Achinese
Wahe dum nyang ka meuiman Talakee tuľoñg ‘oh na musibah Tasaba beu that ngon taseumbahyang Tuhan cit sajan gata Neupeugah Tuhan cit sajan ngon ureueng saba Meunan trang nyata Neukheun le Allah
Afar
Yeemeneh yan maraw Addunyaay Akeerâ caagidil inkih Yallak cato Sabrii kee Salaatal essera, Diggah Yalli catoo kee dacayrih yasbire marâ luk yanik
Afrikaans
O julle wat glo, soek hulp in geduld en gebed. Voorwaar, Allah is met die geduldiges
Albanian
O besimtare, kerkoni ndihme per vete duke duruar dhe duke kryer faljen! All-llahu pa dyshim eshte me durimtaret
O besimtarë, kërkoni ndihmë për vete duke duruar dhe duke kryer faljen! All-llahu pa dyshim është me durimtarët
O besimtare! Kerkoni ndihme prej Zotit duke duruar dhe duke u falur! Me te vertete Zoti eshte me durimtaret
O besimtarë! Kërkoni ndihmë prej Zotit duke duruar dhe duke u falur! Me të vërtetë Zoti është me durimtarët
O besimtare! Kerkoni ndihme per veten nepermjet durimit dhe namazit! Ne te vertete, Allahu eshte me te duruarit
O besimtarë! Kërkoni ndihmë për veten nëpërmjet durimit dhe namazit! Në të vërtetë, Allahu është me të duruarit
O ju qe keni besuar, kerkoni ndihme me durim e me te falur, se vertete All-llahu eshte me durimtaret
O ju që keni besuar, kërkoni ndihmë me durim e me të falur, se vërtetë All-llahu është me durimtarët
O ju qe keni besuar, kerkoni ndihme me durim e me te falur, se vertet All-llahu eshte me durimtaret
O ju që keni besuar, kërkoni ndihmë me durim e me të falur, se vërtet All-llahu është me durimtarët
Amharic
inanite yamenachihu hoyi! bemetagesina besolati teredu፡፡ alahi (be’iridatawi) ketagashochi gari newina፡፡
inanite yamenachihu hoyi! bemetagesina besolati teredu፡፡ ālahi (be’iridatawi) ketagashochi gari newina፡፡
እናንተ ያመናችሁ ሆይ! በመታገስና በሶላት ተረዱ፡፡ አላህ (በእርዳታው) ከታጋሾች ጋር ነውና፡፡
Arabic
«يا أيها الذين آمنوا استعينوا» على الآخرة «بالصبر» على الطاعة والبلاء «والصلاة» خصها بالذكر لتكررها وعظمها «إن الله مع الصابرين» بالعون
ya 'ayuha almuminun atlbu aleawn min allah fi kl amwrkm: bialsabr ealaa alnwayb walmsayb, wtrk almeasy waldhnwb, walsbr ealaa altaeat walqrbat, walsalat alty tatmayinu biha alnfs, wtnha ean alfahsha' walmnkr. 'iina allah mae alsaabirin bieawnih wtwfyqh wtsdydh. wafi alayt: 'iithbat meyat allah alkhasat balmwmnyn, almqtdyt lamaa salaf dhkrh; 'amaa almeyt aleamt, almqtdyt llelm wal'ihatt fahi lajamie alkhlq
يا أيها المؤمنون اطلبوا العون من الله في كل أموركم: بالصبر على النوائب والمصائب، وترك المعاصي والذنوب، والصبر على الطاعات والقربات، والصلاة التي تطمئن بها النفس، وتنهى عن الفحشاء والمنكر. إن الله مع الصابرين بعونه وتوفيقه وتسديده. وفي الآية: إثبات معيَّة الله الخاصة بالمؤمنين، المقتضية لما سلف ذكره؛ أما المعية العامة، المقتضية للعلم والإحاطة فهي لجميع الخلق
Ya ayyuha allatheena amanoo istaAAeenoo bialssabri waalssalati inna Allaha maAAa alssabireena
Yaaa ayyuhal laazeena aamanus ta'eenoo bissabri was Salaah; innal laaha ma'as-saabireen
Ya ayyuha allatheena amanooistaAAeenoo bissabri wassalatiinna Allaha maAAa assabireen
Ya ayyuha allatheena amanoo istaAAeenoo bialssabri waalssalati inna Allaha maAAa alssabireena
yaayyuha alladhina amanu is'taʿinu bil-sabri wal-salati inna l-laha maʿa l-sabirina
yaayyuha alladhina amanu is'taʿinu bil-sabri wal-salati inna l-laha maʿa l-sabirina
yāayyuhā alladhīna āmanū is'taʿīnū bil-ṣabri wal-ṣalati inna l-laha maʿa l-ṣābirīna
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ ٱسۡتَعِینُوا۟ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِینَ
يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ اُ۪سۡتَعِينُواْ بِالصَّبۡرِ وَاَلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ مَعَ اَ۬لصَّٰبِرِينَ
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ اُ۪سۡتَعِينُواْ بِالصَّبۡرِ وَاَلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ مَعَ اَ۬لصَّٰبِرِينَ
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوا اسۡتَعِيۡنُوۡا بِالصَّبۡرِ وَالصَّلٰوةِؕ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيۡنَ
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ ٱسۡتَعِینُوا۟ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِینَ
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوا اسۡتَعِيۡنُوۡا بِالصَّبۡرِ وَالصَّلٰوةِﵧ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيۡنَ ١٥٣
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu Asta`inu Bis-Sabri Wa As-Salaati 'Inna Allaha Ma`a As-Sabirina
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Asta`īnū Biş-Şabri Wa Aş-Şalāati 'Inna Allāha Ma`a Aş-Şābirīna
يَٰأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ اُ۪سْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلَوٰةِۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ مَعَ اَ۬لصَّٰبِرِينَۖ
يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ اُ۪سۡتَعِينُواْ بِالصَّبۡرِ وَاَلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ مَعَ اَ۬لصَّٰبِرِينَ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ اُ۪سۡتَعِينُواْ بِالصَّبۡرِ وَاَلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ مَعَ اَ۬لصَّٰبِرِينَ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ
يايها الذين ءامنوا استعينوا بالصبر والصلوة ان الله مع الصبرين
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ اُ۪سْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلَوٰةِۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ مَعَ اَ۬لصَّٰبِرِينَۖ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
يايها الذين ءامنوا استعينوا بالصبر والصلوة ان الله مع الصبرين
Assamese
He imandarasakala! Tomaloke chabara arau chalatara madhyamata sahaya praarthana karaa. Niscaya allaha chabarakaraisakalara lagata ache
Hē īmāndārasakala! Tōmālōkē chabara ārau chālātara mādhyamata sahāẏa praārthanā karaā. Niścaẏa āllāha chabarakāraīsakalara lagata āchē
হে ঈমান্দাৰসকল! তোমালোকে ছবৰ আৰু ছালাতৰ মাধ্যমত সহায় প্ৰাৰ্থনা কৰা। নিশ্চয় আল্লাহ ছবৰকাৰীসকলৰ লগত আছে।
Azerbaijani
Ey iman gətirənlər! Səbir etmək və namaz qılmaqla Allahdan komək diləyin. Həqiqətən, Allah səbir edənlərlədir
Ey iman gətirənlər! Səbir etmək və namaz qılmaqla Allahdan kömək diləyin. Həqiqətən, Allah səbir edənlərlədir
Ey iman gətirənlər! Səbir etmək və namaz qılmaqla Allahdan komək diləyin. Həqiqətən, Allah səbir edənlərlədir
Ey iman gətirənlər! Səbir etmək və namaz qılmaqla Allahdan kömək diləyin. Həqiqətən, Allah səbir edənlərlədir
Ey iman gətirənlər! Səbir və dua ilə (namazla Allahdan) komək diləyin. Cunki Allah səbr edənlərlədir (onların dostudur)
Ey iman gətirənlər! Səbir və dua ilə (namazla Allahdan) kömək diləyin. Çünki Allah səbr edənlərlədir (onların dostudur)
Bambara
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߯ ߘߍ߲߬ߡߍ߲߬ߠߌ߲߬ ߢߌߣߌ߲ ߞߍ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲ ߣߌ߫ ߛߊߟߌ ߞߊ߲߬ ߘߋ߬ ߸ ߓߊ ߊߟߊ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߝߍ߬
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߍ߲߬ߡߍ߲߬ߠߌ߲߬ ߢߌߣߌ߲ ߞߍ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲ ߣߌ߫ ߛߊߟߌ ߟߋ߫ ߞߊ߲߬ ، ߓߊ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߝߍ߬
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߯ ߘߍ߲߬ߡߍ߲߬ߠߌ߲߬ߢߌߣߌ߲ ߞߍ߫ ߡߎ߬ߢߎ߲ ߣߌ߫ ߛߊߟߌ ߞߊ߲߬ ߘߋ߬ ߸ ߓߊ ߊߟߊ߯ ߡߎ߬ߢߎ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߝߍ߬
Bengali
He imanadaragana! Tomara sahayya ca'o sabara [1] o salatera madhyame. Niscaya allah sabarakaridera sathe achena
Hē īmānadāragaṇa! Tōmarā sāhāyya cā'ō sabara [1] ō sālātēra mādhyamē. Niścaẏa āllāh sabarakārīdēra sāthē āchēna
হে ঈমানদারগণ ! তোমরা সাহায্য চাও সবর [১] ও সালাতের মাধ্যমে। নিশ্চয় আল্লাহ্ সবরকারীদের সাথে আছেন [২]।
He mumina gana! Tomara dhairyya o namayera madhyame sahayya prarthana kara. Niscita'i allaha dhairyyasiladera sathe rayechena.
