Achinese

Bak tatueng bila sinan jeut udep Hana le saket ate meudarah Meunyo na gata pikiran sehat Takwa meuhat gata keu Allah

Afar

Qaafiyatah yan kas-le maraw canê gacsi siinih madqimeemit Amaanah tan mano liton, Sinam Qidimiy Yalli Caraamu Abek Meesittaanam keh

Afrikaans

En deur Qisas (Wet van Gelykheid in Straf ) is daar lewe vir julle, o mense met insig, sodat julle godvresend mag bly

Albanian

Ne hakmarrje keni – ekzistencen, o te mencur ndoshta do te ruheni
Në hakmarrje keni – ekzistencën, o të mençur ndoshta do të ruheni
O mendar! Per ju ndeshkimi eshte gjalleri, qe te ruheni (prej vrasjeve)
O mendar! Për ju ndëshkimi është gjallëri, që të ruheni (prej vrasjeve)
Ne ligjin e barazise ne ndeshkim ka siguri per jeten tuaj, o mendare, ne menyre qe ju te permbaheni
Në ligjin e barazisë në ndëshkim ka siguri për jetën tuaj, o mendarë, në mënyrë që ju të përmbaheni
O ju te zotet e mendjes, kjo mase e denimit eshte jete per ju, ashtu qe te ruheni (nga mbytja e njeri tjetrit)
O ju të zotët e mendjes, kjo masë e dënimit është jetë për ju, ashtu që të ruheni (nga mbytja e njëri tjetrit)
O ju te zotet e mendjes, kjo mase e denimit eshte jete per ju, ashtu qe te ruheni (nga mbytja e njeri-tjetrit)
O ju të zotët e mendjes, kjo masë e dënimit është jetë për ju, ashtu që të ruheni (nga mbytja e njëri-tjetrit)

Amharic

le’inanitemi bale a’imirowochi hoyi! bemamesaseli (higi) wisit’i hiyiweti alachihu፡፡ tit’enek’ek’u zenidi (gedayini megideli tedenegegelachihu)፡፡
le’inanitemi bale ā’imirowochi hoyi! bemamesaseli (ḥigi) wisit’i ḥiyiweti ālachihu፡፡ tit’enek’ek’u zenidi (gedayini megideli tedenegegelachihu)፡፡
ለእናንተም ባለ አእምሮዎች ሆይ! በማመሳሰል (ሕግ) ውስጥ ሕይወት አላችሁ፡፡ ትጠነቀቁ ዘንድ (ገዳይን መግደል ተደነገገላችሁ)፡፡

Arabic

«ولكم في القصاص حياة» أي بقاء عظيم «يا أولي الألباب» ذوي العقول لأن القاتل إذا علم أنه يُقتل ارتدع فأحيا نفسه ومن أراد قتله فشرع «لعلكم تتقون» القتل مخافة القود
wlkm fi tashrie alqisas wtnfydhh hayat aminatan -ya 'ashab aleqwl alslymt-; raja' taqwaa allah wkhshyth btaeth daymana
ولكم في تشريع القصاص وتنفيذه حياة آمنة -يا أصحاب العقول السليمة-؛ رجاء تقوى الله وخشيته بطاعته دائمًا
Walakum fee alqisasi hayatun ya olee alalbabi laAAallakum tattaqoona
Wa lakum fil qisaasi hayaatuny yaaa ulil albaabi la 'allakum tattaqoon
Walakum fee alqisasi hayatunya olee al-albabi laAAallakum tattaqoon
Walakum fee alqisasi hayatun ya olee al-albabi laAAallakum tattaqoona
walakum fi l-qisasi hayatun yauli l-albabi laʿallakum tattaquna
walakum fi l-qisasi hayatun yauli l-albabi laʿallakum tattaquna
walakum fī l-qiṣāṣi ḥayatun yāulī l-albābi laʿallakum tattaqūna
وَلَكُمۡ فِی ٱلۡقِصَاصِ حَیَوٰةࣱ یَـٰۤأُو۟لِی ٱلۡأَلۡبَـٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
وَلَكُمُۥ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةࣱ يَٰأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمُۥ تَتَّقُونَ
وَلَكُمۡ فِي اِ۬لۡقِصَاصِ حَيَوٰةࣱ يَٰٓأُوْلِي اِ۬لۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
وَلَكُمۡ فِي اِ۬لۡقِصَاصِ حَيَوٰةٞ يَٰٓأُوْلِي اِ۬لۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
وَلَكُمۡ فِي الۡقِصَاصِ حَيٰوةٌ يّٰ٘اُولِي الۡاَلۡبَابِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُوۡنَ
وَلَكُمۡ فِی ٱلۡقِصَاصِ حَیَوٰةࣱ یَـٰۤأُو۟لِی ٱلۡأَلۡبَـٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
وَلَكُمۡ فِي الۡقِصَاصِ حَيٰوةٌ يّٰ٘اُولِي الۡاَلۡبَابِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُوۡنَ ١٧٩
Wa Lakum Fi Al-Qisasi Hayaatun Ya 'Uli Al-'Albabi La`allakum Tattaquna
Wa Lakum Fī Al-Qişāşi Ĥayāatun Yā 'Ūlī Al-'Albābi La`allakum Tattaqūna
وَلَكُمْ فِے اِ۬لْقِصَاصِ حَيَوٰةࣱ يَٰأُوْلِے اِ۬لْأَلْبَٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَۖ‏
وَلَكُمُۥ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةࣱ يَٰأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمُۥ تَتَّقُونَ
وَلَكُمۡ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةࣱ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
وَلَكُمۡ فِي اِ۬لۡقِصَاصِ حَيَوٰةࣱ يَٰأُوْلِي اِ۬لۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
وَلَكُمۡ فِي اِ۬لۡقِصَاصِ حَيَوٰةٞ يَٰأُوْلِي اِ۬لۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
وَلَكُمۡ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةٞ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
وَلَكُمۡ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةࣱ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
ولكم في القصاص حيوة ياولي الالبب لعلكم تتقون
وَلَكُمْ فِے اِ۬لْقِصَاصِ حَيَوٰةࣱ يَٰٓأُوْلِے اِ۬لَالْبَٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَۖ
وَلَكُمۡ فِي ٱلۡقِصَاصِ حَيَوٰةٞ يَـٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
ولكم في القصاص حيوة ياولي الالبب لعلكم تتقون

Assamese

Arau he bud'dhi-bibekasampannasakala! Kicacara majata tomalokara babe ache jirana, yate tomaloke takbaraa aralambana karaa
Ārau hē bud'dhi-bibēkasampannasakala! Kicācara mājata tōmālōkara bābē āchē jīrana, yātē tōmālōkē tākbaraā aralambana karaā
আৰু হে বুদ্ধি-বিবেকসম্পন্নসকল! কিচাচৰ মাজত তোমালোকৰ বাবে আছে জীৱন, যাতে তোমালোকে তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা।

Azerbaijani

Qisasda sizin ucun həyat (əmin-amanlıq) vardır, ey agıl sahibləri! Bəlkə Allahdan qorxasınız
Qisasda sizin üçün həyat (əmin-amanlıq) vardır, ey ağıl sahibləri! Bəlkə Allahdan qorxasınız
Qisasda sizin ucun hə­yat vardır, ey agıl sa­hibləri! Bəlkə Allahdan qorxa­sı­nız
Qisasda sizin üçün hə­yat vardır, ey ağıl sa­hibləri! Bəlkə Allahdan qorxa­sı­nız
Ey agıl sahibləri, bu qisas (qisas hokmu) sizin ucun həyat deməkdir. Ola bilsin ki, (bununla) pis əməldən (qətldən) cəkinəsiniz
Ey ağıl sahibləri, bu qisas (qisas hökmü) sizin üçün həyat deməkdir. Ola bilsin ki, (bununla) pis əməldən (qətldən) çəkinəsiniz

Bambara

ߣߌ߫ ߟߊߞߊ߲ߘߊ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ߊߟߎ߬ ߤߊߞߟߌߡߊ ߟߎ߬ ߸ ( ߏ߬ ߞߎ߲߭ ߠߋ߬ ) ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ( ߢߐ߲߯ ߝߊ߯ߓߊ ߡߊ߬)
ߣߌ߫ ߟߊߞߊ߲ߘߊ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߝߕߐ߫ ߊߟߎ ߤߊߞߟߌߡߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߋ߬ ߸ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ( ߢߐ߲߯ ߝߊ߯ ߛߌߦߊߡߊ߲ ߡߊ߬)
ߣߌ߫ ߟߊߞߊ߲ߘߊ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߕߊߢߐ߲߯ߓߐ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ߊߟߎ߬ ߤߊߞߟߌߡߊ ߟߎ߬ ߸ ( ߏ߬ ߞߎ߲߭ ߠߋ߬ ) ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ( ߢߐ߲߯ ߝߊ߯ߓߊ ߡߊ߬)

