Achinese

Soe roe nyang beunci keu agama nyoe Ibrahim peuwoe sideh bak Allah Nyang beunci keu nyoe meuhat si sapheh Droejih cit paleh muruka Allah Ka Kamoe pileh gop nyan lam donya Akhirat teuma saleh ngon ceudah

Afar

Nabii Ibraahim diini (islaam diini kinnuk) cinaah faxe waa num mayan, iggimah isi nafsi Bursuuseeh yuyqunxee num Akke waytek, Nummah nanu Nabii Ibraahim Addunyal farmoytah kaa doorre, Diggah usuk Akeeral meqe marih loowot Anuk

Afrikaans

En wie verwerp die geloof van Abraham behalwe hy wat ’n dwaas van homself maak. Voorwaar, Ons het hom16 vir hierdie wêreld uitverkies, en in die Hiernamaals sal hy gewis onder die regverdiges verskyn

Albanian

Kush i largohet fese se Ibrahimit pervec se ai qe e nencmon vetveten; kurse ne ate e kemi zgjedhur ne kete bote, por edhe ne ate bote ai do te jete gjithsesi nga te mire
Kush i largohet fesë së Ibrahimit përveç se ai që e nënçmon vetveten; kurse ne atë e kemi zgjedhur në këtë botë, por edhe në atë botë ai do të jetë gjithsesi nga të mirë
Fese se Ibrahimit i shmanget vetem ai qe nuk e njeh vetveten. Na me te vertete ate e kemi zgjedhe ne kete bote, e ai, edhe ne boten tjeter do te jete nder te miret
Fesë së Ibrahimit i shmanget vetëm ai që nuk e njeh vetveten. Na me të vërtetë atë e kemi zgjedhë në këtë botë, e ai, edhe në botën tjetër do të jetë ndër të mirët
Fese se Ibrahimit i shmanget vetem ai qe e nencmon vetveten. Ne e zgjodhem ate ne kete bote, kurse ne boten tjeter ai do te jete nder te miret
Fesë së Ibrahimit i shmanget vetëm ai që e nënçmon vetveten. Ne e zgjodhëm atë në këtë botë, kurse në botën tjetër ai do të jetë ndër të mirët
E kush largohet prej fese se Ibrahimit pervec atij qe poshtron vetveten. Ne ate e beme te zgjedhur ne kete bote, kurse ne boten tjeter ai eshte njeri prej te larteve
E kush largohet prej fesë së Ibrahimit përveç atij që poshtron vetveten. Ne atë e bëmë të zgjedhur në këtë botë, kurse në botën tjetër ai është njëri prej të lartëve
E kush largohet prej fese se Ibrahimit pervec atij qe e poshtron vetveten. Ne ate e beme te zgjedhur ne kete bote, kurse ne boten tjeter ai eshte njeri prej te larteve
E kush largohet prej fesë së Ibrahimit përveç atij që e poshtron vetveten. Ne atë e bëmë të zgjedhur në këtë botë, kurse në botën tjetër ai është njëri prej të lartëve

Amharic

ke’ibirahimimi higigati nefisuni yak’ele sewi kalihone besitek’eri yemiyafegefigi manewi? (yelemi)፤ bek’iribitumi ‘alemi be’irigit’i meret’inewi፡፡ bemech’ereshayitumi ‘alemi irisu kemelikamochu newi፡፡
ke’ībirahīmimi ḥigigati nefisuni yak’ēle sewi kaliẖone besitek’eri yemīyafegefigi manewi? (yelemi)፤ bek’iribītumi ‘alemi be’irigit’i meret’inewi፡፡ bemech’ereshayitumi ‘alemi irisu kemelikamochu newi፡፡
ከኢብራሂምም ሕግጋት ነፍሱን ያቄለ ሰው ካልኾነ በስተቀር የሚያፈገፍግ ማነው? (የለም)፤ በቅርቢቱም ዓለም በእርግጥ መረጥነው፡፡ በመጨረሻይቱም ዓለም እርሱ ከመልካሞቹ ነው፡፡

Arabic

«ومن» أي لا «يرغب عن ملة إبراهيم» فيتركها «إلا من سفه نفسه» جهل أنها مخلوقة لله يجب عليها عبادته أو استخف بها وامتهنها «ولقد اصطفيناه» اخترناه «في الدنيا» بالرسالة والخلة «وإنه في الآخرة لمن الصالحين» الذين لهم الدرجات العلى
wla ahd yuerd ean din 'iibrahim -whw al'islam- 'iilaa sfyh jahl, walaqad aikhtarna 'iibrahim fi aldunya nbyana warasulana wa'iinah fi alakhirat lamin alsaalihin aladhin lahum 'aelaa aldrjat
ولا أحد يُعرض عن دين إبراهيم -وهو الإسلام- إلا سفيه جاهل، ولقد اخترنا إبراهيم في الدنيا نبيًّا ورسولا وإنه في الآخرة لمن الصالحين الذين لهم أعلى الدرجات
Waman yarghabu AAan millati ibraheema illa man safiha nafsahu walaqadi istafaynahu fee alddunya wainnahu fee alakhirati lamina alssaliheena
Wa manny yarghabu 'am-Millarti Ibraaheema illaa man safiha nafsah; wa laqadis tafainaahu fid-dunyaa wa innaho fil aakhirati laminas saaliheen
Waman yarghabu AAan millati ibraheemailla man safiha nafsahu walaqadi istafaynahufee addunya wa-innahu fee al-akhiratilamina assaliheen
Waman yarghabu AAan millati ibraheema illa man safiha nafsahu walaqadi istafaynahu fee alddunya wa-innahu fee al-akhirati lamina alssaliheena
waman yarghabu ʿan millati ib'rahima illa man safiha nafsahu walaqadi is'tafaynahu fi l-dun'ya wa-innahu fi l-akhirati lamina l-salihina
waman yarghabu ʿan millati ib'rahima illa man safiha nafsahu walaqadi is'tafaynahu fi l-dun'ya wa-innahu fi l-akhirati lamina l-salihina
waman yarghabu ʿan millati ib'rāhīma illā man safiha nafsahu walaqadi iṣ'ṭafaynāhu fī l-dun'yā wa-innahu fī l-ākhirati lamina l-ṣāliḥīna
وَمَن یَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَ ٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَیۡنَـٰهُ فِی ٱلدُّنۡیَاۖ وَإِنَّهُۥ فِی ٱلۡءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ اِ۪صۡطَفَيۡنَٰهُ فِي اِ۬لدُّنۡيٜ اۖ وَإِنَّهُۥ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ لَمِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ اِ۪صۡطَفَيۡنَٰهُ فِي اِ۬لدُّنۡيۭاۖ وَإِنَّهُۥ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ لَمِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَمَنۡ يَّرۡغَبُ عَنۡ مِّلَّةِ اِبۡرٰهٖمَ اِلَّا مَنۡ سَفِهَ نَفۡسَهٗؕ وَلَقَدِ اصۡطَفَيۡنٰهُ فِي الدُّنۡيَاۚ وَاِنَّهٗ فِي الۡاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيۡنَ
وَمَن یَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَ ٰ⁠هِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَیۡنَـٰهُ فِی ٱلدُّنۡیَاۖ وَإِنَّهُۥ فِی ٱلۡـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ
وَمَنۡ يَّرۡغَبُ عَنۡ مِّلَّةِ اِبۡرٰهٖمَ اِلَّا مَنۡ سَفِهَ نَفۡسَهٗﵧ وَلَقَدِ اصۡطَفَيۡنٰهُ فِي الدُّنۡيَاﵐ وَاِنَّهٗ فِي الۡاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيۡنَ ١٣٠
Wa Man Yarghabu `An Millati 'Ibrahima 'Illa Man Safiha Nafsahu Wa Laqadi Astafaynahu Fi Ad-Dunya Wa 'Innahu Fi Al-'Akhirati Lamina As-Salihina
Wa Man Yarghabu `An Millati 'Ibrāhīma 'Illā Man Safiha Nafsahu Wa Laqadi Aşţafaynāhu Fī Ad-Dunyā Wa 'Innahu Fī Al-'Ākhirati Lamina Aş-Şāliĥīna
وَمَنْ يَّرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٰهِيمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥۖ وَلَقَدِ اِ۪صْطَفَيْنَٰهُ فِے اِ۬لدُّنْيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِے اِ۬لْأٓخِرَةِ لَمِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَۖ‏
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَمَنْ يَرْغَبُ عَنْ مِلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهُ ۚ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ اِ۪صۡطَفَيۡنَٰهُ فِي اِ۬لدُّنۡيٜ اۖ وَإِنَّهُۥ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ لَمِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ اِ۪صۡطَفَيۡنَٰهُ فِي اِ۬لدُّنۡيۭاۖ وَإِنَّهُۥ فِي اِ۬لۡأٓخِرَةِ لَمِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
ومن يرغب عن ملة ابرهم الا من سفه نفسه ولقد اصطفينه في الدنيا وانه في الاخرة لمن الصلحين
وَمَنْ يَّرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٰهِيمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥۖ وَلَقَدِ اِ۪صْطَفَيْنَٰهُ فِے اِ۬لدُّنْي۪اۖ وَإِنَّهُۥ فِے اِ۬لَاخِرَةِ لَمِنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَۖ
وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ (يَرْغَبُ: يُعْرِضُ وَيَنْصَرِفُ, سَفِهَ نَفْسَهُ: سَفِيهٌ، جَاهِلٌ)
ومن يرغب عن ملة ابرهم الا من سفه نفسه ولقد اصطفينه في الدنيا وانه في الاخرة لمن الصلحين (يرغب: يعرض وينصرف, سفه نفسه: سفيه، جاهل)

Assamese

Arau yiye nijake nirbodha bana'iche tara bahirae ibraahimara millatara paraa ana kone bimukha ha’ba parae? Arau niscaya ami prthiraita te'omka manonita karaicho arau akhiraatato te'om satkarmasilasakalara an'yatama
Ārau yiẏē nijakē nirbōdha banā'ichē tāra bāhiraē ibraāhīmara millātara paraā āna kōnē bimukha ha’ba pāraē? Ārau niścaẏa āmi pr̥thiraīta tē'ōm̐ka manōnīta karaichō ārau ākhiraātatō tē'ōm̐ satkarmaśīlasakalara an'yatama
আৰু যিয়ে নিজকে নিৰ্বোধ বনাইছে তাৰ বাহিৰে ইব্ৰাহীমৰ মিল্লাতৰ পৰা আন কোনে বিমুখ হ’ব পাৰে? আৰু নিশ্চয় আমি পৃথিৱীত তেওঁক মনোনীত কৰিছো আৰু আখিৰাততো তেওঁ সত্কৰ্মশীলসকলৰ অন্যতম।

Azerbaijani

Səfeh olanlardan basqa kim Ibrahimin dinindən uz cevirər? Biz onu dunyada elci secdik. Subhəsiz ki, o, axirətdə də əməlisalehlərdən olacaqdır
Səfeh olanlardan başqa kim İbrahimin dinindən üz çevirər? Biz onu dünyada elçi seçdik. Şübhəsiz ki, o, axirətdə də əməlisalehlərdən olacaqdır
Səfehlik edən kəsdən basqa kim Ib­rahimin dinindən uz ce­vi­rər?! Biz onu dunyada elci secdik. Subhəsiz ki, o, axi­rətdə də, əmə­li­sa­lehlərdəndir
Səfehlik edən kəsdən başqa kim İb­rahimin dinindən üz çe­vi­rər?! Biz onu dünyada elçi seçdik. Şübhəsiz ki, o, axi­rətdə də, əmə­li­sa­lehlərdəndir
(Ya Rəsulum!) Ozunu səfehliyə qoyanlardan basqa kim Ibrahimin dinindən uz cevirər? Həqiqətən, Biz onu dunyada (peygəmbərlik və Kə’bəni tə’mir etmə ucun) secdik. Subhə yoxdur ki, o, axirətdə də əməlisaleh olanlardandır
(Ya Rəsulum!) Özünü səfehliyə qoyanlardan başqa kim İbrahimin dinindən üz çevirər? Həqiqətən, Biz onu dünyada (peyğəmbərlik və Kə’bəni tə’mir etmə üçün) seçdik. Şübhə yoxdur ki, o, axirətdə də əməlisaleh olanlardandır

Bambara

ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߕߴߊ߬ ߖߍ߲߬ߞߍ߬ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߟߊ߫ ߣߊߡߎ߲ ߡߊ߬ ߝߏ߫ ߖߘߍ߬ߡߊ߬ߖߎߥߊ، ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߛߎߥߊ߲ߘߌ߫ ߞߌߢߍ߲ ߢߌ߲߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߘߋ߬ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ ߖߍ߲߬ߞߍ߬ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߟߊ߫ ߣߊߡߎ߲ ߡߊ߬ ߝߏ߫ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊ߬ ߖߘߍ߬ ߞߍ߫ ߖߎߥߊ ߘߌ߫ ߸ ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߛߎߥߊ߲ߘߌ߫ ߟߋ߬ ߞߌߢߍ߲ ߢߌ߲߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ ߖߍ߲߬ߞߍ߬ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߟߊ߫ ߣߊߡߎ߲ ߡߊ߬ ߝߏ߫ ߖߘߍ߬ߡߊ߬ߖߎߥߊ، ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߛߎߥߊ߲ߘߌ߫ ߞߌߢߍ߲ ߢߌ߲߬ ߘߐ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߛߎ߬ߟߊ߫ ߢߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara ye nijeke nirbodha kareche se chara ibrahima era millata hate ara ke bimukha habe! Duniyate take amara manonita karechi; ara akherate'o tini abasya'i sat karmasiladera an'yatama
Āra yē nijēkē nirbōdha karēchē sē chāṛā ibrāhīma ēra millāta hatē āra kē bimukha habē! Duniẏātē tākē āmarā manōnīta karēchi; āra ākhērātē'ō tini abaśya'i saṯ karmaśīladēra an'yatama
আর যে নিজেকে নির্বোধ করেছে সে ছাড়া ইব্রাহীম এর মিল্লাত হতে আর কে বিমুখ হবে ! দুনিয়াতে তাকে আমরা মনোনীত করেছি; আর আখেরাতেও তিনি অবশ্যই সৎ কর্মশীলদের অন্যতম।
Ibrahimera dharma theke ke mukha pheraya? Kintu se byakti, ye nijeke boka pratipanna kare. Niscaya'i ami take prthibite manonita karechi ebam se parakale satkarmasiladera antarbhukta.
Ibrāhīmēra dharma thēkē kē mukha phērāẏa? Kintu sē byakti, yē nijēkē bōkā pratipanna karē. Niścaẏa'i āmi tākē pr̥thibītē manōnīta karēchi ēbaṁ sē parakālē saṯkarmaśīladēra antarbhukta.
ইব্রাহীমের ধর্ম থেকে কে মুখ ফেরায়? কিন্তু সে ব্যক্তি, যে নিজেকে বোকা প্রতিপন্ন করে। নিশ্চয়ই আমি তাকে পৃথিবীতে মনোনীত করেছি এবং সে পরকালে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত।
Ara ye ibrahimera dharmamata theke apasrta haya se chara ara ke nijeke nirbodha banaya? Ara abasya'i amara tamke e'i duniyate manonita karechilama, ara nihsandehe tini akherate habena dharmikadera an'yatama.
Āra yē ibrāhīmēra dharmamata thēkē apasr̥ta haẏa sē chāṛā āra kē nijēkē nirbōdha bānāẏa? Āra abaśya'i āmarā tām̐kē ē'i duniẏātē manōnīta karēchilāma, āra niḥsandēhē tini ākhērātē habēna dhārmikadēra an'yatama.
আর যে ইব্রাহীমের ধর্মমত থেকে অপসৃত হয় সে ছাড়া আর কে নিজেকে নির্বোধ বানায়? আর অবশ্যই আমরা তাঁকে এই দুনিয়াতে মনোনীত করেছিলাম, আর নিঃসন্দেহে তিনি আখেরাতে হবেন ধার্মিকদের অন্যতম।