Hē mumina gana! Tōmarā dhairyya ō nāmāyēra mādhyamē sāhāyya prārthanā kara. Niścita'i āllāha dhairyyaśīladēra sāthē raẏēchēna.
হে মুমিন গন! তোমরা ধৈর্য্য ও নামাযের মাধ্যমে সাহায্য প্রার্থনা কর। নিশ্চিতই আল্লাহ ধৈর্য্যশীলদের সাথে রয়েছেন।
Ohe yara imana enecha! Sahayya kamana karo dhairya dhare o namaya pare! Nihsandeha allah saburakaridera sathe achena.
Ōhē yārā īmāna ēnēcha! Sāhāyya kāmanā karō dhairya dharē ō nāmāya paṛē! Niḥsandēha āllāh saburakārīdēra sāthē āchēna.
ওহে যারা ঈমান এনেছ! সাহায্য কামনা করো ধৈর্য ধরে ও নামায পড়ে! নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সবুরকারীদের সাথে আছেন।
Berber
A wid iumnen! Ssutret tallalt, s uubeo akked teallit. Ih, Oebbi ar iueboiyen
A wid iumnen! Ssutret tallalt, s ûûbeô akked téallit. Ih, Öebbi ar iûebôiyen
Bosnian
O vjernici, trazite sebi pomoci u strpljivosti i obavljanju molitve! Allah je doista na strani strpljivih
O vjernici, tražite sebi pomoći u strpljivosti i obavljanju molitve! Allah je doista na strani strpljivih
O vjernici, trazite sebi pomoci u strpljivosti i obvaljanju molitve! Allah je doista na strani strpljivih
O vjernici, tražite sebi pomoći u strpljivosti i obvaljanju molitve! Allah je doista na strani strpljivih
vi koji vjerujete, trazite sebi pomoci u strpljivosti i namazu! Allah je, doista, uz strpljive
vi koji vjerujete, tražite sebi pomoći u strpljivosti i namazu! Allah je, doista, uz strpljive
O vi koji vjerujete! Trazite pomoc u strpljenju i salatu. Uistinu! Allah je sa strpljivima
O vi koji vjerujete! Tražite pomoć u strpljenju i salatu. Uistinu! Allah je sa strpljivima
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ESTA’INU BIS-SEBRI WE ES-SELÆTI ‘INNALL-LLAHE ME’A ES-SABIRINE
O vi koji vjerujete, trazite sebi pomoci u strpljivosti i namazu! Allah je, doista, uz strpljive
O vi koji vjerujete, tražite sebi pomoći u strpljivosti i namazu! Allah je, doista, uz strpljive
Bulgarian
O, vyarvashti, iskaite pomoshtta na Allakh s turpenie i molitva! Allakh e s turpelivite
O, vyarvashti, iskaĭte pomoshtta na Allakh s tŭrpenie i molitva! Allakh e s tŭrpelivite
О, вярващи, искайте помощта на Аллах с търпение и молитва! Аллах е с търпеливите
Burmese
အို၊ ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ (ဒုက္ခအခက်အခဲဟူသမျှအတွက် အရှင်မြတ်၏) ကူညီစောင်မမှုကို ကြံ့ခိုင်သည်းခံမှု မြဲမြံခြင်းနှင့်အတူ ဆွလာသ်ဝတ်ပြုမှုကို (ယင်း၏စည်းမျဉ်းများနှင့်အညီ မြဲမြံစွာ) ဆောက်တည်ခြင်းဖြင့် ရှာမှီးတောင်းခံကြလော့။
၁၅၃။ အေ၊ ယုံာကည်သူတို့ သင်တို့သည် အစောင်အမတော်ကို သည်းခံခြင်းတရား ဆွလာသ်ဝတ်ပြုခြင်း အားဖြင့် ရှားမှီးကြကုန်လော့။ ကြည့်ကြလော့။ အလ္လာဟ်သည် သည်းခံသူတို့နှင့်အတူတကွ ရှိတော် မူ၏။
အို- ယုံကြည်ခြင်းသဒ္ဓါတရား ထားရှိကြသူ အပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် သည်းခံတရားထားခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ ဆွလာတ်ဝတ်ပြုခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ (အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်၏ အထံတော်မှ) ကူညီထောက်ပံ့ စောင်မတော် မူခြင်းကို ရယူကြကုန်လော့။ ဧကန်အမှန် အလ္လာဟ်အရှင် မြတ်သည် ခန္တီတရားထားရှိသောသူ တို့နှင့်အတူတကွ (အမြဲ) ရှိတော်မူလေသတည်း။
အို- အီမာန်ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ အသင်တို့သည် သည်းခံခြင်း၊ စွလာသ်ဝတ်ပြုခြင်းတို့ဖြင့် (အရှင်မြတ်ထံတွင်) အကူအညီတောင်းကြပါ။ အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သည်းခံသူများနှင့်အတူတကွ ရှိတော်မူသည်။
Catalan
Vosaltres, els que creieu, busqueu ajuda en la paciencia i en la azala! Al·la esta amb els pacients
Vosaltres, els que creieu, busqueu ajuda en la paciència i en la azalá! Al·là està amb els pacients
Chichewa
Oh Inu anthu okhulupirira! Funani chithandizo popirira ndi popemphera. Ndithudi! Mulungu ali pamodzi ndi anthu opirira
“E inu amene mwakhulupirira! Dzithandizeni (pa zinthu zanu) popirira, ndi popemphera Swala. Ndithudi, Allah ali pamodzi ndi opirira
Chinese(simplified)
Xindao de renmen a! Nimen dang jie jianren he bai gong, er qiu youzhu. Zhenzhu que shi yu jianren zhe tong zai de.
Xìndào de rénmen a! Nǐmen dāng jiè jiānrěn hé bài gōng, ér qiú yòuzhù. Zhēnzhǔ què shì yǔ jiānrěn zhě tóng zài de.
信道的人们啊!你们当借坚忍和拜功,而求佑助。真主确是与坚忍者同在的。
Xinshimen a! Nimen dang yong jianren he bai gong qiu [an la de] xiangzhu. An la dique yu jianren zhe tong zai.
Xìnshìmen a! Nǐmen dāng yòng jiānrěn hé bài gōng qiú [ān lā de] xiāngzhù. Ān lā díquè yǔ jiānrěn zhě tóng zài.
信士们啊!你们当用坚忍和拜功求[安拉的]襄助。安拉的确与坚忍者同在。
Xindao de renmen a! Nimen dang jie jianren he bai gong er qiu youzhu. An la que shi yu jianren zhe tong zai de
Xìndào de rénmen a! Nǐmen dāng jiè jiānrěn hé bài gōng ér qiú yòuzhù. Ān lā què shì yǔ jiānrěn zhě tóng zài de
信道的人们啊!你们当借坚忍和拜功而求佑助。安拉确是与坚忍者同在的。
Chinese(traditional)
Xindao de renmen a! Nimen dang jie jianren he bai gong, er qiu youzhu. Zhenzhu que shi yu jianren zhe tong zai de
Xìndào de rénmen a! Nǐmen dāng jiè jiānrěn hé bài gōng, ér qiú yòuzhù. Zhēnzhǔ què shì yǔ jiānrěn zhě tóng zài de
信道的人们啊!你们当借坚忍和拜功,而求祐助。 真主确是与坚忍者同在的。
Xindao de renmen a! Nimen dang jie jianren he bai gong, er qiu youzhu. Zhenzhu que shi yu jianren zhe tong zai de.
Xìndào de rénmen a! Nǐmen dāng jiè jiānrěn hé bài gōng, ér qiú yòuzhù. Zhēnzhǔ què shì yǔ jiānrěn zhě tóng zài de.
