılıktır. Hürmetler (dokunulmazlıklar) karşılıklıdır. Kim size saldırırsa siz de ona misilleme olacak kadar saldırın. Allah’tan korkun ve bilin ki Allah müttakîler (ondan hakkıyla sakınanlar) le beraberdir
Hurmetli ay, hurmetli aya karsılıktır ve hurmetler de karsılıklıdır. O halde, size tecavuz edene, onun size saldırdıgı gibi siz de saldırın. Allah’tan sakının ve Allah’ın takva sahipleriyle beraber oldugunu bilin
Hürmetli ay, hürmetli aya karşılıktır ve hürmetler de karşılıklıdır. O halde, size tecavüz edene, onun size saldırdığı gibi siz de saldırın. Allah’tan sakının ve Allah’ın takva sahipleriyle beraber olduğunu bilin
Haram ay, haram aya karsılıktır ve hurmetli seylere de (cignenmesi halinde) bir karsılık vardır. O halde, size tecavuz edene, onun size saldırdıgı gibi siz de saldırın. Allah’tan sakının ve Allah’ın takva sahipleriyle beraber oldugunu bilin
Haram ay, haram aya karşılıktır ve hürmetli şeylere de (çiğnenmesi halinde) bir karşılık vardır. O halde, size tecavüz edene, onun size saldırdığı gibi siz de saldırın. Allah’tan sakının ve Allah’ın takva sahipleriyle beraber olduğunu bilin
Haram ay, Haram aya bedeldir. Hurmetler karsılıklıdır. O halde kim size saldırırsa siz de aynısıyla karsılık verin. Allah'a karsı gelmekten sakının ve bilin ki Allah bu sakınanlarla beraberdir
Haram ay, Haram aya bedeldir. Hürmetler karşılıklıdır. O halde kim size saldırırsa siz de aynısıyla karşılık verin. Allah'a karşı gelmekten sakının ve bilin ki Allah bu sakınanlarla beraberdir
Haram ayı, haram aya karsılıktır. Hurmetler, karsılıklıdır. Kim size saldırırsa, onun size saldırdıgı kadar siz de ona saldırın; Allah'tan korkun, bilin ki Allah (gunahlardan) korunanlarla beraberdir
Haram ayı, haram aya karşılıktır. Hürmetler, karşılıklıdır. Kim size saldırırsa, onun size saldırdığı kadar siz de ona saldırın; Allah'tan korkun, bilin ki Allah (günahlardan) korunanlarla beraberdir
Haram ay, haram aya karsılıktır: hurmetler (de) karsılıklıdır. Oyleyse kim size saldırırsa, size saldırdıgı gibi siz de ona saldırın. Allah´tan korkup sakının ve bilin ki muhakkak Allah, korkup sakınanlarla beraberdir
Haram ay, haram aya karşılıktır: hürmetler (de) karşılıklıdır. Öyleyse kim size saldırırsa, size saldırdığı gibi siz de ona saldırın. Allah´tan korkup sakının ve bilin ki muhakkak Allah, korkup sakınanlarla beraberdir
Haram ay, haram aya karsılıktır ve hurmetli olan seylere karsılık kısas vardır. O halde size saldırana, onun size saldırdıgı gibi siz de saldırın. Allah’tan sakının ve Allah’ın takva sahipleriyle beraber oldugunu bilin
Haram ay, haram aya karşılıktır ve hürmetli olan şeylere karşılık kısas vardır. O halde size saldırana, onun size saldırdığı gibi siz de saldırın. Allah’tan sakının ve Allah’ın takva sahipleriyle beraber olduğunu bilin
Haram ay, haram aya karsılıktır. Hurmetler ve yasaklar karsılıklıdır. O halde, azgınlık edip size saldırana, size saldırdıgı sekilde ve olcude saldırın. Allah'tan sakının ve bilin ki Allah, sakınanlarla beraberdir
Haram ay, haram aya karşılıktır. Hürmetler ve yasaklar karşılıklıdır. O halde, azgınlık edip size saldırana, size saldırdığı şekilde ve ölçüde saldırın. Allah'tan sakının ve bilin ki Allah, sakınanlarla beraberdir
Haram ay, haram aya karsılıktır. Hurmetler ve yasaklar karsılıklıdır. O halde, azgınlık edip size saldırana, size saldırdıgı sekilde ve olcude saldırın. Allah´tan korkun ve bilin ki Allah, kendisinden korkup sakınanlarla beraberdir
Haram ay, haram aya karşılıktır. Hürmetler ve yasaklar karşılıklıdır. O halde, azgınlık edip size saldırana, size saldırdığı şekilde ve ölçüde saldırın. Allah´tan korkun ve bilin ki Allah, kendisinden korkup sakınanlarla beraberdir
Haram ay, haram aya karsılıktır. Hurmetler ve yasaklar karsılıklıdır. O halde, azgınlık edip size saldırana, size saldırdıgı sekilde ve olcude saldırın. Allah´tan sakının ve bilin ki Allah, sakınanlarla beraberdir
Haram ay, haram aya karşılıktır. Hürmetler ve yasaklar karşılıklıdır. O halde, azgınlık edip size saldırana, size saldırdığı şekilde ve ölçüde saldırın. Allah´tan sakının ve bilin ki Allah, sakınanlarla beraberdir