Berber

Anwa iugin ddin n Iboahim, siwa win iccemten iman is? Ni$ Nefren it di ddunit. Di laxeot, neppa, war ccekk, seg iaaoviyen
Anwa iugin ddin n Ibôahim, siwa win iccemten iman is? Ni$ Nefren it di ddunit. Di laxeôt, neppa, war ccekk, seg iâaôviyen

Bosnian

Vjeru Ibrahimovu izbjegava samo onaj koji ne drzi do sebe. A Mi smo njega na ovome svijetu odabrali, i na onome ce biti među dobrima
Vjeru Ibrahimovu izbjegava samo onaj koji ne drži do sebe. A Mi smo njega na ovome svijetu odabrali, i na onome će biti među dobrima
Vjeru Ibrahimovu izbjegava samo onaj koji ne drzi do sebe. A Mi smo njega na ovom svijetu odabrali, i na onom ce biti među dobrima
Vjeru Ibrahimovu izbjegava samo onaj koji ne drži do sebe. A Mi smo njega na ovom svijetu odabrali, i na onom će biti među dobrima
Ko drugi vjeru Ibrahimovu izbjegava do onaj koji ne drzi do sebe!? Mi smo njega na ovome svijetu odabrali, pa ce on i na drugom svijetu biti među dobrima
Ko drugi vjeru Ibrahimovu izbjegava do onaj koji ne drži do sebe!? Mi smo njega na ovome svijetu odabrali, pa će on i na drugom svijetu biti među dobrima
A ko ne zeli millet Ibrahimov, do onaj ko zabudali dusu svoju? I doista, odabrali smo njega na Dunjau, a uistinu, on ce na Ahiretu biti od pravednih
A ko ne želi millet Ibrahimov, do onaj ko zabudali dušu svoju? I doista, odabrali smo njega na Dunjau, a uistinu, on će na Ahiretu biti od pravednih
WE MEN JERGABU ‘AN MILLETI ‘IBRAHIME ‘ILLA MEN SEFIHE NEFSEHU WE LEKADI ESTEFEJNAHU FI ED-DUNJA WE ‘INNEHU FIL-’AHIRETI LEMINE ES-SALIHINE
Ko drugi vjeru Ibrahimovu izbjegava do onaj koji ne drzi do sebe!? Mi smo njega na ovome svijetu odabrali, pa ce on i na drugom svijetu biti među dobrima
Ko drugi vjeru Ibrahimovu izbjegava do onaj koji ne drži do sebe!? Mi smo njega na ovome svijetu odabrali, pa će on i na drugom svijetu biti među dobrima

Bulgarian

A koi drug se otvrushtashe ot vyarata na Ibrakhim, osven onzi, koito e bezrazsuden za sebe si? Nego [Ibrakhim] Nie izbrakhme v zemniya zhivot, a v otvudniya toi e ot pravednitsite
A koĭ drug se otvrŭshtashe ot vyarata na Ibrakhim, osven onzi, koĭto e bezrazsŭden za sebe si? Nego [Ibrakhim] Nie izbrakhme v zemniya zhivot, a v otvŭdniya toĭ e ot pravednitsite
А кой друг се отвръщаше от вярата на Ибрахим, освен онзи, който е безразсъден за себе си? Него [Ибрахим] Ние избрахме в земния живот, а в отвъдния той е от праведниците

Burmese

နဖ်စ် (ခေါ် မျိုးရိုးဗီဇထဲ၌ ထည့်ပေးတော်မူထားသော ဉာဉ်စဉ်စရိုက်၊ ပင်ကိုယ်အရည်အသွေး၊ စွမ်းရည် အစွမ်းအစနှင့်စိတ်ဆန္ဒများကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်အတိုင်းဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် စိတ်အလိုဆန္ဒအတိုင်းဖြစ်စေ၊ ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ရန် အသုံးချနိုင်သော စိတ်ဝိဉာဉ်) ကို စိတ်အလိုဆန္ဒနှင့်အညီအသုံးချ၍ မိမိကိုယ်ကို ငတုံးငအကဲ့သို့ လှည့်စားသူမှအပ အဘယ်သူက တမန်တော်အီဗ်ရာဟီးမ်၏လမ်းစဉ်မှ လှည့်ပြောင်း တိမ်းရှောင်သွားမည်နည်း။ ငါအရှင်မြတ်သည် သူ့ကို ငါအရှင်မြတ်၏ရင်းနှီးသော “မိတ်ဆွေအီဗ်ရာဟီးမ်” ဟု တင်စားခေါ်ဆို၍) ဤလောက ၌ ဖြူစင်ထူးကဲသူအဖြစ် ရွေးချယ်တော်မူခဲ့ပြီး နောင်တမလွန်၌လည်း ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သူများ၏စာရင်းဝင် တစ်ဦး ဧကန်မုချပင် ဖြစ်စေတော်မူလိမ့်မည်။
၁၃ဝ။ မိမိကိုယ်ကိုမိမိ ယုတ်ည့ံသိမ်ဖျင်းအောင်ပြုသော သူမိုက်မှတပါး အဘယ်သူသည် တမန်တော် အီဗရာဟီမ်၏ သာသနာတော်ကို စွန့်ပစ်သနည်း။ အကယ်စင်စစ် ငါ့အရှင်သည် သူ့ကို ဤလောက ၌ ရွေးကောက်ချီးမြှင့်တော်မူ၏။ နောင်တမလွန်ဘဝ၌လည်း တရားတော်ကို စောင့်စည်း ရိုသေ သူတို့ဘောင်တွင် သူသည် အပါအဝင်ဖြစ်၏။
မိမိကိုယ်ကို မိမိပင် လူမိုက်လူ့ဗာလဖြစ်စေသောသူမှအပ အဘယ်သူသည် နဗီတမန်တော် အစ်ဗ်ရာဟီမ်(အ)၏ သာသနာမှ မျက်နှာလွှဲဖယ် တိမ်းရှောင် သွားနိုင်ပါမည်နည်း။ စင်စစ်တမူကား ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုနဗီတမန်တော် အစ်ဗ်ရာဟီမ်(အ)အား ချစ်မြတ်နိုး၍ ဤလောက၌ နဗီတမန်တော်အဖြစ်ဖြင့် ရွေးချယ် ခြီးမြှင့်တော်မူခဲ့လေပြီ။ တဖန် နောင်တမလွန်ဘဝ၌လည်း ထိုနဗီတမန်တော်သည် ပါရမီရှင် သူမွန် သူမြတ်များအနက်မှ မလွဲဧကန် ဖြစ်လတ္တံ့။
မိမိကိုယ်မိမိအသိဉာဏ်မရှိ မိုက်မဲသူဖြစ်‌အောင်လုပ်သူမှလွဲ၍ မည်သူသည် (တမန်‌တော်)အိဗ်ရာဟီမ်၏သာသနာ*မှ လွှဲ‌ရှောင်သွားမည်နည်း။ ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုအိဗ်ရာဟီမ်ကို ဤ‌လောကတွင် (တမန်‌တော်အဖြစ်)‌ရွေးချယ်‌တော်မူခဲ့သည့်အပြင် တမလွန်ဘဝတွင်လည်း အမှန်စင်စစ် ၎င်းသည် ‌ကောင်းမြတ်သူများထဲမှဖြစ်လိမ့်မည်။

Catalan

Qui sino el neci d'esperit pot sentir aversio a la religio d'Abraham. Li triem en la vida d'aqui i en l'altra vida es, certament, dels justs
Qui sinó el neci d'esperit pot sentir aversió a la religió d'Abraham. Li triem en la vida d'aquí i en l'altra vida és, certament, dels justs

Chichewa

Ndani, kupatula munthu wopusa yekha, amene angaleke kutsatira chikhulupiriro cha Abrahamu? Ndithudi Ife tidamusankha iye m’dziko lino ndipo, ndithudi, m’dziko limene lili nkudza, iye adzakhala pamodzi ndi anthu olungama
“Kodi ndani anganyozere chipembedzo cha Ibrahim posakhala yemwe mtima wake uli wopusa? Ndithudi, tidamsankha (Ibrahim) pa dziko lapansi; ndipo iye tsiku lachimaliziro adzakhala m’modzi wa anthu abwino.”

Chinese(simplified)

Chu wangzifeibao zhe wai, shei yuan biqi yi bo la xin de zongjiao ne? Zai jinshi, wo que yi jianxuanle ta; zai houshi, ta bi juyu shanren zhi lie.
Chú wàngzìfěibáo zhě wài, shéi yuàn bǐqì yì bo lā xīn de zōngjiào ne? Zài jīnshì, wǒ què yǐ jiǎnxuǎnle tā; zài hòushì, tā bì jūyú shànrén zhī liè.
除妄自菲薄者外,谁愿鄙弃易卜拉欣的宗教呢?在今世,我确已拣选了他;在後世,他必居於善人之列。
Chule yunong ziji zhe wai, shei hui beiqi yi bu la xin [ren zhu du yi] de zongjiao [yisilan jiao] ne? Wo que yi zai jinshi te xuan ta, ta zai houshi bi zai shanren zhi lie.
Chúle yúnòng zìjǐ zhě wài, shéi huì bèiqì yī bù lā xīn [rèn zhǔ dú yī] de zōngjiào [yīsīlán jiào] ne? Wǒ què yǐ zài jīnshì tè xuǎn tā, tā zài hòushì bì zài shànrén zhī liè.
除了愚弄自己者外,谁会背弃伊布拉欣[认主独一]的宗教[伊斯兰教]呢?我确已在今世特选他,他在后世必在善人之列。
Chu wangzifeibao zhe wai, shei yuan biqi yi bo la xin de zongjiao ne? Zai jinshi, wo que yi jianxuanle ta; zai houshi, ta bi juyu shanren zhi lie
Chú wàngzìfěibáo zhě wài, shéi yuàn bǐqì yì bo lā xīn de zōngjiào ne? Zài jīnshì, wǒ què yǐ jiǎnxuǎnle tā; zài hòushì, tā bì jūyú shànrén zhī liè
除妄自菲薄者外,谁愿鄙弃易卜拉欣的宗教呢?在今世,我确已拣选了他;在后世,他必居于善人之列。

Chinese(traditional)

Chu wangzifeibao zhe wai, shei yuan biqi yi bo la xin de zongjiao ne? Zai jinshi, wo que yi jianxuanle ta; zai houshi, ta bi juyu shanren zhi lie
Chú wàngzìfěibáo zhě wài, shéi yuàn bǐqì yì bo lā xīn de zōngjiào ne? Zài jīnshì, wǒ què yǐ jiǎnxuǎnle tā; zài hòushì, tā bì jūyú shànrén zhī liè
除妄自菲薄者外,谁愿鄙弃易卜拉欣的宗教呢? 在今世,我确已拣选了他;在后世,他必居于善人之列。
Chu wangzifeibao zhe wai, shui yuan biqi yi bo la xin de zongjiao ne? Zai jinshi, wo que yi jianxuanle ta; zai houshi, ta bi juyu shanren zhi lie.
Chú wàngzìfěibáo zhě wài, shuí yuàn bǐqì yì bo lā xīn de zōngjiào ne? Zài jīnshì, wǒ què yǐ jiǎnxuǎnle tā; zài hòushì, tā bì jūyú shànrén zhī liè.
除妄自菲薄者外,誰願鄙棄易卜拉欣的宗教呢?在今世,我確已揀選了他;在後世,他必居於善人之列。

Croatian

A ko ne zeli millet Ibrahimov, do onaj ko zabudali dusu svoju? I doista, odabrali smo njega na Dunjau, a uistinu, on ce na Ahiretu biti od pravednih
A ko ne želi millet Ibrahimov, do onaj ko zabudali dušu svoju? I doista, odabrali smo njega na Dunjau, a uistinu, on će na Ahiretu biti od pravednih

Czech

A kdo bude miti odpor k vire Abrahamove, vyjma toho, jenz posetilosti naplnen jest? Zajiste vyvolili jsme si jej v tomto svete a ve svete pristim bude mezi spravedlivymi
A kdo bude míti odpor k víře Abrahamově, vyjma toho, jenž pošetilostí naplněn jest? Zajisté vyvolili jsme si jej v tomto světě a ve světě příštím bude mezi spravedlivými
Ktery opustit naboenstvi Abraham 1 ktery blaznit svych uznat duse? My chtit jemu za tohleto spolecnost od Dale on jsem na a spravedlivy
Který opustit náboenství Abraham 1 který bláznit svých uznat duše? My chtít jemu za tohleto spolecnost od Dále on jsem na a spravedlivý
A kdo jiny muze mit odpor vuci nabozenstvi Abrahamovu nez ten, kdo v dusi sve je posetily? My vyvolili jsme si Abrahama jiz na tomto svete a na onom svete on veru je mezi bezuhonnymi
A kdo jiný může mít odpor vůči náboženství Abrahamovu než ten, kdo v duši své je pošetilý? My vyvolili jsme si Abrahama již na tomto světě a na onom světě on věru je mezi bezúhonnými

Dagbani

Yaha! Ŋuni n-leei zaɣisi Annabi Ibrahima daadiini (Muslinsi daadiini) m- pahila ninvuɣu so ŋun labsi o maŋ‟ jɛrigu. Achiika! Ti (Tinim‟ Naawuni) n-gahim o (Annabi Ibrahima) Dunia puuni.Yaha! Achiika! Ka o yɛn ti be ninvuɣu suma ni Chiyaama

Danish

Hvem forsake religionen Abraham ene som tossehoved hans egen sjæl? Vi udvælger ham ind den verden ind Herefter han være med de righteous
En wie zal zich van het geloof van Abraham afwenden, behalve hij, die dwaas tegen zichzelf handelt? Voorzeker, Wij hebben hem in deze wereld uitverkoren en in de volgende zal hij gewis onder de rechtvaardigen zijn

Dari

و کیست که روی گرداند از دین ابراهیم بجز آنکه خود را خوار دانسته و نشناسد، و البته برگزیدیم ابراهیم را در دنیا، و يقينا او در آخرت نیز از نیکان خواهد بود

