Achinese

Beu na tateupue bit jih buet jeuheut Hana jitupat droejih nyang salah

Afar

Oobbiya!Diggah usun Baaxo Baysa mara Nummah, kinnih immay usun edde yanin iggimah woh mayaaxigan

Afrikaans

Gewis, hulle ís die onheilmakers, maar hulle besef dit nie

Albanian

Kujdes! Se ne fakt ata bejne turbullira por nuk vene re
Kujdes! Se në fakt ata bëjnë turbullira por nuk vënë re
Ah! Me te vertete, ata shkaktojne crregullime, por nuk i verejne
Ah! Me të vërtetë, ata shkaktojnë çrregullime, por nuk i vërejnë
Por jo! Ne te vertete, pikerisht ata jane shkaktaret e crregullimeve, ndonese nuk e ndiejne
Por jo! Në të vërtetë, pikërisht ata janë shkaktarët e çrregullimeve, ndonëse nuk e ndiejnë
A nuk jane vertet ata c’rregulluesit?; Por nuk kuptojne
A nuk janë vërtet ata ç’rregulluesit?; Por nuk kuptojnë
Veni re, ata ne te vertete jane shkaterruesit, por nuk e kuptojne
Veni re, ata në të vërtetë janë shkatërruesit, por nuk e kuptojnë

Amharic

nik’u inerisu at’ifiwochu inesuwi nachewi፤ gini ayawik’umi፡፡
nik’u inerisu āt’ifīwochu inesuwi nachewi፤ gini āyawik’umi፡፡
ንቁ እነርሱ አጥፊዎቹ እነሱው ናቸው፤ ግን አያውቁም፡፡

Arabic

«ألا» للتنبيه «إنهم هم المفسدون ولكن لا يشعرون» بذلك
'inn hdha aldhy yfelwnh wyzemwn 'anah 'iislah hu eayan alfsad, lknhm bsbb jhlhm wenadhm la yuhissun
إنَّ هذا الذي يفعلونه ويزعمون أنه إصلاح هو عين الفساد، لكنهم بسبب جهلهم وعنادهم لا يُحِسُّون
Ala innahum humu almufsidoona walakin la yashAAuroona
Alaaa innahum humul mufsidoona wa laakil laa yash'uroon
Ala innahum humu almufsidoona walakinla yashAAuroon
Wa-itha qeela lahum aminoo kama amana alnnasu qaloo anu/minu kama amana alssufahao ala innahum humu alssufahao walakin la yaAAlamoona
ala innahum humu l-muf'siduna walakin la yashʿuruna
ala innahum humu l-muf'siduna walakin la yashʿuruna
alā innahum humu l-muf'sidūna walākin lā yashʿurūna
أَلَاۤ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا یَشۡعُرُونَ
أَلَا إِنَّهُمُۥ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ اُ۬لۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ اُ۬لۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
اَلَا٘ اِنَّهُمۡ هُمُ الۡمُفۡسِدُوۡنَ وَلٰكِنۡ لَّا يَشۡعُرُوۡنَ
أَلَاۤ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَـٰكِن لَّا یَشۡعُرُونَ
اَلَا٘ اِنَّهُمۡ هُمُ الۡمُفۡسِدُوۡنَ وَلٰكِنۡ لَّا يَشۡعُرُوۡنَ ١٢
Ala 'Innahum Humu Al-Mufsiduna Wa Lakin La Yash`uruna
Alā 'Innahum Humu Al-Mufsidūna Wa Lakin Lā Yash`urūna
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ اُ۬لْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَۖ‏
أَلَا إِنَّهُمُۥ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِنْ لَا يَشْعُرُونَ
أَلَا إِنَّهُمۡ هُمُ اُ۬لۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
أَلَا إِنَّهُمۡ هُمُ اُ۬لۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
الا انهم هم المفسدون ولكن لا يشعرون
أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ اُ۬لْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَۖ
أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ
الا انهم هم المفسدون ولكن لا يشعرون

Assamese

Saradhana! Ihamte'i phachada srstikarai, kintu sihamte seya anudharana nakarae
Sāradhāna! Iham̐tē'i phāchāda sr̥ṣṭikāraī, kintu siham̐tē sēẏā anudhārana nakaraē
সাৱধান! ইহঁতেই ফাছাদ সৃষ্টিকাৰী, কিন্তু সিহঁতে সেয়া অনুধাৱন নকৰে।

Azerbaijani

Sozsuz ki, onlar fəsad torədənlərdir, amma bunu basa dusmurlər
Sözsüz ki, onlar fəsad törədənlərdir, amma bunu başa düşmürlər
Əslində, elə onların ozləri fəsad to­­rə­dən­lərdir, lakin bunu basa dus­­mur­lər
Əslində, elə onların özləri fəsad tö­­rə­dən­lərdir, lakin bunu başa düş­­mür­lər
Bilin ki, onlar fəsad torədəndirlər, lakin (bunu) dərk etmirlər
Bilin ki, onlar fəsad törədəndirlər, lakin (bunu) dərk etmirlər

Bambara

ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߖߐ߫ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߕߌߢߍߟߌߟߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߞߏ߬ߣߵߊ߬ߟߎ߬ ߕߴߏ ߞߊ߬ߟߊߡߊ߬
ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߛߎߋ߯ ߕߌߢߍߟߌߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߸ ߞߏ߬ߣߵߊ߬ߟߎ߬ ߕߴߏ ߞߊ߬ߟߊߡߊ߬
ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߖߐ߫ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߕߌߢߍߟߌߟߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߞߏ߬ߣߵߊ߬ߟߎ߬ ߕߴߏ ߞߊ߬ߟߊߡߊ߬