Twi

(Sε wͻ’de ͻkoo toa mo wͻ) Bosome kronkron no mu a, (mo ne wͻn nko wͻ) Bosome kronkron no mu. Bͻne so akatua no ho mmra wͻhͻ dema (berε) kronkron nso. Enti obi a ͻbεto mmra atia mo no, monto mmra ntia no bi pεpεεpε sεdeε ͻtiaa mo no ara. Na monsuro Nyankopͻn na monhunu yie sε nokorε, Nyankopͻn ka Nyame-surofoͻ no ho

Uighur

(ئۇرۇش) ھارام قىلىنغان ئاي (ئۇرۇش) ھارام قىلىنغان ئايغا تەڭدۇر (يەنى ئۇرۇش ھارام قىلىنغان. ئايلاردا دۈشمىنىڭلار سىلەرگە چېقىلسا، شۇ ئايلاردا سىلەرمۇ ئۇلارغا چېقىلساڭلار بولىدۇ). ھۆرمىتى ساقلىنىشقا تېگىشلىك نەرسىلەر تەڭ - باراۋەردۇر (يەنى ھۆرمىتى ساقلىنىشقا تېگىشلىك نەرسىلەرنى باشقىلار دەپسەندە قىلسا، ئىنتىقام ئېلىش يۈزسىدىن، سىلەرمۇ ئۇلارنى دەپسەندە قىلساڭلار ھېچ يامىنى يوق. (بىراۋ سىلەرگە قانچىلىك چېقىلغان بولسا، سىلەرمۇ ئۇنىڭغا شۇنچىلىك چېقىلىڭلار؛ اﷲ قا تەقۋادارلىق قىلىڭلار، بىلىڭلاركى، اﷲ تەقۋادارلار بىلەن بىللىدۇر)
(ئۇرۇش) ھارام قىلىنغان ئاي (ئۇرۇش) ھارام قىلىنغان ئايغا تەڭدۇر (يەنى ئۇرۇش ھارام قىلىنغان ئايلاردا دۈشمىنىڭلار سىلەرگە چېقىلسا، شۇ ئايلاردا سىلەرمۇ ئۇلارغا چېقىلساڭلار بولىدۇ). ھۆرمىتى ساقلىنىشقا تېگىشلىك نەرسىلەر تەڭ ـ باراۋەردۇر( يەنى ھۆرمىتى ساقلىنىشقا تېگىشلىك نەرسىلەرنى باشقىلار دەپسەندە قىلسا، ئىنتىقام ئېلىش يۈزىسىدىن، سىلەرمۇ ئۇلارنى دەپسەندە قىلساڭلار ھېچ يامىنى يوق). بىراۋ سىلەرگە قانچىلىك چېقىلغان بولسا، سىلەرمۇ ئۇنىڭغا شۇنچىلىك چېقىلىڭلار؛ ئاللاھقا تەقۋادارلىق قىلىڭلار، بىلىڭلاركى، ئاللاھ تەقۋادارلار بىلەن بىللىدۇر