Divehi

އެމީހެއްގެ نفس އިހާނެތި ކޮށްލައިފި މީހަކު މެނުވީ، إبراهيم ގެފާނުގެ دين އަށް ނުރުހުންވެ، އެ دين ން ދުރުވެގަންނާނީ ކާކުހެއްޔެވެ؟ ހަމަކަށަވަރުން، ދުނިޔޭގައިވެސް ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނު ހޮއްވަވައި خيار ކުރެއްވީމެވެ. އަދި އެކަލޭގެފާނީ، آخرة ދުވަހުން صالح ންގެ ތެރެއިންވާ ބޭކަލަކުކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

En wie anders wendt zich af van het geloof van Ibrahiem dan wie zichzelf laat verdwazen? Zeker, Wij hebben hem in het tegenwoordige leven uitverkoren en in het hiernamaals behoort hij tot de rechtschapenen
Wie zal afkeer voor den godsdienst van Abraham hebben? Slechts hij, wiens hart ingebeeld is. Wij hebben hem reeds op deze wereld gekozen en in de andere zal hij tot het getal der rechtvaardigen behooren
En wie keert zich af van de godsdienst van Ibrâhîm, anders dan wie zichzelf voor de gek houdt? En voorzeker hebben Wij hem uitverkoren in de wereld, en voorwaar, hij behoort in het Hiernamaals tot de oprechten
En wie zal zich van het geloof van Abraham afwenden, behalve hij, die dwaas tegen zichzelf handelt? Voorzeker, Wij hebben hem in deze wereld uitverkoren en in de volgende zal hij gewis onder de rechtvaardigen zijn

English

Who but a fool would forsake the religion of Abraham? We have chosen him in this world and he will rank among the righteous in the Hereafter
And who turns away from the religion of Abraham except the one who is foolish? Surely, We chose him in this world and surely, in the Hereafter he will be among the righteous
And who turns away from the religion of Abraham but such as debase their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world: And he will be in the Hereafter in the ranks of the Righteous
And who shall be averse from the faith of Ibrahim, save one who befooleth his soul! And assuredly We chose him in this World, and verily he in the Hereafter shall be of the righteous
Now, who else can have aversion to the way of Abraham but the one who has debased himself with folly and ignorance? Abraham was the man whom We chose for Our service in this world, and in the Next World he shall be among the righteous
Who will turn away from the creed of Abraham but one dull of soul? We made him the chosen one here in the world, and one of the best in the world to come
Who would deliberately renounce the religion of Ibrahim except someone who reveals himself to be a fool? We chose him in this world and in the Next World he will be one of the righteous
Who therefore shrinks from the religion of Abraham, except he be foolish-minded? Indeed, We chose him in the present world, and in the world to come he shall be among the righteous
And who would turn away from the way of Abraham, except to debase their souls? We chose him and rendered him refined in this life. And he will be in the hereafter among the righteous
And who turns away from Abraham’s faith, except someone who fools himself? And We have certainly chosen him in this world, and in the hereafter he is of the righteous
And who will [ever] forsake Abraham’s creed except one who debases himself? We certainly chose him in the [present] world, and in the Hereafter he will indeed be among the Righteous
And who will [ever] renounce Abraham’s creed except one who fools himself? We certainly chose him in the [present] world, and in the Hereafter he will indeed be among the Righteous
Who (therefore) shrinks from the Way of Abraham, save him who makes himself a fool. Indeed We chose him as one pure and distinguished in the world, and he is surely among the righteous in the Hereafter
Who would reject Ibrahim’s system of faith and worship but a deranged fool? We have conferred such a prerogative confined to him here, and he shall be among the virtuous and nearest to Allah Hereafter
And who turns away from the Millat of Ibrahim except one who befools himself? And certainly! We chose him in this world, and verily, he will be in the Hereafter, only in the ranks of the righteous
And who shrinks from the creed of Abraham, but he who fooled himself? And, certainly, We favored him in the present. And, truly, in the world to come he will be among the ones in accord with morality
And who can forsake (or ignore) the creed of Ibraheem, unless he wants to make a fool of himself? We certainly chose him (as Our friend) in his life of this world, and of course in the life to come, He will be among the righteous
Who is averse from the faith of Abraham save one who is foolish of soul? for we have chosen him in this world, and in the future he is surely of the righteous
Who but a foolish man would renounce the faith of Abraham? We chose him in this worldly life, while in the Hereafter, he will be among the righteous
Who will be averse to the religion of Abraham, but he whose mind is infatuated? Surely we have chosen him in this world, and in that which is to come he shall be one of the righteous
Who is averse from the religion of Abraham save one who is foolish of soul? For We have chosen him in this world, and in the Hereafter he is surely in the ranks of the righteous
And who but he that hath debased his soul to folly will mislike the faith of Abraham, when we have chosen him in this world, and in the world to come he shall be of the Just
And who shuns/turns away from Abraham`s religion/faith except who made himself ignorant/foolish ?And We had chosen/purified him in the present world, and that he is in the end (other life) from (E) the correct/righteous
Now, who else can have aversion to the way of Abraham but the one who has debased himself with folly and ignorance? Abraham was the man whom We chose for Our service in this world, and in the Next World he shall be among the righteous
And who forsakes the religion (dictated by) Ibrahim except he who fools himself? And surely, We selected him in this world, and in the hereafter he will certainly be among the righteous
And who forsakes the religion (dictated by) Abraham except he who fools himself? And surely, We selected him in this world, and in the hereafter he will certainly be among the righteous
And who forsakes the religion of Ibrahim but he who makes himself a fool, and most certainly We chose him in this world, and in the hereafter he is most surely among the righteous
And who would turn away from Abraham's creed, but one who has made a fool of oneself? And We did indeed select him in this world. And, of course, in the Hereafter, he shall be among the righteous
And who forsaketh the religion of Abraham save him who befooleth himself? Verily We chose him in the world, and lo! in the Hereafter he is among the righteous
Who can turn away from the faith of Ibrāhīm except the one who has debased himself in folly? Indeed We have chosen him in this world. And he is certainly among the righteous in the Hereafter
And who, unless he be weak of mind, would want to abandon Abraham's creed, seeing that We have indeed raised him high in this world, and that, verily, in the life to come he shall be among the righteous
And whoever desirously shirks from the creed of Ibrahim (Abraham) except he who befools himself? And indeed We have already elected him in the present (life), (Literally: the lowly, i.e., the life of this world) and surely in the Hereafter he is indeed among the righteous
No one turns away from Abraham's Tradition except one who makes a fool of himself. To Abraham We have granted distinction in this world and in the life hereafter he will be among the righteous ones
And who turns away from the religion of Ibrahim (Abraham) (i.e. Islamic Monotheism) except him who befools himself? Truly, We chose him in this world and verily, in the Hereafter he will be among the righteous
Who can turn away from the faith of Ibrahim except the one who has debased himself in folly? Indeed We have chosen him in this world. And he is certainly among the righteous in the Hereafter
And who would reject the faith of Abraham except a fool! We certainly chose him in this life, and in the Hereafter he will surely be among the righteous
And who would reject the faith of Abraham except a fool! We certainly chose him in this life, and in the Hereafter he will surely be among the righteous
Who but a foolish man would renounce the faith of Abraham? We chose him in this world, and in the world to come he shall abide among the righteous
Who would forsake the religion of Abraham except a fool! We have chosen him in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous
Who but a fool would abandon Abram's faith? We have chosen him in this world and in the Hereafter; he is righteous
And who turns away from the religion of Ibrahim (i.e. Islamic Monotheism) except him who fools himself Truly, We chose him in this world and verily, in the Hereafter he will be among the righteous
And who forsakes the Creed of Abraham but he who befools himself? Indeed, We raised him high in this world. And, behold, in the Hereafter he will be among those who have perfected their personalities
And who turns away from the religion of Ibrahim (Abraham), except those who injure their souls with folly? Him (Abraham)! We chose and rendered pure in this world: And in the Hereafter, he will be in the ranks of the righteous
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? We chose him in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? We chose him in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous
Who would shrink from [joining] Abraham´s sect except someone who fools himself? We selected him during worldly life, while in the Hereafter he will be among the honorable ones
And who would abandon the creed of Abraham except one who fools himself We have selected him in this world, and in the Hereafter he is of the righteous
And who would abandon the creed of Abraham except one who fools himself? We have selected him in this world, and in the Hereafter he is of the righteous
And who shuns the creed of Abraham, but a foolish soul? We chose him in the world and in the Hereafter he shall be among the righteous
And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous
Who but a foolish man would turn away from the religion of Abraham? We chose him in this world, and in the Hereafter he shall be among the righteous
And who turns away from the religion of Abraham but such as debase their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world: And he will be in the Hereafter in the ranks of the Righteous

Esperanto

Who forsake religi Abraham 1 who mistifik his own anim? Ni chosen him en this mond en Hereafter li est kun des righteous

Filipino

At sino pa kaya ang tumatalikdan sa pananampalataya ni Abraham maliban sa kanya na lumilinlang sa kanyang sarili? Katotohanang siya ay hinirang Namin sa mundong ito at katiyakang sa Kabilang Buhay, siya ay mapapabilang sa mga matutuwid
Sino ang nasusuya sa kapaniwalaan ni Abraham kundi ang nagpahangal sa sarili niya? Talaga ngang humirang Kami sa kanya sa Mundo. Tunay na siya sa Kabilang-buhay ay talagang kabilang sa mga maayos

Finnish

Kukapa muu hylkaa Aabrahamin uskonnon kuin se, joka pitaa houkkana itseaan? Olemmehan Me valinnut hanet tassa elamassa, ja kuoleman jalkeen on Aabraham totisesti kuuluva vanhurskasten joukkoon
Kukapa muu hylkää Aabrahamin uskonnon kuin se, joka pitää houkkana itseään? Olemmehan Me valinnut hänet tässä elämässä, ja kuoleman jälkeen on Aabraham totisesti kuuluva vanhurskasten joukkoon

French

Qui donc ne voudra pas de la tradition d’Abraham sinon celui qui abetit son ame ? Nous l’avons certes elu en ce bas monde et, dans l’autre, il comptera parmi les vertueux
Qui donc ne voudra pas de la tradition d’Abraham sinon celui qui abêtit son âme ? Nous l’avons certes élu en ce bas monde et, dans l’autre, il comptera parmi les vertueux
Qui donc aura en aversion la religion d’Abraham, sinon celui qui seme son ame dans la sottise? Et tres certainement, Nous l’avons choisi en ce [bas] monde; et, dans l’au-dela, il sera certes du nombre des gens de bien
Qui donc aura en aversion la religion d’Abraham, sinon celui qui sème son âme dans la sottise? Et très certainement, Nous l’avons choisi en ce [bas] monde; et, dans l’au-delà, il sera certes du nombre des gens de bien
Qui donc aura en aversion la religion d'Abraham, sinon celui qui seme son ame dans la sottise? Car tres certainement Nous l'avons choisi en ce monde; et, dans l'au-dela, il est certes du nombre des gens de bien
Qui donc aura en aversion la religion d'Abraham, sinon celui qui sème son âme dans la sottise? Car très certainement Nous l'avons choisi en ce monde; et, dans l'au-delà, il est certes du nombre des gens de bien
Qui donc peut se detourner de la voie d’Abraham sinon un etre insense, indifferent au salut de son ame ? Nous l’avons, en verite, elu ici-bas et il sera, dans l’au-dela, parmi les vertueux
Qui donc peut se détourner de la voie d’Abraham sinon un être insensé, indifférent au salut de son âme ? Nous l’avons, en vérité, élu ici-bas et il sera, dans l’au-delà, parmi les vertueux
Qui donc, en dehors de celui qui est frappe d’ineptie, eprouverait de l’aversion pour la doctrine d'Abraham ? Certes, Nous l’avons eleve dans ce monde ici-bas et dans l’autre, il sera du nombre des vertueux
Qui donc, en dehors de celui qui est frappé d’ineptie, éprouverait de l’aversion pour la doctrine d'Abraham ? Certes, Nous l’avons élevé dans ce monde ici-bas et dans l’autre, il sera du nombre des vertueux

Fulah

Alaa ɗuurnotooɗo (calotooɗo) laawol Ibrahiima sonaa mbo fittaandu mum ɗaayi nganndee Min cuɓiima mo e aduna kanko o jeyaa ko e moƴƴuɓe to laakara

Ganda

Ani yaalyegombye okuva ku ddiini ya Ibrahim okugyako oyo eyeesiriwaza yekka. Ate nga (Ibrahim) twamuwa ekifo eky'enkizo mu nsi era mazima ddala ye ku lunaku lw'enkomerero wakubeera mu bakozi b'obulungi

German

Und wer verschmaht den Glauben Abrahams außer dem, der sich selbst zum Toren macht? Denn Wir hatten ihn bereits im Diesseits auserwahlt, und im Jenseits wird er gewiß unter den Rechtschaffenen sein
Und wer verschmäht den Glauben Abrahams außer dem, der sich selbst zum Toren macht? Denn Wir hatten ihn bereits im Diesseits auserwählt, und im Jenseits wird er gewiß unter den Rechtschaffenen sein
Und wer verschmaht die Glaubensrichtung Abrahams außer dem, der seine Seele geringschatzt? Wir haben ihn ja im Diesseits auserwahlt. Und im Jenseits gehort er zu den Rechtschaffenen
Und wer verschmäht die Glaubensrichtung Abrahams außer dem, der seine Seele geringschätzt? Wir haben ihn ja im Diesseits auserwählt. Und im Jenseits gehört er zu den Rechtschaffenen
Und wer kann der Gemeinschaft Ibrahims gegenuber abgeneigt sein außer demjenigen, der sich selbst geringschatzt?! Und gewiß, bereits erwahlten WIR ihn im Diesseits aus. Und gewiß, er ist im Jenseits zweifelsohne unter den gottgefallig Guttuenden
Und wer kann der Gemeinschaft Ibrahims gegenüber abgeneigt sein außer demjenigen, der sich selbst geringschätzt?! Und gewiß, bereits erwählten WIR ihn im Diesseits aus. Und gewiß, er ist im Jenseits zweifelsohne unter den gottgefällig Guttuenden
Wer wird das Glaubensbekenntnis Ibrahims wohl verschmahen außer dem, der selbst betort ist? Wir haben ihn (Ibrahim) ja bereits im Diesseits auserwahlt, und im Jenseits gehort er wahrlich zu den Rechtschaffenen
Wer wird das Glaubensbekenntnis Ibrahims wohl verschmähen außer dem, der selbst betört ist? Wir haben ihn (Ibrahim) ja bereits im Diesseits auserwählt, und im Jenseits gehört er wahrlich zu den Rechtschaffenen
Wer wird das Glaubensbekenntnis Ibrahims wohl verschmahen außer dem, der selbst betort ist? Wir haben ihn (Ibrahim) ja bereits im Diesseits auserwahlt, und im Jenseits gehort er wahrlich zu den Rechtschaffenen
Wer wird das Glaubensbekenntnis Ibrahims wohl verschmähen außer dem, der selbst betört ist? Wir haben ihn (Ibrahim) ja bereits im Diesseits auserwählt, und im Jenseits gehört er wahrlich zu den Rechtschaffenen

