Achinese

Alif Lam Mim Tuhan nyang teupue meukeusud ayat - Sabab Hadharat hana Neupeugah

Afar

Alif- Laam-Miim: edde faxem Yalli yaaxigeeh, yaggiggiriqqee curuufuy suuraarik teynak foocat yamaate ta Qhuraanih innah tanim num baahu duude waamih mascassa edde tan

Afrikaans

Albanian

Amharic

Arabic

«الم» الله أعلم بمراده بذلك
hdhh alhrwf wghyrha min alhrwf almqttaet fi 'awayil alsuwr fiha 'iisharatan 'iilaa 'iejaz alqran; faqad waqae bih tahadiy almshrkyn, fejzu ean meardth, wahu mrkkab min hadhih alhrwf alty ttkwn minha lughat alearab. fdall eajiz alearab ean al'ityan bimithlih -me 'anahum 'afsah alnas- ealaa 'an alquran wahy min allh
هذه الحروف وغيرها من الحروف المقطَّعة في أوائل السور فيها إشارة إلى إعجاز القرآن؛ فقد وقع به تحدي المشركين، فعجزوا عن معارضته، وهو مركَّب من هذه الحروف التي تتكون منها لغة العرب. فدَلَّ عجز العرب عن الإتيان بمثله -مع أنهم أفصح الناس- على أن القرآن وحي من الله
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ الۤمۤ
أَلَٓمِّٓۖ‏
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الم
أَلَٓمِّٓۖ
الٓمٓ (آلم: هَذَا القُرْآنُ مُؤَلَّفٌ مِنْ هَذِهِ الْحُرُوفِ، وَلَا يَسْتَطِيعُونَ الإِتْيَانَ بِمِثْلِهِ)
الم (الم: هذا القران مولف من هذه الحروف، ولا يستطيعون الاتيان بمثله)

Assamese

Azerbaijani

Bambara

ߊ. ߟ. ߡ. ( ߊߟߌߝ. ߟߊ߯ߡ. ߡߌ߯ߡ)

Bengali

১. আলিফ- লাম- মিম [১]
আলিফ লাম মীম।
আলিফ, লাম, মীম।

Berber

Bosnian

Bulgarian

Burmese

အလိဖ်၊ လာမ်၊ မီမ်၊
၁။ အလိဖ်လာမ်၊ မီမ်
အလိဖ်လာမ်မီမ်
အလိဖ် လာမ် မီမ်။

Catalan

Chichewa

Chinese(simplified)

Ai lie fu, lia mu, mi mu.
Ài liè fú, liǎ mù, mǐ mù.
艾列弗,俩目,米目。
Ai lifu, lia mu, mi mu [alabo yu san ge zimu de yinyi, wei an la zui zhidao qi yi].
Ài lìfū, liǎ mù, mǐ mù [ālābó yǔ sān gè zìmǔ de yīnyì, wéi ān lā zuì zhīdào qí yì].
艾利夫,俩目,米目[阿拉伯语三个字母的音译,唯安拉最知道其意]。
Ai lie fu, lia mu, mi mu
Ài liè fú, liǎ mù, mǐ mù
艾列弗,俩目,米目。

Chinese(traditional)

Ai lie fu, lia mu, mi mu.
Ài liè fú, liǎ mù, mǐ mù.
艾列弗,倆目,米目。

Croatian

Czech

Dagbani

Alif-Laam-Miim (A.L.M.). [Bachi gaŋ gaŋ ŋɔ maa wuhirimi ni Alkur‟aani nyɛla Muɣujizah (lahiʒibsi din ka ŋmali) dama so ʒi di fasara naɣila Naawuni

Danish

Dari

الف. لام. میم. (مفهوم این حروف به الله متعال معلوم است)

Divehi

ا ل م (މިއަކުރުތަކާއި ބައެއް سورة ފެށޭތާނގައިވާ އަލިފުބާގެ މިފަދަ އަކުރުތަކުގެ މާނައާމެދު، علم ވެރިންގެމެދުގައި خلاف ހުށްޓެވެ. ބައެއް علم ވެރިން ވިދާޅުވަނީ، ކީރިތި قرآن އެކުލެވިގެންވަނީ، عربى ންގެ އެންމެން ވާހަކަ ދައްކައިއުޅޭ އަލިފުބާގެ މިފަދަ އަކުރުތަކުން ކަމުގައި ވުމާއެކުވެސް، އެ އަކުރުތަކަކީ، قرآن ގެ އެންމެ سورة އަކާ އެއްފަދަ އެއްޗެއް ކީއްކުރަންތޯ، އެންމެ آية އަކާ އެއްފަދަ އެއްޗެއްވެސް، އެއުރެންނަށް ގެނެސް ނުގަނެވޭނެކަމަށް ގޮންޖެއްސެވުމުގެ ގޮތުން އައިސްފައިވާ އަކުރުތަކެއް ކަމުގައެވެ)