信道的人們啊!你們當借堅忍和拜功,而求祐助。真主確是與堅忍者同在的。
Croatian
O vi koji vjerujete! Trazite pomoc u strpljenju i salatu. Uistinu! Allah je sa strpljivima
O vi koji vjerujete! Tražite pomoć u strpljenju i salatu. Uistinu! Allah je sa strpljivima
Czech
Vy, kteri jste uverili, zavolejte trpelivost a modlitbu ku pomoci sve, nebot Buh zajiste pomaha trpelivym
Vy, kteří jste uvěřili, zavolejte trpělivost a modlitbu ku pomoci své, neboť Bůh zajisté pomáhá trpělivým
O ty verit adat porce steadfastness Spojeni Prosba (Salat)! BUH jsem TY steadfastly VYTRVAT
O ty verit ádat porce steadfastness Spojení Prosba (Salat)! BUH jsem TY steadfastly VYTRVAT
Vy, kteri verite, hledejte pomoc v trpelivosti a v modlitbe, vzdyt Buh je veru s trpelivymi
Vy, kteří věříte, hledejte pomoc v trpělivosti a v modlitbě, vždyť Bůh je věru s trpělivými
Dagbani
Yaa yinim‟ ninvuɣu shεba ban ti Naawuni yεlimaŋli! Bom ya sɔŋsim ni suɣulo ni jiŋli puhibu (n-zaŋ kpa yi daadiini mini yi Dunia yεla polo). Achiika! Naawuni mini suɣulonima m-be
Danish
O du tror søge hjælpes steadfastness Kontakten Bønner (Salat)! GUD ER DE BESTEMT persevere
O, gij die gelooft, zoekt hulp met geduld en gebed; voorzeker, Allah is met de geduldigen
Dari
ای کسانی که ایمان آوردهاید، (در مشکلات و مصائب خود) به وسیلۀ صبر و نماز مدد جویید؛ که (رحمت و نصرت) الله با صابران است
Divehi
އޭ إيمان ވެއްޖެ މީސްތަކުންނޭވެ! ކެތްތެރިކަމާއި ނަމާދުން ތިޔަބައިމީހުން ވާގި އެދޭށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން اللَّه ވޮޑިގެންވަނީ ކެތްތެރިންނާ އެކުގައެވެ
Dutch
Jullie die geloven! Neemt jullie toevlucht tot geduld en de salaat. God is met hen die geduldig volharden
O geloovige! smeekt hulp met geduld en gebed; want God is met de geduldigen
O jullie die geloven, zoekt hulp door middel van geduld en de shalât. Voorwaar, Allah is met de geduldigen
O, gij die gelooft, zoekt hulp met geduld en gebed; voorzeker, Allah is met de geduldigen
English
You who believe, seek help through steadfastness and prayer, for God is with the steadfast
O you who believe! Seek help (from Allah) with patience and prayer. Surely! Allah is with the patient ones
O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere
O O Ye who believe! seek help in patience and prayer; verily Allah is with the patient
O Believers, seek help with fortitude and Salat, for Allah is with those who show fortitude
O you who believe, seek courage in fortitude and prayer, for God is with those who are patient and persevere
You who have iman! seek help in steadfastness and salat. Allah is with the steadfast
O all you who believe, seek you help in patience and prayer; surely God is with the patient
O you who believe, seek help with patient perseverance and prayer. For God is with those who patiently persevere
You who believe, ask for help through patience (and perseverance) and the mandatory prayer, because God is with those who are patient (and persevere)
O you who have faith! Take recourse in patience and prayer; indeed Allah is with the patient
O you who have faith! Take recourse in patience and prayer; indeed Allah is with the patient
O you who believe! Seek help (against all kinds of hardships and tribulations) through persevering patience and the Prayer; surely God is with the persevering and patient
O you who believe with faithful hearts: seek consolation in patience and in prayer and draw your souls close to Allah. Allah upholds the patient who endure trouble with calmness and composure, showing forbearance under provocation, bearing with others their faults and limitations and showing constancy in labour and effort
O you people who have Believed! Invoke assistance with patience and Salat. Indeed Allah is with those who patiently persevere
O those who believed! Pray for help with patience and formal prayer. Truly, God is with the ones who remain steadfast
Oh you who believe! Seek help through patience and prayer, (the ´salat´). Indeed, Allah is with those who are steadfast
O ye who do believe! seek aid from patience and from prayer, verily, God is with the patient
O’ You who believe! Seek My help with patience and prayer: surely, Allah is with those who are patient
O true believers, beg assistance with patience and prayer, for God is with the patient
O you who do believe! Seek aid from sabr (patience, perseverance, self-restraint and constancy) and from prayer, verily, Allah is with the patient
O ye who believe! seek help with patience and with prayer, for God is with the patient
You, you those who believed, seek help with the patience and the prayers that God (is) with the patient/enduring
O Believers, seek help with fortitude and Salat, for Allah is with those who show fortitude
O you who believe ! seek help through patience and worship (salat), Allah is certainly with the patient
O you who believe ! seek help through patience and worship (salat), God is certainly with the patient
O you who believe! seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient
O you who believe! Seek help with patience and prayer. Certainly, Allah is with those who are patient
O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast
O you who believe, seek help through patience and prayer. Surely, Allah is with those who are patient
O YOU who have attained to faith! Seek aid in steadfast patience and prayer: for, behold, God is with those who are patient in adversity
O you who have believed, seek help in patience and prayer; surely Allah is with the patient
Believers, help yourselves (in your affairs) through patience and prayer; God is with those who have patience
O you who believe! Seek help in patience and As-Salat (the prayer). Truly! Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc)
O you who believe, seek help through patience and prayer. Surely, Allah is with those who are patient
O believers! Seek comfort in patience and prayer. Allah is truly with those who are patient
O believers! Seek comfort in patience and prayer. God is truly with those who are patient
Believers, fortify yourselves with patience and with prayer. God is with those that are patient
O you who believe, seek help in patience and prayer, for Allah is with those who are patient
Believers, seek help through patience and prayers. God helps those who endure in hard times
O you who believe! Seek help in patience and As-Salah (the prayer). Truly, Allah is with As-Sabirin (the patient)
O You who have chosen to be graced with belief! Seek help in steadfastness and in diligent following of the Divine Commands. Surely, Allah is with those who are steadfast in ease as well as in adversity
O you who believe! Seek (Allah's) help with Patience, Perseverance and Prayer: For Allah is with those who patiently persevere
O you who believe! Seek help through patience and prayers. God is with the steadfast
O you who believe! Seek help through patience and prayers. God is with the steadfast
You who believe, seek help through patience and prayer; God stands alongside the patient
O you who believe, seek help through patience and the contact-method, God is with the patient ones
O you who believe, seek help through patience and through the contact prayer, God is with the patient ones
O you who believe! Seek help in patience and prayer. Truly God is with the patient
O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient
You who believe, seek help through patience and prayer; surely, God is with the steadfast
O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for God is with those who patiently persevere
Esperanto
O vi kred streb help steadfastness Kontakt Prayers (Salat)! DI est those steadfastly persevere
Filipino
o kayong nagsisisampalataya! Magsihanap kayo ng tulong sa pagtitiyaga at pananalangin. Katotohanan, si Allah ay nasa (gitna) ng mga matimtiman