Bengali

Ara he bud'dhi-bibekasampannagana! Kisasera madhye tomadera jan'ya rayeche jibana, yate tomara taka'oya abalambana kara
Āra hē bud'dhi-bibēkasampannagaṇa! Kisāsēra madhyē tōmādēra jan'ya raẏēchē jībana, yātē tōmarā tāka'ōẏā abalambana kara
আর হে বুদ্ধি-বিবেকসম্পন্নগণ ! কিসাসের মধ্যে তোমাদের জন্য রয়েছে জীবন, যাতে তোমরা তাকওয়া অবলম্বন কর।
He bud'dhimanagana! Kesasera madhye tomadera jan'ye jibana rayeche, yate tomara sabadhana hate para.
Hē bud'dhimānagaṇa! Kēsāsēra madhyē tōmādēra jan'yē jībana raẏēchē, yātē tōmarā sābadhāna hatē pāra.
হে বুদ্ধিমানগণ! কেসাসের মধ্যে তোমাদের জন্যে জীবন রয়েছে, যাতে তোমরা সাবধান হতে পার।
Ara tomadera jan'ya pratisodhera bidhane rayeche jibana, he jnanabana byaktigana! Yate tomara dharmaparayanata abalanbana karo.
Āra tōmādēra jan'ya pratiśōdhēra bidhānē raẏēchē jībana, hē jñānabāna byaktigaṇa! Yātē tōmarā dharmaparāẏaṇatā abalanbana karō.
আর তোমাদের জন্য প্রতিশোধের বিধানে রয়েছে জীবন, হে জ্ঞানবান ব্যক্তিগণ! যাতে তোমরা ধর্মপরায়ণতা অবলন্বন করো।

Berber

I kunwi, ppao d tameddurt, a yuaqilen. Amar a peezzbem
I kunwi, ppaô d tameddurt, a yuâqilen. Amar a pêezzbem

Bosnian

U odmazdi vam je – opstanak, o razumom obdareni, da biste se ubijanja okanili
U odmazdi vam je – opstanak, o razumom obdareni, da biste se ubijanja okanili
U odmazdi vam je - opstanak, o razumom obdareni, da biste se ubijanja okanili
U odmazdi vam je - opstanak, o razumom obdareni, da biste se ubijanja okanili
U odmazdi vam je zivot, o razumom obdareni, da biste se sacuvali
U odmazdi vam je život, o razumom obdareni, da biste se sačuvali
A vama je u odmazdi zivot, o posjednici razuma, da biste se vi zastitili
A vama je u odmazdi život, o posjednici razuma, da biste se vi zaštitili
WE LEKUM FIL-KISASI HEJÆTUN JA ‘ULIL-’ELBABI LE’ALLEKUM TETTEKUNE
U odmazdi vam je zivot, o razumom obdareni, da biste se sacuvali
U odmazdi vam je život, o razumom obdareni, da biste se sačuvali

Bulgarian

Za vas vuv vuzmezdieto ima zhivot, o, razumni khora, za da se poboite
Za vas vŭv vŭzmezdieto ima zhivot, o, razumni khora, za da se poboite
За вас във възмездието има живот, о, разумни хора, за да се побоите

Burmese

အို၊ မြော်မြင်ချင့်ချိန်နားလည်နိုင်စွမ်းရှိသော ပညာရှင်အပေါင်းတို့၊ (ခွင့်တူညီမျှသော ဥပဒေပြဌာန်း၍) ဒဏ်ခတ်အရေးယူခြင်း၌ (အဖိနှိပ်ခံရသူတို့အား မတရားမှုမှ လွတ်မြောက်စေမည်ဖြစ်ရာ သူတို့နှင့်) သင်တို့အတွက် အသက်ဆက်ခွင့်ရှိပြီး (ထိုသို့အရေးယူမှသာလျှင်) သင်တို့သည် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးသူများ ဖြစ်နိုင်ကြပေမည်။
၁၇၉။ ဤလက်စားချေခြင်း ပညတ်တော်၌ သင်တို့အဖို့ အသက်ရှင်ကြောင်းပါရှိ၏။ အို - ပညာရှိတို့၊ ထိုပညတ်တော်ကို စီရင်တော်မူခြင်းမှာ သင်တို့သည် ဒုစရိုက်အမှုအခင်းကို တွန်းလှန်ကြဉ်ရှောင် ဖို့ရာဖြစ်၏။
အို-ဆင်ခြင်တုံတရားနှင့်ပြည့်စုံသော ပညာရှင် အပေါင်းတို့၊ စင်စစ်သော်ကား (ယင်းကဲ့သို့) လက်စား ချေခြင်း၌ အသင်တို့အဘို့ရာ အသက်ရှင်ခြင်းရှိသည်။ သို့မှသာလျှင် အသင်တို့သည် ကြဉ်ရှောင်သူများ ဖြစ်တန်ကြရာပေသည်။
အို- အသိဉာဏ်ရှိသူအ‌ပေါင်းတို့၊ အသင်တို့သည် (မတရားသတ်ဖြတ်ခံရခြင်းမှ) ‌ရှောင်ကြဉ်နိုင်ကြရန်အတွက်*ထိုသို့ ‌သေစား‌သေ‌စေခြင်းထဲ၌ အသင်တို့အတွက် အသက်ရှင်ခြင်းရှိသည်။

Catalan

En la llei del talion teniu vida, homes d'intel·lecte! Potser, aixi, temeu a Al·la
En la llei del talión teniu vida, homes d'intel·lecte! Potser, així, temeu a Al·là

Chichewa

Muli moyo mu kubwezera, Oh inu anthu ozindikira
“Mu Qiswas (kubwezerana kofanana) muli kusunga moyo kwa inu, E, inu eni nzeru! Kuti mudzitchinjirize (ku mchitidwe ophana)

Chinese(simplified)

You lizhi de renmen a! Nimen zai dizui lu zhong huode shengming,(yi ci wei zhi), yibian nimen jingwei.
Yǒu lǐzhì de rénmen a! Nǐmen zài dǐzuì lǜ zhōng huòdé shēngmìng,(yǐ cǐ wéi zhì), yǐbiàn nǐmen jìngwèi.
有理智的人们啊!你们在抵罪律中获得生命,(以此为制),以便你们敬畏。
You lizhi de renmen a! Zai sharen changming de falu zhong, nimen huodele wanjiu shengming de fangfa, yibian nimen jingwei.
Yǒu lǐzhì de rénmen a! Zài shārén chángmìng de fǎlǜ zhōng, nǐmen huòdéle wǎnjiù shēngmìng de fāngfǎ, yǐbiàn nǐmen jìngwèi.
有理智的人们啊!在杀人偿命的法律中,你们获得了挽救生命的方法,以便你们敬畏。
You lizhi de renmen a! Nimen zai dizui lu zhong huode shengming,(yi ci wei zhi), yibian nimen jingwei
Yǒu lǐzhì de rénmen a! Nǐmen zài dǐzuì lǜ zhōng huòdé shēngmìng,(yǐ cǐ wéi zhì), yǐbiàn nǐmen jìngwèi
有理智的人们啊!你们在抵罪律中获得生命,(以此为制),以便你们敬畏。

Chinese(traditional)

You lizhi de renmen a! Nimen zai dizui lu zhong huode shengming,(yi ci wei zhi), yibian nimen jingwei
Yǒu lǐzhì de rénmen a! Nǐmen zài dǐzuì lǜ zhōng huòdé shēngmìng,(yǐ cǐ wéi zhì), yǐbiàn nǐmen jìngwèi
有理智的人们啊!你们在抵罪 律中获得生命,(以此为制),以便你们敬畏。
You lizhi de renmen a! Nimen zai dizui lu zhong huode shengming,(yi ci wei zhi), yibian nimen jingwei.
Yǒu lǐzhì de rénmen a! Nǐmen zài dǐzuì lǜ zhōng huòdé shēngmìng,(yǐ cǐ wéi zhì), yǐbiàn nǐmen jìngwèi.
有理智的人們啊!你們在抵罪律中獲得生命,(以此為制),以便你們敬畏。

Croatian

A vama je u odmazdi zivot, o posjednici razuma, da biste se vi zastitili
A vama je u odmazdi život, o posjednici razuma, da biste se vi zaštitili

Czech

V tomto zakone odvety jest ochrana zivota vaseho pro vas, kdoz rozumni jste. Tak snad bati budete se Boha
V tomto zákoně odvety jest ochrana života vašeho pro vás, kdož rozumní jste. Tak snad báti budete se Boha
Rovnocennost jsem doivotni krome predpis ty O ty mit porozumeni ty jsem spravedlivy
Rovnocennost jsem doivotní krome predpis ty O ty mít porozumení ty jsem spravedlivý
V zakonu krevni msty je pro vas zivot, o nadani rozmyslem! Snad budete bohabojni
V zákonu krevní msty je pro vás život, ó nadaní rozmyslem! Snad budete bohabojní

Dagbani

Yaha! Yi mali bɛhigu ni suhudoo niŋ labsi puuni yaa yinim‟ haŋkayanima, achiika! Yi ni zo Naawuni

Danish

Equivalence er liv sparepenge lov jer O I possess intelligens du være righteous
En in vergelding is leven voor u, o mensen van begrip, zodat gij behouden zult worden

Dari

و برای شما در اجرای قصاص زندگانی است ای خردمندان، تا پرهیزگار شوید (و از قتل یکدیگر اجتناب ورزید)

Divehi

އަދި قصاص ހިފުމުގައި ތިޔަބައިމީހުންނަށް (ވަރަށްބޮޑު) ދިރުމެއްވެއެވެ. އޭ ބުއްދީގެ أهل ވެރިންނޭވެ! (އެއީ) ތިޔަބައިމީހުން تقوى ވެރިވުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

Voor jullie is er in de vergelding leven, o verstandigen; misschien worden jullie godvrezend
In deze wedervergeldingswet ligt uw leven, indien gij verstandig en godsvruchtig zijt
En voor jullie is er in de Qishâsh leven, O bezitters van verstand, hopelijk zullen jullie (Allah) vrezen
En in vergelding is leven voor u, o mensen van begrip, zodat gij behouden zult worden