Dutch

English

(Alef) L. (Lam) M. (Meem). The Surah opens with letters from the Arabic alphabet to draw attention to the miracle of the Quran, though written in the people's tongue cannot be emulated
Alif, Lam, Mim. (These are the names of three letters from the Arabic alphabet, probably indicating that this inimitable Revelation, the Qur'an, is made of this Arabic alphabet. Only Allah Knows their meaning here)
Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings
L.M. Alif. Laam. Mim. Allah, Aleem, the Knower, Hakim, the Wise, knows your prayer and understands your needs

Esperanto

Filipino

Alif, Lam, Mim (mga titik A, La, Ma)

Finnish

Alif. Laam. Miim. Tama Pyha kirja, siita ei ole epailystakaan on
Alif. Laam. Miim. Tämä Pyhä kirja, siitä ei ole epäilystäkään on

French

Fulah

Ganda

German

Gujarati

અલિફ-લામ્-મીમ્

Hausa

Hebrew

א.ל.מ. .(אלף.לאם.מים)

Hindi

अलिफ़, लाम, मीम।
अलीफ़॰ लाम॰ मीम॰

Hungarian

Indonesian

(Alif laam miim) Allah yang lebih mengetahui akan maksudnya
AL-BAQARAH (SAPI) Pendahuluan: Madaniyyah, 286 ayat ~ Surat yang termasuk dalam kelompok Madaniyyah yang diturunkan di Madinah setelah hijrah ini, adalah surat terpanjang di antara seluruh surat al-Qur'ân. Surat ini mulai memerinci hal-hal yang disebutkan secara singkat dan global pada surat sebelumnya (al-Fâtihah). Pada surat ini, misalnya, selain ditegaskan bahwa al-Qur'ân adalah sumber petunjuk kebenaran, juga disebut ihwal orang-orang yang memperoleh keridaan Allah dan orang-orang yang mendapatkan kemurkaan-Nya, yaitu golongan kafir dan munafik. Setelah penegasan bahwa al-Qur'ân adalah kitab petunjuk yang tidak diragukan kebenarannya, pada surat ini mulai dibicarakan tiga kelompok manusia, yaitu kelompok Mukmin, kafir dan munafik, seraya mengajak umat manusia untuk menyembah Allah semata dengan memberi ancaman bagi orang kafir dan kabar gembira bagi orang Mukmin. Kemudian, surat ini secara khusus berbicara mengenai Banû Isrâ'îl dan mengajak mereka untuk kembali kepada kebenaran. Mereka diingatkan tentang hari-hari Allah, tentang kejadian-kejadian yang menimpa mereka ketika menyertai Mûsâ a. s., tentang Ibrâhîm dan Ismâ'îl a. s. yang membangun Ka'bah. Di sela-sela pembicaraan mengenai kisah Banû Isrâ'îl yang cukup panjang hingga hampir mencapai setengah isi surat, seringkali didapati ajakan kepada orang-orang Mukmin untuk mengambil pelajaran dari apa yang telah menimpa orang-orang Yahudi dan Nasrani itu. Selanjutnya, pembicaraan beralih kepada Ahl al-Qur'ân (orang-orang Mukmin) dengan mengingatkan kesamaan antara umat Mûsâ a. s. dan umat Muhammad saw. yang berasal dari keturunan Ibrâhîm a. s. Disebut pula ihwal kiblat dan sebagainya, lalu diutarakan pula tentang tauhid dan tanda-tanda kemahaesaan Allah, tentang syirik, tentang makanan yang diharamkan dan penegasan bahwa hanya Allahlah yang berhak menghalalkan dan mengharamkan sesuatu. Beberapa prinsip kebajikan juga dijelaskan dalam surat ini, seperti hukum puasa, wasiat, larangan memakan harta secara tidak benar, hukum kisas, hukum perang, manasik haji, larangan meminum khamar dan berjudi, hukum nafkah, larangan riba, hukum jual beli dan utang piutang, hukum nikah, talak, idah, dan sebagainya. Masalah tauhid, kenabian dan hari kebangkitan yang merupakan pokok-pokok akidah, juga disebutkan dalam surat ini. Sebagai khatimah, surat ini ditutup dengan doa orang-orang Mukmin agar Allah memberi pertolongan dan kemenangan kepada mereka. Ada beberapa kaidah yang dapat dipetik dari surat ini, antara lain, bahwa: a. hanya dengan mengikuti