O mga sumampalataya, magpatulong kayo sa pamamagitan ng pagtitiis at pagdarasal. Tunay na si Allāh ay kasama ng mga nagtitiis
Finnish
Te jotka uskotte, etsikaa apua karsivallisyydesta ja rukouksesta. Jumala on totisesti karsivallisten kanssa
Te jotka uskotte, etsikää apua kärsivällisyydestä ja rukouksesta. Jumala on totisesti kärsivällisten kanssa
French
O vous qui avez cru, ayez recours au soutien de la patience et de la Calat, car Allah est avec ceux qui prennent patience
Ô vous qui avez cru, ayez recours au soutien de la patience et de la Çalât, car Allah est avec ceux qui prennent patience
O les croyants! Cherchez assistance dans l’endurance et la priere (As-Salat). Car Allah est avec les endurants
Ô les croyants! Cherchez assistance dans l’endurance et la prière (Aṣ-Ṣalāt). Car Allah est avec les endurants
O les croyants! Cherchez secours dans l'endurance et la Salat. Car Allah est avec ceux qui sont endurants
O les croyants! Cherchez secours dans l'endurance et la Salât. Car Allah est avec ceux qui sont endurants
Vous qui croyez ! Armez-vous de patience et aidez-vous de la priere. Allah est avec ceux qui font preuve de constance
Vous qui croyez ! Armez-vous de patience et aidez-vous de la prière. Allah est avec ceux qui font preuve de constance
O Vous qui croyez ! Armez-vous de patience et multipliez les prieres. En verite, Dieu exauce ceux qui savent se montrer patients »
Ô Vous qui croyez ! Armez-vous de patience et multipliez les prières. En vérité, Dieu exauce ceux qui savent se montrer patients »
Fulah
Ko onon yo ɓen gomɗimɓe, wallitoree muññaare e juulde. Pellet, Allah Hino Wonndi e muññiiɓe ɓen
Ganda
Abange mmwe abakkiriza mwekwate ku bugumiikiriza n'esswala ku lw'okubanga mazima Katonda ali wamu na baguminkiriza
German
O ihr, die ihr glaubt, sucht Hilfe in der Geduld und im Gebet; wahrlich Allah ist mit den Geduldigen
O ihr, die ihr glaubt, sucht Hilfe in der Geduld und im Gebet; wahrlich Allah ist mit den Geduldigen
O ihr, die ihr glaubt, sucht Hilfe in der Geduld und im Gebet. Gott ist mit den Geduldigen
O ihr, die ihr glaubt, sucht Hilfe in der Geduld und im Gebet. Gott ist mit den Geduldigen
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Helft euch mit Geduld und mit dem rituellen Gebet. Gewiß, ALLAH ist mit den Duldsamen
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Helft euch mit Geduld und mit dem rituellen Gebet. Gewiß, ALLAH ist mit den Duldsamen
O die ihr glaubt, sucht Hilfe in der Standhaftigkeit und im Gebet! Allah ist mit den Standhaften
O die ihr glaubt, sucht Hilfe in der Standhaftigkeit und im Gebet! Allah ist mit den Standhaften
O die ihr glaubt, sucht Hilfe in der Standhaftigkeit und im Gebet! Allah ist mit den Standhaften
O die ihr glaubt, sucht Hilfe in der Standhaftigkeit und im Gebet! Allah ist mit den Standhaften
Gujarati
he imanavala'o! Dhairya ane namaja vade (allahathi) madada mango, allaha ta'ala dhiraja rakhanara no satha ape che
hē imānavāḷā'ō! Dhairya anē namāja vaḍē (allāhathī) madada māṅgō, allāha ta'ālā dhīraja rākhanāra nō sātha āpē chē
હે ઇમાનવાળાઓ ! ધૈર્ય અને નમાજ વડે (અલ્લાહથી) મદદ માંગો, અલ્લાહ તઆલા ધીરજ રાખનાર નો સાથ આપે છે
Hausa
Ya ku waɗan da *suka yi imani! Ku nemi taimako da haƙuri game da salla. Lalle ne, Allah na tare da masu haƙuri
Ya ku waɗan da *suka yi ĩmãni! Ku nẽmi taimako da haƙuri game da salla. Lalle ne, Allah na tãre da mãsu haƙuri
Ya ku waɗanda suka yi imani! Ku nemi taimako da haƙuri game da salla. Lalle ne, Allah na tare da masu haƙuri
Ya ku waɗanda suka yi ĩmãni! Ku nẽmi taimako da haƙuri game da salla. Lalle ne, Allah na tãre da mãsu haƙuri
Hebrew
הוי אלה אשר האמינו! התאזרו בסבלנות ובתפילה, כי אללה הוא עם הסבלנים
הוי אלה אשר האמינו! התאזרו בסבלנות ובתפילה, כי אלוהים הוא עם הסבלנים
Hindi
he eemaan vaalo! dhairy tatha namaaz ka sahaara lo, nishchay allaah dhairyavaanon ke saath hai
हे ईमान वालो! धैर्य तथा नमाज़ का सहारा लो, निश्चय अल्लाह धैर्यवानों के साथ है।
ai eemaan laanevaalo! dhairy aur namaaz se madad praapt. karo. nissandeh allaah un logon ke saath hai jo dhairy aur drdhata se kaam lete hai
ऐ ईमान लानेवालो! धैर्य और नमाज़ से मदद प्राप्त। करो। निस्संदेह अल्लाह उन लोगों के साथ है जो धैर्य और दृढ़ता से काम लेते है
ai eemaanadaaron museebat ke vakt sabr aur namaaz ke zarie se khuda kee madad maangon beshak khuda sabr karane vaalon hee ka saathee hai
ऐ ईमानदारों मुसीबत के वक्त सब्र और नमाज़ के ज़रिए से ख़ुदा की मदद माँगों बेशक ख़ुदा सब्र करने वालों ही का साथी है
Hungarian
O ti, akik hisztek! Az allhatatos turelemhez forduljatok segitsegert es az imahoz! Allah bizony az allhatatosan turelmesekkel van
Ó ti, akik hisztek! Az állhatatos türelemhez forduljatok segítségért és az imához! Allah bizony az állhatatosan türelmesekkel van
Indonesian
Wahai orang-orang yang beriman! Mohonlah pertolongan (kepada Allah) dengan sabar dan salat. Sungguh, Allah beserta orang-orang yang sabar
(Hai orang-orang yang beriman! Mintalah pertolongan) untuk mencapai kebahagiaan akhirat (dengan jalan bersabar) taat melakukan ibadah dan sabar menghadapi cobaan (dan mengerjakan salat) dikhususkan menyebutkannya disebabkan berat dan berulang-ulang (sesungguhnya Allah bersama orang-orang yang sabar) artinya selalu melimpahkan pertolongan-Nya kepada mereka
Hai orang-orang yang beriman, mintalah pertolongan (kepada Allah) dengan sabar dan salat, sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang sabar
Wahai orang-orang yang beriman, jadikanlah kesabaran dalam menghadapi cobaan hidup dan salat--yang merupakan induk dari segala peribadatan--sebagai penolongmu. Sesungguhnya Allah Yang Maha Menundukkan selalu bersama orang-orang yang penyabar. Dialah pelindung dan penolong mereka
Wahai orang-orang yang beriman! Mohonlah pertolongan (kepada Allah) dengan sabar dan salat. Sungguh, Allah beserta orang-orang yang sabar
Wahai orang-orang yang beriman! Mohonlah pertolongan (kepada Allah) dengan sabar dan shalat. Sungguh, Allah beserta orang-orang yang sabar
Iranun
Hai Miyamaratiyaya! Panguni Kano sa Tabang sa Nggolalan ko Kapantang go so Kasham- | bayang: Ka Mata-an! A so Allah na babid o (Tabang-lyan so) manga Papantang
Italian
O voi che credete, rifugiatevi nella pazienza e nell'orazione. Invero Allah e con coloro che perseverano
O voi che credete, rifugiatevi nella pazienza e nell'orazione. Invero Allah è con coloro che perseverano
Japanese
Anata gata shinko suru mono yo, nintai to reihai ni yotte tasuke o motome nasai. Hontoni arra wa taeshinobu mono to tomoni ora reru
Anata gata shinkō suru mono yo, nintai to reihai ni yotte tasuke o motome nasai. Hontōni arrā wa taeshinobu mono to tomoni ora reru
あなたがた信仰する者よ,忍耐と礼拝によって助けを求めなさい。本当にアッラーは耐え忍ぶ者と共におられる。
Javanese
He wong kang padha Mukmin kabeh sira padha nyuwuna pitulung (marang Allah) kelawan sabar lan shalat, satemene Allah iku angantheni wong kang padha sabar
He wong kang padha Mukmin kabeh sira padha nyuwuna pitulung (marang Allah) kelawan sabar lan shalat, satemene Allah iku angantheni wong kang padha sabar
Kannada
Visvasigale, sahaneyinda mattu namajhninda neravannu padeyiri. Khandita, allahanu sahanasilara jotegiruttane
Viśvāsigaḷē, sahaneyinda mattu namājhninda neravannu paḍeyiri. Khaṇḍita, allāhanu sahanaśīlara jotegiruttāne
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ಸಹನೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ನಮಾಝ್ನಿಂದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ. ಖಂಡಿತ, ಅಲ್ಲಾಹನು ಸಹನಶೀಲರ ಜೊತೆಗಿರುತ್ತಾನೆ
Kazakh
Ay muminder! Sabır jane namazbenen (Alladan) jardem tilender, kudiksiz Alla (T.) sabır etwsilermen birge
Äy müminder! Sabır jäne namazbenen (Alladan) järdem tileñder, küdiksiz Alla (T.) sabır etwşilermen birge
Әй мүміндер! Сабыр және намазбенен (Алладан) жәрдем тілеңдер, күдіксіз Алла (Т.) сабыр етушілермен бірге
Ey, imanga kelgender! Sabır jane namaz arqılı / Allahtan / jardem tilender. Aqiqatında, Allah - sabır etwsilermen birge