Bengali

Sabadhana! Era'i phasada srstikari, kintu tara ta bujhe na
Sābadhāna! Ērā'i phāsāda sr̥ṣṭikārī, kintu tārā tā bujhē nā
সাবধান ! এরাই ফাসাদ সৃষ্টিকারী, কিন্তু তারা তা বুঝে না [১]।
Mane rekho, tara'i hangama srstikari, kintu tara ta upalabdhi kare na.
Manē rēkhō, tārā'i hāṅgāmā sr̥ṣṭikārī, kintu tārā tā upalabdhi karē nā.
মনে রেখো, তারাই হাঙ্গামা সৃষ্টিকারী, কিন্তু তারা তা উপলব্ধি করে না।
Tara nijera'i ki niscaya'i gandagola srstikari naya? Kintu tara bojhe na.
Tārā nijērā'i ki niścaẏa'i ganḍagōla sr̥ṣṭikārī naẏa? Kintu tārā bōjhē nā.
তারা নিজেরাই কি নিশ্চয়ই গন্ডগোল সৃষ্টিকারী নয়? কিন্তু তারা বোঝে না।

Berber

Day macci d nitni, s tidep, ay d ifessaden, maca ur faqen
Day maççi d nitni, s tidep, ay d ifessaden, maca ur faqen

Bosnian

Zar?! A, uistinu, oni nered siju, ali ne opazaju
Zar?! A, uistinu, oni nered siju, ali ne opažaju
Zar?! A, uistinu, oni nered siju, ali ne opazaju
Zar?! A, uistinu, oni nered siju, ali ne opažaju
Naprotiv! Oni su uistinu pravi smutljivci, ali to ne opazaju
Naprotiv! Oni su uistinu pravi smutljivci, ali to ne opažaju
Uistinu oni, oni su mufsidi, ali ne opazaju
Uistinu oni, oni su mufsidi, ali ne opažaju
‘ELA ‘INNEHUM HUMUL-MUFSIDUNE WE LEKIN LA JESH’URUNE
Naprotiv! Oni su uistinu pravi smutljivci, ali to ne opazaju
Naprotiv! Oni su uistinu pravi smutljivci, ali to ne opažaju

Bulgarian

No imenno te sa rushashtite. Ala ne useshtat
No imenno te sa rushashtite. Ala ne useshtat
Но именно те са рушащите. Ала не усещат

Burmese

သတိပြုကြလော့။ ထိုသူတို့သာလျှင် အဖျက်အမှောင့် (နှင့်မတည်မငြိမ်မှုများကို) ပြုသူများဖြစ်ကြသော်လည်း (အဖျက်အမှောင့်၊ မတည်မငြိမ်မှုနှင့်စည်းမဲ့ကမ်းမဲ့ဖြစ်နေရခြင်း၏အကြောင်းရင်းနှင့်ပြုပြင်ရေး မည်သို့ လုပ်ရသည်ကို နားမလည်သောကြောင့်ယင်းကို) သူတို့က သတိမမူနိုင်ကြပေ။
၁၂။ သူတို့သည် ပျက်စီးဆုတ်ယုတ်မှုကို အမှန်ပင်ပြုကျင့်သူများမဟုတ်လော။ သို့သော် သူတို့သည် မသိမမြင်ကြပေ။
(အိုကြားနာသူအပေါင်းတို့) သတိပြုကြကုန်လော့။ ထို(မုစ်လင်(မ်) အသွင်ဆောင်သော) သူများသာလျှင်၊ (ကမ္ဘာမြေပြင်၌) ပျက်စီးရာ ပျက်စီးကြောင်း ပြုလုပ်သူများ ဖြစ်ကြကုန်၏။ သို့ရာတွင် ထိုသူများသည် (မိမိတို့ ပြုကျင့်လျက်ရှိသော မကောင်းမှုများကိုပင် မကောင်းမှုဟူ၍) မသိနားမလည်ကြချေ။
သတိပြုကြပါ၊ ဤသူများသာလျှင် အမှန်စင်စစ် ဖျက်ဆီး‌ရေးလုပ်သူများဖြစ်ကြသည်။* သို့ရာတွင် သူတို့သည် အသိမရှိကြ‌ပေ။

Catalan

No son ells, en realitat, els corruptors? Pero no s'adonen
No són ells, en realitat, els corruptors? Però no s'adonen

Chichewa

Ndithudi! Iwo ndiwo amene amachita zoipa koma kuti iwo sazindikira
“Dziwani kuti, ndithudi, iwo ndiwo ali oononga (pa dziko); koma sakuzindikira

Chinese(simplified)

Zhen de, tamen que shi zuo'e zhe, dan tamen bu juewu.
Zhēn de, tāmen què shì zuò'è zhě, dàn tāmen bù juéwù.
真的,他们确是作恶者,但他们不觉悟。
Xuzhi, tamen que shi zuo'e zhe, dan tamen wei ganjue dao.
Xūzhī, tāmen què shì zuò'è zhě, dàn tāmen wèi gǎnjué dào.
须知,他们确是作恶者,但他们未感觉到。
Zhen de, tamen que shi zuo'e zhe, dan tamen bu juewu
Zhēn de, tāmen què shì zuò'è zhě, dàn tāmen bù juéwù
真的,他们确是作恶者,但他们不觉悟。

Chinese(traditional)

Zhen de, tamen que shi zuo'e zhe, dan tamen bu juewu
Zhēn de, tāmen què shì zuò'è zhě, dàn tāmen bù juéwù
真的,他们确是作恶者,但他们不觉 悟。
Zhen de, tamen que shi zuo'e zhe, dan tamen bu juewu.
Zhēn de, tāmen què shì zuò'è zhě, dàn tāmen bù juéwù.
真的,他們確是作惡者,但他們不覺悟。

Croatian

Zar nisu uistinu oni, oni mufsidi, ali ne opazaju
Zar nisu uistinu oni, oni mufsidi, ali ne opažaju

Czech

Vsak prave oni jsou to, kteri ji kazi, ale nejsou si toho vedomi
Však právě oni jsou to, kteří ji kazí, ale nejsou si toho vědomi
Skutecne oni jsem evildoers oni ne perceive
Skutecne oni jsem evildoers oni ne perceive
Coz vsak to nejsou prave oni, kdoz pohorseni siri, ale nemaji o tom poneti
Což však to nejsou právě oni, kdož pohoršení šíří, ale nemají o tom ponětí

Dagbani

Wumma! Achiika! Bana n-nyε ninvuɣu shεba ban saɣinda, amaa! Ka bi mi

Danish

Virkelig de er evildoers de ikke perceive
Pas op! Voorzeker zij zijn het die onheil stichten, doch zij beseffen het niet