English

Fair retribution saves life for you, people of understanding, so that you may guard yourselves against what is wrong. When death approaches one of you who leaves wealth
And there is (a saving of) life for you in retribution, O people of understanding, so that you may become pious
In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves
And for you in retaliation is life men of insight! that haply ye may fear God
There is security of life for you in the law of retribution. It is expected that you will refrain from breaking this law
In retribution there is life (and preservation). O men of sense, you may haply take heed for yourselves
There is life for you in retaliation, people of intelligence, so that hopefully you will have taqwa
In retaliation there is life for you, men possessed of minds; haply you will be godfearing
In the Law of Equality, there is good for you, O you people of understanding, that you may restrain yourselves
People of understanding, there is (saving of) life for you in the fair retaliation, so that you may control yourselves
There is life for you in retribution, O you who possess intellects! Maybe you will be Godwary
There is life for you in retribution, O you who possess intellects! Maybe you will be Godwary
There is life for you in retaliation, (if you understand,) O people of discernment, so it may be that you (will perceive it and fulfill God’s command and in so doing) attain the desired piety and righteousness and deserve His protection
O you people of understanding, you have a bond in the law of retaliation with restraining force putting a check on wilful murder, redressing grievances, and conferring on you protection and security, that you may hopefully lift to Allah your inward sight and entertain the profound reverence dutiful to Him
And in (the law of) Al-Qisas (is enshrined) protection to life, O you men of understanding, perchance you may learn to control emotions and restrain (yourselves)
And for you in reciprocation there is the saving of life, O those imbued with intuition, so that perhaps you will be Godfearing
Oh people endowed with (knowledge and) insight! (The principle of) ´Qisas´ embodies (the gift of) life for you! Perhaps, you would adopt piety
For you in retaliation is there life, O ye possessors of minds! it may be ye will fear
O men of understanding! There is security of life for you in the law of retaliation, so that you may learn self-restraint
And in this law of retaliation ye have life, O ye of understanding, that peradventure ye may fear
In retaliation (or the law of Equivalence) there is life for you, O you possessors of understanding! That you may ward of evil
But in this law of retaliation is your security for life, O men of understanding! to the intent that ye may fear God
And for you in the revenge (is) life/growth , you (owners) of the pure minds/hearts, maybe you fear and obey (God)
There is security of life for you in the law of retribution. It is expected that you will refrain from breaking this law
And in (the law of) retaliation there is life for you, O you who understand, that you may restrain (from killing or harming uninvolved innocent people)
And in (the law of) retaliation there is life for you, O you who understand, that you may restrain (from killing or harming uninvolved innocent people)
And there is life for you in (the law of) retaliation, O men of understanding, that you may guard yourselves
And for you, O people endowed with insight, there is life in the capital punishment; maybe, you take heed
And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil)
There is life for you in QiSāS, O people of wisdom, so that you may refrain (from killing)
for, in [the law of] just retribution, O you who are endowed with insight, there is life for you, so that you might remain conscious of God
And in retaliation there is life for you, O (men) endowed with intellects, that possibly you would be pious
People of understanding, the law of the death penalty as retaliation grants you life so that perhaps you will have fear of God
And there is (a saving of) life for you in Al-Qisas (the Law of Equality in punishment), O men of understanding, that you may become Al-Muttaqun (the pious - see V)
There is life for you in QiSaS, O people of wisdom, so that you may refrain (from killing)
There is ˹security of˺ life for you in ˹the law of˺ retaliation, O people of reason, so that you may become mindful ˹of Allah˺
There is ˹security of˺ life for you in ˹the law of˺ retaliation, O people of reason, so that you may become mindful ˹of God˺
In retaliation you have a safeguard for your lives ― you that are of good sense possessed; perchance you will fear God
In the legal retribution, there is [saving of] life for you, O people of understanding, so that you may become righteous
You who have understanding, there is life for you [by practicing] just retribution, so that you may continue to be mindful of God
And there is (a saving of) life for you in Al-Qisas (the Law of equality in punishment), O men of understanding, that you may acquire Taqwa
And there is life for you in the Law of Just Recompense, O People of understanding, that you may journey through life in security! (Hence, Qisaas is a deterring safeguard for the community and not revenge)
And in the Law of Equality there is (saving of) life to you, (and less bloodshed among you), O you men of understanding; That you may restrain yourselves
There is life for you in retaliation, O people of understanding, so that you may refrain
There is life for you in retaliation, O people of understanding, so that you may refrain
You will find [security for] life in [such] compensation, 0 prudent persons, that you may do your duty
And through equivalent execution in warfare, you will be protecting life, O people of understanding, that you may be righteous
And through equivalence you will be protecting life, O you who possess intelligence, that you may be righteous
In retribution there is life for you, O possessors of intellect, that haply you may be reverent
And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous
In [this law of] retribution there is life for you, O people of understanding, so that perhaps you will be mindful of God
In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o ye men of understanding; that ye may restrain yourselves

Esperanto

Equivalence est life sav legx vi O vi posed intelligence vi est righteous

Filipino

At sa Al-Qisas (Batas ng Pagkakapantay-pantay sa kaparusahan) ay mayroong (pagliligtas) ng buhay sa inyo, o kayong mga tao na may pang-unawa, upang kayo ay maging Al-Mutaqqun (magkaroon ng kabanalan, kabutihan, katuwiran, atbp)
Ukol sa inyo sa ganting-pinsala ay buhay, O mga may isip, nang sa gayon kayo ay mangingilag magkasala

Finnish

Tama on lievitys ja laupeudenosoitus Herraltamme, mutta sita, joka taman jalkeen rikkoo, odottaa tuskallinen rangaistus. Verenkosto varjelee teidan henkeanne, jotta te, joilla on ymmarrysta, karttaisitte pahaa
Tämä on lievitys ja laupeudenosoitus Herraltamme, mutta sitä, joka tämän jälkeen rikkoo, odottaa tuskallinen rangaistus. Verenkosto varjelee teidän henkeänne, jotta te, joilla on ymmärrystä, karttaisitte pahaa

French

Vous avez dans le talion une loi qui preserve la vie, o vous qui avez l’esprit sagace : ainsi finirez-vous par craindre pieusement
Vous avez dans le talion une loi qui préserve la vie, ô vous qui avez l’esprit sagace : ainsi finirez-vous par craindre pieusement
Et dans le talion vous avez la preservation de la vie, o vous doues d’intelligence, ainsi atteindrez-vous la piete
Et dans le talion vous avez la préservation de la vie, ô vous doués d’intelligence, ainsi atteindrez-vous la piété
C'est dans le talion que vous aurez la preservation de la vie, o vous doues d'intelligence, ainsi atteindrez-vous la piete
C'est dans le talion que vous aurez la préservation de la vie, ô vous doués d'intelligence, ainsi atteindrez-vous la piété
Sachez, vous qui etes doues de raison, que la loi du talion est un moyen de preserver vos vies et de vous inciter a craindre Allah
Sachez, vous qui êtes doués de raison, que la loi du talion est un moyen de préserver vos vies et de vous inciter à craindre Allah
Il y a pour vous dans le talion une preservation de la vie, o etres doues d’intelligence. Peut-etre ainsi craindrez-vous Dieu
Il y a pour vous dans le talion une préservation de la vie, ô êtres doués d’intelligence. Peut-être ainsi craindrez-vous Dieu

Fulah

No woodani on ka njottiigu nguurdam, yo joomiraaɓe haqqilaaji. Belajo'o on wonay gomɗuɓe

Ganda

Okuwa abatemu ekibonerezo ky'okufa mwemuli obulamu bwa mmwe, abange mmwe abalina amagezi, mulyoke mutye Katonda

German

In der Wiedervergeltung ist Leben fur euch, o ihr, die ihr einsichtig seid! Vielleicht werdet ihr Allah furchten
In der Wiedervergeltung ist Leben für euch, o ihr, die ihr einsichtig seid! Vielleicht werdet ihr Allah fürchten
In der Wiedervergeltung liegt fur euch Leben, o ihr Einsichtigen, auf daß ihr gottesfurchtig werdet
In der Wiedervergeltung liegt für euch Leben, o ihr Einsichtigen, auf daß ihr gottesfürchtig werdet
Und fur euch gibt es durch Qisas Leben, ihr mit Verstand!, damit ihr Taqwa gemaß handelt
Und für euch gibt es durch Qisas Leben, ihr mit Verstand!, damit ihr Taqwa gemäß handelt
In der Wiedervergeltung liegt Leben fur euch, o die ihr Verstand besitzt, auf daß ihr gottesfurchtig werden moget
In der Wiedervergeltung liegt Leben für euch, o die ihr Verstand besitzt, auf daß ihr gottesfürchtig werden möget
In der Wiedervergeltung liegt Leben fur euch, o die ihr Verstand besitzt, auf daß ihr gottesfurchtig werden moget
In der Wiedervergeltung liegt Leben für euch, o die ihr Verstand besitzt, auf daß ihr gottesfürchtig werden möget

Gujarati

budhdhisali loko! Badalo levamam tamara mate jivana che, a karane tame (karana vagara katla karavathi) roka'i jaso
budhdhīśāḷī lōkō! Badalō lēvāmāṁ tamārā māṭē jīvana chē, ā kāraṇē tamē (kāraṇa vagara katla karavāthī) rōkā'i jaśō
બુધ્ધીશાળી લોકો ! બદલો લેવામાં તમારા માટે જીવન છે, આ કારણે તમે (કારણ વગર કત્લ કરવાથી) રોકાઇ જશો