Ey, ïmanğa kelgender! Sabır jäne namaz arqılı / Allahtan / järdem tileñder. Aqïqatında, Allah - sabır etwşilermen birge
Ей, иманға келгендер! Сабыр және намаз арқылы / Аллаһтан / жәрдем тілеңдер. Ақиқатында, Аллаһ - сабыр етушілермен бірге
Kendayan
Wahai urakng – urakng nang baiman mintalah tolong (kak Allah) dengan sabar man taat sambahyang, Picayaklah Allah ngikuti urakng – urakng nang sabar
Khmer
ao banda anak del mean chomnue. chaur puok anak som chomnuoy(pi a l laoh) daoy atthmot ning brate bte d sa la t . pitabrakd nasa a l laoh now cheamuoy banda anak del atthmot
ឱបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿ. ចូរពួកអ្នកសុំជំនួយ(ពី អល់ឡោះ)ដោយអត់ធ្មត់ និងប្រតិបតិ្ដសឡាត។ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះនៅជាមួយបណ្ដាអ្នកដែលអត់ធ្មត់។
Kinyarwanda
Yemwe abemeye! Nimwifashishe ukwihangana n’amasengesho. Mu by’ukuri, Allah ari kumwe n’abihangana
Yemwe abemeye! Nimwifashishe ukwihangana n’iswala. Mu by’ukuri, Allah ari kumwe n’abihangana (abatera inkunga ndetse anabafasha gutunganirwa)
Kirghiz
O, momundar! (diniy jana duynoluk isiŋerde) sabır jana namaz! menen kubattangıla! Albette, Allaһ, sabırduular menen birge
O, momundar! (diniy jana düynölük işiŋerde) sabır jana namaz! menen kubattangıla! Albette, Allaһ, sabırduular menen birge
О, момундар! (диний жана дүйнөлүк ишиңерде) сабыр жана намаз! менен кубаттангыла! Албетте, Аллаһ, сабырдуулар менен бирге
Korean
midneun jadeul-iyeo! innaesimgwa yebaelosseo (hananimkke) doum-eul yocheonghala. sillo hananimkkeseoneun innaehaneun jadeulgwa hamkke hasinola
믿는 자들이여! 인내심과 예배로써 (하나님께) 도움을 요청하라. 실로 하나님께서는 인내하는 자들과 함께 하시노라
midneunjadeul-iyeo innaewa yebae losseo guwonhala sillo hananim-eun in naehaneun ja pyeon-e issnola
믿는자들이여 인내와 예배 로써 구원하라 실로 하나님은 인 내하는 자 편에 있노라
Kurdish
ئهی ئهوانهی ئیمان و باوهڕتان هێناوه داوای كۆمهك و یارمهتی له خوا بكهن بههۆی ئارامگرتن و نوێژ كردنهوو، دڵنیابن كه خوا یارو یاوهری خۆگرو ئارامگرانه
ئەی ئەو کەسانەی کە بڕواتان ھێناوە پشت ببەستن بەخۆڕاگرتن و نوێژ (کردن) بەڕاستی خوا لەگەڵ خۆڕاگرانە
Kurmanji
Geli bawergeran! hun bi hewandin u bi nimej kirine (ji Yezdan) arikari bixwazin. Bi rasti Yezdan bi hew keranrane
Gelî bawergeran! hûn bi hewandin û bi nimêj kirinê (ji Yezdan) arîkarî bixwazin. Bi rastî Yezdan bi hew keranrane
Latin
O vos believe seek help steadfastness Contact Prayers (Salat)! DEUS est those steadfastly persevere
Lingala
Eh bino bandimi! Boluka lisalisi okati ya losambo mpe na koyika mpiko. Mpamba te Allah azali elongo na bakangi mitema
Luyia
Enywe Abasuubili, mwikhoonye khukhwisumilisia nende okhulaama, Nyasaye ali halala nende abesumilisinjia
Macedonian
О, верници, барајте за себе помош во трпеливоста и во намазот (молитвата)! Аллах навистина е на страната на трпеливите
O vernici, i vo trpelivost i vo namaz pomos barajte. Allah, navistina e so trpelivite
O vernici, i vo trpelivost i vo namaz pomoš barajte. Allah, navistina e so trpelivite
О верници, и во трпеливост и во намаз помош барајте. Аллах, навистина е со трпеливите
Malay
Wahai sekalian orang-orang yang beriman! Mintalah pertolongan (untuk menghadapi susah payah dalam menyempurnakan sesuatu perintah Tuhan) dengan bersabar dan dengan (mengerjakan) sembahyang; kerana sesungguhnya Allah menyertai (menolong) orang-orang yang sabar
Malayalam
satyavisvasikale, ninnal sahanavum namaskaravum mukhena (allahuvineat) sahayam tetuka. tirccayayum ksamikkunnavareateappamakunnu allahu
satyaviśvāsikaḷe, niṅṅaḷ sahanavuṁ namaskāravuṁ mukhēna (allāhuvinēāṭ) sahāyaṁ tēṭuka. tīrccayāyuṁ kṣamikkunnavarēāṭeāppamākunnu allāhu
സത്യവിശ്വാസികളെ, നിങ്ങള് സഹനവും നമസ്കാരവും മുഖേന (അല്ലാഹുവിനോട്) സഹായം തേടുക. തീര്ച്ചയായും ക്ഷമിക്കുന്നവരോടൊപ്പമാകുന്നു അല്ലാഹു
satyavisvasikale, ninnal sahanavum namaskaravum mukhena (allahuvineat) sahayam tetuka. tirccayayum ksamikkunnavareateappamakunnu allahu
satyaviśvāsikaḷe, niṅṅaḷ sahanavuṁ namaskāravuṁ mukhēna (allāhuvinēāṭ) sahāyaṁ tēṭuka. tīrccayāyuṁ kṣamikkunnavarēāṭeāppamākunnu allāhu
സത്യവിശ്വാസികളെ, നിങ്ങള് സഹനവും നമസ്കാരവും മുഖേന (അല്ലാഹുവിനോട്) സഹായം തേടുക. തീര്ച്ചയായും ക്ഷമിക്കുന്നവരോടൊപ്പമാകുന്നു അല്ലാഹു
visvasiccavare, ninnal ksamayiluteyum namaskarattiluteyum divyasahayam tetuka. tirccayayum ksamikkunnavareateappaman allahu.
viśvasiccavarē, niṅṅaḷ kṣamayilūṭeyuṁ namaskārattilūṭeyuṁ divyasahāyaṁ tēṭuka. tīrccayāyuṁ kṣamikkunnavarēāṭeāppamāṇ allāhu.
വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള് ക്ഷമയിലൂടെയും നമസ്കാരത്തിലൂടെയും ദിവ്യസഹായം തേടുക. തീര്ച്ചയായും ക്ഷമിക്കുന്നവരോടൊപ്പമാണ് അല്ലാഹു.
Maltese
Intom li emmintu, fittxu l-għajnuna fis-sabar u fit-talb. Alla tabilħaqq ma' dawk li jistabru (u jzommu sħiħ)
Intom li emmintu, fittxu l-għajnuna fis-sabar u fit-talb. Alla tabilħaqq ma' dawk li jistabru (u jżommu sħiħ)
Maranao
Hay miyamaratiyaya, pangni kano sa tabang sa nggolalan ko kaphantang go so kazambayang: Ka mataan! a so Allah na babid o (tabang Iyan so) manga papantang
Marathi
He imana rakhanaryanno! Dhira-sanyama ani namajadvare madata maga. Nihsansaya, allaha dhira-sanyama rakhanaryanna satha deto
Hē īmāna rākhaṇāṟyānnō! Dhīra-sanyama āṇi namājadvārē madata māgā. Niḥsanśaya, allāha dhīra-sanyama rākhaṇāṟyānnā sātha dētō
१५३. हे ईमान राखणाऱ्यांनो! धीर-संयम आणि नमाजद्वारे मदत मागा. निःसंशय, अल्लाह धीर-संयम राखणाऱ्यांना साथ देतो.१
Nepali
He asthavanaharu, dhairya ra namajasita maddatako asa garnu. (Nihsandeha) allaha dhairyavanaharuko satha dincha
Hē āsthāvānaharū, dhairya ra namājasita maddatakō āśā garnu. (Niḥsandēha) allāha dhairyavānaharūkō sātha dincha
हे आस्थावानहरू, धैर्य र नमाजसित मद्दतको आशा गर्नु । (निःसन्देह) अल्लाह धैर्यवानहरूको साथ दिन्छ ।
Norwegian
Dere som tror, søk hjelp i talmod og bønn. Gud star de talmodige bi
Dere som tror, søk hjelp i tålmod og bønn. Gud står de tålmodige bi
Oromo
Yaa warra amantan! Obsaafi salaataan gargaarsa barbaadaaDhugumatti, Rabbiin warra obsan waliin jira
Panjabi
He imana vali'o! Sabara (dhiraja) ate namaza de rahim saha'ita prapata karo. Yakinana hi alaha sabara rakhana vali'am de nala hai
Hē īmāna vāli'ō! Sabara (dhīraja) atē namāza dē rāhīṁ sahā'itā prāpata karō. Yakīnana hī alāha sabara rakhaṇa vāli'āṁ dē nāla hai
ਹੇ ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਓ! ਸਬਰ (ਧੀਰਜ) ਅਤੇ ਨਮਾਜ਼ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ। ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਅੱਲਾਹ ਸਬਰ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ।
Persian
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از شكيبايى و نماز مدد جوييد كه خدا با شكيبايان است
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از صبر و نماز كمك بگيريد كه خداوند با صابران است
ای مؤمنان از صبر و نمازی یاری بجویید که خدا با صابران است
ای کسانیکه ایمان آوردهاید، از شکیبایی و نماز یاری بجویید، که همانا الله با شکیبایان است
ای اهل ایمان از صبر و نماز [برای حل مشکلات خود و پاک ماندن از آلودگی ها و رسیدن به رحمت حق] کمک بخواهید زیرا خدا با صابران است
ای کسانی که ایمان آوردهاید، از شکیبایی و نماز یاری بجویید [که] بیتردید، الله با شکیبایان است
ای اهل ایمان، (در پیشرفت کار خود) از صبر و مقاومت کمک گیرید و به ذکر خدا و نماز توسّل جویید که خدا با صابران است
ای آنان که ایمان آوردید کمک جوئید از صبر و نماز همانا خداوند است با صبرکنندگان
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، از شكيبايى و نماز يارى جوييد؛ زيرا خدا با شكيبايان است
هان ای کسانی که ایمان آوردید! از شکیبایی و نماز یاری جویید (که) خدا بیگمان(همواره) با شکیبایان است
اى کسانى که ایمان آوردهاید! [در حوادث سخت زندگى،] از صبر و نماز کمک بگیرید، همانا خداوند با صابران است
ای کسانی که ایمان آوردهاید! از بردباری و نماز (در برابر حوادث سخت زندگی) کمک بگیرید (و بدانید که) خدا با بردباران است (و یار و یاور ایشان است)
ای افرادی که ایمان آوردهاید! از صبر (و استقامت) و نماز، کمک بگیرید! (زیرا) خداوند با صابران است