Ukrainian

Заборонений місяць — за заборонений місяць. Порушення заборон вимагає помсти! Якщо хтось виявить ворожість до вас, то ви виявите ворожість до нього так само, як він виявляв ворожість до вас. Бійтеся Аллага і знайте, що Аллаг — із богобоязливими
Pid chas Svyashchennykh Misyatsiv, ahresiya mozhe buty zustrita vidpoviddyu ekvivalenta. Yakshcho vony atakuyutʹ vas, vy mozhete retaliate zapodiyuyuchy rivnopravnyy retribution. Vy budete zauvazhyty BOHA ta budete znaty shcho BOH ye z spravedlyvyy
Під час Священних Місяців, агресія може бути зустріта відповіддю еквівалента. Якщо вони атакують вас, ви можете retaliate заподіюючи рівноправний retribution. Ви будете зауважити БОГА та будете знати що БОГ є з справедливий
Zaboronenyy misyatsʹ — za zaboronenyy misyatsʹ. Porushennya zaboron vymahaye pomsty! Yakshcho khtosʹ vyyavytʹ vorozhistʹ do vas, to vy vyyavyte vorozhistʹ do nʹoho tak samo, yak vin vyyavlyav vorozhistʹ do vas. Biytesya Allaha i znayte, shcho Allah — iz bohoboyazlyvymy
Заборонений місяць — за заборонений місяць. Порушення заборон вимагає помсти! Якщо хтось виявить ворожість до вас, то ви виявите ворожість до нього так само, як він виявляв ворожість до вас. Бійтеся Аллага і знайте, що Аллаг — із богобоязливими
Zaboronenyy misyatsʹ — za zaboronenyy misyatsʹ. Porushennya zaboron vymahaye pomsty! Yakshcho khtosʹ vyyavytʹ vorozhistʹ do vas, to vy vyyavyte vorozhistʹ do nʹoho tak samo, yak vin vyyavlyav vorozhistʹ do vas. Biytesya Allaha i znayte, shcho Allah — iz bohoboyazlyvymy
Заборонений місяць — за заборонений місяць. Порушення заборон вимагає помсти! Якщо хтось виявить ворожість до вас, то ви виявите ворожість до нього так само, як він виявляв ворожість до вас. Бійтеся Аллага і знайте, що Аллаг — із богобоязливими

Urdu

Maah e haraam ka badla haraam hi hai aur tamaam hurmaton ka lihaz barabari ke saath hoga, lihaza jo tumpar dast darazi karey, tum bhi usi tarah uspar dast darazi karo, albatta Allah se darte raho aur yeh jaan rakkho ke Allah unhi logon ke saath hai jo uski hudood todne se paheiz karte hain
ماہ حرام کا بدلہ حرام ہی ہے اور تمام حرمتوں کا لحاظ برابری کے ساتھ ہوگا لہٰذا جوتم پر دست درازی کرے، تم بھی اسی طرح اس پر دست درازی کرو البتہ اللہ سے ڈرتے رہو اور جان رکھو کہ اللہ انہیں لوگوں کے ساتھ ہے، جو اس کی حدود توڑنے سے پرہیز کرتے ہیں
حرمت واے مہینے کا بدلہ حرمت والا مہینہ ہے اور سب قابلِ تعظیم باتوں کا بدلہ ہے پھر جو تم پر زیادتی کرےتم بھی اس پر زیادتی کرو جیسی کہ اس نے تم پر زیادتی کی اور الله سے ڈرو اور جان لو کہ الله پرہیزگاروں کے ساتھ ہے
ادب کا مہینہ ادب کے مہینے کے مقابل ہے اور ادب کی چیزیں ایک دوسرے کا بدلہ ہیں۔ پس اگر کوئی تم پر زیادتی کرے تو جیسی زیادتی وہ تم پر کرے ویسی ہی تم اس پر کرو۔ اور خدا سے ڈرتے رہو اور جان رکھو کہ خدا ڈرنے والوں کے ساتھ ہے
حرمت والا مہینہ بدلا (مقابل) ہے حرمت والے مہینے کا اور ادب رکھنے میں بدلا ہے پھر جس نے تم پر زیادتی کی تم اس پر زیادتی کرو جیسی اس نے زیادتی کی تم پر اور ڈرتے رہو اللہ سے اور جان لو کہ اللہ ساتھ ہے پرہیزگاروں کے [۳۰۴]
حرمت والے مہینہ کا بدلہ حرمت والا مہینہ ہے اور حرمتوں میں بھی قصاص (ادلا بدلا) ہے لہٰذا جو شخص تم پر زیادتی کرے تو تم بھی اس کے ساتھ اسی طرح زیادتی کرو جس طرح اس نے تم پر زیادتی کی ہے اور خدا (کی نافرمانی) سے ڈرو۔ اور سمجھ لو کہ اللہ یقینا پرہیزگاروں کے ساتھ ہے۔
Hurmat walay maheeney hurmat walay maheenon kay badlay hain aur hurmaten adlay badlay ki hain jo tum per ziyadti keray tum bhi ussi tarah ussi ki misil ziyadti kero jo tum per ki hai aur Allah Taalaa say dartay raha kero aur jaan rakho kay Allah Taalaa perhezgaron kay sath hai
حرمت والے مہینے حرمت والے مہینوں کے بدلے ہیں اور حرمتیں ادلے بدلے کی ہیں جو تم پر زیادتی کرے تم بھی اس پر اسی کے مثل زیادتی کرو جو تم پر کی ہے اور اللہ تعالیٰ سے ڈرتے رہا کرو اور جان رکھو کہ اللہ تعالیٰ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے
hurmath waale mahine hurmath waale mahino ke badhle hai, aur hurmate adle badle ki hai, jo tum par zyaadati kare, tum bhi us par osi ke misl28 zyaadati karo jo tum par ki hai, aur Allah ta’ala se darte raha karo aur jaan rakho ke Allah ta’ala parhezgaaro ke saath hai
حرمت والا مہینہ حرمت والے مہینہ کا بدلہ ہے اور ساری حرمتوں میں (فریقین کے رویہ میں) برابری چاہیے تو جو تم پر زیادتی کرے تم اس پر زیادتی کرلو (لیکن) اسی قدر جتنی زیادتی اس نے تم پر کی ہو۔ اور ڈرتے رہا کرو اللہ سے اور جان لو یقیناً اللہ (نصرت) پرہیزگاروں کے ساتھ ہے۔
حرمت والے مہینے کے بدلے حرمت والا مہینہ ہے اور (دیگر) حرمت والی چیزیں ایک دوسرے کا بدل ہیں، پس اگر تم پر کوئی زیادتی کرے تم بھی اس پر زیادتی کرو مگر اسی قدر جتنی اس نے تم پر کی، اور اللہ سے ڈرتے رہو اور جان لو کہ اللہ ڈرنے والوں کے ساتھ ہے
حرمت والے مہینے کا بدلہ حرمت والا مہینہ ہے، اور حرمتوں پر بھی بدلے کے احکام جاری ہوتے ہیں چنانچہ اگر کوئی شخص تم پر کوئی زیادتی کرے تو تم بھی ویسی ہی زیادتی اس پر کرو جیسی زیادتی اس نے تم پر کی ہو، اور اللہ سے ڈرتے رہو، اور اچھی طرح سمجھ لو کہ اللہ انہی کا ساتھی ہے جو اس کا خوف دل میں رکھتے ہیں
شہر حرام کا جواب شہر حرام ہے اور حرمات کا بھی قصاص ہے لہٰذا جو تم پر زیادتی کرے تم بھی ویسا ہی برتاؤ کرو جیسی زیادتی اس نے کی ہے اور اللہ سے ڈرتے رہو اور یہ سمجھ لو کہ خدا پرہیزگاروں ہی کے ساتھ ہے