Gujarati

ibrahimana dinathi te ja aniccha darsavase je murkha hase, ame to tene duniyamam pana pasanda kari lidha ane akheratamam pana, te sadacari loko manthi che
ibrāhīmanā dīnathī tē ja anicchā darśāvaśē jē mūrkha haśē, amē tō tēnē dūniyāmāṁ paṇa pasanda karī līdhā anē ākhēratamāṁ paṇa, tē sadācārī lōkō mānthī chē
ઇબ્રાહીમના દીનથી તે જ અનિચ્છા દર્શાવશે જે મૂર્ખ હશે, અમે તો તેને દૂનિયામાં પણ પસંદ કરી લીધા અને આખેરતમાં પણ, તે સદાચારી લોકો માંથી છે

Hausa

Kuma wane ne yake gudu daga aƙidar Ibrahim, face wanda ya jahilta ga ransa? Kuma lalle ne, haƙiƙa, Mun zaɓe shi, a cikin duniya, kuma lalle ne shi, a cikin Lahira, haƙiƙa, yana daga salihai
Kuma wãne ne yake gudu daga aƙĩdar Ibrãhĩm, fãce wanda ya jãhilta ga ransa? Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun zãɓe shi, a cikin dũniya, kuma lalle ne shi, a cikin Lãhira, haƙĩƙa, yana daga sãlihai
Kuma wane ne yake gudu daga aƙidar Ibrahim, face wanda ya jahilta ga ransa? Kuma lalle ne, haƙiƙa, Mun zaɓe shi, a cikin duniya, kuma lalle ne shi, a cikin Lahira, haƙiƙa, yana daga salihai
Kuma wãne ne yake gudu daga aƙĩdar Ibrãhĩm, fãce wanda ya jãhilta ga ransa? Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun zãɓe shi, a cikin dũniya, kuma lalle ne shi, a cikin Lãhira, haƙĩƙa, yana daga sãlihai

Hebrew

ומי שלא יבחר בדתו של אברהם(האסלאם) הוא איש נבער מדעת. וכבר בחרנו אותו (את אברהם) בעולם הזה, ובעולם הבא מקומו בין הצדיקים
ומי שלא יבחר בדתו של אברהם (האסלאם) הוא איש נבער מדעת. וכבר בחרנו אותו ( את אברהם ) בעולם הזה, ובעולם הבא מקומו בין הצדיקים

Hindi

tatha kaun hoga, jo eebraaheem ke dharm se vimukh ho jaaye, parantu vahee jo svayan ko moorkh bana le? jabaki hamane use sansaar mein chun[1] liya tatha aakhirat (paralok) mein usakee ganana sadaachaariyon mein hogee
तथा कौन होगा, जो ईब्राहीम के धर्म से विमुख हो जाये, परन्तु वही जो स्वयं को मूर्ख बना ले? जबकि हमने उसे संसार में चुन[1] लिया तथा आख़िरत (परलोक) में उसकी गणना सदाचारियों में होगी।
kaun hai jo ibaraaheem ke panth se munh mode sivaay usake jisane svayan ko patit kar liya? aur use to hamane duniya mein chun liya tha aur nissandeh aakhirat mein usakee ganana yogy logon mein hogee
कौन है जो इबराहीम के पंथ से मुँह मोड़े सिवाय उसके जिसने स्वयं को पतित कर लिया? और उसे तो हमने दुनिया में चुन लिया था और निस्संदेह आख़िरत में उसकी गणना योग्य लोगों में होगी
aur kaun hai jo ibaraaheem ke tareeqe se napharat kare magar jo apane ko ahamaq banae aur beshak hamane unako duniya mein bhee muntikhab kar liya aur vah zaroor aakherat mein bhee achchhon hee mein se hoge
और कौन है जो इबराहीम के तरीक़े से नफरत करे मगर जो अपने को अहमक़ बनाए और बेशक हमने उनको दुनिया में भी मुन्तिख़ब कर लिया और वह ज़रूर आख़ेरत में भी अच्छों ही में से होगे

Hungarian

Es ki akar eltantorodni /brahim (Abraham) vallasatol, hacsak nem az, aki bolondot csinalt magabol. Mi bizony ot valasztottuk az evilagi eletben. Es bizony o a Tulvilagon a kegyes igazak kozul valo
És ki akar eltántorodni /brahim (Ábrahám) vallásától, hacsak nem az, aki bolondot csinált magából. Mi bizony őt választottuk az evilági életben. És bizony ő a Túlvilágon a kegyes igazak közül való

Indonesian

Dan orang yang membenci agama Ibrahim, hanyalah orang yang memperbodoh dirinya sendiri. Dan sungguh, Kami telah memilihnya (Ibrahim) di dunia ini. Dan sesungguhnya di akhirat dia termasuk orang-orang yang saleh
(Dan siapakah) maksudnya tidak ada orang (yang benci pada agama Ibrahim) lalu meninggalkannya (kecuali orang yang memperbodoh dirinya sendiri) artinya tidak mengerti bahwa ia makhluk Allah dan harus mengabdikan diri kepada-Nya atau yang dimaksud, mencelakakan dan menghinakan dirinya sendiri (dan sungguh Kami telah memilihnya di dunia) sebagai seorang rasul dan seorang khalil, artinya 'sebagai seorang sahabat', (dan sesungguhnya di akhirat dia benar-benar termasuk orang-orang yang saleh) yang mempunyai kedudukan tinggi
Dan tidak ada yang benci kepada agama Ibrāhīm, melainkan orang yang memperbodoh dirinya sendiri, dan sungguh Kami telah memilihnya90 di dunia dan sesungguhnya dia di akhirat benar-benar termasuk orang-orang yang saleh
Betapa bijak perbuatan Ibrâhîm, betapa baik doanya, dan betapa lurus agama yang dianutnya. Tidak akan berpaling dari agama Ibrâhîm kecuali orang yang merendahkan derajat kemanusiaan dan akalnya sendiri. Allah telah memilihnya di dunia sebagai rasul dan di akhirat akan termasuk orang-orang saleh yang dekat dengan Tuhannya
Dan orang yang membenci agama Ibrahim, hanyalah orang yang memperbodoh dirinya sendiri. Dan sungguh, Kami telah memilihnya (Ibrahim) di dunia ini. Dan sesungguhnya di akhirat dia termasuk orang-orang yang saleh
Dan orang yang membenci agama Ibrahim, hanyalah orang yang memperbodoh dirinya sendiri. Dan sungguh, Kami telah memilihnya (Ibrahim) di dunia ini. Dan sesungguhnya di akhirat dia termasuk orang-orang shalih

Iranun

Na ba adun a khagowad ko okit o Ibrahim a rowar ko tao a Liyalong iyan a ginawa niyan? Na Sabunsabunar a Tinindos Ami Sukaniyan sa Doniya: Go Mata-an! A Sukaniyan si-i sa Akhirat na pud dun ko manga Bilangatao

Italian

Chi altri avra, dunque, in odio la religione di Abramo, se non colui che coltiva la stoltezza nell'animo suo? Noi lo abbiamo scelto in questo mondo, e nell'altra vita sara tra i devoti
Chi altri avrà, dunque, in odio la religione di Abramo, se non colui che coltiva la stoltezza nell'animo suo? Noi lo abbiamo scelto in questo mondo, e nell'altra vita sarà tra i devoti

Japanese

Orokamono demonai kagiri, dare ga iburahimu no oshie o yokerudearou ka. Masani ware wa, gense ni oite kare o eranda. Raise ni oite mo, kare wa kitto seigi no to no 1-ridearu
Orokamono demonai kagiri, dare ga iburāhīmu no oshie o yokerudearou ka. Masani ware wa, gense ni oite kare o eranda. Raise ni oite mo, kare wa kitto seigi no to no 1-ridearu
愚か者でもない限り,誰がイブラーヒームの教えを避けるであろうか。まさにわれは,現世においてかれを選んだ。来世においても,かれはきっと正義の徒の1人である。

Javanese

Ora ana wong kang ora dhemen marang agamane Ibrahim kajaba wong kang ora mangerti marang awake dhewe. Ingsun temen wis mili Ibrahim mau ana ing donya lan satemena Ibrahim iku ana akhirat klebu ewone wong becik
Ora ana wong kang ora dhemen marang agamane Ibrahim kajaba wong kang ora mangerti marang awake dhewe. Ingsun temen wis mili Ibrahim mau ana ing donya lan satemena Ibrahim iku ana akhirat klebu ewone wong becik

Kannada

Svatah tannanne vancisuvavana horatu bere yaru tane ibrahimara margadinda vimukhanagaballanu? Navu i lokadalle avarannu arisikondiddevu. Paralokadalli avaru khandita sajjanara salalliruvaru
Svataḥ tannannē van̄cisuvavana horatu bēre yāru tānē ibrāhīmara mārgadinda vimukhanāgaballanu? Nāvu ī lōkadallē avarannu ārisikoṇḍiddevu. Paralōkadalli avaru khaṇḍita sajjanara sālalliruvaru
ಸ್ವತಃ ತನ್ನನ್ನೇ ವಂಚಿಸುವವನ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾರು ತಾನೇ ಇಬ್ರಾಹೀಮರ ಮಾರ್ಗದಿಂದ ವಿಮುಖನಾಗಬಲ್ಲನು? ನಾವು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲೇ ಅವರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೆವು. ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅವರು ಖಂಡಿತ ಸಜ್ಜನರ ಸಾಲಲ್ಲಿರುವರು

Kazakh

Ozin bilmegen aqılsızdan basqa kim Ibırayım (G.S.) nın jolınan bet buradı? Rasında onı duniede tandadıq ari kudiksiz ol, axirette de igilerden boladı
Özin bilmegen aqılsızdan basqa kim Ibırayım (Ğ.S.) nıñ jolınan bet buradı? Rasında onı dünïede tañdadıq äri küdiksiz ol, axïrette de ïgilerden boladı
Өзін білмеген ақылсыздан басқа кім Ыбырайым (Ғ.С.) ның жолынан бет бұрады? Расында оны дүниеде таңдадық әрі күдіксіз ол, ахиретте де игілерден болады
Al, Ibrahimnin dininen ozin-ozi adastırgannan ozge kim bet buradı? Aqiqatında, Biz osı omirde onı abzal etip tandadıq ari songı, mangilik omirde / aqirette / , ol sozsiz, izgiler qatarında boladı
Al, Ïbrahïmniñ dininen özin-özi adastırğannan özge kim bet buradı? Aqïqatında, Biz osı ömirde onı abzal etip tañdadıq äri soñğı, mäñgilik ömirde / aqïrette / , ol sözsiz, izgiler qatarında boladı
Ал, Ибраһимнің дінінен өзін-өзі адастырғаннан өзге кім бет бұрады? Ақиқатында, Біз осы өмірде оны абзал етіп таңдадық әрі соңғы, мәңгілік өмірде / ақиретте / , ол сөзсіз, ізгілер қатарында болады

Kendayan

Man urakng-urakng mambanci agama Ibrahim, hanyalah urakng nang mamodohi dirinya babaro. Man sungguh, kami udah milihnya (Ibrahim) ka’ dunia nian. Man sasungguhnya ka’ akhirat ia tamasuk urakng-urakng saleh

Khmer

kmean anaknea saabkhpaem sasanea robsa ai pr hi m(sasanea ai sla m)laey leuklengte anak del lngongkhlaw khluoneng bonnaoh . haey chea karpit nasa yeung ban chreusareusa ai pr hi mnow knong lokey nih( chea anakneasar) haey pitabrakd nasa now thngai barlok ke nung sthetnow knongchamnaom banda anak del troemotrauv
គ្មានអ្នកណាស្អប់ខ្ពើមសាសនារបស់អ៊ីព្រហ៊ីម(សាសនា អ៊ីស្លាម)ឡើយ លើកលែងតែអ្នកដែលល្ងង់ខ្លៅខ្លួនឯងប៉ុណ្ណោះ។ ហើយជាការពិតណាស់ យើងបានជ្រើសរើសអ៊ីព្រហ៊ីមនៅក្នុង លោកិយនេះ(ជាអ្នកនាំសារ) ហើយពិតប្រាកដណាស់ នៅថ្ងៃ បរលោកគេនឹងស្ថិតនៅក្នុងចំណោមបណ្ដាអ្នកដែលត្រឹមត្រូវ។

Kinyarwanda

Ni nde wakwanga idini rya Aburahamu (Isilamu) uretse uwigize injiji? Mu by’ukuri, twamuhisemo ku isi (ngo abe intumwa n’umuhanuzi) kandi ku mperuka azaba mu ntungane
Ni nde wakwanga idini rya Aburahamu (Isilamu) uretse uwigize injiji? Mu by’ukuri, twamuhisemo ku isi (ngo abe Intumwa n’Umuhanuzi) kandi ku mperuka azaba mu ntungane

Kirghiz

Ibrahimdin Dininen? naadan adamdar gana bas tartat. Biz Ibrahimdi bul duynodo (elderge jolbascı kılıp) tandap aldık jana al Akırette da (jogorku darajaluu) salih adamdardan
İbrahimdin Dininen? naadan adamdar gana baş tartat. Biz İbrahimdi bul düynödö (elderge jolbaşçı kılıp) tandap aldık jana al Akırette da (jogorku darajaluu) salih adamdardan
Ибрахимдин Дининен? наадан адамдар гана баш тартат. Биз Ибрахимди бул дүйнөдө (элдерге жолбашчы кылып) тандап алдык жана ал Акыретте да (жогорку даражалуу) салих адамдардан

Korean

ibeulahim-ui jong-gyoleul gipihaneun janeun jeongnyeongko jasin-eul udunhage mandeul ppun-ila. jinsillo naneun hyeonseeseo geuleul seontaeghayeoss-eumyeo jinsillo geuneun naeseeseo seonlyanghan jadeul jung-ui hanalo iss-eul geos-ila
이브라힘의 종교를 기피하는 자는 정녕코 자신을 우둔하게 만들 뿐이라. 진실로 나는 현세에서 그를 선택하였으며 진실로 그는 내세에서 선량한 자들 중의 하나로 있을 것이라
abeulaham-ui sin-ang-eul baebanha neunja god jagi jasin-eul jolonghaneun geos gwa gatnani hananim-eun geuleul seontaegha sa sesang-e bonaess-euni geuneun naesee seo jeong-uiui pyeon-e iss-eul geos-ila
아브라함의 신앙을 배반하 는자 곧 자기 자신을 조롱하는 것 과 같나니 하나님은 그를 선택하 사 세상에 보냈으니 그는 내세에 서 정의의 편에 있을 것이라