Dari

آگاه باشید که آنها يقينا فسادگرانند، و ليكن (فساد خود را) درک نمی‌کنند

Divehi

ދަންނާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންނީ، ހަމަ ފަސާދަ އުފައްދާ މީހުންނެވެ. އެހެނެއްކަމަކު، އެއުރެންނަށް އެކަން ނޭނގެނީއެވެ

Dutch

Toch zijn zij het die verderf brengen, maar zij beseffen het niet
Helaas! zij misleiden de wereld, maar zij begrijpen het niet
Weet: voorwaar, zij zijn de verderfzaaiers, maar zij beseffen liet niet
Pas op! Voorzeker zij zijn het die onheil stichten, doch zij beseffen het niet

English

but really they are causing corruption, though they do not realize it
Surely! They are the ones who make mischief but they don’t realize it
Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not
Lo! verily it is they who are the corrupters, and yet they perceive not
Beware! they do spread disorder but they realize it not
Yet they are surely mischief-mongers, even though they do not know
No indeed! They are the corrupters, but they are not aware of it
Truly, they are the workers of corruption but they are not aware
But indeed they do harm, though they realize it not
Beware that they are the corruptors but they do not realize
Behold! They are themselves the agents of corruption, but they are not aware
Look! They are themselves the agents of corruption, but they are not aware
Beware, they themselves are those who cause disorder and corruption but they are unaware (of what they do and ignorant of what setting things right is and what causing disorder is)
Indeed, the reform they claim is nothing but a euphemism for ruin, they are composed more of mischief than ill-will, but they fail to perceive
Beware! They are those who make mischief, but they realise not
No doubt they, they are the ones who make corruption except they are not aware
Not at all! They are the ones who are really the corrupters. But little do they realize
Are not they the evildoers? and yet they do not perceive
Beware! They are the ones who make mischief but they do not realize it
Are not they themselves corrupt doers? But they are not sensible thereof
Are not they the evildoers? And yet they do not perceive
Is it not that they are themselves the authors of disorder? But they perceive it not
Is it not that they truly are, they are the corrupting and but they do not feel/know/sense
Beware! they do spread disorder but they realize it not
Beware! they are certainly the corrupt, but they do not perceive
Beware! they are certainly the corrupt, but they do not perceive
Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive
Nay! In fact, they are the ones who make mischief, but they perceive it not
Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not
Beware, it is, in fact, they who spread disorder, but they do not appreciate
Oh, verily, it is they, they who are spreading corruption but they perceive it not
Verily, they, (only) they, are surely the corruptors, but they are not aware
They, certainly, are corrupt but do not realize it
Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not
Beware, it is, in fact, they who spread disorder, but they do not appreciate
Indeed, it is they who are the corruptors, but they fail to perceive it
Indeed, it is they who are the corruptors, but they fail to perceive it
But it is they who are the evil-doers, though they may not perceive it
Indeed, it is they who spread corruption, but they do not realize
They are truly corrupters and do not realize it
Verily, they are the ones who make mischief, but they perceive not
Oh, verily, they are indeed corruptors, but they perceive it not
Surely, they are the ones who make mischief, but they do not realize it
In fact, they are the troublemakers, but they are not aware
In fact, they are the troublemakers, but they are not aware
They are indeed mischief makers, but they are not aware of it
No, they are the evildoers, but they do not perceive
No, they are the corruptors, but they do not perceive
Nay, it is they who are the workers of corruption, though they are unaware
Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not
but it is they who are really causing corruption, though they do not realize it
Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not

Esperanto

En fakt, ili est evildoers ili ne perceive

Filipino

At katotohanang sila ang nagsisigawa ng kabuhungan, datapuwa’t ito ay hindi nila napag-aakala
Pansinin, tunay na sila ay ang mga tagagulo subalit hindi sila nakararamdam

Finnish

ivatko juuri sellaiset tosiaan ole niita, joista paha paisuu? Mutta he eivat sita tajua
ivätkö juuri sellaiset tosiaan ole niitä, joista paha paisuu? Mutta he eivät sitä tajua

French

Ce sont pourtant eux les corrupteurs mais ils ne le sentent pas
Ce sont pourtant eux les corrupteurs mais ils ne le sentent pas
Certes, ce sont eux les veritables corrupteurs, mais ils ne s’en rendent pas compte
Certes, ce sont eux les véritables corrupteurs, mais ils ne s’en rendent pas compte
Certes, ce sont eux les veritables corrupteurs, mais ils ne s'en rendent pas compte
Certes, ce sont eux les véritables corrupteurs, mais ils ne s'en rendent pas compte
Ce sont, au contraire, les etres les plus malfaisants, sans en etre conscients
Ce sont, au contraire, les êtres les plus malfaisants, sans en être conscients
Ce sont plutot eux les corrupteurs mais ils ne sont pas conscients de leurs actes
Ce sont plutôt eux les corrupteurs mais ils ne sont pas conscients de leurs actes

Fulah

Ko kamɓe tigi ngoni bonnooɓe kono ɓe tinataa ɗum

Ganda

So ng' ate mazima ddala bo be bonoonyi naye tebakitegeera

German

Gewiß jedoch sind sie die, die Unheil stiften, aber sie empfinden es nicht
Gewiß jedoch sind sie die, die Unheil stiften, aber sie empfinden es nicht
Und doch sind eben sie die Unheilstifter, aber sie merken es nicht
Und doch sind eben sie die Unheilstifter, aber sie merken es nicht
Aber sicher, sie sind die Verderben-Anrichtenden, doch sie merken es nicht
Aber sicher, sie sind die Verderben-Anrichtenden, doch sie merken es nicht
Dabei sind doch eben sie die Unheilstifter, nur merken sie nicht
Dabei sind doch eben sie die Unheilstifter, nur merken sie nicht
Dabei sind doch eben sie die Unheilstifter, nur merken sie nicht
Dabei sind doch eben sie die Unheilstifter, nur merken sie nicht

Gujarati

Savadhana raho! Ninsanka a ja loko bhrastata phelavanara che, parantu samaja nathi rakhata
Sāvadhāna rahō! Ninśaṅka ā ja lōkō bhraṣṭatā phēlāvanārā chē, parantu samaja nathī rākhatā
સાવધાન રહો ! નિંશંક આ જ લોકો ભ્રષ્ટતા ફેલાવનારા છે, પરંતુ સમજ નથી રાખતા