Hausa

Kuma kuna da rayuwa a cikin ƙisasi, ya ma'abuta hankula; tsammaninku, za ku yi taƙawa
Kuma kuna da rãyuwa a cikin ƙisãsi, yã ma'abuta hankula; tsammãninku, zã ku yi taƙawa
Kuma kuna da rayuwa a cikin ƙisasi, ya ma'abuta hankula; tsammaninku, za ku yi taƙawa
Kuma kuna da rãyuwa a cikin ƙisãsi, yã ma'abuta hankula; tsammãninku, zã ku yi taƙawa

Hebrew

ולכם בעונש המידתי חיים (להגנה וביטחון בחיים), בעלי התבונה! אולי תיראו
ולכם בעונש המידתי חיים (להגנה וביטחון בחיים,) בעלי התבונה! אולי תיראו

Hindi

aur he samajh vaalo! tumhaare lie qisaas (ke niyam mein) jeevan hai, taaki tum raktapaat se bacho
और हे समझ वालो! तुम्हारे लिए क़िसास (के नियम में) जीवन है, ताकि तुम रक्तपात से बचो।
ai buddhi aur samajhavaalon! tumhaare lie hatyaadand (qisaas) mein jeevan hai, taaki tum bacho
ऐ बुद्धि और समझवालों! तुम्हारे लिए हत्यादंड (क़िसास) में जीवन है, ताकि तुम बचो
aur ai aqalamanadon qasaas (ke qavaed muqarrar kar dene) mein tumhaaree zindagee hai (aur iseelie jaaree kiya gaya hai taaki tum khoonrezee se) parahez karo
और ऐ अक़लमनदों क़सास (के क़वाएद मुक़र्रर कर देने) में तुम्हारी ज़िन्दगी है (और इसीलिए जारी किया गया है ताकि तुम ख़ूंरेज़ी से) परहेज़ करो

Hungarian

Es nektek a megtorlasban elet (megmentese) vagyon! O ti esszel birok! Talan istenfelok lesztek
És nektek a megtorlásban élet (megmentése) vagyon! Ó ti ésszel bírók! Talán istenfélők lesztek

Indonesian

Dan dalam kisas itu ada (jaminan) kehidupan bagimu, wahai orang-orang yang berakal, agar kamu bertakwa
(Dan bagimu dalam kisas itu terdapat kehidupan) artinya terjaminnya kelangsungan hidup manusia (hai orang-orang yang berakal) karena jika seseorang yang akan membunuh itu mengetahui bahwa ia akan dibunuh pula, maka ia akan merasa takut lalu mengurungkan rencananya sehingga berarti ia telah memelihara nyawanya dan nyawa orang yang akan dibunuhnya tadi. Disyariatkan oleh Allah Taala (supaya kamu bertakwa) artinya menjaga dirimu dari membunuh, agar terhindar dari kisas
Dan dalam kisas itu ada (jaminan kelangsungan) hidup bagimu, hai orang-orang yang berakal, supaya kamu bertakwa
Sesungguhnya rahmat Allah atas kalian sangat besar dalam perundangan hukum kisas itu, yaitu terjaminnya kehidupan yang aman dan tenteram. Karena apabila seseorang yang berniat untuk membunuh menyadari risiko kebinasaan diri sendiri dalam perbuatan itu, maka ia akan mengurungkan niatnya. Tindak pencegahan yang terkandung dalam hukum kisas itulah yang menjamin kelanggengan hidup seorang yang hendak melakukan tindak pembunuhan di satu pihak, dan orang yang akan menjadi korban di pihak lain. Dan apabila seorang petinggi kaum dikisas sebagai ganti dari seorang rakyat jelata yang membunuh, orang yang tidak bersalah dihukum karena kejahatan yang dilakukan orang lain, sebagaimana terjadi pada masa jahiliah, maka hal ini akan menjadi pemicu fitnah dan ketimpangan sistem sebuah masyarakat. Maka orang-orang yang berakal akan menerima hukum kisas ini sebab di dalam hukum itu mereka dapat merasakan kasih sayang Allah yang mendorong mereka ke jalan ketakwaan dan menepati perintah-Nya
Dan dalam qisas itu ada (jaminan) kehidupan bagimu, wahai orang-orang yang berakal, agar kamu bertakwa
Dan dalam qisas itu ada (jaminan) kehidupan bagimu, wahai orang-orang yang berakal, agar kamu bertakwa

Iranun

Na adun a ruk iyo si-i ko Kakitas a Kaoyagoyag, Hai adun a manga Sabot iyan; ka-angkano Makapananggila

Italian

Nel contrappasso c'e una possibilita di vita, per voi che avete intelletto. Forse diventerete timorati [di Allah]
Nel contrappasso c'è una possibilità di vita, per voi che avete intelletto. Forse diventerete timorati [di Allah]

Japanese

Kono hofuku (no okite) ni wa, anata gata e no seimei (no kyujo) ga aru. Shiryo aru-sha-tachi yo, osoraku anata gata wa omo o osorerudearou
Kono hōfuku (no okite) ni wa, anata gata e no seimei (no kyūjo) ga aru. Shiryo aru-sha-tachi yo, osoraku anata gata wa omo o osorerudearou
この報復(の掟)には,あなたがたへの生命(の救助)がある。思慮ある者たちよ,恐らくあなたがたは主を畏れるであろう。

Javanese

Lan tumrap sira kabeh ana ing males ukum pati iku panguripan, he wong kang padha duwe akal, supaya sira kabeh padha kereksa (saka ala)
Lan tumrap sira kabeh ana ing males ukum pati iku panguripan, he wong kang padha duwe akal, supaya sira kabeh padha kereksa (saka ala)

Kannada

Bud'dhivantare, i ‘kisas’ niyamadalle nimage jivanavide – nivu dharmanistharagirabekendu (idannu vidhisalagide)
Bud'dhivantarē, ī ‘kisās’ niyamadallē nimage jīvanavide – nīvu dharmaniṣṭharāgirabēkendu (idannu vidhisalāgide)
ಬುದ್ಧಿವಂತರೇ, ಈ ‘ಕಿಸಾಸ್’ ನಿಯಮದಲ್ಲೇ ನಿಮಗೆ ಜೀವನವಿದೆ – ನೀವು ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರಾಗಿರಬೇಕೆಂದು (ಇದನ್ನು ವಿಧಿಸಲಾಗಿದೆ)

Kazakh

Ay aqıl ieleri! Sender usin qısasta (kisi oltirgendi oltirwde) tirsilik bar. Arine saqnanarsındar
Äy aqıl ïeleri! Sender üşin qısasta (kisi öltirgendi öltirwde) tirşilik bar. Ärïne saqnanarsıñdar
Әй ақыл иелері! Сендер үшін қысаста (кісі өлтіргенді өлтіруде) тіршілік бар. Әрине сақнанарсыңдар
Ey, aqıl ieleri, ari kek qaytarwda senderge omir bar, sender taqwalıq etwlerin / Allahtın jazasınan qorqıp, saqtanwların / usin
Ey, aqıl ïeleri, äri kek qaytarwda senderge ömir bar, sender taqwalıq etwleriñ / Allahtıñ jazasınan qorqıp, saqtanwlarıñ / üşin
Ей, ақыл иелері, әрі кек қайтаруда сендерге өмір бар, сендер тақуалық етулерің / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтануларың / үшін

Kendayan

Man dalapm kisas koa (ada ampunan) kaidupant banginyu wahai urakng-urakng nang baakal man batakwa

Khmer

nowknong karkamnt sampheap chbab nei kar kattosa noh ku daembi aoy karorsanow brakabdaoy sokh sa ndi pheap samreab puok anak ao banhnheachn teanglay. sangkhumtha puok anak kaotakhlach a l laoh
នៅក្នុងការកំណត់សមភាពច្បាប់នៃការកាត់ទោសនោះ គឺដើម្បីឱ្យការរស់នៅប្រកបដោយសុខសន្ដិភាពសម្រាប់ពួកអ្នក ឱ បញ្ញាជនទាំងឡាយ. សង្ឃឹមថា ពួកអ្នកកោតខ្លាចអល់ឡោះ។

Kinyarwanda

Kandi yemwe abafite ubwenge, kubahiriza itegeko ryo guhora, bibaha ubuzima (umutekano usesuye, kuko abantu batinya kwica). Ibyo, ni ukugira ngo mutinye (Allah)
Kandi yemwe abafite ubwenge, kubahiriza itegeko ryo guhora, bibaha ubuzima (ubuzima burabungabungwa bikanatuma abantu batinya kwica). Ibyo ni ukugira ngo mugandukire (Allah)

Kirghiz

O, akılduular! Siler ucun oc aluuda jasoo bar.! Kana emi, (usul sırlardan sabak alıp) takıba bolsoŋor
O, akılduular! Siler üçün öç aluuda jaşoo bar.! Kana emi, (uşul sırlardan sabak alıp) takıba bolsoŋor
О, акылдуулар! Силер үчүн өч алууда жашоо бар.! Кана эми, (ушул сырлардан сабак алып) такыба болсоңор

Korean

eungbeolhyeong-eneun, seulgileul jinin jadeul-iyeo, geudaedeul-eul wihan saengmyeong-i iss-euni geudaedeul-i (hananim-eul) gyeong-oehage doel geos-ila
응벌형에는, 슬기를 지닌 자들이여, 그대들을 위한 생명이 있으니 그대들이 (하나님을) 경외하게 될 것이라
i dongdeunghan cheobeolbeob-eun saengmyeong-eulbohoham-e issnani hyeonmyeonghan salamdeul-i yeo seuseuloleul jajehal geos-ila
이 동등한 처벌법은 생명을보호함에 있나니 현명한 사람들이 여 스스로를 자제할 것이라