Kurdish

ئایا كێ له ئاینی ئیبراهیم پشت هه‌ڵ ده‌كات، جگه له‌و كه‌سه‌ی كه‌خۆی گێل و نه‌فام بكات، سوێندبێت بێگومان ئێمه ئیبراهیممان له‌م دنیایه‌دا هه‌ڵبژاردوه‌و (كردوومانه به‌پێشه‌وا) به‌ڕاستی له‌و دنیاش له ڕیزی پیاو چاكاندایه‌
کێ ڕوو وەرئەگێڕێ لە ئایینی ئیبراھیم؟ مەگەر کەسێک کەخۆی گێل ونەفام کردبێت؟ سوێند بێ بێگومان ئیبراھیممان ھەڵبژارد لە دونیادا وە بێگومان ئەو لەڕۆژی دواییدا لەچاکەکارانە

Kurmanji

U bi rasti ji pestire wane evsene tu kes ji ola Ibrahim, ru nafetiline. Bi sond! Me (Ibrahim) di cihane da helbijartiye u Ibrahim di dan u gave para da ji ji astikaran e
Û bi rastî ji pêştirê wanê evsene tu kes ji ola Îbrahîm, rû nafetilîne. Bi sond! Me (Îbrahîm) di cihanê da hêlbijartîye û Îbrahîm di dan û gavê para da jî ji aştîkaran e

Latin

Qui forsake religionis Abraham 1 qui fools his suus anima? Nos chosen eum in hoc saeculum in Hereafter he est cum the righteous

Lingala

Mpe oyo akoboya lingomba ya Ibrâhîm, ye wana nde asili kobwaka molimo naye na bozoba? Ya sôló toponaki ye awa na nsé, mpe ya sôló na mokolo ya suka akozala elongo moko na bato ya malamu

Luyia

Ne niwina witsa okhwira ehale nende emilukha chia Ibraheem halali ulia ura omwoyo kwaye mubusilu? Ne toto efwe khwamwawula mushialo netoto ye mwikulu aliba mubaandu abalayi

Macedonian

Верата на Ибрахим ја одбегнува само тој што не е достоен на себеси! Ние него го одбравме на овој свет, а и на оној свет ќе биде меѓу добрите
Verata Ipbrahimova ja izbegnuva onoj sto se srami od sebesi. A na Ibrahim Nie na ovoj svet go odbravme, a i na Ahiret ke bide megu dobrocinitelite, navistina
Verata Ipbrahimova ja izbegnuva onoj što se srami od sebesi. A na Ibrahim Nie na ovoj svet go odbravme, a i na Ahiret ḱe bide meǵu dobročinitelite, navistina
Верата Ипбрахимова ја избегнува оној што се срами од себеси. А на Ибрахим Ние на овој свет го одбравме, а и на Ахирет ќе биде меѓу доброчинителите, навистина

Malay

Tidak ada orang yang membenci ugama Nabi Ibrahim selain dari orang yang membodohkan dirinya sendiri, kerana sesungguhnya Kami telah memilih Ibrahim (menjadi nabi) di dunia ini; dan sesungguhnya ia pada hari akhirat kelak tetaplah dari orang-orang yang soleh yang (tertinggi martabatnya)

Malayalam

svantam atmavine mudhamakkiyavanallate marraran ibrahiminre margatteat vimukhata kanikkuka? ihaleakattil addehatte nam visistanayi terannetuttirikkunnu. paraleakatt addeham sajjanannalute kuttattil tanneyayirikkum
svantaṁ ātmāvine mūḍhamākkiyavanallāte maṟṟārāṇ ibrāhīminṟe mārgattēāṭ vimukhata kāṇikkuka? ihalēākattil addēhatte nāṁ viśiṣṭanāyi teraññeṭuttirikkunnu. paralēākatt addēhaṁ sajjanaṅṅaḷuṭe kūṭṭattil tanneyāyirikkuṁ
സ്വന്തം ആത്മാവിനെ മൂഢമാക്കിയവനല്ലാതെ മറ്റാരാണ് ഇബ്രാഹീമിന്റെ മാര്‍ഗത്തോട് വിമുഖത കാണിക്കുക? ഇഹലോകത്തില്‍ അദ്ദേഹത്തെ നാം വിശിഷ്ടനായി തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. പരലോകത്ത് അദ്ദേഹം സജ്ജനങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ തന്നെയായിരിക്കും
svantam atmavine mudhamakkiyavanallate marraran ibrahiminre margatteat vimukhata kanikkuka? ihaleakattil addehatte nam visistanayi terannetuttirikkunnu. paraleakatt addeham sajjanannalute kuttattil tanneyayirikkum
svantaṁ ātmāvine mūḍhamākkiyavanallāte maṟṟārāṇ ibrāhīminṟe mārgattēāṭ vimukhata kāṇikkuka? ihalēākattil addēhatte nāṁ viśiṣṭanāyi teraññeṭuttirikkunnu. paralēākatt addēhaṁ sajjanaṅṅaḷuṭe kūṭṭattil tanneyāyirikkuṁ
സ്വന്തം ആത്മാവിനെ മൂഢമാക്കിയവനല്ലാതെ മറ്റാരാണ് ഇബ്രാഹീമിന്റെ മാര്‍ഗത്തോട് വിമുഖത കാണിക്കുക? ഇഹലോകത്തില്‍ അദ്ദേഹത്തെ നാം വിശിഷ്ടനായി തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. പരലോകത്ത് അദ്ദേഹം സജ്ജനങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ തന്നെയായിരിക്കും
arenkilum ibrahiminre margam verukkumea? ‎svayam viddhiyayavanallate. i leakatt nam ‎addehatte mikavurravanayi terannetuttirikkunnu. ‎paraleakattum addeham saccaritarilayirikkum. ‎
āreṅkiluṁ ibṟāhīminṟe mārgaṁ veṟukkumēā? ‎svayaṁ viḍḍhiyāyavanallāte. ī lēākatt nāṁ ‎addēhatte mikavuṟṟavanāyi teraññeṭuttirikkunnu. ‎paralēākattuṁ addēhaṁ saccaritarilāyirikkuṁ. ‎
ആരെങ്കിലും ഇബ്റാഹീമിന്റെ മാര്‍ഗം വെറുക്കുമോ? ‎സ്വയം വിഡ്ഢിയായവനല്ലാതെ. ഈ ലോകത്ത് നാം ‎അദ്ദേഹത്തെ മികവുറ്റവനായി തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ‎പരലോകത്തും അദ്ദേഹം സച്ചരിതരിലായിരിക്കും. ‎

Maltese

U min jagħti dahru (u jicħad) twemmin Abraham, jekk mhux min tbellah 7 Aħna (li Abraham) għazilnieh f'(din) id-dinja, u tabilħaqq li fl-Oħra huwa jkun mat-tajbin
U min jagħti dahru (u jiċħad) twemmin Abraham, jekk mhux min tbellah 7 Aħna (li Abraham) għażilnieh f'(din) id-dinja, u tabilħaqq li fl-Oħra huwa jkun mat-tajbin

Maranao

Na ba adn a khagowad ko okit o Ibrahim a rowar ko taw a liyalong iyan a ginawa niyan? Na sabnsabnar a tinindos Ami skaniyan sa doniya: Go mataan! a skaniyan sii sa akhirat na pd dn ko manga bilangataw

Marathi

Ani ibrahimacya dina (dharma) pasuna toca tonda phiravila, jo svatah murkha asela. Amhi tara tyala ya jagatahi pasanta kele ani akhiratamadhyehi to neka-sadacari lokampaiki ahe
Āṇi ibrāhīmacyā dīna (dharmā) pāsūna tōca tōṇḍa phiravila, jō svataḥ mūrkha asēla. Āmhī tara tyālā yā jagātahī pasanta kēlē āṇi ākhiratamadhyēhī tō nēka-sadācārī lōkāmpaikī āhē
१३०. आणि इब्राहीमच्या दीन (धर्मा) पासून तोच तोंड फिरविल, जो स्वतः मूर्ख असेल. आम्ही तर त्याला या जगातही पसंत केले आणि आखिरतमध्येही तो नेक-सदाचारी लोकांपैकी आहे

Nepali

Bud'dhihina baheka ibrahimako dharmabata kohi vimukha hunasakdaina? Ra hamile unala'i sansarama pani rojyaum ra akhiratama pani uni satkarma garneharuma hunechan
Bud'dhihīna bāhēka ibrāhīmakō dharmabāṭa kōhī vimukha hunasakdaina? Ra hāmīlē unalā'ī sansāramā pani rōjyauṁ ra ākhiratamā pani unī satkarma garnēharūmā hunēchan
बुद्धिहीन बाहेक इब्राहीमको धर्मबाट कोही विमुख हुनसक्दैन ? र हामीले उनलाई संसारमा पनि रोज्यौं र आखिरतमा पनि उनी सत्कर्म गर्नेहरूमा हुनेछन् ।

Norwegian

Hvem tar vel avstand fra Abrahams lære, unntatt den som har svak forstand? Vi har utvalgt ham i denne verden, og i det hinsidige vil han være blant de rettferdige
Hvem tar vel avstand fra Abrahams lære, unntatt den som har svak forstand? Vi har utvalgt ham i denne verden, og i det hinsidige vil han være blant de rettferdige

Oromo

Sila nama lubbuu isaa gowwoomse malee namni amantii Ibraahiim irraa gara galu ni jiraa? addunyaa keessattis isa filannee jirra; dhugumatti, inni Aakhiraa keessattis warra gaggaarii irraayyi

Panjabi

hora kenna hai jo ibarahima de dina nu pasada na kare, para uha jisa ne apane apa nu murakha bana li'a hove halanki asim ibarahima nu sasara vicom cuna li'a si ate praloka vica uha bhale lokam vicom hovega
hōra kēṇṇa hai jō ibarāhīma dē dīna nū pasada nā karē, para uha jisa nē āpaṇē āpa nū mūrakha baṇā li'ā hōvē hālāṅki asīṁ ibarāhīma nū sasāra vicōṁ cuṇa li'ā sī atē pralōka vica uha bhalē lōkāṁ vicōṁ hōvēgā
ਹੋਰ ਕੇਂਣ ਹੈ ਜੋ ਇਬਰਾਹੀਮ ਦੇ ਦੀਨ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਾ ਕਰੇ, ਪਰ ਉਹ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੂਰਖ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੋਵੇ ਹਾਲਾਂਕਿ ਅਸੀਂ ਇਬਰਾਹੀਮ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣ ਲਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਵਿਚ ਉਹ ਭਲੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹੋਵੇਗਾ।

Persian

چه كسى از كيش ابراهيم روى برمى‌تابد جز آنكه خود را بى‌خرد ساخته باشد؟ ابراهيم را در دنيا برگزيديم و او در آخرت نيز از شايستگان است
و چه كسى از آيين ابراهيم روى مى‌گرداند جز كسى كه سبك مغزى كند؟ در حالى كه ما او را در دنيا برگزيديم و او در آخرت مسلما از شايستگان است
و کیست که از آیین ابراهیم روی برتابد، مگر کسی که سبک‌سر باشد، و ما او را در دنیا برگزیده‌ایم و همو در آخرت از شایستگان است‌
و چه کسی از آیین ابراهیم روی گردان خواهد شد؟! جز کسی‌که خود را به نادانی و سبکسری افکند، و بدرستی که ما او را در دنیا برگزیدیم، و همانا او در آخرت از شایستگان است
وکیست که از آیین ابراهیم روی گردان شود، جز کسی که [خود را خوار و بی ارزش کند و] خویش را به نادانی و سبک مغزی زند؟ یقیناً ما ابراهیم را در دنیا [به امامت و رسالت] برگزیدیم، و قطعاً در آخرت از شایستگان است
و چه کسی جز آن که خود را به [سبکسری و] نادانی می‌اندازد از آیین ابراهیم رویگردان می‌گردد؟ و به راستی که ما او را در دنیا برگزیدیم و بی‌تردید، در آخرت [نیز] از شایستگان خواهد بود
و چه کس از آیین پاک ابراهیم روی گرداند به جز مردم بیخرد؟! زیرا ما ابراهیم را در دنیا (به شرف رسالت) برگزیدیم و البته در آخرت هم از شایستگان است
و کیست که روی بگرداند از آئین ابراهیم جز آن کس که تباه کرده است خویشتن را و همانا برگزیدیمش در دنیا و او است در آخرت از شایستگان‌
و چه كسى -جز آنكه به سبك‌مغزى گرايد- از آيين ابراهيم روى برمى‌تابد؟ و ما او را در اين دنيا برگزيديم؛ و البته در آخرت [نيز] از شايستگان خواهد بود
و چه کسی - جز آن کس که خویشتن را سبک داشته - از آیین ابراهیم روی بر می‌تابد؟ مگر کسی که خود را سبک [:سفیه] داشته. و به‌راستی ما او را در این دنیا بی‌چون برگزیدیم و به‌درستی همو در آخرت بی‌گمان از شایستگان است
کیست که از آیین ابراهیم روى بگرداند، مگر کسى که خود را به نادانی و بى‌خردى زده است؟ و ما او را در این جهان برگزیدیم و قطعاً او در جهان دیگر [نیز] از صالحان است
چه کسی از آئین ابراهیم رویگردان خواهد شد مگر آن (نادانی) که خود را خوار و کوچک داشته و (انسانیّت و عقل خویش را به بازیچه گیرد و ناچیز دارد؟) ما او را در این جهان برگزیدیم (و سمبل و رهبر دیگران کردیم) و او در جهان دیگر، از زمره‌ی شایستگان (مقرّب درگاه الهی) است
جز افراد سفیه و نادان، چه کسی از آیین ابراهیم، (با آن پاکی و درخشندگی،) روی‌گردان خواهد شد؟! ما او را در این جهان برگزیدیم؛ و او در جهان دیگر، از صالحان است
و كيست كه از كيش ابراهيم روى بگرداند مگر آن كه خود را نابخرد شمارد؟ و هر آينه او را در اين جهان برگزيديم و در آن جهان از شايستگان است
و چه کسی از آیین ابراهیم روی گردان خواهد شد؟! جز کسی که خود رابه نادانی و سبکسری افکند، و بدرستی که ما او را در دنیا برگزیدیم، و همانا او در آخرت از شایستگان است

Polish

A ktoz odwraca sie od religii Abrahama, jesli nie ten, kto ogłupił swoja dusze? My wybralismy go juz na tym swiecie i on w zyciu ostatecznym z pewnoscia bedzie miedzy sprawiedliwymi
A któż odwraca się od religii Abrahama, jeśli nie ten, kto ogłupił swoją duszę? My wybraliśmy go już na tym świecie i on w życiu ostatecznym z pewnością będzie między sprawiedliwymi

Portuguese

E quem, pois, rejeita a crenca de Abraao senao aquele cuja alma se perde na inepcia? E, com efeito, escolhemo-lo na vida terrena, e por certo, na Derradeira Vida sera dos integros
E quem, pois, rejeita a crença de Abraão senão aquele cuja alma se perde na inépcia? E, com efeito, escolhemo-lo na vida terrena, e por certo, na Derradeira Vida será dos íntegros
E quem rejeitaria o credo de Abraao, a nao ser o insensato? Ja o escolhemos (Abraao), neste mundo e, no outro, contrar-se-a entre os virtuosos
E quem rejeitaria o credo de Abraão, a não ser o insensato? Já o escolhemos (Abraão), neste mundo e, no outro, contrar-se-á entre os virtuosos