Hausa

To, lalle ne su, sune masu ɓarna, kuma amma ba su san hakan ba
To, lalle ne su, sũne mãsu ɓarna, kuma amma bã su san hakan ba
To, lalle ne su, sune masu ɓarna, kuma amma ba su sansancewa
To, lalle ne su, sũne mãsu ɓarna, kuma amma bã su sansancewa

Hebrew

אך, אלה הם המשחיתים, אך אינם מרגישים
אך, אלה הם המשחיתים, אך אינם מרגישים

Hindi

saavadhaan! vahee log upadravee hain, parantu unhen isaka bodh nahin
सावधान! वही लोग उपद्रवी हैं, परन्तु उन्हें इसका बोध नहीं।
jaan lo! vahee hain jo bigaad paida karate hain, parantu unhen ehasaas nahin hota
जान लो! वही हैं जो बिगाड़ पैदा करते हैं, परन्तु उन्हें एहसास नहीं होता
khabaradaar ho jao beshak yahee log phasaadee hain lekin samajhate nahin
ख़बरदार हो जाओ बेशक यही लोग फसादी हैं लेकिन समझते नहीं

Hungarian

Hat nem inkabb ok azok, akik a romlast terjesztik? Am nem veszik azt eszre
Hát nem inkább ők azok, akik a romlást terjesztik? Ám nem veszik azt észre

Indonesian

Ingatlah, sesungguhnya merekalah yang berbuat kerusakan, tetapi mereka tidak menyadari
(Ingatlah!) Seruan untuk membangkitkan perhatian. (Sesungguhnya mereka itulah yang membuat kerusakan, tetapi mereka tidak sadar) akan kenyataan itu
Ingatlah, sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang membuat kerusakan, tetapi mereka tidak sadar
Ingat dan waspadalah kalian, wahai orang-orang yang beriman, bahwa mereka itulah sebenarnya yang berbuat kerusakan, akan tetapi mereka tidak menyadarinya karena rasa bangga atas diri sendiri, juga akibat buruk yang akan menimpa mereka oleh sebab kemunafikan
Ingatlah, sesungguhnya merekalah yang berbuat kerusakan, tetapi mereka tidak menyadari
Ingatlah, sesungguhnya merekalah yang berbuat kerusakan, tetapi mereka tidak menyadari

Iranun

Tanodan, ka Mata-an! A siran i Puphamaminasa, na ogaid na di ran Mai-inungka

Italian

Non sono forse questi i corruttori? Ma non se ne avvedono
Non sono forse questi i corruttori? Ma non se ne avvedono

Japanese

Iya, hontoni kare-ra koso, taihai o hikiokosu monodearu. Daga kare-ra wa (sore ni) kidzukanai
Iya, hontōni kare-ra koso, taihai o hikiokosu monodearu. Daga kare-ra wa (sore ni) kidzukanai
いや,本当にかれらこそ,退廃を引き起こす者である。だがかれらは(それに)気付かない。

Javanese

Satemene wong munafiq iku padha gawe rusak, ewa dene padha ora rumangsa
Satemene wong munafiq iku padha gawe rusak, ewa dene padha ora rumangsa

Kannada

nimage tilidirali! Khanditavagiyu, avare asanti haraduvavaru. Adare avarige adara arivilla
nimage tiḷidirali! Khaṇḍitavāgiyū, avarē aśānti haraḍuvavaru. Ādare avarige adara arivilla
ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ! ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ, ಅವರೇ ಅಶಾಂತಿ ಹರಡುವವರು. ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ಅದರ ಅರಿವಿಲ್ಲ

Kazakh

Saq bolındvr! Sın maninde olardın ozderi buzaqı, alayda olar tusinbeydi
Saq bolıñdvr! Şın mäninde olardıñ özderi buzaqı, alayda olar tüsinbeydi
Сақ болыңдвр! Шын мәнінде олардың өздері бұзақы, алайда олар түсінбейді
Bilinder! Aqiqatında, nagız buzwsılar - solardın ozderi, alayda olar onı sezbeydi
Biliñder! Aqïqatında, nağız buzwşılar - solardıñ özderi, alayda olar onı sezbeydi
Біліңдер! Ақиқатында, нағыз бұзушылар - солардың өздері, алайда олар оны сезбейді

Kendayan

Ingatlah, sasungguhnya iaka’ koalah nang babuat karusakan, tapi iaka’ koa nana’ nyadare

Khmer

chaur doeng tha. pitabrakd nasa puokke kuchea anak del bangk vineasakamm kabonde puokke mindoeng khluon laey
ចូរដឹងថា. ពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេគឺជាអ្នកដែលបង្ក វិនាសកម្ម ក៏ប៉ុន្ដែពួកគេមិនដឹងខ្លួនឡើយ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, ni bo bangizi ariko ntibabizi
Mu by’ukuri, ni bo bangizi ariko ntibabyiyumvisha

Kirghiz

Koŋul burgula! Alar — anık buzukular. Birok, ozdoru (munu) sezispeyt
Köŋül burgula! Alar — anık buzukular. Birok, özdörü (munu) sezişpeyt
Көңүл бургула! Алар — анык бузукулар. Бирок, өздөрү (муну) сезишпейт

Korean

jinsillo geudeul-iyamallo haeag-eul peotteulineun jadeul-i anideonga? geuleona geudeul-eun neukkiji moshadeola
진실로 그들이야말로 해악을 퍼뜨리는 자들이 아니던가? 그러나 그들은 느끼지 못하더라
sillo geudeul-eun haeag-eul peotteulimyeonseodo kkaedadji moshanola
실로 그들은 해악을 퍼뜨리면서도 깨닫지 못하노라

Kurdish

ئاگادار بن، که ڕاستی هه‌ر ئه‌وانه تۆوی خراپه ده‌چێنن، به‌ڵام (به‌هۆی لووت به‌رزی و ده‌رده‌دارییانه‌وه‌) هه‌ستی پێ ناکه‌ن و (خۆیانی لێ گێل ده‌که‌ن)
ئاگادار بن کەبەڕاستی ھەر ئەوانن ئاشوبگێڕ بەڵام ھەستی پێ ناکەن