jalan Allah dan melaksanakan ajaran-ajaran agama-Nya, umat manusia akan dapat mencapai kebahagiaan dunia dan akhirat; b. tidak selayaknya orang yang berakal mengajak orang lain kepada kebenaran dan kebajikan, sedangkan ia tidak melakukannya; c. wajib hukumnya mendahulukan kebaikan daripada kejahatan dan membuat suatu prioritas dengan melakukan yang terbaik dari yang baik; d. pokok-pokok ajaran agama ada tiga, yaitu beriman kepada Allah, beriman kepada hari kebangkitan dan melakukan amal salih. Dan bahwa ganjaran itu diperoleh atas dasar keimanan dan amal sekaligus; e. syarat keimanan adalah tunduk dan pasrah kepada apa-apa yang dibawa oleh Rasul; f. bahwa orang-orang non Muslim tidak akan merasa puas sampai orang-orang Islam mengikuti agama mereka; g. kekuasaan yang benar dalam agama, harus berada di tangan orang-orang yang beriman dan orang-orang yang berlaku adil, bukan di tangan orang-orang kafir dan zalim; h. beriman kepada agama Allah sebagaimana yang diturunkan-Nya, mengarah kepada kesatuan dan persatuan, sementara meninggalkan petunjuk-Nya akan menimbulkan perselisihan dan perpecahan; i. perkara-perkara yang terpuji bisa dicapai dengan kesabaran dan salat. Bahwa taqlîd (mengikuti pendapat orang lain tanpa mengetahui dasarnya) adalah tidak benar dan dapat menimbulkan kebodohan dan kefanatikan; j. Allah Swt. menghalalkan bermacam-macam makanan yang baik kepada hamba-Nya dan mengharamkan dalam jumlah terbatas hal-hal yang kotor. Siapa pun selain Allah tidaklah berhak menentukan haram halalnya; k. sesuatu yang diharamkan dapat menjadi halal bagi orang yang dalam keadaan terpaksa, karena keadaan darurat dapat menghalalkan sesuatu yang dilarang dalam batas-batas tertentu; l. agama ditegakkan atas dasar kemudahan dan menghilangkan kesulitan. Allah tidak membebani manusia sesuatu di atas kemampuannya; m. menjerumuskan diri sendiri ke dalam kehancuran haram hukumnya; n. untuk mencapai sesuatu tujuan, seseorang harus menempuh jalan yang akan mengarah kepadanya (hukum sebab akibat); o. pemaksaan dalam beragama tidak dibenarkan; p. berperang melawan musuh diperintahkan untuk membela diri, demi menjamin kebebasan beragama dan tegaknya Islam dalam masyarakat; q. seorang Muslim boleh mengejar kebahagiaan di dunia sebagaimana ia melaksanakan kewajibannya demi kebahagiaan di akhirat; r. sesungguhnya sadd al-dzarâ'i' (mencegah perbuatan-perbuatan yang mengarah kepada perbuatan haram) dan pencapaian maslahat, merupakan maqâshid syar'iyyah (tujuan-tujuan umum syariat Islam); s. keimanan dan kesabaran merupakan faktor penyebab kemenangan minoritas yang adil atas mayoritas yang tiran; t. memakan harta orang lain dengan cara yang tidak dibenarkan adalah haram hukumnya; u. ganjaran seseorang ditentukan oleh amal perbuatannya sendiri, bukan amal perbuatan orang lain; v. Hikmah al-tasyrî' (falsafah hukum Islam) dapat dibuktikan oleh akal sehat, karena hukum Islam mengandung kebenaran, keadilan dan maslahat manusia.]] Alif, Lâm, Mîm. Allah Swt. memulai dengan huruf-huruf eja ini untuk menunjukkan mukjizat al-Qur'ân, karena al-Qur'ân disusun dari rangkaian huruf-huruf eja yang digunakan dalam bahasa bangsa Arab sendiri. Meskipun demikian, mereka tidak pernah mampu untuk membuat rangkaian huruf-huruf itu menjadi seperti al-Qur'ân. Huruf-huruf itu gunanya untuk menarik perhatian pendengarnya karena mengandung bunyi yang berirama

Iranun

Alif Lam Mim. So Allah i Mata-o ko Paka-a antapan Niyan non

Italian

Japanese

アリフ・ラーム・ミーム。

Javanese

Kannada

ಅಲಿಫ್ ಲಾಮ್ ಮ್ಮೀಮ್

Kazakh

«Әліф Лам Мим»