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، به شكيبايى و نماز يارى خواهيد كه خدا با شكيبايان است
ای کسانی که ایمان آورده اید، از شکیبائی و نماز یاری بجویید، که همانا خداوند با شکیبایان است
Polish
O wy, ktorzy wierzycie! Poszukujcie pomocy w cierpliwosci i modlitwie! Zaprawde, Bog jest z cierpliwymi
O wy, którzy wierzycie! Poszukujcie pomocy w cierpliwości i modlitwie! Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi
Portuguese
O vos que credes! Implorai ajuda com a paciencia e a oracao. Por certo, Allah e com os perseverantes
Ó vós que credes! Implorai ajuda com a paciência e a oração. Por certo, Allah é com os perseverantes
O fieis, amparai-vos na perseveranca e na oracao, porque Deus esta com os perseverantes
Ó fiéis, amparai-vos na perseverança e na oração, porque Deus está com os perseverantes
Pushto
اى هغو كسانو چه ایمان يې راوړى دى! په صبر او لمانځه سره مدد غواړئ، یقینًا الله د صبر كوونكو ملګرى دى
اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! په صبر او لمانځه سره مدد غواړئ، یقینًا الله د صبر كوونكو ملګرى دى
Romanian
O, voi cei ce credeti! Cereti ajutor cu rabdare si rugaciune, caci Dumnezeu este cu cei rabdatori
O, voi cei ce credeţi! Cereţi ajutor cu răbdare şi rugăciune, căci Dumnezeu este cu cei răbdători
O tu crede cauta ajuta steadfastness Atingere Rugaciune (Salat)! DUMNEZEU EXISTA ALA steadfastly STARUI
O, voi, cei care credeþi! Cautaþi ajutor intru rabdare ºiRugaciune [As-Salat], caci Allah este cu cei rabdatori
O, voi, cei care credeþi! Cãutaþi ajutor întru rãbdare ºiRugãciune [As-Salat], cãci Allah este cu cei rãbdãtori
Rundi
Mwebwe mwemeye Imana yanyu y’ukuri, nimufashanye mukwigumya mumasengesho yanyu, ntankeka Imana iri kumwe n’abigumije
Russian
O, voi cei ce credeti! Cereti ajutor cu rabdare si rugaciune, caci Dumnezeu este cu cei rabdatori
О те, которые уверовали! Обращайтесь за помощью (к Аллаху) (во всех ваших делах) посредством терпения и молитвы. Поистине, Аллах – с терпеливыми [Он помогает им]
O te, kotoryye uverovali! Obratites' za pomoshch'yu k terpeniyu i namazu. Voistinu, Allakh - s terpelivymi
О те, которые уверовали! Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, Аллах - с терпеливыми
Veruyushchiye! Ishchite pomoshchi sebe v terpenii i molitve: potomu chto s terpelivymi Bog
Верующие! Ищите помощи себе в терпении и молитве: потому что с терпеливыми Бог
O te, kotoryye uverovali! Obrashchaytes' za pomoshch'yu k terpeniyu i molitve. Poistine, Allakh - s terpelivymi
О те, которые уверовали! Обращайтесь за помощью к терпению и молитве. Поистине, Аллах - с терпеливыми
O uverovavshiye! Obretayte podderzhku v terpenii i molitve. Voistinu, Allakh - s terpelivymi
О уверовавшие! Обретайте поддержку в терпении и молитве. Воистину, Аллах - с терпеливыми
O veruyushchiye, obrashchaytes' za pomoshch'yu k terpeniyu i molitve - osnove islamskikh obryadov. Poistine, Allakh blagovolit k tomu, kto terpeliv i stoyek dukhom
О верующие, обращайтесь за помощью к терпению и молитве - основе исламских обрядов. Поистине, Аллах благоволит к тому, кто терпелив и стоек духом
O vy, kto veruyet! Sebe vy v pomoshch' prizovite Terpeniye, i stoykost', i molitvu, - Allakh, poistine, blagovolit k tomu, Kto terpeliv i stoyek dukhom
О вы, кто верует! Себе вы в помощь призовите Терпение, и стойкость, и молитву, - Аллах, поистине, благоволит к тому, Кто терпелив и стоек духом
Serbian
О ви који верујете, тражите себи помоћ у стрпљивости и молитви! Аллах је, доиста, уз стрпљиве
Shona
Imi vanhu vanotenda! Tsvagai rubetsero nemoyo murefu (kutsungirira) neSwalaah (munamato). Zvirokwazvo, Allah vane avo vane moyo murefu (vanotsungirira)
Sindhi
اي مؤمنؤ صبر ۽ نماز سان مدد وٺو، ڇوته الله صابرن سان آھي
Sinhala
visvasavantayini! (oba, obage utsahayanhi jayagrahanaya kirima pinisa) ivasima maginda, salataya maginda udav upakara patanu. niyata vasayenma allah ivasilivantayin samaga sitinneya
viśvāsavantayini! (oba, obagē utsāhayanhi jayagrahaṇaya kirīma piṇisa) ivasīma maginda, salātaya maginda udav upakāra patanu. niyata vaśayenma allāh ivasilivantayin samaga siṭinnēya
විශ්වාසවන්තයිනි! (ඔබ, ඔබගේ උත්සාහයන්හි ජයග්රහණය කිරීම පිණිස) ඉවසීම මගින්ද, සලාතය මගින්ද උදව් උපකාර පතනු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් ඉවසිලිවන්තයින් සමග සිටින්නේය
aho ! visvasa kalavuni, numbala ivasima ha salataya tulin udav patanu. niyata vasayenma allah ivasilivantayin samangaya
ahō ! viśvāsa kaḷavuni, num̆balā ivasīma hā salātaya tuḷin udav patanu. niyata vaśayenma allāh ivasilivantayin saman̆gaya
අහෝ ! විශ්වාස කළවුනි, නුඹලා ඉවසීම හා සලාතය තුළින් උදව් පතනු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් ඉවසිලිවන්තයින් සමඟය
Slovak
O ona verit seek pomoc steadfastness Zmluva Prayers (Salat)! GOD bol those steadfastly persevere
Somali
Mu’miniintoy! Kaalmaysta sabarka iyo salaadda. Hubaal! Allaah wuxuu la jiraa kuwa samir yeesha
kuwa (Xaga) rumeeyow kaalmaysta Samir iyo Salaad, Eebe wuxuu la jiraa kuwa Samree
kuwa (Xaga) rumeeyow kaalmaysta Samir iyo Salaad, Eebe wuxuu la jiraa kuwa Samree
Sotho
Oho lona ba kholoang! Batlang thuso ka mamello le thapelo. Hobane Allah U na le ba mamellang
Spanish
¡Oh, creyentes! Socorreos con la paciencia y la oracion; en verdad, Allah esta con los pacientes
¡Oh, creyentes! Socorreos con la paciencia y la oración; en verdad, Allah está con los pacientes
¡Oh, creyentes!, buscad ayuda en la paciencia y en el salat. En verdad, Al-lah esta con los pacientes
¡Oh, creyentes!, buscad ayuda en la paciencia y en el salat. En verdad, Al-lah está con los pacientes
¡Oh, creyentes!, busquen ayuda en la paciencia y en el salat. En verdad, Al-lah esta con los pacientes
¡Oh, creyentes!, busquen ayuda en la paciencia y en el salat. En verdad, Al-lah está con los pacientes
¡Vosotros, los que creeis, buscad ayuda en la paciencia y en la azala! Ala esta con los pacientes
¡Vosotros, los que creéis, buscad ayuda en la paciencia y en la azalá! Alá está con los pacientes
¡OH VOSOTROS que habeis llegado a creer! Buscad ayuda en la paciencia y en la oracion: pues, ciertamente, Dios esta con los que son pacientes en la adversidad
¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! Buscad ayuda en la paciencia y en la oración: pues, ciertamente, Dios está con los que son pacientes en la adversidad
¡Oh, creyentes! Busquen ayuda en la paciencia y la oracion; que Dios esta con los pacientes
¡Oh, creyentes! Busquen ayuda en la paciencia y la oración; que Dios está con los pacientes
¡Oh vosotros, los que creeis! Buscad ayuda en la paciencia y en la oracion. Ciertamente, Dios esta con los que son pacientes
¡Oh vosotros, los que creéis! Buscad ayuda en la paciencia y en la oración. Ciertamente, Dios está con los que son pacientes
Swahili
Enyi Waumini, takeni msaada kutoka kwa Mwenyezi Mungu katika mambo yenu yote, kwa kusubiri juu ya mikasa na misiba, na kuacha maasia na madhambi na kusubiri juu ya kufanya mambo ya utiifu na yale yanayomkurubisha mtu kwa Mola wake, na kwa Swala ambayo kwayo nafsi inapata utulivu na ambayo inakataza machafu na maovu. Hakika Mwenyezi Mungu Yuko pamoja na wenye kusubiri kwa msaada Wake, taufiki Yake na muelekezo Wake. Katika hii Aya kuna kuthibitisha kuwa Mwenyezi Mungu Yuko pamoja na Waumini kimahsusi, upamoja unaolazimiana na yaliyotangulia kutajwa. Ama kuwa Mwenyezi Mungu yuko pamoja na viumbe kijumla kunakolazimiana na elimu Yake na kuwa ujuzi Wake umezunguka kila kitu, basi upamoja huo ni wa viumbe vyote
Enyi mlio amini! Takeni msaada kwa subira na Sala. Hakika Mwenyezi Mungu yu pamoja na wanao subiri
Swedish
TROENDE! Sok med talamod [Guds] hjalp i bonen! Gud ar sannerligen med de talmodiga, de som haller ut
TROENDE! Sök med tålamod [Guds] hjälp i bönen! Gud är sannerligen med de tålmodiga, de som håller ut
Tajik
Ej kasone, ki imon ovardaed, az saʙru namoz madad cued, ki Xudo ʙo saʙrkunandagon ast