Kurdish

ئه‌ی هۆشمه‌نده‌كان ژیانتان ته‌نها له تۆڵه‌سه‌ندنه‌وه‌دایه (له‌و كه‌سانه‌ی خه‌ڵكی به‌ناحه‌ق ده‌كوژن)، بۆ ئه‌وه‌ی ته‌قواو له خوا ترسان ببێته پیشه‌تان و خۆ له ده‌ستدرێژی و تاوان به دوور بگرن
لە کوشتنەوە وتۆڵەسەندنەوەدا ژیان بۆ ئێوە ھـەیـە ئەی ھۆشمەندان بەڵکو خۆتان بپارێزن

Kurmanji

Geli xweye hisan! Ji bona we ra di ve tul hildane da jin heye. Bi rasti dibe ku hun (Xuda) parizi bikin
Gelî xweyê hişan! Ji bona we ra di vê tûl hildanê da jîn heye. Bi rastî dibe ku hûn (Xuda) parizî bikin

Latin

Equivalence est vita saving juris vos O vos possess intelligence vos est righteous

Lingala

Mibeko ya koboma nde ezali kobatela bomoyi ya bino, eh bino bato ya mayele, mpo ete bozwa bobangi

Luyia

Macedonian

Во одмаздата ви е животот, о, вие обдарени со разум, за да бидете богобојазни
Vo odmazdata vi e zivotot, o vie so razbir nadareni, za da bidete bogobojazlivi
Vo odmazdata vi e životot, o vie so razbir nadareni, za da bidete bogobojazlivi
Во одмаздата ви е животот, о вие со разбир надарени, за да бидете богобојазливи

Malay

Dan di dalam hukuman Qisas itu ada jaminan hidup bagi kamu, wahai orang-orang yang berakal fikiran, supaya kamu bertaqwa

Malayalam

bud'dhimanmare, (annane) tulyasiksa nalkunnatilan ninnalute jivitattinre nilanilp‌. ninnal suksmata palikkunnatinu ventiyatre (i niyamanirdesannal)
bud'dhimānmārē, (aṅṅane) tulyaśikṣa nalkunnatilāṇ niṅṅaḷuṭe jīvitattinṟe nilanilp‌. niṅṅaḷ sūkṣmata pālikkunnatinu vēṇṭiyatre (ī niyamanirdēśaṅṅaḷ)
ബുദ്ധിമാന്‍മാരേ, (അങ്ങനെ) തുല്യശിക്ഷ നല്‍കുന്നതിലാണ് നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിന്റെ നിലനില്‍പ്‌. നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയത്രെ (ഈ നിയമനിര്‍ദേശങ്ങള്‍)
bud'dhimanmare, (annane) tulyasiksa nalkunnatilan ninnalute jivitattinre nilanilp‌. ninnal suksmata palikkunnatinu ventiyatre (i niyamanirdesannal)
bud'dhimānmārē, (aṅṅane) tulyaśikṣa nalkunnatilāṇ niṅṅaḷuṭe jīvitattinṟe nilanilp‌. niṅṅaḷ sūkṣmata pālikkunnatinu vēṇṭiyatre (ī niyamanirdēśaṅṅaḷ)
ബുദ്ധിമാന്‍മാരേ, (അങ്ങനെ) തുല്യശിക്ഷ നല്‍കുന്നതിലാണ് നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിന്റെ നിലനില്‍പ്‌. നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയത്രെ (ഈ നിയമനിര്‍ദേശങ്ങള്‍)
bud'dhisalikale, pratikriyayil ninnalkku ‎jivitamunt. ninnal bhaktiyullavarakananit. ‎
bud'dhiśālikaḷē, pratikriyayil niṅṅaḷkku ‎jīvitamuṇṭ. niṅṅaḷ bhaktiyuḷḷavarākānāṇit. ‎
ബുദ്ധിശാലികളേ, പ്രതിക്രിയയില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു ‎ജീവിതമുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ ഭക്തിയുള്ളവരാകാനാണിത്. ‎

Maltese

Fi (il-ligi ta') it-tpattija hemm il-ħajja għalikom, ja nies ta' dehen, biex forsi jkollkom il-biza' ta' Alla
Fi (il-liġi ta') it-tpattija hemm il-ħajja għalikom, ja nies ta' dehen, biex forsi jkollkom il-biża' ta' Alla

Maranao

Na adn a rk iyo sii ko kakitas a kawyagoyag, hay adn a manga sabot iyan; ka ang kano makapananggila

Marathi

Bud'dhimananno! Kisasa (hatyadanda) madhye tumacyakarita jivana ahe. Ya karanane tumhi (hatya karanyapasuna) svatahla rokhala
Bud'dhimānānnō! Kisāsa (hatyādaṇḍā) madhyē tumacyākaritā jīvana āhē. Yā kāraṇānē tumhī (hatyā karaṇyāpāsūna) svataḥlā rōkhāla
१७९. बुद्धिमानांनो! किसास (हत्यादंडा) मध्ये तुमच्याकरिता जीवन आहे. या कारणाने तुम्ही (हत्या करण्यापासून) स्वतःला रोखाल.१

Nepali

He vivekiharu! Kesasako (adesa) ma timro lagi jindagi cha, yasalegarda timiharu (anahaka hatyabata) suraksita rahanechau
Hē vivēkīharū! Kēsāsakō (ādēśa) mā timrō lāgi jindagī cha, yasalēgardā timīharū (anāhaka hatyābāṭa) surakṣita rahanēchau
हे विवेकीहरू ! केसासको (आदेश) मा तिम्रो लागि जिन्दगी छ, यसलेगर्दा तिमीहरू (अनाहक हत्याबाट) सुरक्षित रहनेछौ ।

Norwegian

I gjengjeldelsen er det liv for dere, dere som forstar, sa dere ma bli gudfryktige
I gjengjeldelsen er det liv for dere, dere som forstår, så dere må bli gudfryktige

Oromo

Yaa warra sammuu qabdan! "Qisaasa" keessa lubbuu (du’a) irraa baraaruutu isiniif jiraAkka isin ajjeechaa irraa eeggattaniif (kana goone)

Panjabi

ate he budhi vali'o! Kasasa (badala) vica tuhade la'i jivana hai, tam ki tusim baco
atē hē budhī vāli'ō! Kasāsa (badalā) vica tuhāḍē la'ī jīvana hai, tāṁ ki tusīṁ bacō
ਅਤੇ ਹੇ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਿਓ! ਕੱਸਾਸ (ਬਦਲਾ) ਵਿਚ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਜੀਵਨ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਚੋ।

Persian

اى خردمندان، شما را در قصاص كردن زندگى است. باشد كه پروا كنيد
اى خردمندان شما را در قصاص زندگانى است، باشد كه پرهيزكار شويد
ای خردمندان شما را در قصاص زندگانی نهفته است، باشد که تقوا پیشه کنید
و ای صاحبان خرد! برای شما در قصاص حیات و زندگی است، باشد که شما تقوا پیشه کنید
ای صاحبان خرد! برای شما در قصاص مایه زندگی است، باشد که [از ریختن خون مردم بدون دلیل شرعی] بپرهیزید
ای خردمندان، در قصاص برای شما [تداومِ] زندگی است؛ باشد که تقوا پیشه کنید
ای عاقلان، حکم قصاص برای حفظ حیات شماست تا مگر (از قتل یکدیگر) بپرهیزید
و شما را است در قصاص (خون خواستن) زندگانیی ای خردمندان شاید پرهیزکاری کنید
و اى خردمندان، شما را در قصاص زندگانى است، باشد كه به تقوا گراييد
و ای خردمندان! برای شما در پیگیری (جانیان)، زندگانی‌ای است؛ شاید (از تجاوز به جان‌های محترم دیگران) بپرهیزید
اى صاحبان خرد! قصاص براى شما، مایه‌ی حیات است. باشد که شما تقوا پیشه کنید
ای صاحبان خرد! برای شما در قصاص، حیات و زندگی است (بنابر مصلحت و حکمتی که در آن، و دقائق و نکاتی که در همه‌ی احکام است. این است که قانون قصاص را برای شما وضع کردیم تا از تجاوز و خونریزی بپرهیزید.) باشد که تقوا پیشه کنید
و برای شما در قصاص، حیات و زندگی است، ای صاحبان خِرد! شاید شما تقوا پیشه کنید
اى خردمندان، شما را در قصاص، زندگانى است تا شايد پروا كنيد
و ای صاحبان خرد برای شما در قصاص حیات و زندگی است، باشد که شما تقوا پیشه کنید

Polish

W talionie jest dla was zycie, o wy, obdarzeni rozumem! Byc moze, bedziecie bogobojni
W talionie jest dla was życie, o wy, obdarzeni rozumem! Być może, będziecie bogobojni

Portuguese

E, no taliao, ha vida para vos o dotados de discernimento, para serdes piedosos
E, no talião, há vida para vós ó dotados de discernimento, para serdes piedosos
Tendes, no taliao, a seguranca da vida, o sensatos, para que vos refreeis
Tendes, no talião, a segurança da vida, ó sensatos, para que vos refreeis

Pushto

او تاسو لپاره په قصاص كې لوى ژوند دى، اى د خالص عقل خاوندانو! د دې لپاره چې تاسو (ځان) وساتئ
او تاسو لپاره په قصاص كې لوى ژوند دى، اى د خالص عقل خاوندانو! د دې لپاره چې تاسو (ځان) وساتئ