Uzbek

Ҳаром ойга ҳаром ой. Ҳаром қилинган нарсаларда қасос бор. Ким сизга душманлик қилса, сиз ҳам унга шунга ўхшаш душманлик қилинг. Ва Аллоҳга тақво қилинг ҳамда, билингки, албатта, Аллоҳ тақводорлар биландир
Уруш ҳаром қилинган ой уруш ҳаром қилинган ой муқобилида бўлади. Ҳурматлар (бузилса, риоя қилинмаса) қасос (олинади). Бас, ким сизларга тажовуз қилса, сизлар ҳам уларга тажовузлари муқобилида тажовуз қилинг! Ва Аллоҳдан қўрқингиз! Билингларки, Аллоҳ Ўзидан қўрқувчилар билан биргадир
Ҳаром ойга ҳаром ой. Ҳаром қилинган нарсаларда қасос бор. Ким сизга душманлик қилса, сиз ҳам унга шунга ўхшаш душманлик қилинг. Ва Аллоҳга тақво қилинг ҳамда, билингки, албатта, Аллоҳ тақводорлар биландир. (Ояти каримадаги «Аш-шаҳрул-ҳарому» деб келган таъбирни «ҳаром ой» деб таржима қилдик. «Ҳаром ой» дегани уруш ҳаром қилинган ой, деганидир. «Ҳаром ойга ҳаром ой», яъни, ким уруш ҳаром қилган ойнинг ҳурматини бузса, унга бу ой берган ҳурматлар бекор қилинади. Агар у бу ойни ҳурмат қилмай уруш бошласа, унга қарши уруш қилинади. Мусулмонларга қарши уруш очиб, ҳаром қилинган нарсани бузиб тажовузкорлик қилганлардан ўч олинади. Аммо ўч олишда маълум чегара бўлиб, мусулмонлар ундан чиқмайдилар. Қилган душманлигига яраша жавоб қилинади, ошириб юборилмайди ёки камайтириб қўйилмайди)