Kurmanji

Hun hisyar bin! Bi rasti hey tevdanok ewan bi xweber in, le ewan bi tevdanokiya xwe ji agah nabin
Hûn hişyar bin! Bi rastî hey tevdanok ewan bi xweber in, lê ewan bi tevdanokîya xwe jî agah nabin

Latin

In fact, they est evildoers they non perceive

Lingala

Kasi bango bazali babebisi, mpe bango bazali komiyeba te

Luyia

Macedonian

Зарем така? Тие, навистина, се вистински интриганти! А за тоа не се ни свесни
No, ne! Bezrednici se! A za toa, sepak, ne se svesni
No, ne! Bezrednici se! A za toa, sepak, ne se svesni
Но, не! Безредници се! А за тоа, сепак, не се свесни

Malay

Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang sebenar-benarnya membuat bencana dan kerosakan, tetapi mereka tidak menyedarinya

Malayalam

ennal yathart'thattil avar tanneyakunnu kulappakkar. pakse, avarat manas'silakkunnilla
ennāl yathārt'thattil avar tanneyākunnu kuḻappakkār. pakṣe, avarat manas'silākkunnilla
എന്നാല്‍ യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു കുഴപ്പക്കാര്‍. പക്ഷെ, അവരത് മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല
ennal yathart'thattil avar tanneyakunnu kulappakkar. pakse, avarat manas'silakkunnilla
ennāl yathārt'thattil avar tanneyākunnu kuḻappakkār. pakṣe, avarat manas'silākkunnilla
എന്നാല്‍ യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു കുഴപ്പക്കാര്‍. പക്ഷെ, അവരത് മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല
ariyuka; avar tanneyan kulappakkar. pakse, ‎avaratariyunnilla. ‎
aṟiyuka; avar tanneyāṇ kuḻappakkār. pakṣē, ‎avarataṟiyunnilla. ‎
അറിയുക; അവര്‍ തന്നെയാണ് കുഴപ്പക്കാര്‍. പക്ഷേ, ‎അവരതറിയുന്നില്ല. ‎

Maltese

Tabilħaqq huma li jagħmlu l-ħsara, izda ma jintebħux
Tabilħaqq huma li jagħmlu l-ħsara, iżda ma jintebħux

Maranao

Tanodan, ka mataan! a siran i pphamaminasa, na ogaid na di iran maiin´ngka

Marathi

Khabaradara! Vastavika heca loka bighada nirmana karanara 1 aheta, parantu samaja (jnana) balagata nahi
Khabaradāra! Vāstavika hēca lōka bighāḍa nirmāṇa karaṇāra 1 āhēta, parantu samaja (jñāna) bāḷagata nāhī
१२. खबरदार! वास्तविक हेच लोक बिघाड निर्माण करणार १ आहेत, परंतु समज (ज्ञान) बाळगत नाही

Nepali

Khabaradara rahanu, yiniharu nihsandeha upadraviharu hun tara bujhdainan
Khabaradāra rahanu, yinīharū niḥsandēha upadravīharū hun tara bujhdainan
खबरदार रहनु, यिनीहरू निःसन्देह उपद्रवीहरू हुन् तर बुझ्दैनन् ।

Norwegian

Sannelig, ufredsskapere er de. Men de fatter det ikke
Sannelig, ufredsskapere er de. Men de fatter det ikke

Oromo

Dhagayaa! Dhugumatti isaan isaanumatu warra badiitiGaruu [haala gadhee isaanii kana] hin beekanu

Panjabi

Savadhana! Asala vica iho loka vigara paida karana vale hana, para uha samajha nahim rakhade
Sāvadhāna! Asala vica ihō lōka vigāṛa paidā karana vālē hana, para uha samajha nahīṁ rakhadē
ਸਾਵਧਾਨ! ਅਸਲ ਵਿਚ ਇਹੋ ਲੋਕ ਵਿਗਾੜ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਰਖਦੇ।

Persian

آگاه باشيد كه اينان خود تبهكارانند و نمى‌دانند
به هوش باش كه همين‌ها تبهكارانند ولى نمى‌فهمند
بدانید که ایشان اهل فسادند، ولی خود نمی‌دانند
آگاه باشید! آن‌ها همان مفسدانند؛ ولی نمی‌فهمند
آگاه باشید! یقیناً خود آنان فسادگرند، ولی درک نمی کنند
آگاه باشید! که آنان [تبهکار و] مفسد هستند؛ ولی نمی‌فهمند
آگاه باشید آنها خود مفسدند ولی نمی‌دانند
همانا آنانند مفسدان و لیکن درنمی‌یابند
بهوش باشيد كه آنان فسادگرانند، ليكن نمى‌فهمند
هان که آنان خودشان افسادکنندگانند و لیکن باریک‌بینی نمی‌کنند
آگاه باشید! اینها همان مفسدانند؛ ولى نمى‌فهمند
هان! ایشان بی‌گمان فسادکنندگان و تباهی‌پیشگانند ولیکن (به سبب غرور و فریب‌خوردگی خود به فسادشان) پی نمی‌برند
آگاه باشید! اینها همان مفسدانند؛ ولی نمی‌فهمند
آگاه باشيد كه آنان خود تباهكارانند ولى نمى‌فهمند
آگاه باشید! آنها همان مفسدانند؛ ولی نمی فهمند

Polish

Czyzby? Zaprawde oni szerza zgorszenie i nie sa tego swiadomi
Czyżby? Zaprawdę oni szerzą zgorszenie i nie są tego świadomi

Portuguese

Ora, por certo, sao eles mesmos os corruptores, mas nao percebem
Ora, por certo, são eles mesmos os corruptores, mas não percebem
Acaso, nao sao eles os corruptores? Mas nao o sentem
Acaso, não são eles os corruptores? Mas não o sentem

Pushto

خبردار! بېشكه همدوى فساد كوونكي دي، او لېكن دوى شعور نه لري
خبردار! بېشكه همدوى فساد كوونكي دي، او لېكن دوى شعور نه لري

Romanian

Ba nu! Ei sunt cei care seamana stricaciune, insa nu-si dau seama
Ba nu! Ei sunt cei care seamănă stricăciune, însă nu-şi dau seama
În fact, ei exista evildoers ei nu percepe
Insa ei sunt cei facatori de stricaciune, dar nu-ºi dau seama
Însã ei sunt cei fãcãtori de stricãciune, dar nu-ºi dau seama