Pushto

اوڅوك دى چې د ابراهیم له ملت نه مخ اړوي، سِوا له هغه كس نه چې خپل ځان يې جاهل كړى وي او یقینًا یقینًا مونږه هغه (ابراهیم) په دنیا كې غوره كړى دى او بېشكه هغه په اخرت كې خامخا له صالحانو ځنې دى
او څوك دى چې د ابراهيم له ملت نه مخ اړوي، سِوا له هغه كس نه چې خپل ځان يې جاهل كړى وي او يقينًا يقينًا مونږه هغه (ابراهيم) په دنيا كې غوره كړى دى او بېشكه هغه په اخرت كې خامخا له صالحانو ځنې دى

Romanian

Si, cine nu doreste legea lui Abraham, daca nu cel marunt la suflet! Noi l-am ales in Viata de Acum, iar in Viata de Apoi va fi printre cei drepti
Şi, cine nu doreşte legea lui Abraham, dacă nu cel mărunt la suflet! Noi l-am ales în Viaţa de Acum, iar în Viaţa de Apoi va fi printre cei drepţi
Cine forsake religie Abraham 1 cine fools his propiu suflet? Noi alege him în acesta lume în Hereafter el exista cu a cinstit
ªi cine se leapada de religia lui Avraam, afara de acela care senesocoteºte pe sine insuºi? Noi l-am ales, [pe Avraam] doara, inaceasta lume ºi el se va afla in Lumea de Apoi pri
ªi cine se leapãdã de religia lui Avraam, afarã de acela care senesocoteºte pe sine însuºi? Noi l-am ales, [pe Avraam] doarã, înaceastã lume ºi el se va afla în Lumea de Apoi pri

Rundi

None ni nde azokwiyonkora n’imigenzo y’intumwa y’Imana Ibrahimu (iii) atari uwuzoshira umutima wiwe mubujuju, mu vy’ukuri nitwebwe twatoye intumwa y’Imana Ibrahimu (iii) kuri iy‘Isi, mu vy’ukuri iyo mw’ijuru hazobayo abantu beranda

Russian

Si, cine nu doreste legea lui Abraham, daca nu cel marunt la suflet! Noi l-am ales in Viata de Acum, iar in Viata de Apoi va fi printre cei drepti
А кто отвратится от веры Ибрахима [кто оставит единобожие и покорность Аллаху], кроме (как только) того, кто оглупил свою душу? И (Я [Аллах] клянусь, что в действительности) Мы избрали его уже в (этом) мире [Аллах сделал высоким его положение среди посланников, выше которого только пророк Мухаммад, и Аллах сделал Ибрахима Своим другом], и поистине, он в Вечной жизни, (будет) конечно среди праведников
Kto zhe otvernetsya ot religii Ibrakhima (Avraama), krome gluptsa? My izbrali yego v mirskoy zhizni, a v Posledney zhizni on budet v chisle pravednikov
Кто же отвернется от религии Ибрахима (Авраама), кроме глупца? Мы избрали его в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников
Kto otvratitsya ot religii Avraama, krome togo kto bezrassuden v dushe svoyey? My izbrali yego v sem mire; deystvitel'no, on i v budushchey zhizni budet v chisle pravednykh
Кто отвратится от религии Авраама, кроме того кто безрассуден в душе своей? Мы избрали его в сем мире; действительно, он и в будущей жизни будет в числе праведных
A kto otvratitsya ot tolka Ibrakhima, krome togo, kto oglupil svoyu dushu? My izbrali yego uzhe v blizhnem mire, a v budushchem, on, konechno, sredi pravednikov
А кто отвратится от толка Ибрахима, кроме того, кто оглупил свою душу? Мы избрали его уже в ближнем мире, а в будущем, он, конечно, среди праведников
Kto otstupitsya ot very Ibrakhima? Razve tol'ko glupyy! My sdelali yego [svoim] izbrannikom v etom mire, i, voistinu, v budushchem mire on budet v chisle pravednikov
Кто отступится от веры Ибрахима? Разве только глупый! Мы сделали его [своим] избранником в этом мире, и, воистину, в будущем мире он будет в числе праведников
I kak khorosho delal Ibrakhim, kotoryy molilsya Allakhu i shol pryamym putom istinnoy very! A kto otvratitsya ot very Ibrakhima, krome bezrassudnykh, so spyashchey dushoy?My izbrali yego v blizhayshem mire, i v budushchey zhizni on budet sredi pravednikov i priblizhonnykh k Nam
И как хорошо делал Ибрахим, который молился Аллаху и шёл прямым путём истинной веры! А кто отвратится от веры Ибрахима, кроме безрассудных, со спящей душой?Мы избрали его в ближайшем мире, и в будущей жизни он будет среди праведников и приближённых к Нам
Kto veroy Ibrakhima mozhet prenebrech', Pomimo tekh, ch'i dushi odolela skverna? Yego My v blizhney zhizni predpochli, A v budushchey - sred' pravednykh (udel yemu naznachen)
Кто верой Ибрахима может пренебречь, Помимо тех, чьи души одолела скверна? Его Мы в ближней жизни предпочли, А в будущей - средь праведных (удел ему назначен)

Serbian

Ко други веру Аврамову избегава до онај који не држи до себе!? Ми смо њега на овоме свету одабрали, па ће он и на другом свету бити међу добрима

Shona

Uye ndiani anoramba chitendero chaIbrahim (Abrahamu) (chitendero chinonamata Allah (Mwari Mumwechete) kunze kweuyo anozvinyengedza pachake. Zvirokwazvo, takamusarudza Ibrahim (Abrahamu) pano pasi, uye zvirokwazvo, mune ramangwana achange ari pakati pevatsvene

Sindhi

۽ جنھن پاڻ کي بي سمجھ ڪيو تنھن کانسواءِ (ٻيو) ڪير ابراھيم جي دين کان مُڙندو، ۽ بيشڪ کيس دنيا ۾ چونڊيو سون، ۽ اُھو آخرت ۾ ضرور ڀلارن مان آھي

Sinhala

tamanva taman visinma modayeku bavata pat kara gatteku hæra, ibrahimge (islam) dharmaya pratiksepa karanna kavarekda? niyata vasayenma api ohuva melovehi tora gattemu. paralovehida niyata vasayenma ohu honda vahalun samaga sitinu æta
tamanva taman visinma moḍayeku bavaṭa pat kara gatteku hæra, ibrāhīmgē (islām) dharmaya pratikṣēpa karannā kavarekda? niyata vaśayenma api ohuva melovehi tōrā gattemu. paralovehida niyata vaśayenma ohu hon̆da vahalūn samaga siṭinu æta
තමන්ව තමන් විසින්ම මොඩයෙකු බවට පත් කර ගත්තෙකු හැර, ඉබ්රාහීම්ගේ (ඉස්ලාම්) ධර්මය ප්‍රතික්ෂේප කරන්නා කවරෙක්ද? නියත වශයෙන්ම අපි ඔහුව මෙලොවෙහි තෝරා ගත්තෙමු. පරලොවෙහිද නියත වශයෙන්ම ඔහු හොඳ වහලූන් සමග සිටිනු ඇත
taman va agnana bhavaya ta pat kara gatteku misa ibrahim ge pilivetin ivat vanuye kavarek da? tava da sæbævin ma melove hi api ohu va tora gattemu. tava da sæbævin ma ohu paralove hi dæhæmiyan atara sitinneya
taman va agnāna bhāvaya ṭa pat kara gatteku misa ibrāhīm gē piḷivetin ivat vanuyē kavarek da? tava da sæbævin ma melove hi api ohu va tōrā gattemu. tava da sæbævin ma ohu paralove hi dæhæmiyan atara siṭinnēya
තමන් ව අඥාන භාවය ට පත් කර ගත්තෙකු මිස ඉබ්‍රාහීම් ගේ පිළිවෙතින් ඉවත් වනුයේ කවරෙක් ද? තව ද සැබැවින් ම මෙලොවෙ හි අපි ඔහු ව තෝරා ගත්තෙමු. තව ද සැබැවින් ම ඔහු පරලොවෙ හි දැහැමියන් අතර සිටින්නේය

Slovak

Kto forsake nabozenstvo Abraham 1 kto fools jeho own soul? My zvolit si him v this world do Hereafter he bol s the righteous

Somali

Oo yaa isaga taga diinta Ibraahiim, mid is caqli tira maahee? Oo hubaal Waxaan ku doorannay adduunkan, oo hubaal Aakhirada wuxuu xaqiiq ka mid yahay kuwa wanaagsan
Yaa naea diinta Nabi Ibraahim ruux xumeeyey naftiisa mooyee, waana doorannay Nabi Ibraahim, adduunyada, aakhirana wuxuu ka midnoqon kuwa suusuuban
Yaa naca diinta Nabi Ibraahim ruux xumeeyey naftiisa mooyee, waana doorannay Nabi Ibraahim, adduunyada, aakhirana wuxuu ka midnoqon kuwa suusuuban

Sotho

Ke mang ea furallang tumelo ea Abrahama haese ba silafatsang meea ea bona? Ruri Re mo khethile lefats’eng lena le ho mohloekisa, athe haele ho botlang o tla ba har’a ba lokileng

Spanish

¿Y quien reniega de la religion de Abraham [Ibrahim] sino el de espiritu necio? Le elegimos en este mundo, y en el otro se contara entre los justos
¿Y quién reniega de la religión de Abraham [Ibrahim] sino el de espíritu necio? Le elegimos en este mundo, y en el otro se contará entre los justos
¿Y quien, salvo el insensato, puede querer rechazar la religion de Abraham? Y, ciertamente, lo escogimos en esta vida; y en la otra estara entre los rectos y virtuosos
¿Y quién, salvo el insensato, puede querer rechazar la religión de Abraham? Y, ciertamente, lo escogimos en esta vida; y en la otra estará entre los rectos y virtuosos
¿Y quien, salvo el insensato, puede querer rechazar la religion de Abraham? Y, ciertamente, lo escogimos en esta vida; y en la otra estara entre los rectos y virtuosos
¿Y quién, salvo el insensato, puede querer rechazar la religión de Abraham? Y, ciertamente, lo escogimos en esta vida; y en la otra estará entre los rectos y virtuosos
¿Quien sino el necio de espiritu puede sentir aversion a la religion de Abraham? Le elegimos en la vida de aca y en la otra vida es, ciertamente, de los justos
¿Quién sino el necio de espíritu puede sentir aversión a la religión de Abraham? Le elegimos en la vida de acá y en la otra vida es, ciertamente, de los justos
¿Y quien, sino alguien de mente debil, querria abandonar la fe de Abraham a quien, en verdad, favorecimos en esta vida y en la proxima estara, ciertamente, entre los justos
¿Y quien, sino alguien de mente débil, querría abandonar la fe de Abraham a quien, en verdad, favorecimos en esta vida y en la próxima estará, ciertamente, entre los justos
¿Y quien sino el de espiritu necio, puede rechazar la religion [monoteista] de Abraham? Fue un elegido en este mundo, y en el otro se contara entre los justos
¿Y quién sino el de espíritu necio, puede rechazar la religión [monoteísta] de Abraham? Fue un elegido en este mundo, y en el otro se contará entre los justos
¿Quien, excepto quien tenga obnubilada su alma, puede abandonar la creencia de Abraham? Ciertamente, le elegimos en este mundo y, en verdad, en el otro es de los justos
¿Quién, excepto quien tenga obnubilada su alma, puede abandonar la creencia de Abraham? Ciertamente, le elegimos en este mundo y, en verdad, en el otro es de los justos

Swahili

Hakuna yoyote anayeipa mgongo Dini ya Ibrahim, nayo ni Uislamu, isipokuwa safihi aliye mjinga. Na hakika tulimchagua Ibrahim duniani kuwa Nabii na Mtume, na kesho Akhera kuwa ni miongoni mwa watu wema ambao wana daraja za juu kabisa
Na nani atajitenga na mila ya Ibrahim isipo kuwa anayeitia nafsi yake katika upumbavu? Na kwa yakini Sisi tulimteuwa yeye katika dunia; na hakika yeye katika Akhera atakuwa miongoni mwa watu wema

Swedish

Vem utom den tanklose, den lattsinnige, vander ryggen at Abrahams tro? [Abraham] som Vi har utvalt och upphojt i denna varld och som i det kommande livet helt visst har sin plats bland de rattfardiga
Vem utom den tanklöse, den lättsinnige, vänder ryggen åt Abrahams tro? [Abraham] som Vi har utvalt och upphöjt i denna värld och som i det kommande livet helt visst har sin plats bland de rättfärdiga

Tajik

Ci kase az dini Iʙrohim ruj ʙarmetoʙad, cuz on ki xudro ʙexirad soxta ʙosad? Iʙrohimro dar dunjo ʙarguzidem va u dar oxirat niz az soistagon ast
Cī kase az dini Iʙrohim rūj ʙarmetoʙad, çuz on ki xudro ʙexirad soxta ʙoşad? Iʙrohimro dar dunjo ʙarguzidem va ū dar oxirat niz az şoistagon ast
Чӣ касе аз дини Иброҳим рӯй барметобад, ҷуз он ки худро бехирад сохта бошад? Иброҳимро дар дунё баргузидем ва ӯ дар охират низ аз шоистагон аст
Va kase, ki az dini Iʙrohim (ja'ne dini Islom) ruj ʙarmetoʙad, xudro xor kard. Va ʙa tahqiq Iʙrohimro dar dunjo ʙarguzidem va uro niz az soistagone qaror dodem, ki ʙarojason dar oxirat olitarin daracaho ast
Va kase, ki az dini Iʙrohim (ja'ne dini Islom) rūj ʙarmetoʙad, xudro xor kard. Va ʙa tahqiq Iʙrohimro dar dunjo ʙarguzidem va ūro niz az şoistagone qaror dodem, ki ʙarojaşon dar oxirat olitarin daraçaho ast
Ва касе, ки аз дини Иброҳим (яъне дини Ислом) рӯй барметобад, худро хор кард. Ва ба таҳқиқ Иброҳимро дар дунё баргузидем ва ӯро низ аз шоистагоне қарор додем, ки барояшон дар охират олитарин дараҷаҳо аст
Va ci kase cuz on ki xudro ʙa [saʙuksarivu] nodoni meandozad az oini Iʙrohim rujgardon megardad? Va ʙa rosti, ki mo uro dar dunjo ʙarguzidem va ʙe tardid dar oxirat [niz] az soistagon xohad ʙud
Va ci kase çuz on ki xudro ʙa [saʙuksarivu] nodonī meandozad az oini Iʙrohim rūjgardon megardad? Va ʙa rostī, ki mo ūro dar dunjo ʙarguzidem va ʙe tardid dar oxirat [niz] az şoistagon xohad ʙud
Ва чи касе ҷуз он ки худро ба [сабуксариву] нодонӣ меандозад аз оини Иброҳим рӯйгардон мегардад? Ва ба ростӣ, ки мо ӯро дар дунё баргузидем ва бе тардид дар охират [низ] аз шоистагон хоҳад буд