Romanian

Prin razbunare, voi sunteti stapanii unei vieti. O, voi cei daruiti cu minte! Poate va veti teme
Prin răzbunare, voi sunteţi stăpânii unei vieţi. O, voi cei dăruiţi cu minte! Poate vă veţi teme
Equivalence exista trai salvator regula tu O tu poseda inteligenta tu exista cinstit
ªi aveþi in talion [pavaza pentru] viaþa , o, cei daruiþi cu minte,ºi poate ca o sa va feriþi
ªi aveþi în talion [pavãzã pentru] viaþã , o, cei dãruiþi cu minte,ºi poate cã o sã vã feriþi

Rundi

Muzoba mufise ubuzima bwiza mugihe muzokwihorana mwebwe mufise ubwenge kugira ngo mutinye Imana yanyu y’ukuri

Russian

Prin razbunare, voi sunteti stapanii unei vieti. O, voi cei daruiti cu minte! Poate va veti teme
И для вас в возмездии [в убийстве убийцы за убитого] – (безопасная) жизнь, о, обладающие разумом! – чтобы вы были остерегающимися [[Человек будет остерегаться убийства, если будет знать, что за это он сам тоже будет убит.]] (убить кого-либо)
Vozmezdiye spasayet vam zhizn', o obladateli razuma! Byt' mozhet, vy budete bogoboyaznenny
Возмездие спасает вам жизнь, о обладатели разума! Быть может, вы будете богобоязненны
V mesti zhizn' dlya vas, lyudi rassuditel'nyye! Mozhet byt' vy budete bogoboyazlivy
В мести жизнь для вас, люди рассудительные! Может быть вы будете богобоязливы
Dlya vas v vozmezdii - zhizn', o obladayushchiye razumom! - mozhet byt', vy budete bogoboyaznenny
Для вас в возмездии - жизнь, о обладающие разумом! - может быть, вы будете богобоязненны
Dlya vas v vozmezdii - osnovy zhizni, o obladateli razuma! Byt' mozhet, vy stanete bogoboyaznennymi
Для вас в возмездии - основы жизни, о обладатели разума! Быть может, вы станете богобоязненными
Velika milost' Allakha v shariate v otnoshenii vozmezdiya. Blagodarya yey v obshchestve tsarit bezopasnaya i spokoynaya zhizn'. Lyuboy, u kogo vozniknet mysl' o namerennom ubiystve, znayet, chto on sam pogibnet iz-za etogo, i poetomu razdumayet sovershit' prestupleniye. Tak on spasot svoyu zhizn' i zhizn' togo, kogo khotel ubit'. Yesli sovershit' akt vozmezdiya i ubit' nevinovnogo za prestupnika, kak delali ran'she, pri yazychestve, to togda ne budet zashchity i bezopasnosti v obshchestve. Razumnyye lyudi dolzhny ponimat', chto dlya nikh v vozmezdii - zhizn'. Mozhet byt', oni budut bogoboyaznenny
Велика милость Аллаха в шариате в отношении возмездия. Благодаря ей в обществе царит безопасная и спокойная жизнь. Любой, у кого возникнет мысль о намеренном убийстве, знает, что он сам погибнет из-за этого, и поэтому раздумает совершить преступление. Так он спасёт свою жизнь и жизнь того, кого хотел убить. Если совершить акт возмездия и убить невиновного за преступника, как делали раньше, при язычестве, то тогда не будет защиты и безопасности в обществе. Разумные люди должны понимать, что для них в возмездии - жизнь. Может быть, они будут богобоязненны
V Zakone etom Kroyetsya sokhrannost' vashey zhizni - O vy, kto obladayet razumen'yem! - Chtob blagochestiye mogli vy obresti
В Законе этом Кроется сохранность вашей жизни - О вы, кто обладает разуменьем! - Чтоб благочестие могли вы обрести

Serbian

У одмазди вам је живот, о разумом обдарени, да бисте се сачували

Shona

Uyezve mune kuchengetedzwa kweupenyu mu Al-Qiswaas (mumutemo wekuenzanisa mutongo), imi vanhu veuchenjeri, kuti muve Al-Muttaqoon (vatsvene)

Sindhi

اي ڌيان وارؤ اوھان لاءِ قصاص (وٺڻ) ۾ حياتي آھي ته مانَ اوھين پرھيزگاري ڪريو

Sinhala

gnanavantayini! (ghatanaya sandaha) pali gænimehi obata jivitayak æta. (mandayat pali gannava ætæyi yana biyen ghatanaya kirimata adahas karannada, ohu visin ghatanaya karanu læbimata adahas vu ayada adi) oba (depalama) berimata ida æta
gnānavantayini! (ghātanaya san̆dahā) paḷi gænīmehi obaṭa jīvitayak æta. (mandayat paḷi gannavā ætæyi yana biyen ghātanaya kirīmaṭa adahas karannāda, ohu visin ghātanaya karanu læbīmaṭa adahas vū ayada ādī) oba (depaḷama) bērīmaṭa iḍa æta
ඥානවන්තයිනි! (ඝාතනය සඳහා) පළි ගැනීමෙහි ඔබට ජීවිතයක් ඇත. (මන්දයත් පළි ගන්නවා ඇතැයි යන බියෙන් ඝාතනය කිරීමට අදහස් කරන්නාද, ඔහු විසින් ඝාතනය කරනු ලැබීමට අදහස් වූ අයද ආදී) ඔබ (දෙපළම) බේරීමට ඉඩ ඇත
(ghatanaya sandaha) samapraticara dækvimehi numbalata (araksa sahita) jivitayak æta. aho buddhimatuni ! (emagin) numbala biyabætimatun viya hækiya
(ghātanaya san̆dahā) samapraticāra dækvīmehi num̆balāṭa (ārakṣā sahita) jīvitayak æta. ahō buddhimatuni ! (emagin) num̆balā biyabætimatun viya hækiya
(ඝාතනය සඳහා) සමප්‍රතිචාර දැක්වීමෙහි නුඹලාට (ආරක්‍ෂා සහිත) ජීවිතයක් ඇත. අහෝ බුද්ධිමතුනි ! (එමගින්) නුඹලා බියබැතිමතුන් විය හැකිය

Slovak

Equivalence bol zivot saving zakon ona O ona possess inteligencia ona bol righteous

Somali

Oo waxaa idiinku sugan nolol xeerka dhaawac simidda dadka wax garadkow, si aad isu ilaalisaan
waxaa idinku sugan Qisaasta nolol Dadka wax garadka ahow waxaadna mudantihiin inaad dhawrsataan
waxaa idinku sugan Qisaasta nolol Dadka wax garadka ahow waxaadna mudantihiin inaad dhawrsataan

Sotho

Oho batho ba kutloisiso ho teng bophelo sebakeng sa lona molaong oa tekano, e le hore le tle le sesefe bobe

Spanish

La ley del talion es una medida para preservar vuestras vidas y amedrentar a los homicidas ¡Oh, dotados de intelecto
La ley del talión es una medida para preservar vuestras vidas y amedrentar a los homicidas ¡Oh, dotados de intelecto
Y con la aplicacion del talion teneis (una manera de proteger la) vida[59], ¡oh, hombres de buen juicio!, para que podais adquirir temor de Al-lah (y os abstengais, asi, de matar y de todo lo que El prohibe)
Y con la aplicación del talión tenéis (una manera de proteger la) vida[59], ¡oh, hombres de buen juicio!, para que podáis adquirir temor de Al-lah (y os abstengáis, así, de matar y de todo lo que Él prohíbe)
Y con la aplicacion del talion tienen (una manera de proteger la) vida[59], ¡oh, hombres de buen juicio!, para que puedan adquirir temor de Al-lah (y se abstengan, asi, de matar y de todo lo que El prohibe)
Y con la aplicación del talión tienen (una manera de proteger la) vida[59], ¡oh, hombres de buen juicio!, para que puedan adquirir temor de Al-lah (y se abstengan, así, de matar y de todo lo que Él prohíbe)
En la ley del talion teneis vida, ¡hombres de intelecto! Quizas, asi, temais a Ala
En la ley del talión tenéis vida, ¡hombres de intelecto! Quizás, así, temáis a Alá
porque en [la ley de] la justa retribucion teneis vida, ¡Oh vosotros dotados de perspicacia!, para que asi os mantengais conscientes de Dios
porque en [la ley de] la justa retribución tenéis vida, ¡Oh vosotros dotados de perspicacia!, para que así os mantengáis conscientes de Dios
En [la aplicacion de] la retribucion legal esta [la preservacion de] la vida, ¡oh, dotados de intelecto!, para que alcancen la piedad
En [la aplicación de] la retribución legal está [la preservación de] la vida, ¡oh, dotados de intelecto!, para que alcancen la piedad
En la ley del talion hay vida para vosotros. ¡Oh gente dotada de entendimiento! Quizas asi seais temerosos de Dios
En la ley del talión hay vida para vosotros. ¡Oh gente dotada de entendimiento! Quizás así seáis temerosos de Dios

Swahili

Na hakika katika kuwekwa sheria ya kisasi na utekelezaji wake kwa kutarajia kufikia uchaji Mwenyezi Mungu na kumuogopa kwa kumtii daima, kuna maisha ya amani kwenu, enyi wenye akili timamu
Mtakuwa nao uhai mzuri katika kulipiza kisasi enyi wenye akili, ili msalimike

Swedish

I [stadgandet om] rattvis vedergallning har ni fatt [ett skydd for ert] liv; [lagg marke till detta] ni som har forstand! - Kanske fruktar ni [och tackar] Gud
I [stadgandet om] rättvis vedergällning har ni fått [ett skydd för ert] liv; [lägg märke till detta] ni som har förstånd! - Kanske fruktar ni [och tackar] Gud