Rundi

Mu vy’ukuri abo bantu nibo bononyi mugabo ntavyo bazi na gatoyi

Russian

Ba nu! Ei sunt cei care seamana stricaciune, insa nu-si dau seama
Разве нет? На самом деле они [лицемеры] являются сеющими беспорядок, но (они) не чувствуют (этого)
Voistinu, imenno oni rasprostranyayut nechestiye, no oni ne osoznayut etogo
Воистину, именно они распространяют нечестие, но они не осознают этого
Ne oni li na samom dele rasprostraniteli nechestiya? No oni ne ponimayut togo
Не они ли на самом деле распространители нечестия? Но они не понимают того
Razve net? Ved' oni - rasprostranyayushchiye nechestiye, no ne znayut oni
Разве нет? Ведь они - распространяющие нечестие, но не знают они
Da budet tebe izvestno, chto oni-to i yest' nechestivtsy, no sami ne vedayut [togo]
Да будет тебе известно, что они-то и есть нечестивцы, но сами не ведают [того]
O veruyushchiye! Obratite vnimaniye na to, chto na samom dele blagoye, o kotorom oni govoryat, eto nechestivost' i gibel', no oni iz-za vysokomeriya etogo ne ponimayut i ne znayut durnykh posledstviy etogo litsemeriya
О верующие! Обратите внимание на то, что на самом деле благое, о котором они говорят, это нечестивость и гибель, но они из-за высокомерия этого не понимают и не знают дурных последствий этого лицемерия
Uvy! Oni vse te, kto nechest' seyet, No sami etogo ne ponimayut
Увы! Они все те, кто нечесть сеет, Но сами этого не понимают

Serbian

Напротив! Они су уистину прави смутљивци, али то не опажају

Shona

Zvirokwazvo, ndivo vaiti vezvisakarurama, asi havazvioni

Sindhi

خبردار! اِھي پاڻ فسادي آھن پر نه سمجھندا آھن

Sinhala

niyata vasayenma ovun napura karannanma noveda? namut (tamanma napura karannan yanna) ovun vataha nogannaha
niyata vaśayenma ovun napura karannanma noveda? namut (tamanma napura karannan yanna) ovun vaṭahā nogannāha
නියත වශයෙන්ම ඔවුන් නපුර කරන්නන්ම නොවෙද? නමුත් (තමන්ම නපුර කරන්නන් යන්න) ඔවුන් වටහා නොගන්නාහ
avadhanaya ta ganu. sæbævin ma ovun ma ya dusitayin vanne. namut ovuhu (e bava) vataha noganiti
avadhānaya ṭa ganu. sæbævin ma ovun ma ya dūṣitayin vannē. namut ovuhu (ē bava) vaṭahā noganiti
අවධානය ට ගනු. සැබැවින් ම ඔවුන් ම ය දූෂිතයින් වන්නේ. නමුත් ඔවුහු (ඒ බව) වටහා නොගනිති

Slovak

Skutocne they bol evildoers they nie zbadat

Somali

Haddaba hubaal Waa iyaga kuwa wax bi’iska ahi, laakiinse ma ay dareensana
iyaga unbaa fasaadiyayaal ah hasa yeeshee ma kasayaan
iyaga unbaa fasaadiyayaal ah hasa yeeshee ma kasayaan

Sotho

Bonnete ke bona bahlohleletsi ba motsoebere, empa ha ba elelloe

Spanish

¿Acaso no son ellos los corruptores? Pero no se dan cuenta
¿Acaso no son ellos los corruptores? Pero no se dan cuenta
En realidad, ellos son los corruptores; mas no se dan cuenta
En realidad, ellos son los corruptores; mas no se dan cuenta
En realidad, ellos son los corruptores; mas no se dan cuenta
En realidad, ellos son los corruptores; mas no se dan cuenta
¡No son ellos, en realidad, los corruptores? Pero no se dan cuenta
¡No son ellos, en realidad, los corruptores? Pero no se dan cuenta
¡En verdad, ellos son los corruptores --pero no se dan cuenta
¡En verdad, ellos son los corruptores --pero no se dan cuenta
¿Acaso no son ellos los corruptores? [Si,] pero no se dan cuenta
¿Acaso no son ellos los corruptores? [Sí,] pero no se dan cuenta
¿Acaso no son ellos los corruptores? Pero no se dan cuenta
¿Acaso no son ellos los corruptores? Pero no se dan cuenta

Swahili

Hili wanalolifanya na kudai kuwa ni utengefu ndio uharibifu wenyewe, lakini wao, kwa ujinga wao na ujeuri wao, hawana hisia ya hilo
Hakika wao ndio waharibifu, lakini hawatambui

Swedish

Nej, det ar de som stor ordningen och sprider sedefordarv men det inser de inte
Nej, det är de som stör ordningen och sprider sedefördärv men det inser de inte

Tajik

Ogoh ʙosed, ki inho xud fasodkoronandu namedonand
Ogoh ʙoşed, ki inho xud fasodkoronandu namedonand
Огоҳ бошед, ки инҳо худ фасодкоронанду намедонанд
Ogoh ʙosed, ki inho xud fasodkoronand, vale ʙa saʙaʙi cahlu sarkasiason his namekunand
Ogoh ʙoşed, ki inho xud fasodkoronand, vale ʙa saʙaʙi çahlu sarkaşiaşon his namekunand
Огоҳ бошед, ки инҳо худ фасодкоронанд, вале ба сабаби ҷаҳлу саркашиашон ҳис намекунанд
Ogoh ʙosed! Onon [taʙahkor va] mufsidand, vale namefahmand
Ogoh ʙoşed! Onon [taʙahkor va] mufsidand, vale namefahmand
Огоҳ бошед! Онон [табаҳкор ва] муфсиданд, вале намефаҳманд