Tamil

Evan, tane mutanaki vittano avanait tavira iprahimutaiya (islam) markkattaip purakkanippavan yar? Niccayamaka nam avarai inta ulakil terntetuttom, marumaiyilum niccayamaka avar nallatiyarkaliltan iruppar
Evaṉ, tāṉē mūṭaṉāki viṭṭāṉō avaṉait tavira ipṟāhīmuṭaiya (islām) mārkkattaip puṟakkaṇippavaṉ yār? Niccayamāka nām avarai inta ulakil tērnteṭuttōm, maṟumaiyilum niccayamāka avar nallaṭiyārkaḷiltāṉ iruppār
எவன், தானே மூடனாகி விட்டானோ அவனைத் தவிர இப்றாஹீமுடைய (இஸ்லாம்) மார்க்கத்தைப் புறக்கணிப்பவன் யார்? நிச்சயமாக நாம் அவரை இந்த உலகில் தேர்ந்தெடுத்தோம், மறுமையிலும் நிச்சயமாக அவர் நல்லடியார்களில்தான் இருப்பார்
iprahimutaiya markkattaip purakkanippavan yar?-Tannait tane talttik kolpavanait tavira. Niccayamaka nam avarai(t tuymaiyalaraka) ivvulakil terntetuttom;. Niccayamaka avar marumaiyil nallatiyar kuttattileye iruppar
iprāhīmuṭaiya mārkkattaip puṟakkaṇippavaṉ yār?-Taṉṉait tāṉē tāḻttik koḷpavaṉait tavira. Niccayamāka nām avarai(t tūymaiyāḷarāka) ivvulakil tērnteṭuttōm;. Niccayamāka avar maṟumaiyil nallaṭiyār kūṭṭattilēyē iruppār
இப்ராஹீமுடைய மார்க்கத்தைப் புறக்கணிப்பவன் யார்?-தன்னைத் தானே தாழ்த்திக் கொள்பவனைத் தவிர. நிச்சயமாக நாம் அவரை(த் தூய்மையாளராக) இவ்வுலகில் தேர்ந்தெடுத்தோம்;. நிச்சயமாக அவர் மறுமையில் நல்லடியார் கூட்டத்திலேயே இருப்பார்

Tatar

Ибраһим г-м тоткан ислам диненнән һичкем баш тартмас, мәгәр үз-үзенә ахмаклык кылган җәһил кеше генә баш тартыр. Шиксез, Ибраһим г-мне Үзебез дөньяда Имамга һәм пәйгамбәрлеккә сайладык, һәм ул ахирәттә изгеләр белән җәннәттә булыр

Telugu

mariyu ibrahim matam nundi vimukhudayyevadevadu, tananu tanu avivekiga cesukonuvadu tappa? Vastavaniki memu atanini (ibrahim nu) i lokanlo ennukunnamu. Mariyu niscayanga, atanu paralokanlo sadvartanulato patu untadu
mariyu ibrāhīm mataṁ nuṇḍi vimukhuḍayyēvāḍevaḍu, tananu tānu avivēkigā cēsukonuvāḍu tappa? Vāstavāniki mēmu atanini (ibrāhīm nu) ī lōkanlō ennukunnāmu. Mariyu niścayaṅgā, atanu paralōkanlō sadvartanulatō pāṭu uṇṭāḍu
మరియు ఇబ్రాహీమ్ మతం నుండి విముఖుడయ్యేవాడెవడు, తనను తాను అవివేకిగా చేసుకొనువాడు తప్ప? వాస్తవానికి మేము అతనిని (ఇబ్రాహీమ్ ను) ఈ లోకంలో ఎన్నుకున్నాము. మరియు నిశ్చయంగా, అతను పరలోకంలో సద్వర్తనులతో పాటు ఉంటాడు
శుద్ధ అవివేకి మాత్రమే ఇబ్రాహీం ధర్మం (విధానం) పట్ల విరక్తి చెందుతాడు. మేము అతన్ని ప్రపంచంలోనూ ఎన్నుకున్నాము, పరలోకంలో కూడా అతడు సజ్జనుల సరసన ఉంటాడు

Thai

læa khır lea thi ca mi phung prarthna nı næwthang khx ngxi brxhim nxkcak phu thi thahı taw xeng chod khela theanan læa thæcring nan rea di khadleuxk khea(hı pen nabi læa rx sul) nı lok ni læa thæcring nı prlok nan khea ca xyu nı hmu khn di xyang nænxn
læa khır lèā thī̀ ca mị̀ phụng prārt̄hnā nı næwthāng k̄hx ngxi brxḥīm nxkcāk p̄hū̂ thī̀ thảh̄ı̂ tạw xeng c̄hod k̄helā thèānận læa thæ̂cring nận reā dị̂ khạdleụ̄xk k̄heā(h̄ı̂ pĕn nabī læa rx sūl) nı lok nī̂ læa thæ̂cring nı prlok nận k̄heā ca xyū̀ nı h̄mū̀ khn dī xỳāng næ̀nxn
และใครเล่าที่จะไม่พึงปรารถนาในแนวทางของอิบรอฮีม นอกจากผู้ที่ทำให้ตัวเองโฉดเขลาเท่านั้น และแท้จริงนั้น เราได้คัดเลือกเขา(ให้เป็นนะบี และรอซูล) ในโลกนี้ และแท้จริงในปรโลกนั้น เขาจะอยู่ในหมู่คนดี อย่างแน่นอน
Læa khır lea thi ca mi phung prarthna nı næwthang khx ngxi brxhim nxkcak phu thi thahı taw xeng chod khela theanan læa thæcring nan rea di khadleuxk khea(hı pen nabi læa rx sul) nı lok ni læa thæcring nı prlok nan khea ca xyu nı hmu khn di«xyang nænxn
Læa khır lèā thī̀ ca mị̀ phụng prārt̄hnā nı næwthāng k̄hx ngxi brxḥīm nxkcāk p̄hū̂ thī̀ thảh̄ı̂ tạw xeng c̄hod k̄helā thèānận læa thæ̂cring nận reā dị̂ khạdleụ̄xk k̄heā(h̄ı̂ pĕn nabī læa r̀x sūl) nı lok nī̂ læa thæ̂cring nı prlok nận k̄heā ca xyū̀ nı h̄mū̀ khn dī«xỳāng næ̀nxn
และใครเล่าที่จะไม่พึงปรารถนาในแนวทางของอิบรอฮีม นอกจากผู้ที่ทำให้ตัวเองโฉดเขลาเท่านั้น และแท้จริงนั้น เราได้คัดเลือกเขา(ให้เป็นนะบี และร่อซูล) ในโลกนี้ และแท้จริงในปรโลกนั้น เขาจะอยู่ในหมู่คนดีๆ อย่างแน่นอน

Turkish

Kendini bilmeyenden, aklı basında olmayandan baska kim, Ibrahim'in dininden doner? Andolsun ki biz onu dunyada sectik, ahirette de suphe yok ki o, salihlerdendir
Kendini bilmeyenden, aklı başında olmayandan başka kim, İbrahim'in dininden döner? Andolsun ki biz onu dünyada seçtik, ahirette de şüphe yok ki o, salihlerdendir
Ibrahim´in dininden kendini bilmezlerden baska kim yuz cevirir? Andolsun ki, biz onu dunyada (elci) sectik, suphesiz o ahirette de iyilerdendir
İbrahim´in dininden kendini bilmezlerden başka kim yüz çevirir? Andolsun ki, biz onu dünyada (elçi) seçtik, şüphesiz o ahirette de iyilerdendir
Kendi nefsini asagılık kılandan baska, Ibrahim'in dininden kim yuz cevirir? Andolsun, Biz onu dunyada sectik, gercekten ahirette de o salihlerdendir
Kendi nefsini aşağılık kılandan başka, İbrahim'in dininden kim yüz çevirir? Andolsun, Biz onu dünyada seçtik, gerçekten ahirette de o salihlerdendir
Kendini bilmiyenden baska, kim Hazreti Ibrahim’in dininden yuz cevirir? Hakikat ki, biz Ibrahim’i (dunyada peygamberlik serefiyle ve Kabeyi imar vazifesiyle) sectik. O, ahirette de salihlerdendir
Kendini bilmiyenden başka, kim Hazreti İbrahim’in dininden yüz çevirir? Hakikat ki, biz İbrahim’i (dünyada peygamberlik şerefiyle ve Kâbeyi îmar vazifesiyle) seçtik. O, ahirette de sâlihlerdendir
Ibrahim´in dininden ve acmıs oldugu (yuksek ahlak ve saglam sunnet) yolundan, kendini bilmeyen beyinsizden baska kim yuzcevirir? And olsun ki. Biz onu dunyada (peygamberlik ve onderlik gorevi icin) secip begendik, ahirette de herhalde O, (kurtulusa erisen) iyi-yararlı kisilerdendir
İbrahim´in dininden ve açmış olduğu (yüksek ahlâk ve sağlam sünnet) yolundan, kendini bilmeyen beyinsizden başka kim yüzçevirir? And olsun ki. Biz onu dünyada (peygamberlik ve önderlik görevi için) seçip beğendik, âhirette de herhalde O, (kurtuluşa erişen) iyi-yararlı kişilerdendir
Kendini bilmezden baskası Ibrahim'in dininden yuz cevirmez. And olsun ki, dunyada onu sectik, suphesiz o, ahirette de iyilerdendir
Kendini bilmezden başkası İbrahim'in dininden yüz çevirmez. And olsun ki, dünyada onu seçtik, şüphesiz o, ahirette de iyilerdendir
Ibrahim'in milletinden, kendine kiyan beyinsizden baska kim yuz cevirir? Biz onu dunyada seckin birisi yaptik, hic suphesiz o, ahirette de iyilerden biridir
Ibrahim'in milletinden, kendine kiyan beyinsizden baska kim yüz çevirir? Biz onu dünyada seçkin birisi yaptik, hiç süphesiz o, ahirette de iyilerden biridir
Ibrahim'in dininden kendini bilmezlerden baska kim yuz cevirir? Andolsun ki, biz onu dunyada (elci) sectik, suphesiz o ahirette de iyilerdendir
İbrahim'in dininden kendini bilmezlerden başka kim yüz çevirir? Andolsun ki, biz onu dünyada (elçi) seçtik, şüphesiz o ahirette de iyilerdendir
Kendini kandırandan baskası Ibrahim'in dininden yuz cevirmez. Onu bu dunyada sectik, ahirette de erdemli kisilerden olacak
Kendini kandırandan başkası İbrahim'in dininden yüz çevirmez. Onu bu dünyada seçtik, ahirette de erdemli kişilerden olacak
Ibrahim'in milletinden, kendine kıyan beyinsizden baska kim yuz cevirir? Biz onu dunyada seckin birisi yaptık, hic suphesiz o, ahirette de iyilerden biridir
İbrahim'in milletinden, kendine kıyan beyinsizden başka kim yüz çevirir? Biz onu dünyada seçkin birisi yaptık, hiç şüphesiz o, ahirette de iyilerden biridir
Ibrahim´in milletinden, kendine kıyandan baska kim yuz cevirir? Gercek su ki, Biz onu dunyada seckin birisi yaptık, ahirette de hic suphe yok ki o iyiler arasındadır
İbrahim´in milletinden, kendine kıyandan başka kim yüz çevirir? Gerçek şu ki, Biz onu dünyada seçkin birisi yaptık, ahirette de hiç şüphe yok ki o iyiler arasındadır
Ibrahim´in milletinden, kendine kıyan beyinsizden baska kim yuz cevirir? Biz onu dunyada seckin birisi yaptık, hic suphesiz o, ahirette de iyilerden biridir
İbrahim´in milletinden, kendine kıyan beyinsizden başka kim yüz çevirir? Biz onu dünyada seçkin birisi yaptık, hiç şüphesiz o, ahirette de iyilerden biridir
Benligini asagılıga mahkum edenler dısında Ibrahim´in dininden kim yuz cevirir. Andolsun ki, biz onu dunyada seckinlerden kıldık. O Ahirette de salihler arasındadır
Benliğini aşağılığa mahkûm edenler dışında İbrahim´in dininden kim yüz çevirir. Andolsun ki, biz onu dünyada seçkinlerden kıldık. O Ahirette de salihler arasındadır
Kendi nefsini asagılık kılandan baska Ibrahim´in dininden kim yuz cevirir? Andolsun biz onu dunyada sectik, gercekten ahirette de o salihlerdendir
Kendi nefsini aşağılık kılandan başka İbrahim´in dininden kim yüz çevirir? Andolsun biz onu dünyada seçtik, gerçekten ahirette de o salihlerdendir
Kendini bilmeyenden baska kim Ibrahimin dininden yuz cevirir? Andolsun ki biz onu dunyada begenip secmisizdir. O, suphe yok ahiretde de muhakkak saalihlerden (yuksek derece erbabından) dır
Kendini bilmeyenden başka kim İbrâhîmin dininden yüz çevirir? Andolsun ki biz onu dünyâda beğenip seçmişizdir. O, şüphe yok âhiretde de muhakkak saalihlerden (yüksek derece erbabından) dır
Kendini bilmezden baska kim Ibrahim´in dininden yuz cevirir. And olsun ki dunyada onu secmistik. Muhakkak ki o, ahirette de salihlerdendir
Kendini bilmezden başka kim İbrahim´in dininden yüz çevirir. And olsun ki dünyada onu seçmiştik. Muhakkak ki o, ahirette de salihlerdendir
Nefsini sefih kılan (kendi kendini bilmeyen) kisi haric, kim Ibrahim´in dininden (yuz cevirir) uzaklasır? Andolsun ki; Biz, onu dunyada sectik. Muhakkak ki o, ahirette de salihlerdendir
Nefsini sefih kılan (kendi kendini bilmeyen) kişi hariç, kim İbrâhîm´in dîninden (yüz çevirir) uzaklaşır? Andolsun ki; Biz, onu dünyada seçtik. Muhakkak ki o, ahirette de salihlerdendir
Ve mey yergabu ammileti ibrahıme illa men sefihe nefseh* ve le kadıstafeynahu fid dunya* ve innehu fil ahırati le minas salihıyn
Ve mey yerğabü ammileti ibrahıme illa men sefihe nefseh* ve le kadıstafeynahü fid dünya* ve innehu fil ahırati le minas salihıyn
Ve men yergabu an milleti ibrahime illa men sefihe nefseh(nefsehu), ve lekadistafeynahufid dunya, ve innehu filahireti le mines salihin(salihine)
Ve men yergabu an milleti ibrâhîme illâ men sefihe nefseh(nefsehu), ve lekadistafeynâhufîd dunyâ, ve innehu fîlâhireti le mines sâlihîn(sâlihîne)
Ve dusunme melekeleri dumura ugramıs olanlar dısında kim, bu dunyada gercekten yucelttigimiz ve suphesiz ahirette de durust ve erdemliler arasında yer alacak olan Ibrahim´in inanc sistemini terk etmek ister
Ve düşünme melekeleri dumura uğramış olanlar dışında kim, bu dünyada gerçekten yücelttiğimiz ve şüphesiz ahirette de dürüst ve erdemliler arasında yer alacak olan İbrahim´in inanç sistemini terk etmek ister
vemey yergabu `am milleti ibrahime illa men sefihe nefseh. velekadi-stafeynahu fi-ddunya. veinnehu fi-l'ahirati lemine-ssalihin
vemey yergabü `am milleti ibrâhîme illâ men sefihe nefseh. veleḳadi-ṣṭafeynâhü fi-ddünyâ. veinnehû fi-l'âḫirati lemine-ṣṣâliḥîn
Ibrahim'in dininden kendini bilmezlerden baska kim yuz cevirir? Andolsun ki, biz dunyada onu (elci) sectik, suphesiz o ahirette de salih kullardandır
İbrâhim'in dininden kendini bilmezlerden başka kim yüz çevirir? Andolsun ki, biz dünyada onu (elçi) seçtik, şüphesiz o âhirette de sâlih kullardandır
Kendini bilmeyenlerden baska kim Ibrahim’in yolundan yuz cevirir? Biz dunyada onu secmistik. O, suphesiz ahirette de iyilerdendir
Kendini bilmeyenlerden başka kim İbrahim’in yolundan yüz çevirir? Biz dünyada onu seçmiştik. O, şüphesiz ahirette de iyilerdendir
Kendini bilmeyenlerden baska kim Ibrahim’in yolundan yuz cevirir? Biz dunyada onu secmistik. O, suphesiz ahirette de salih kimselerdendir
Kendini bilmeyenlerden başka kim İbrahim’in yolundan yüz çevirir? Biz dünyada onu seçmiştik. O, şüphesiz ahirette de salih kimselerdendir
Kendini bilmeyen ahmaktan baska kim Ibrahim'in dininden yuz cevirir ki? Biz onu dunyada nubuvvetle muserref kılıp sectik. O ahirette de salihlerden olacaktır
Kendini bilmeyen ahmaktan başka kim İbrâhim'in dininden yüz çevirir ki? Biz onu dünyada nübüvvetle müşerref kılıp seçtik. O âhirette de sâlihlerden olacaktır
Nefsini asagılık yapan (beyinsiz)den baska, kim Ibrahim dininden yuz cevirir? Andolsun ki, biz onu dunyada begenip secmistik, ahirette de, o iyilerdendir
Nefsini aşağılık yapan (beyinsiz)den başka, kim İbrahim dininden yüz çevirir? Andolsun ki, biz onu dünyada beğenip seçmiştik, ahirette de, o iyilerdendir
Kendi nefsini asagılık kılandan baska, Ibrahim´in dininden kim yuz cevirir? Andolsun, biz onu dunyada sectik, gercekten ahirette de o salihlerdendir
Kendi nefsini aşağılık kılandan başka, İbrahim´in dininden kim yüz çevirir? Andolsun, biz onu dünyada seçtik, gerçekten ahirette de o salihlerdendir
Kendini bilmezden baska Ibrahim’in dininden kim yuz cevirir? Andolsun, biz Ibrahim’i bu dunyada seckin kıldık. Suphesiz o ahirette de salih kimselerdendir
Kendini bilmezden başka İbrahim’in dininden kim yüz çevirir? Andolsun, biz İbrahim’i bu dünyada seçkin kıldık. Şüphesiz o ahirette de salih kimselerdendir
Oz benligini beyinsizlige itenden baska kim, Ibrahim'in milletinden yuz cevirir? Yemin olsun ki biz onu dunyada secip yuceltmistik. Ve o, ahirette de barıs ve iyilik sevenlerden biri olacaktır elbette
Öz benliğini beyinsizliğe itenden başka kim, İbrahim'in milletinden yüz çevirir? Yemin olsun ki biz onu dünyada seçip yüceltmiştik. Ve o, âhirette de barış ve iyilik sevenlerden biri olacaktır elbette
Oz benligini beyinsizlige itenden baska kim, Ibrahim´in milletinden yuz cevirir? Yemin olsun ki biz onu dunyada secip yuceltmistik. Ve o, ahırette de barıs ve iyilik sevenlerden biri olacaktır elbette
Öz benliğini beyinsizliğe itenden başka kim, İbrahim´in milletinden yüz çevirir? Yemin olsun ki biz onu dünyada seçip yüceltmiştik. Ve o, âhırette de barış ve iyilik sevenlerden biri olacaktır elbette
Oz benligini beyinsizlige itenden baska kim, Ibrahim´in milletinden yuz cevirir? Yemin olsun ki biz onu dunyada secip yuceltmistik. Ve o, ahirette de barıs ve iyilik sevenlerden biri olacaktır elbette
Öz benliğini beyinsizliğe itenden başka kim, İbrahim´in milletinden yüz çevirir? Yemin olsun ki biz onu dünyada seçip yüceltmiştik. Ve o, âhirette de barış ve iyilik sevenlerden biri olacaktır elbette