Vietnamese

Thang cam ky la thang cam ky (cho ca đoi ben Muslim va Kafir) va co Luat tra đua (Qisas) ve nhung đieu cam ky. Boi the, ai vi pham (nhung gioi cam) nham lan at cac nguoi thi hay lan at tro lai nhu the. Va hay so Allah, va hay biet rang Allah o cung voi nhung nguoi so Allah
Tháng cấm kỵ là tháng cấm kỵ (cho cả đôi bên Muslim và Kafir) và có Luật trả đũa (Qisas) về những điều cấm kỵ. Bởi thế, ai vi phạm (những giới cấm) nhằm lấn át các ngươi thì hãy lấn át trở lại như thế. Và hãy sợ Allah, và hãy biết rằng Allah ở cùng với những người sợ Allah
Thang cam ky đuoc bu lai bang thang cam ky, va nhung hanh đong xam hai van phai thi hanh theo luat Qisas. Boi the, ai xam hai cac nguoi thi cac nguoi hay đap tra lai y giong nhu viec y đa xam hai cac nguoi. Nhung cac nguoi hay kinh so Allah, qua that Ngai luon o cung voi nhung nguoi biet kinh so Ngai
Tháng cấm kỵ được bù lại bằng tháng cấm kỵ, và những hành động xâm hại vẫn phải thi hành theo luật Qisas. Bởi thế, ai xâm hại các ngươi thì các ngươi hãy đáp trả lại y giống như việc y đã xâm hại các ngươi. Nhưng các ngươi hãy kính sợ Allah, quả thật Ngài luôn ở cùng với những người biết kính sợ Ngài

Xhosa

INyanga eNgcwele yeyeNyanga eNgcwele, nezinto ezalelweyo. Kukho umthetho wokulingana (omiselweyo). Lowo utsiba ngaphaya kwesalelo achasane nani, yenzani ugabadelo olukwanjalo nani kuye. Noyike uAllâh, nisazi kananjalo okokuba uAllâh Ungakumalungisa

Yau

Mwesi wakuchimbichika kwa mwesi wakuchimbichika, soni ichindu yakuchimbichika (naga utyosyedwe uchimbichimbi wakweo) iwichilidwe mbusyo, sano jwantendele uwwanga nombe jenumanja mum'buchisyani uwwangao mwakulandana ni mwantendele wanganyammwe uwwanga, soni mun'jogopani Allah, ni manyililani yanti Allah ali pamo ni waoga (wakun'jogopa Jwalakwe)
Mwesi wakuchimbichika kwa mwesi wakuchimbichika, soni ichindu yakuchimbichika (naga utyosyedwe uchimbichimbi wakweo) iŵichilidwe mbusyo, sano jwantendele uwwanga nombe jenumanja mum'buchisyani uwwangao mwakulandana ni mwantendele ŵanganyammwe uwwanga, soni mun'jogopani Allah, ni manyililani yanti Allah ali pamo ni ŵaoga (wakun'jogopa Jwalakwe)

Yoruba

Osu owo fun osu owo. Awon nnkan owo si ni (ofin) igbesan. Nitori naa, enikeni ti o ba tayo enu-ala si yin, e gb’esan itayo enu-ala lara re pelu iru ohun ti o fi tayo enu-ala si yin. E beru Allahu. Ki e si mo pe dajudaju Allahu n be pelu awon oluberu (Re)
Oṣù ọ̀wọ̀ fún oṣù ọ̀wọ̀. Àwọn n̄ǹkan ọ̀wọ̀ sì ní (òfin) ìgbẹ̀san. Nítorí náà, ẹnikẹ́ni tí ó bá tayọ ẹnu-àlà si yín, ẹ gb’ẹ̀san ìtayọ ẹnu-àlà lára rẹ̀ pẹ̀lú irú ohun tí ó fi tayọ ẹnu-àlà si yín. Ẹ bẹ̀rù Allāhu. Kí ẹ sì mọ̀ pé dájúdájú Allāhu ń bẹ pẹ̀lú àwọn olùbẹ̀rù (Rẹ̀)

Zulu

(Ukulwa) enyangeni engcwele (okwalabo abenza obubi) enyangeni engcwele. Kunezinto ezingafanele (ukuba zenziwe). Kunomthetho wokuphindisela ngokulinganayo (yiQisas) noma ngabe ubani owenza okubi kunina nani enzani okubi kuyena ngokufanayo nalokhu akwenze kunina bese nesabe uMvelinqangi futhi nazi ukuthi uMvelinqangi ukanye nabamesabayo