Ej kasone, ki imon ovardaed, az saʙru namoz madad çūed, ki Xudo ʙo saʙrkunandagon ast
Эй касоне, ки имон овардаед, аз сабру намоз мадад ҷӯед, ки Худо бо сабркунандагон аст
Ej kasone, ki imon ovardaed, dar hama koraton az Alloh ʙa saʙr kardan ʙar dusvoriju musiʙatho va tarki ma'sijat va gunohho va saʙr kardan ʙar to'atho va nazdik sudan ʙa Alloh va ʙar namoz, ki ʙo on nafs oromis mejoʙad va az kori ʙehajoi va fe'li ʙad insonro ʙoz medorad, madad cued, ki Alloh ʙo saʙrkunandagon ast
Ej kasone, ki imon ovardaed, dar hama koraton az Alloh ʙa saʙr kardan ʙar duşvoriju musiʙatho va tarki ma'sijat va gunohho va saʙr kardan ʙar to'atho va nazdik şudan ʙa Alloh va ʙar namoz, ki ʙo on nafs oromiş mejoʙad va az kori ʙehajoī va fe'li ʙad insonro ʙoz medorad, madad çūed, ki Alloh ʙo saʙrkunandagon ast
Эй касоне, ки имон овардаед, дар ҳама коратон аз Аллоҳ ба сабр кардан бар душворию мусибатҳо ва тарки маъсият ва гуноҳҳо ва сабр кардан бар тоъатҳо ва наздик шудан ба Аллоҳ ва бар намоз, ки бо он нафс оромиш меёбад ва аз кори беҳаёӣ ва феъли бад инсонро боз медорад, мадад ҷӯед, ки Аллоҳ бо сабркунандагон аст
Ej kasone, ki imon ovardaed, az sikeʙoivu namoz jori ʙicued [ki] ʙe tardid Alloh taolo ʙo saʙrkunandagon ast
Ej kasone, ki imon ovardaed, az şikeʙoivu namoz jorī ʙiçūed [ki] ʙe tardid Alloh taolo ʙo saʙrkunandagon ast
Эй касоне, ки имон овардаед, аз шикебоиву намоз ёрӣ биҷӯед [ки] бе тардид Аллоҳ таоло бо сабркунандагон аст
Tamil
nampikkaiyalarkale! (Ninkal unkal muyarcikalil verri ataivatarkaka) porumaiyaik kontum tolukaiyaik kontum utavi tetunkal. Niccayamaka allah porumaiyalarkalutan irukkiran
nampikkaiyāḷarkaḷē! (Nīṅkaḷ uṅkaḷ muyaṟcikaḷil veṟṟi aṭaivataṟkāka) poṟumaiyaik koṇṭum toḻukaiyaik koṇṭum utavi tēṭuṅkaḷ. Niccayamāka allāh poṟumaiyāḷarkaḷuṭaṉ irukkiṟāṉ
நம்பிக்கையாளர்களே! (நீங்கள் உங்கள் முயற்சிகளில் வெற்றி அடைவதற்காக) பொறுமையைக் கொண்டும் தொழுகையைக் கொண்டும் உதவி தேடுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் பொறுமையாளர்களுடன் இருக்கிறான்
nampikkai kontore! Porumaiyutanum, tolukaiyutanum(iraivanitam) utavi tetunkal;. Niccayamaka allah porumaiyutaiyavarkalutan irukkiran
nampikkai koṇṭōrē! Poṟumaiyuṭaṉum, toḻukaiyuṭaṉum(iṟaivaṉiṭam) utavi tēṭuṅkaḷ;. Niccayamāka allāh poṟumaiyuṭaiyavarkaḷuṭaṉ irukkiṟāṉ
நம்பிக்கை கொண்டோரே! பொறுமையுடனும், தொழுகையுடனும்(இறைவனிடம்) உதவி தேடுங்கள்;. நிச்சயமாக அல்லாஹ் பொறுமையுடையவர்களுடன் இருக்கிறான்
Tatar
Ий мөэминнәр! Дөньяда һидәятле, ахирәттә җәннәтле булу өчен көрәшүегездә Аллаһудан ярдәм сорагыз – тормыш вә дин юлындагы төрле авырлыкларга сабыр итеп, чыдамлы булу белән һәм намазларыгызны вакытында үтәү белән. Шиксез, Аллаһ чыдамлы мөэминнәр белән бергә
Telugu
o visvasulara! Sahanam mariyu namaj dvara sahayam arthincandi. Niscayanga, allah sahanam galavarito untadu
ō viśvāsulārā! Sahanaṁ mariyu namāj dvārā sahāyaṁ arthin̄caṇḍi. Niścayaṅgā, allāh sahanaṁ galavāritō uṇṭāḍu
ఓ విశ్వాసులారా! సహనం మరియు నమాజ్ ద్వారా సహాయం అర్థించండి. నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ సహనం గలవారితో ఉంటాడు
ఓ విశ్వాసులారా! సహనం మరియు నమాజు ద్వారా సహాయం అర్థించండి. అల్లాహ్ సహనం పాటించేవారికి తోడుగా ఉంటాడు
Thai
brrda phu sraththa thanghlay! Cng xasay khwam xdthn læa kar lahmad theid thæ cring xallxhˌ ca thrng xyu rwm kab phu xdthn thanghlay
brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy! Cng xāṣ̄ạy khwām xdthn læa kār lah̄mād t̄heid thæ̂ cring xạllxḥˌ ca thrng xyū̀ r̀wm kạb p̄hū̂ xdthn thậngh̄lāy
บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย! จงอาศัยความอดทนและการละหมาดเถิด แท้จริงอัลลอฮฺจะทรงอยู่ร่วมกับผู้อดทนทั้งหลาย
Brrda phu sraththa thanghlay! Cng xasay khwam xdthn læa kar lahmad theid thæ cring xal lxx nan thrng xyu rwm kab phu xdthn thanghlay
Brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy! Cng xāṣ̄ạy khwām xdthn læa kār lah̄mād t̄heid thæ̂ cring xạl lxx̒ nận thrng xyū̀ r̀wm kạb p̄hū̂ xdthn thậngh̄lāy
บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย! จงอาศัยความอดทน และการละหมาดเถิด แท้จริงอัลลออ์นั้นทรงอยู่ร่วมกับผู้อดทนทั้งหลาย
Turkish
Ey inananlar, sabretmek ve namaz kılmakla Allah'tan yardım dileyin. Suphesiz ki Allah, sabredenlerledir
Ey inananlar, sabretmek ve namaz kılmakla Allah'tan yardım dileyin. Şüphesiz ki Allah, sabredenlerledir
Ey iman edenler! Sabır ve namaz ile Allah´tan yardım isteyin. Cunku Allah muhakkak sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler! Sabır ve namaz ile Allah´tan yardım isteyin. Çünkü Allah muhakkak sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler, sabırla ve namazla yardım dileyin. Gercekten Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler, sabırla ve namazla yardım dileyin. Gerçekten Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler, sabırla ve namazla Allah’dan yardım isteyin. Muhakkak Allah’ın yardımı sabredenlerle bareberdir
Ey iman edenler, sabırla ve namazla Allah’dan yardım isteyin. Muhakkak Allah’ın yardımı sabredenlerle bareberdir
Ey iman edenler! Sabır ve namaz ile (Hak´tan) yardım isteyin. Suphesiz ki Allah sabredenlerle beraberdir
Ey imân edenler! Sabır ve namaz ile (Hak´tan) yardım isteyin. Şüphesiz ki Allah sabredenlerle beraberdir
Ey Inananlar! Sabır ve namazla yardım dileyin. Allah, muhakkak ki sabredenlerle beraberdir
Ey İnananlar! Sabır ve namazla yardım dileyin. Allah, muhakkak ki sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler! Sabir ve namazla yardim isteyin. Suphe yok ki Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler! Sabir ve namazla yardim isteyin. Süphe yok ki Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler! Sabır ve namaz ile Allah'tan yardım isteyin. Cunku Allah muhakkak sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler! Sabır ve namaz ile Allah'tan yardım isteyin. Çünkü Allah muhakkak sabredenlerle beraberdir
Inananlar! Gucluklere karsı sabır ve namaz ile yardım dileyin. ALLAH sabredenlerle beraberdir
İnananlar! Güçlüklere karşı sabır ve namaz ile yardım dileyin. ALLAH sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler! Sabır ve namazla yardım isteyin. Suphe yok ki Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler! Sabır ve namazla yardım isteyin. Şüphe yok ki Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler, sabır ve namazla yardım isteyin! Suphe yok ki, Allah sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler, sabır ve namazla yardım isteyin! Şüphe yok ki, Allah sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler! Sabır ve namazla yardım isteyin. Suphe yok ki Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler! Sabır ve namazla yardım isteyin. Şüphe yok ki Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey muminler, sabırla ve namazla Allah´tan yardım isteyin. Hic suphesiz Allah, sabredenler ile beraberdir
Ey müminler, sabırla ve namazla Allah´tan yardım isteyin. Hiç şüphesiz Allah, sabredenler ile beraberdir
Ey inananlar, sabırla ve namazla yardım dileyin. Tanrı sabredenlerle beraberdir
Ey inananlar, sabırla ve namazla yardım dileyin. Tanrı sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler, (taate ve belaye) sabr ile, bir de namazla (Hakdan) yardım isteyin. Subhesiz ki Allah (ın yardımı) sabredenlerle beraberdir
Ey îman edenler, (taate ve belâye) sabr ile, bir de namazla (Hakdan) yardım isteyin. Şübhesiz ki Allah (ın yardımı) sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler, sabır ve namazla yardım isteyin. Suphesiz ki Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler, sabır ve namazla yardım isteyin. Şüphesiz ki Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler! Sabır ve namazla istiane isteyin. Muhakkak ki Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey îmân edenler! Sabır ve namazla istiane isteyin. Muhakkak ki Allah, sabredenlerle beraberdir
Ya eyyuhellezıne amenusteıynu bis sabri ves salah* innellahe meas sabirın