Twi

Hwan na ͻmpε Abraham som no, gyesε obi a wabu ne ho kwasea. Ampa sε, Y’eyii no sii hͻ wͻ wiase ha, na nokorε sε, Daakye no ͻka apapafoͻ no ho

Uighur

ئۆزىنى ئەخمەق قىلغانلاردىن باشقا كىم ئىبراھىمنىڭ دىنىدىن يۈز ئۆرۈيدۇ، ھەقىقەتەن بىز ئۇنى بۇ دۇنيادا (پەيغەمبەرلىككە) تاللىدۇق. شەك - شۈبھىسىزكى، ئاخىرەتتە ئۇ ياخشىلار قاتارىدا بولىدۇ
ئۆزىنى ئەخمەق قىلغانلاردىن باشقا كىم ئىبراھىمنىڭ دىنىدىن يۈز ئۆرۈيدۇ؟ ھەقىقەتەن بىز ئۇنى بۇ دۇنيادا (پەيغەمبەرلىككە) تاللىدۇق. شەك ـ شۈبھىسىزكى، ئاخىرەتتە ئۇ ياخشىلار قاتارىدا بولىدۇ

Ukrainian

Хто ж відвертається від релігії Ібрагіма, окрім легковажного невігласа? Ми обрали Ібрагіма у земному житті, а у житті наступному він буде разом із праведниками
Khto forsake relihiya Abraham, krim odnoho khto by obduryuye yoho vlasnu dushu? My vybraly yoho u tsʹomu sviti, ta u U maybutnʹomu vin bude z spravedlyvyy
Хто forsake релігія Abraham, крім одного хто би обдурює його власну душу? Ми вибрали його у цьому світі, та у У майбутньому він буде з справедливий
Khto zh vidvertayetʹsya vid relihiyi Ibrahima, okrim lehkovazhnoho nevihlasa? My obraly Ibrahima u zemnomu zhytti, a u zhytti nastupnomu vin bude razom iz pravednykamy
Хто ж відвертається від релігії Ібрагіма, окрім легковажного невігласа? Ми обрали Ібрагіма у земному житті, а у житті наступному він буде разом із праведниками
Khto zh vidvertayetʹsya vid relihiyi Ibrahima, okrim lehkovazhnoho nevihlasa? My obraly Ibrahima u zemnomu zhytti, a u zhytti nastupnomu vin bude razom iz pravednykamy
Хто ж відвертається від релігії Ібрагіма, окрім легковажного невігласа? Ми обрали Ібрагіма у земному житті, а у житті наступному він буде разом із праведниками

Urdu

Ab kaun hai, jo Ibrahim ke tareeqe se nafrat karey? Jisne khud apne aap ko himaqat o jihalat mein mubtila karliya ho, uske siwa kaun yeh harakat kar sakta hai? Ibrahim to woh shaks hai jisko humne duniya mein apne kaam ke liye chun liya tha aur aakhiarat mein uska shumaar saliheen mein hoga
اب کون ہے، جو ابراہیمؑ کے طریقے سے نفرت کرے؟ جس نے خود اپنے آپ کو حماقت و جہالت میں مبتلا کر لیا ہو، اس کے سو ا کون یہ حرکت کرسکتا ہے؟ ابراہیمؑ تو وہ شخص ہے، جس کو ہم نے دنیا میں اپنے کام کے لیے چُن لیا تھا اور آخرت میں اس کا شمار صالحین میں ہوگا
اور کون ہے جو ملت ابراھیمی سے روگردانی کرے سوائے اس کے جو خود ہی احمق ہو اور ہم نے تو اسے دنیا میں بھی بزرگی دی تھی اور بے شک وہ آخرت میں بھی اچھے لوگوں میں سے ہوگا
اور ابراہیم کے دین سے کون رو گردانی کر سکتا ہے، بجز اس کے جو نہایت نادان ہو۔ ہم نے ان کو دنیا میں بھی منتخب کیا تھا اور آخرت میں بھی وہ (زمرہٴ) صلحا میں سے ہوں گے
اور کون ہے جو پھرے ابراہیم کے مذہب سے مگر وہی کہ جس نے احمق بنایا اپنے آپ کو اور بیشک ہم نےانکو منتخب کیا دنیا میں اور وہ آخرت میں نیکوں میں ہیں
اور کون ہے جو ابراہیم (ع) کی ملت (و مذہب) سے روگردانی کرے سوا اس کے جو اپنے کو احمق بنائے اور ہم نے انہیں دنیا میں منتخب کیا اور آخرت میں بھی ان کا شمار نیکوکاروں میں ہوگا۔
Deen-e-ibrahim say wohi bey raghabti keray ga jo mehaz bey waqoof ho hum ney to ussay duniya mein bhi bar gazeedah kiya tha aur aakhirat mein bhi woh nekon kaaron mein say hai
دین ابراہیمی سے وہی بےرغبتی کرے گا جو محض بےوقوف ہو، ہم نے تو اسے دنیا میں بھی برگزیده کیا تھا اور آخرت میں بھی وه نیکوکاروں میں سے ہے
deene ibrahimi se wahi be raghbati karega jo mahaz be waqoof ho, hum ne tu ose dunya mein bhi barguzida kiya tha, aur aaqirath mein bhi wo neko kaaro mein se hai
اور کون رو گردانی کر سکتا ہے دین ابراہیم (علیہ السلام) سے ف بجز اس کے جس نے احمق بنا دیا ہو اپنے آپ کو اور بےشک ہم نے چن لیا ابراہیم (علیہ السلام) کو دنیا میں اور بلاشبہ وہ قیامت کے دن نیکو کاروں میں ہوں گے
اور کون ہے جو ابراہیم (علیہ السلام) کے دین سے رُوگرداں ہو سوائے اس کے جس نے خود کو مبتلائے حماقت کر رکھا ہو، اور بیشک ہم نے انہیں ضرور دنیا میں (بھی) منتخب فرما لیا تھا اور یقیناً وہ آخرت میں (بھی) بلند رتبہ مقرّبین میں ہوں گے
اور کون ہے جو ابراہیم کے طریقے سے انحراف کرے ؟ سوائے اس شخص کے جو خود اپنے آپ کو حماقت میں مبتلا کرچکا ہو۔ حقیقت تو یہ ہے کہ ہم نے دنیا میں انہیں (اپنے لیے) چن لیا تھا، اور آخرت میں ان کا شمار صالحین میں ہوگا۔
اور کون ہے جو ملّاُ ابراہیم علیھ السّلام سے اعراض کرے مگر یہ کہ اپنے ہی کوبے وقوف بنائے . اور ہم نے انہیں دنیا میں منتخب قرار دیا ہے اور وہ آخرت میں نیک کردار لوگوں میں ہیں

Uzbek

Ўзини эси паст санаганларгина Иброҳимнинг миллатидан юз ўгирур. Албатта, Биз уни бу дунёда танлаб олдик ва, албатта, у охиратда солиҳлардан бўлгай
Иброҳимнинг динидан фақат енгилтакларгина юз ўгирадилар. Ҳақиқатан, Биз дунёда уни танлаб олдик ва у Охиратда шубҳасиз солиҳ (яқинларимиздан)дир
Ўзини эси паст санаганларгина Иброҳимнинг миллатидан юз ўгиради. Албатта, Биз уни бу дунёда танлаб олдик ва, албатта, у охиратда солиҳлардан бўлгай

Vietnamese

Va chi ai tu lua doi ban than (linh hon) minh moi bo tin nguong cua Ibrahim boi vi TA (Allah) đa chon Y (lam mot nha lanh đao) o tran gian nay; va o đoi sau chac chan Y se o trong hang ngu cua nhung nguoi ngoan đao
Và chỉ ai tự lừa dối bản thân (linh hồn) mình mới bỏ tín ngưỡng của Ibrahim bởi vì TA (Allah) đã chọn Y (làm một nhà lãnh đạo) ở trần gian này; và ở đời sau chắc chắn Y sẽ ở trong hàng ngũ của những người ngoan đạo
Chi nguoi nao (bat cong voi chinh ban than minh) boi su ngu muoi cua y moi choi bo ton giao cua Ibrahim, boi TA đa chon Y (lam mot vi lanh đao guong mau) o đoi nay va o Đoi Sau chac chan Y se thuoc hang ngu nhung nguoi đuc hanh
Chỉ người nào (bất công với chính bản thân mình) bởi sự ngu muội của y mới chối bỏ tôn giáo của Ibrahim, bởi TA đã chọn Y (làm một vị lãnh đạo gương mẫu) ở đời này và ở Đời Sau chắc chắn Y sẽ thuộc hàng ngũ những người đức hạnh

Xhosa

Ngubani na lowo ulahla inkolo kaIbrâhîm (uAbraham) ngaphandle kwalowo uzenza isidenge? Inene yena uIbrâhîm Samkhetha kweli hlabathi, yaye kuBomi oBuzayo uya kuba phakathi kwamalungisa

Yau

Ana nduni jwatatende ngajisaka dini ja Ibrahima (wauli Usilamu) pangawaga jwaauwawatisye ntima wakwe? Sonitu pamasile patwansagwile (Ibrahimajo) pa duniya, chisimu jwalakwe soni ku Akhera takawe mwa wandu wambone
Ana nduni jwatatende ngajisaka dini ja Ibrahima (wauli Usilamu) pangaŵaga jwaauwawatisye ntima ŵakwe? Sonitu pamasile patwansagwile (Ibrahimajo) pa duniya, chisimu jwalakwe soni ku Akhera takaŵe mwa ŵandu ŵambone

Yoruba

Ta si ni o maa ko esin (Anabi) ’Ibrohim sile afi eni ti o ba go emi ara re. A kuku ti sa a lesa n’ile aye. Dajudaju o tun wa ninu awon eni rere ni orun
Ta sì ni ó máa kọ ẹ̀sìn (Ànábì) ’Ibrọ̄hīm sílẹ̀ àfi ẹni tí ó bá gọ ẹ̀mí ara rẹ̀. A kúkú ti ṣà á lẹ́ṣà n’ílé ayé. Dájúdájú ó tún wà nínú àwọn ẹni rere ní ọ̀run

Zulu

Futhi ngubani ozonda inkolo ka-Abrahamu ngaphandle kwalowo ozenza isiwula ngempela simkhethile kulomhlaba, futhi ngempela kwelizayo uyokuba kanye nabenzi bokuhle (abalungileyo)