Tajik

Ej xiradmandon, sumoro dar qasos kardan zindagist. Sojad ki ʙitarsed
Ej xiradmandon, şumoro dar qasos kardan zindagist. Şojad ki ʙitarsed
Эй хирадмандон, шуморо дар қасос кардан зиндагист. Шояд ки битарсед
Va ej xiradmandon, sumoro dar qasos kardan zindagist. Bojad ki ʙitarsed va parhezgor saved
Va ej xiradmandon, şumoro dar qasos kardan zindagist. Bojad ki ʙitarsed va parhezgor şaved
Ва эй хирадмандон, шуморо дар қасос кардан зиндагист. Бояд ки битарсед ва парҳезгор шавед
Ej xiradmandon, dar [in] qasos ʙaroi sumo [tadovumi] zindagi ast, ʙosad, ki taqvo pesa kuned
Ej xiradmandon, dar [in] qasos ʙaroi şumo [tadovumi] zindagī ast, ʙoşad, ki taqvo peşa kuned
Эй хирадмандон, дар [ин] қасос барои шумо [тадовуми] зиндагӣ аст, бошад, ки тақво пеша кунед

Tamil

arivalikale! (Kolaikkup) palivankuvatil unkalukku valkkai untu. (Enenral, palivanki vituvarkal enra payattal kolai ceyyak karutupavanum, avanal kolai ceyyak karutappattavanum tappittuk kollalam.) Ninkal (allah tatuttavarriliruntu vilaki avanai) ancik kollunkal
aṟivāḷikaḷē! (Kolaikkup) paḻivāṅkuvatil uṅkaḷukku vāḻkkai uṇṭu. (Ēṉeṉṟāl, paḻivāṅki viṭuvārkaḷ eṉṟa payattāl kolai ceyyak karutupavaṉum, avaṉāl kolai ceyyak karutappaṭṭavaṉum tappittuk koḷḷalām.) Nīṅkaḷ (allāh taṭuttavaṟṟiliruntu vilaki avaṉai) añcik koḷḷuṅkaḷ
அறிவாளிகளே! (கொலைக்குப்) பழிவாங்குவதில் உங்களுக்கு வாழ்க்கை உண்டு. (ஏனென்றால், பழிவாங்கி விடுவார்கள் என்ற பயத்தால் கொலை செய்யக் கருதுபவனும், அவனால் கொலை செய்யக் கருதப்பட்டவனும் தப்பித்துக் கொள்ளலாம்.) நீங்கள் (அல்லாஹ் தடுத்தவற்றிலிருந்து விலகி அவனை) அஞ்சிக் கொள்ளுங்கள்
nallarivalarkale! Kolaikkup pali tirkkum ivvitiyin mulamaka unkalukku valvuntu (ittakaiya kurrankal perukamal) ninkal unkalai(t timaikalil ninru) kattuk kollalam
nallaṟivāḷarkaḷē! Kolaikkup paḻi tīrkkum ivvitiyiṉ mūlamāka uṅkaḷukku vāḻvuṇṭu (ittakaiya kuṟṟaṅkaḷ perukāmal) nīṅkaḷ uṅkaḷai(t tīmaikaḷil niṉṟu) kāttuk koḷḷalām
நல்லறிவாளர்களே! கொலைக்குப் பழி தீர்க்கும் இவ்விதியின் மூலமாக உங்களுக்கு வாழ்வுண்டு (இத்தகைய குற்றங்கள் பெருகாமல்) நீங்கள் உங்களை(த் தீமைகளில் நின்று) காத்துக் கொள்ளலாம்

Tatar

Үтерүчене үзен үтерүдә – яшәү бар, ий гакыл ияләре! – бәлки касас белән үтерелүдән котылу өчен кеше үтерүдән сакланырсыз! Чөнки касас булганда кеше үтерү әзәядер

Telugu

O bud'dhimantulara! N'yaya pratikaram (khisas) lo miku prana raksana undi. Dini valla miru daivabhiti galavaru avutaru
Ō bud'dhimantulārā! N'yāya pratīkāraṁ (khisās) lō mīku prāṇa rakṣaṇa undi. Dīni valla mīru daivabhīti galavāru avutāru
ఓ బుద్ధిమంతులారా! న్యాయ ప్రతీకారం (ఖిసాస్) లో మీకు ప్రాణ రక్షణ ఉంది. దీని వల్ల మీరు దైవభీతి గలవారు అవుతారు
ఓ బుద్ధిమంతులారా! ఈ ప్రతీకార న్యాయంలోనే మీ జీవనం ఉంది – ఇలా ఉంటేనే మీరు (అమానుషాల నుండి) ఆగి ఉంటారు

Thai

læa nı kar prahar khatkr hı tay tam nan khux kar tharng wi sung chiwit sahrab phwk cea xo phu mi stipayya thanghlay! Pheux wa phwk cea ca di yakerng
læa nı kār prah̄ār ḳhātkr h̄ı̂ tāy tām nận khụ̄x kār ṭhảrng wị̂ sụ̀ng chīwit s̄ảh̄rạb phwk cêā xô p̄hū̂ mī s̄tipạỵỵā thậngh̄lāy! Pheụ̄̀x ẁā phwk cêā ca dị̂ yảkerng
และในการประหารฆาตกรให้ตายตามนั้น คือการธำรงไว้ซึ่งชีวิตสำหรับพวกเจ้า โอ้ผู้มีสติปัญญาทั้งหลาย! เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้ยำเกรง
læa nı kar prahar khatkr hı tay tam nan khux kar tharng wi sung chiwit sahrab phwk cea xo phu mi stipayya thanghlay! Pheux wa phwk cea ca di yakerng
læa nı kār prah̄ār ḳhātkr h̄ı̂ tāy tām nận khụ̄x kār ṭhảrng wị̂ sụ̀ng chīwit s̄ảh̄rạb phwk cêā xô p̄hū̂ mī s̄tipạỵỵā thậngh̄lāy! Pheụ̄̀x ẁā phwk cêā ca dị̂ yảkerng
และในการประหารฆาตกรให้ตายตามนั้น คือการธำรงไว้ซึ่งชีวิตสำหรับพวกเจ้า โอ้ผู้มีสติปัญญาทั้งหลาย! เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้ยำเกรง

Turkish

Ey aklı erenler, ozu sozu temiz kimseler, korunmanız, sakınmanız icin kısasta size hayat var
Ey aklı erenler, özü sözü temiz kimseler, korunmanız, sakınmanız için kısasta size hayat var
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin icin hayat vardır. Umulur ki suc islemekten sakınırsınız
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki suç işlemekten sakınırsınız
Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin icin hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız
Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız
Ve bu kısasta sizin icin bir hayat vardır, ey tam akıl sahipleri! Gerek ki, haksız adam oldurmekten korunursunuz
Ve bu kısasta sizin için bir hayat vardır, ey tam akıl sahipleri! Gerek ki, haksız adam öldürmekten korunursunuz
Hem kısasta, ey akıl sahipleri sizin icin hayat vardır. Ola ki (Allah´tan korkup) sakınırsınız
Hem kısasta, ey akıl sahipleri sizin için hayat vardır. Ola ki (Allah´tan korkup) sakınırsınız
Ey akıl sahibleri! Kısasta sizin icin hayat vardır. Artık, Allah'a karsı gelmekten sakınırsınız
Ey akıl sahibleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Artık, Allah'a karşı gelmekten sakınırsınız
Ey temiz akil sahipleri! Kisasta sizin icin bir hayat vardir. Umit edilir ki, korunursunuz
Ey temiz akil sahipleri! Kisasta sizin için bir hayat vardir. Ümit edilir ki, korunursunuz
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin icin hayat vardır. Umulur ki suc islemekten sakınırsınız
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki suç işlemekten sakınırsınız
Sizin icin bu esitlikte hayat kurtarma vardır, ey akıl sahipleri, boylece korunursunuz
Sizin için bu eşitlikte hayat kurtarma vardır, ey akıl sahipleri, böylece korunursunuz
Ey temiz akıl sahipleri! Kısasta sizin icin bir hayat vardır. Umit edilir ki, korunursunuz
Ey temiz akıl sahipleri! Kısasta sizin için bir hayat vardır. Ümit edilir ki, korunursunuz
Sizin icin kısasta bir hayat vardır, ey temiz aklı, temiz ozu olanlar! Belki korunursunuz
Sizin için kısasta bir hayat vardır, ey temiz aklı, temiz özü olanlar! Belki korunursunuz
Ey temiz akıl sahipleri! Kısasta sizin icin bir hayat vardır. Umit edilir ki, korunursunuz
Ey temiz akıl sahipleri! Kısasta sizin için bir hayat vardır. Ümit edilir ki, korunursunuz
Ey akıl sahipleri, sizin icin kısasta hayat vardır. Bu sayede adam oldurmekten sakınırsınız
Ey akıl sahipleri, sizin için kısasta hayat vardır. Bu sayede adam öldürmekten sakınırsınız
Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin icin hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız
Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız
Ey salim akıl saahibleri, kısasda sizin icin (umumi) bir hayaat vardır. Taki (katilden) sokmasınız
Ey salim akıl saahibleri, kısasda sizin için (umumî) bir hayaat vardır. Tâki (katilden) sokmasınız
Kısasta sizin icin hayat vardır, ey akıl sahibleri. Ta ki, sakınasınız
Kısasta sizin için hayat vardır, ey akıl sahibleri. Ta ki, sakınasınız
Ey ulul´elbab! Kısasta sizin icin hayat vardır. Umulur boylece ki siz, takva sahibi olursunuz
Ey ulûl´elbab! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur böylece ki siz, takva sahibi olursunuz
Ve lekum fil kısası hayatuy ya ulil elbabi leallekum tettekun
Ve leküm fil kısası hayatüy ya ülil elbabi lealleküm tettekun
Ve lekum fil kısası hayatun ya ulil elbabi leallekum tettekun(tettekune)
Ve lekum fîl kısâsı hayâtun yâ ulîl elbâbi leallekum tettekûn(tettekûne)
Cunku, ey derin kavrayıs sahipleri, adil karsılık ((kısas) yasası)nda sizin icin hayat vardır, boylece belki Allah´a karsı sorumlulugunuzun bilincinde olursunuz
Çünkü, ey derin kavrayış sahipleri, adil karşılık ((kısas) yasası)nda sizin için hayat vardır, böylece belki Allah´a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olursunuz
velekum fi-lkisasi hayatuy ya uli-l'elbabi le`allekum tettekun
veleküm fi-lḳiṣâṣi ḥayâtüy yâ ûli-l'elbâbi le`alleküm tetteḳûn
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin icin hayat vardır. Umulur ki suc islemekten sakınırsınız
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki suç işlemekten sakınırsınız
Ey akıl sahipleri, Kısasta sizin icin hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız
Ey akıl sahipleri, Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin icin hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin icin hayat vardır. Boylece korunmayı umabilirsiniz
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Böylece korunmayı umabilirsiniz
Ey akıl sahipleri, kısasta sizin icin hayat vardır, boylece korunursunuz
Ey akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır, böylece korunursunuz
Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin icin hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız
Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin icin hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız
Ey aklı ve gonlu isleyenler, kısasta sizin icin hayat vardır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır
Ey aklı ve gönlü işleyenler, kısasta sizin için hayat vardır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır
Ey aklı ve gonlu isleyenler, kısasta sizin icin hayat vardır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır
Ey aklı ve gönlü işleyenler, kısasta sizin için hayat vardır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır
Ey aklı ve gonlu isleyenler, kısasta sizin icin hayat vardır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır
Ey aklı ve gönlü işleyenler, kısasta sizin için hayat vardır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır

Twi

Amanfoͻ a mote asεm aseε, nkwa wͻ awudie so akatua ho mmara no mu ma mo, sεdeε ԑbεma mo asuro Nyame ayε ahwεyie

Uighur

ئى ئەقىل ئىگىلىرى! سىلەرگە قىساستا ھاياتلىق بار، (يەنى كىشى بىراۋنى ئۆلتۈرگەن تەقدىردە ئۆزىنىڭمۇ ئۆلتۈرۈلىدىغانلىقىنى بىلسە، ئۇ، ئادەم ئۆلتۈرۈشتىن يانىدۇ، شۇنىڭ بىلەن، ئۇنىڭ ئۆزىمۇ، ئۇ ئۆلتۈرمەكچى بولغان ئادەممۇ ئۆلۈشتىن ساقلىنىپ قالىدۇ). (ناھەق قان تۆكۈشتىن) ساقلىنىشىڭلار ئۈچۈن (قىساس يولغا قويۇلدى)
ئى ئەقىل ئىگىلىرى! سىلەرگە قىساستا ھاياتلىق بار، (يەنى كىشى بىراۋنى ئۆلتۈرگەن تەقدىردە ئۆزىنىڭمۇ ئۆلتۈرۈلىدىغانلىقىنى بىلسە، ئۇ، ئادەم ئۆلتۈرۈشتىن يانىدۇ، شۇنىڭ بىلەن، ئۇنىڭ ئۆزىمۇ، ئۇ ئۆلتۈرمەكچى بولغان ئادەممۇ ئۆلۈشتىن ساقلىنىپ قالىدۇ). (ناھەق قان تۆكۈشتىن) ساقلىنىشىڭلار ئۈچۈن (قىساس يولغا قويۇلدى)

Ukrainian

Помста рятує життя ваше, о ви, обдаровані розумом! Можливо, будете богобоязливі ви
Ekvivalentnistʹ ye dovichnyy oshchadlyvyy zakon dlya vas, O vy shcho volodiyete rozvidkoyu, shcho vy mozhete buty spravedlyvi
Еквівалентність є довічний ощадливий закон для вас, O ви що володієте розвідкою, що ви можете бути справедливі
Pomsta ryatuye zhyttya vashe, o vy, obdarovani rozumom! Mozhlyvo, budete bohoboyazlyvi vy
Помста рятує життя ваше, о ви, обдаровані розумом! Можливо, будете богобоязливі ви
Pomsta ryatuye zhyttya vashe, o vy, obdarovani rozumom! Mozhlyvo, budete bohoboyazlyvi vy
Помста рятує життя ваше, о ви, обдаровані розумом! Можливо, будете богобоязливі ви

Urdu

(Aqal o khird rakhne walon)! Tumhare liye qisas mein zindagi hai, umeed hai ke tum is kanoon ki khilaf warzi se parheiz karoge
عقل و خرد رکھنے والو! تمہارے لیے قصاص میں زندگی ہے اُمید ہے کہ تم اس قانون کی خلاف ورزی سے پرہیز کرو گے
اور اے عقلمندو تمہارے لیے قصاص میں زندگی ہے تاکہ تم (خونریزی سے) بچو
اور اے اہل عقل (حکم) قصاص میں (تمہاری) زندگانی ہے کہ تم (قتل و خونریزی سے) بچو
اور تمہارے واسطے قصاص میں بڑی زندگی ہے اے عقلمندو [۲۶۶] تاکہ تم بچتے رہو [۲۶۷]
اے صاحبانِ عقل! تمہارے لئے قصاص یعنی جان کے بدلے جان والے قانون میں زندگی ہے تاکہ تم (خون ریزی سے) بچتے رہو۔
Aqal mandon! Qisass mein tumharay liye zindagi hai iss baees tum (qatal-e-na haq say) ruko gay
عقلمندو! قصاص میں تمہارے لئے زندگی ہے اس باعﺚ تم (قتل ناحق سے) رکو گے
aqalmando! qisaas mein tumhaare liye zindagi hai, is baayes se tum (qatal na haq se) rukoge
اور تمہارے لئے قصاص میں زندگی ہے اے عقل مندو ف تاکہ (قتل کرنے سے ) پرہیز کرنے لگو
اور تمہارے لئے قصاص (یعنی خون کا بدلہ لینے) میں ہی زندگی (کی ضمانت) ہے اے عقلمند لوگو! تاکہ تم (خوں ریزی اور بربادی سے) بچو
اور اے عقل رکھنے والو ! تمہارے لئے قصاص میں زندگی (کا سامان ہے) امید ہے کہ تم (اس کی خلاف ورزی سے) بچو گے۔
صاحبانِ عقل تمہارے لئے قصاص میں زندگی ہے کہ شاید تم اس طرح متقی بن جاؤ

Uzbek

Сизларга қасос олишда ҳаёт бор. Эй, ақл эгалари! Шоядки, тақводор бўлсангиз
Сизлар учун қасосда ҳаёт бор, эй аҳли донишлар! Шояд (жиноятлардан) сақлансангизлар
Сизларга қасос олишда ҳаёт бор. Эй ақл эгалари! Шоядки тақводор бўлсангиз. (Бу ояти карима қасоснинг шариатга киритилишининг ҳикматини баён қилмоқда. Демак, қасос олишда кишилар учун ҳаёт бор экан. Қасос қалбдаги нафратни қондириш эмас, балки олий мақсад–ҳаёт учун экан. Қасос олиш йўлга қўйилса, инсон ҳаётини сақлаб қолишда катта иш қилинган бўлади. Чунки ҳар бир одам бошқа бировни ўлдирса, қасосига ўзининг ҳам ўлдирилишини билади ва ҳеч қачон одам ўлдиришга қўл урмайди)

Vietnamese

Va trong luat Qisas co viec (cuu) sinh mang đoi voi cac nguoi, hoi nhung nguoi hieu biet! đe cho cac nguoi tro thanh nhung nguoi ngay chinh so Allah
Và trong luật Qisas có việc (cứu) sinh mạng đối với các ngươi, hỡi những người hiểu biết! để cho các ngươi trở thành những người ngay chính sợ Allah
Va trong luat Qisas, cac nguoi hoi nhung nguoi hieu biet se co (mot su đam bao) ve cuoc song, mong rang cac nguoi song ngay chinh va ngoan đao (qua giao luat nay)
Và trong luật Qisas, các ngươi hỡi những người hiểu biết sẽ có (một sự đảm bảo) về cuộc sống, mong rằng các ngươi sống ngay chính và ngoan đạo (qua giáo luật này)

Xhosa

Kananjalo kukho usindiso lomphefumlo kuni kumthetho wokulingana. Hini na nina bantu banengqiqo, khon’ukuze nibe ngabanyulu

Yau

Soni nkwete jenumanja (kusunga) umi mu mbusyo syakulandana E jenumanja wankwete lunda! Kuti n'digose (ku nteto wakuulagana)
Soni nkwete jenumanja (kusunga) umi mu mbusyo syakulandana E jenumanja ŵankwete lunda! Kuti n'digose (ku nteto wakuulagana)

Yoruba

Isemi wa fun yin ninu (ofin) igbesan ipaniyan, eyin onilaakaye, ki e le beru (Allahu)
Ìsẹ̀mí wà fun yín nínú (òfin) ìgbẹ̀san ìpànìyàn, ẹ̀yin onílàákáyè, kí ẹ lè bẹ̀rù (Allāhu)

Zulu