Tamil

niccayamaka avarkal visamikale! Anal, (tankaltan visamikal enpatai) avarkal unarntukolla mattarkal
niccayamāka avarkaḷ viṣamikaḷē! Āṉāl, (tāṅkaḷtāṉ viṣamikaḷ eṉpatai) avarkaḷ uṇarntukoḷḷa māṭṭārkaḷ
நிச்சயமாக அவர்கள் விஷமிகளே! ஆனால், (தாங்கள்தான் விஷமிகள் என்பதை) அவர்கள் உணர்ந்துகொள்ள மாட்டார்கள்
niccayamaka avarkal tam kulappam untakkupavarkal anro, anal avarkal (itai) unarkirarkalillai
niccayamāka avarkaḷ tām kuḻappam uṇṭākkupavarkaḷ aṉṟō, āṉāl avarkaḷ (itai) uṇarkiṟārkaḷillai
நிச்சயமாக அவர்கள் தாம் குழப்பம் உண்டாக்குபவர்கள் அன்றோ, ஆனால் அவர்கள் (இதை) உணர்கிறார்களில்லை

Tatar

Аң булыгыз! Шул монафикълар кешеләр арасын бозып, җир өстендә фәсәд кылучылар, ләкин шуны үзләре сизмиләр

Telugu

jagratta! Niscayanga, (bhuvilo) kallolam rekettistunnavaru vire, kani varadi grahincatam ledu
jāgratta! Niścayaṅgā, (bhuvilō) kallōlaṁ rēkettistunnavāru vīrē, kāni vāradi grahin̄caṭaṁ lēdu
జాగ్రత్త! నిశ్చయంగా, (భువిలో) కల్లోలం రేకెత్తిస్తున్నవారు వీరే, కాని వారది గ్రహించటం లేదు
జాగ్రత్త! నిజానికి కల్లోల జనకులు వీరే. కాని వారికి ఆ విషయం తెలియటం లేదు

Thai

phung ru theid wa thæcring phwk khea nanhæla pen phu thi kx khwam seiyhay tæthwa phwk khea miru suk
phụng rū̂ t̄heid ẁā thæ̂cring phwk k̄heā nạ̀nh̄æla pĕn p̄hū̂ thī̀ k̀x khwām s̄eīyh̄āy tæ̀thẁā phwk k̄heā mị̀rū̂ s̄ụk
พึงรู้เถิดว่า แท้จริงพวกเขานั่นแหละ เป็นผู้ที่ก่อความเสียหาย แต่ทว่าพวกเขาไม่รู้สึก
phung ru thexa wa thæcring phwk khea nanhæla pen phu thi kx khwam seiyhay tæthwa phwk khea miru suk
phụng rū̂ t̄hexa ẁā thæ̂cring phwk k̄heā nạ̀nh̄æla pĕn p̄hū̂ thī̀ k̀x khwām s̄eīyh̄āy tæ̀thẁā phwk k̄heā mị̀rū̂ s̄ụk
พึงรู้เถอะว่าแท้จริงพวกเขานั่นแหละ เป็นผู้ที่ก่อความเสียหาย แต่ทว่าพวกเขาไม่รู้สึก

Turkish

Bilin ki onlardır fesatcılar ama anlamazlar
Bilin ki onlardır fesatçılar ama anlamazlar
Sunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lakin anlamazlar
Şunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lâkin anlamazlar
Bilin ki; gercekten, asıl fesatcılar bunlardır, ama suurunda degildirler
Bilin ki; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler
Iyi bilin ki, onlar, ortalıgı ifsad edenlerdir. Lakin suurları yok, farkında degillerdir
İyi bilin ki, onlar, ortalığı ifsad edenlerdir. Lâkin şuurları yok, farkında değillerdir
Haberiniz olsun ki, onlar, onlardır ancak fesadcılar, ama farkında degillerdir
Haberiniz olsun ki, onlar, onlardır ancak fesadçılar, ama farkında değillerdir
Iyi bilin ki, asıl bozguncular kendileridir, lakin farkında degillerdir
İyi bilin ki, asıl bozguncular kendileridir, lakin farkında değillerdir
Iyi bilin ki, onlar ortaligi bozanlarin ta kendileridir, fakat anlamazlar
Iyi bilin ki, onlar ortaligi bozanlarin ta kendileridir, fakat anlamazlar
Sunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lakin anlamazlar
Şunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lakin anlamazlar
Oysa onlardır asıl bozguncu; farkında bile degiller
Oysa onlardır asıl bozguncu; farkında bile değiller
Iyi bilin ki, onlar ortalıgı bozanların ta kendileridir, fakat anlamazlar
İyi bilin ki, onlar ortalığı bozanların ta kendileridir, fakat anlamazlar
Ha! Dogrusu bunlar ortalıgı karıstıranlardır. Fakat suurları olmadıgından farkında degillerdir
Ha! Doğrusu bunlar ortalığı karıştıranlardır. Fakat şuurları olmadığından farkında değillerdir
Iyi bilin ki, onlar ortalıgı bozanların ta kendileridir, fakat anlamazlar
İyi bilin ki, onlar ortalığı bozanların ta kendileridir, fakat anlamazlar
Iyi bilesiniz ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, fakat bunun farkında degildirler
İyi bilesiniz ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, fakat bunun farkında değildirler
Oysa asıl bozguncular / fesad cıkarıcılar onlardır; bilincinde (suurunda) bile degiller
Oysa asıl bozguncular / fesad çıkarıcılar onlardır; bilincinde (şuurunda) bile değiller
Gozunu ac, onlar muhakkak ki fesadcıların ta kendileridir. Fakat suurlarını isletmezler
Gözünü aç, onlar muhakkak ki fesadcıların ta kendileridir. Fakat şuurlarını işletmezler
Bilesin ki onlar, fesadcıların ta kendileridir de bunun farında degiller
Bilesin ki onlar, fesadçıların ta kendileridir de bunun farında değiller
Muhakkak ki onlar, (evet) onlar fesat cıkaranlardır ve lakin (suurunda) bilincinde olmazlar, (oyle) degil mi
Muhakkak ki onlar, (evet) onlar fesat çıkaranlardır ve lâkin (şuurunda) bilincinde olmazlar, (öyle) değil mi
Ela innehum humul mufsidune ve lakil la les´urun
Ela innehüm hümül müfsidune ve lakil la leş´urun
E la innehum humul mufsidune ve lakin la yes’urun(yes’urune)
E lâ innehum humul mufsidûne ve lâkin lâ yeş’urûn(yeş’urûne)
Gercekte onlar yozlasmaya ve curumeye yol acan kimselerdir, ama bunu (kendileri de) idrak etmezler
Gerçekte onlar yozlaşmaya ve çürümeye yol açan kimselerdir, ama bunu (kendileri de) idrak etmezler
ela innehum humu-lmufsidune velakil la yes`urun
elâ innehüm hümü-lmüfsidûne velâkil lâ yeş`urûn
Sunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lakin anlamazlar
Şunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lâkin anlamazlar
Iyi bilin ki asıl bozguncular kendileridir, fakat farkında degillerdir
İyi bilin ki asıl bozguncular kendileridir, fakat farkında değillerdir
Iyi bilin ki asıl bozguncular kendileridir, fakat farkında degillerdir
İyi bilin ki asıl bozguncular kendileridir, fakat farkında değillerdir
Gozunuzu acın, bunlar bozguncuların ta kendileridir, lakin suurları yok, farkında degiller
Gözünüzü açın, bunlar bozguncuların ta kendileridir, lâkin şuurları yok, farkında değiller
Iyi bilin ki, onlar bozgunculardır; fakat anlamazlar
İyi bilin ki, onlar bozgunculardır; fakat anlamazlar
Haberiniz olsun; gercekten, asıl fesatcılar bunlardır, ama suurunda degildirler
Haberiniz olsun; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler
Iyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat farkında degillerdir
İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat farkında değillerdir
Dikkat edin, gercekte onlar, bozgun getirenlerin ta kendileridir de bunun bilincinde olmuyorlar
Dikkat edin, gerçekte onlar, bozgun getirenlerin ta kendileridir de bunun bilincinde olmuyorlar
Dikkat edin, gercekte onlar, bozgun getirenlerin ta kendileridir de bunun bilincinde olmuyorlar
Dikkat edin, gerçekte onlar, bozgun getirenlerin ta kendileridir de bunun bilincinde olmuyorlar
Dikkat edin, gercekte onlar, bozgun getirenlerin ta kendileridir de bunun bilincinde olmuyorlar
Dikkat edin, gerçekte onlar, bozgun getirenlerin ta kendileridir de bunun bilincinde olmuyorlar