Ya eyyühellezıne amenüsteıynu bis sabri ves salah* innellahe meas sabirın
Ya eyyuhellezine amenustainu bis sabri ves salat(salati), innallahe meas sabirin(sabirine)
Yâ eyyuhellezîne âmenustainû bis sabri ves salât(salâti), innallâhe meas sâbirîn(sâbirîne)
Siz ey imana ermis olanlar! Sarsılmaz bir sabır ve namaz ile yardım arayın; zira, unutmayın, Allah zorluklara karsı sabredenlerle birliktedir
Siz ey imana ermiş olanlar! Sarsılmaz bir sabır ve namaz ile yardım arayın; zira, unutmayın, Allah zorluklara karşı sabredenlerle birliktedir
ya eyyuhe-llezine amenu-ste`inu bissabri vessalah. inne-llahe me`a-ssabirin
yâ eyyühe-lleẕîne âmenü-ste`înû biṣṣabri veṣṣalâh. inne-llâhe me`a-ṣṣâbirîn
Ey iman edenler! Sabır ve namaz ile Allah'tan yardım isteyin. Cunku Allah muhakkak sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler! Sabır ve namaz ile Allah'tan yardım isteyin. Çünkü Allah muhakkak sabredenlerle beraberdir
Ey inananlar, sabır ve namaz/dua ile (Allah’tan) yardım dileyin, suphesiz Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey inananlar, sabır ve namaz/dua ile (Allah’tan) yardım dileyin, şüphesiz Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey inananlar, sabır ve namaz/dua ile (Allah’tan) yardım dileyin. Suphesiz Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey inananlar, sabır ve namaz/dua ile (Allah’tan) yardım dileyin. Şüphesiz Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler! Sabır gostererek ve namazı vesile kılarak Allah'tan yardım dileyin. Muhakkak ki Allah sabredenlerle bereberdir
Ey iman edenler! Sabır göstererek ve namazı vesile kılarak Allah'tan yardım dileyin. Muhakkak ki Allah sabredenlerle bereberdir
Ey inananlar, sabır ve namazla (Allah'tan) yardım isteyin, muhakkak ki Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey inananlar, sabır ve namazla (Allah'tan) yardım isteyin, muhakkak ki Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler, sabırla ve namazla yardım dileyin. Gercekten Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler, sabırla ve namazla yardım dileyin. Gerçekten Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler! Sabrederek ve namaz kılarak Allah'tan yardım dileyin! Suphesiz ki Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey iman edenler! Sabrederek ve namaz kılarak Allah'tan yardım dileyin! Şüphesiz ki Allah, sabredenlerle beraberdir
Ey iman sahipleri! Sabra ve namaza/duaya sarılarak yardım dileyin. Hic kuskunuz olmasın ki, Allah sabredenlerle beraberdir
Ey iman sahipleri! Sabra ve namaza/duaya sarılarak yardım dileyin. Hiç kuşkunuz olmasın ki, Allah sabredenlerle beraberdir
Ey iman sahipleri! Sabra ve namaza sarılarak yardım dileyin. Hic kuskunuz olmasın ki, Allah sabredenlerle beraberdir
Ey iman sahipleri! Sabra ve namaza sarılarak yardım dileyin. Hiç kuşkunuz olmasın ki, Allah sabredenlerle beraberdir
Ey iman sahipleri! Sabra ve namaza/duaya sarılarak yardım dileyin. Hic kuskunuz olmasın ki, Allah sabredenlerle beraberdir
Ey iman sahipleri! Sabra ve namaza/duaya sarılarak yardım dileyin. Hiç kuşkunuz olmasın ki, Allah sabredenlerle beraberdir
Twi
Mo a moagye adie, monfa aboterε ne mpaebͻ nhwehwε mmoa (wͻ Nyankopͻn hͻ); nokorε sε Nyankopͻn ka aboterεfoͻ no ho
Uighur
ئى مۆمىنلەر! سەۋر ئارقىلىق ۋە ناماز ئارقىلىق ياردەم تىلەڭلار. اﷲ ھەقىقەتەن سەۋر قىلغۇچىلار بىلەن بىللىدۇر
ئى مۆمىنلەر! سەۋر ۋە ناماز ئارقىلىق ياردەم تىلەڭلار. ئاللاھ ھەقىقەتەن سەۋر قىلغۇچىلار بىلەن بىللىدۇر
Ukrainian
О ви, які увірували! Шукайте допомоги у терпінні та молитві. Воістину, Аллаг — разом із терплячими
O vy shcho vvazhayete, shukayete dopomohy cherez steadfastness ta Kontaktni Molytvy (Salat). BOH ye z tsymy khto steadfastly persevere
O ви що вважаєте, шукаєте допомоги через steadfastness та Контактні Молитви (Salat). БОГ є з цими хто steadfastly persevere
O vy, yaki uviruvaly! Shukayte dopomohy u terpinni ta molytvi. Voistynu, Allah — razom iz terplyachymy
О ви, які увірували! Шукайте допомоги у терпінні та молитві. Воістину, Аллаг — разом із терплячими
O vy, yaki uviruvaly! Shukayte dopomohy u terpinni ta molytvi. Voistynu, Allah — razom iz terplyachymy
О ви, які увірували! Шукайте допомоги у терпінні та молитві. Воістину, Аллаг — разом із терплячими
Urdu
Aey logon jo iman laye ho sabr aur namaz se madad lo, Allah sabr karne walon ke saath hai
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، صبر اور نماز سے مدد لو اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
اے ایمان والو صبر اور نماز سے مدد لیا کرو بے شک اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
اے ایمان والو صبر اور نماز سے مدد لیا کرو بےشک خدا صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
اے مسلمانو مدد لو صبر اور نماز سے بیشک اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے [۲۱۸]
اے ایمان والو! (مصیبت کے وقت) صبر اور نماز (کے ذریعے خدا) سے مدد لیا کرو۔ بے شک اللہ تعالیٰ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے۔
Aey eman walo! Sabar aur namaz kay zariye madad chahao Allah Taalaa sabar kerney walon ka sath deta hai
اے ایمان والو! صبر اور نماز کے ذریعہ مدد چاہو، اللہ تعالی صبر والوں کا ساتھ دیتا ہے
aye imaan waalo sabr aur namaaz ke zariye madad chaaho, Allah ta’ala sabr waalo ka saath deta hai
اے ایمان والو! مدد طلب کیا کرو صبر ف اور نماز (کے ذریعہ) سے بےشک اللہ تعالیٰ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
اے ایمان والو! صبر اور نماز کے ذریعے (مجھ سے) مدد چاہا کرو، یقیناً اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ (ہوتا) ہے
اے ایمان والو ! صبر اور نماز سے مدد حاصل کرو بیشک اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
ایمان والو! صبر اور نماز کے ذریعہ مدد مانگو کہ خدا صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے
Uzbek
Эй, иймон келтирганлар! Сабр ва намоз ила мадад сўранглар. Албатта, Аллоҳ сабрлилар биландир
Эй мўминлар, сабр қилиш ва намоз ўқиш билан (Аллоҳдан) мадад сўранглар! Албатта, Аллоҳ сабр қилгувчилар билан биргадир
Эй иймон келтирганлар! Сабр ва намоз ила мадад сўранглар. Албатта, Аллоҳ сабрлилар биландир. (Демак, мўмин-мусулмон банда мазкур қийинчиликларни енгиш учун катта миқдордаги сабрга эга бўлиши керак. Аммо ҳамма нарсанинг чегараси бўлганидек, гоҳида сабр ҳам тугаши, сусайиши мумкин, бундай ҳолатда намоз ёрдамга келади. Намоз битмас-туганмас ёрдамчи, кучга-куч, қувватга-қувват бахш этувчи, қалбга мадад берувчи, сабрга-сабр қўшувчи, сокинлик ва хотиржамлик манбаидир. У ожиз, заиф одамни қувват ва ёрдамнинг асл манбаи бўлмиш Аллоҳ таолога боғловчи воситадир)
Vietnamese
Hoi nhung ai co đuc tin! Hay cau xin su giup đo (cua Allah) bang su kien nhan va le nguyen Salah. Boi qua that, Allah luon o cung voi nhung nguoi kien nhan
Hỡi những ai có đức tin! Hãy cầu xin sự giúp đỡ (của Allah) bằng sự kiên nhẫn và lễ nguyện Salah. Bởi quả thật, Allah luôn ở cùng với những người kiên nhẫn
Hoi nhung nguoi co đuc tin, cac nguoi hay cau xin su giup đo (cua Allah) bang long kien nhan va le nguyen Salah. Qua that, Allah luon ben canh nhung nguoi kien nhan
Hỡi những người có đức tin, các ngươi hãy cầu xin sự giúp đỡ (của Allah) bằng lòng kiên nhẫn và lễ nguyện Salah. Quả thật, Allah luôn bên cạnh những người kiên nhẫn
Xhosa
Ke nina bakholwayo! Funani uncedo ngomonde nangeSalâh inene uAllâh Unabo banomonde
Yau
E jenumanja wankulupilile! Likamuchisyani (naga yimpatile ipato) pakupilila ni kuswali, chisimu Allah ali pamo ni akupilila
E jenumanja ŵankulupilile! Likamuchisyani (naga yimpatile ipato) pakupilila ni kuswali, chisimu Allah ali pamo ni akupilila
Yoruba
Eyin ti e gbagbo ni ododo, e fi suuru ati irun kiki toro oore (Allahu). Dajudaju Allahu n be pelu awon onisuuru
Ẹ̀yin tí ẹ gbàgbọ́ ní òdodo, ẹ fi sùúrù àti ìrun kíkí tọrọ oore (Allāhu). Dájúdájú Allāhu ń bẹ pẹ̀lú àwọn onísùúrù
Zulu
Oh! Nina enikholwayo celani usizo ngokubekezela nangomthandazo ngempela uMvelinqangi ukanye nababekezelayo