Twi

Ampa sε, wͻ’ne nsεmmͻnedifoͻ no, nanso wͻ’nhunu saa

Uighur

بىلىڭلاركى، ئۇلار ھەقىقەتەن بۇزغۇنچىلاردۇر، لېكىن بۇنى ئۆزلىرى تۇيمايدۇ
بىلىڭلاركى، ئۇلار ھەقىقەتەن بۇزغۇنچىلاردۇر، لېكىن بۇنى ئۆزلىرى تۇيمايدۇ

Ukrainian

Та ж ні! Воістину, вони — нечестивці, хоча самі цього й не відчувають
Faktychno, vony evildoers, ale vony ne spryymutʹ
Фактично, вони evildoers, але вони не сприймуть
Ta zh ni! Voistynu, vony — nechestyvtsi, khocha sami tsʹoho y ne vidchuvayutʹ
Та ж ні! Воістину, вони — нечестивці, хоча самі цього й не відчувають
Ta zh ni! Voistynu, vony — nechestyvtsi, khocha sami tsʹoho y ne vidchuvayutʹ
Та ж ні! Воістину, вони — нечестивці, хоча самі цього й не відчувають

Urdu

Khabardaar! Haqeeqat mein yahi log mufsid (fasaad karne waley) hain magar unhein shaoor nahin hai
خبردار! حقیقت میں یہی لوگ مفسد ہیں مگر انہیں شعور نہیں ہے
خبردار بے شک وہی لوگ فسادی ہیں لیکن نہیں سمجھتے
دیکھو یہ بلاشبہ مفسد ہیں، لیکن خبر نہیں رکھتے
جان لو وہی ہیں خرابی کرنے والے لیکن نہیں سمجھتے [۱۷]
خبردار۔ درحقیقت وہی فساد پھیلانے والے ہیں۔ لیکن انہیں شعور نہیں ہے۔
Khabardaar ho! yaqeenan yehi log fasaad kerney walay hain lekin shaoor (samajh) nahi rakhtay
خبردار ہو! یقیناً یہی لوگ فساد کرنے والے ہیں، لیکن شعور (سمجھ) نہیں رکھتے
qabardaar! yaqinan yahi log fasaad karne waale hai lekin sha’oor (samajh) nahi rakhte
ہوشیار! وُہی فسادی ہیں لیکن سمجھتے نہیں
آگاہ ہو جاؤ! یہی لوگ (حقیقت میں) فساد کرنے والے ہیں مگر انہیں (اس کا) احساس تک نہیں
یاد رکھو یہی لوگ فساد پھیلانے والے ہیں لیکن انہیں اس بات کا احساس نہیں ہے
حالانکہ یہ سب مفسد ہیں اور اپنے فسادکو سمجھتے بھی نہیں ہیں

Uzbek

Огоҳ бўлинг, улар, фақат улар фасодчилардир, лекин сезмаслар
Огоҳ бўлингизким, улар албатта бузғунчилардир, лекин ўзлари буни сезмайдилар
Огоҳ бўлинг, улар, фақат улар фасодчилардир, лекин сезмайдилар

Vietnamese

Nay, chac chan chung la nhung ke ac đuc, nhung chung khong nhan thay (đieu đo)
Này, chắc chắn chúng là những kẻ ác đức, nhưng chúng không nhận thấy (điều đó)
Khong, chinh ho la nhung ke tan pha nhung ho lai khong nhan ra đieu đo
Không, chính họ là những kẻ tàn phá nhưng họ lại không nhận ra điều đó

Xhosa

Ayingabo ngenene na abenzi bobutshinga? Kodwa abaqiqi

Yau

Manyililani yanti wanganyao chisimu chene niwali wakuwatanganya, nambo ngakulimanyilila
Manyililani yanti ŵanganyao chisimu chene niŵali ŵakuwatanganya, nambo ngakulimanyilila

Yoruba

E kiye si i! Dajudaju awon gan-an ni obileje, sugbon won ko fura
Ẹ kíyè sí i! Dájúdájú àwọn gan-an ni òbìlẹ̀jẹ́, ṣùgbọ́n wọn kò fura

Zulu