Kendayan

Khmer

អាលីហ្វ ឡាម មីម។

Kinyarwanda

Kirghiz

Korean

Kurdish

‌چه‌ند پیتێك له سه‌ره‌تای هه‌ندێ له سووره‌ته‌كانی قورئاندا هاتوون ژماره‌یان (14) پیته‌، نیوه‌ی كۆی پیته‌كانی زمانی عه‌ره‌بین، بۆ سه‌لماندنی (اعجاز) و مه‌زنی و گرنگی قورئان كه له توانای هیچ كه‌سدا نیه به‌و پیتانه كتێبێكی ئاوا بێ وێنه دابنێت، به‌راده‌یه‌ك هه‌تا ئه‌گه‌ر هه‌موو گرۆی ئاده‌میزاد و په‌ری كۆببنه‌وه بۆ ئه‌و مه‌به‌سته بێگومان ناتوانن، هه‌روه‌ها چه‌نده‌ها نهێنی تریشی تێدایه‌، زاناكان له هه‌ندێكی دواون، هه‌ندێكیشیان وتوویانه‌: هه‌ر خوا خۆی زانایه به نهێنی ئه‌و پیتانه‌
بـە ( ئـەلیف، لام، میم ) دەخوێنرێتەوە، خوای گەورە زاناترە بە واتاکەی.ئەم پیتانەی کە لەسەرەتای ھەندێک لەسورەتەکانی قورئاندا ھاتوون، تەنھا خوای گەورە دەزانێت مەبەستی پێیان چیە، ئەمە ڕاسترین تەفسیرە بۆ ئەم پیتانە کرابێت، بەڵام بەچەند جۆرێکی تریش تەفسیرکراون لەوانە : ئەم پیتانە ناون بۆ ئەوسورەتانەی لەسەرەتایانەوە ھاتوون، یان ناون بۆ خوای گەورە، یان بۆ دەستەوسانکردنی عەرەبە بێباوەڕەکانە کە دەیانووت ئەم قورئانە لەلایەن خوداوە نەھاتوەتە خوارەوە بۆ موحەممەد ( صلى الله عليه وسلم ) پێیان دەڵێت : دەی ئەگەر وایە وێنە وھاوشێوەی ئەم قورئانە بھێنن، کە ھەر لەو پیتانە پێـکھاتووە کە ئێوە قسەی پێ دەکەن و بەکاریان دەھێنن

Kurmanji

M. (Ji van tipne di sere ferkeran da hatene, tipne ji hevcuyi te gotine:Arsa wan e rasti hey Yezdan dizane)
M. (Ji van tîpne di serê ferkeran da hatêne, tîpne ji hevçûyî tê gotine:Arşa wan e rastî hey Yezdan dizane)

Latin

Lingala

Luyia

Macedonian

Malay

Malayalam

അലിഫ് - ലാം - മീം. ‎

Maltese

Maranao

Alif, Lam, Mim. (so Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on)

Marathi

१. आलिफ, लाम, मीम.१

Nepali

अलिफ्–लाम्–मीम् ।

Norwegian

Oromo

Panjabi

Persian

الم [الف لام میم‌]
الف. لام. میم [ الف. لام. میم، حروف مقطعه هستند که در اوایل برخی از سوره‌های قرآن آمده است، که معانی آن‌ها را تنها الله متعال می‌داند. (تفسیر ابن کثیر]
الم [= الف. لام. میم]
الم (از رموز قرآن است)
الم (بزرگ است خداوندی که این کتاب عظیم را، از حروف ساده الفبا به وجود آورده)
الف . لام . میم

Polish

Portuguese

Suratu Al-Baqarah. Alif, Lam, Mim
Suratu Al-Baqarah. Alif, Lām, Mīm

Pushto

الف، لام، ميم

Romanian

Rundi

Alif,Laam, Miiym. (Insiguro y’izi ndome hamwe n’uwufise ubumenyi bwazo n’Imana yonyene gusa)

Russian

Алиф лам мим
Алиф. Лам. Мим
A (Alif) - L (Lyam) - M(Mim). Sura "al'-Bakara" otkryvayetsya etimi bukvami arabskogo alfavita, chtoby obratit' vnimaniye na chudo i nepodrazhayemost' Korana, kotoryy, khotya i nisposlan na arabskom yazyke, no nepovtorim. Krome togo, eti bukvy privlekayut vnimaniye slushatelya k blagozvuchnosti Korana
А (Алиф) - Л (Лям) - М(Мим). Сура "аль-Бакара" открывается этими буквами арабского алфавита, чтобы обратить внимание на чудо и неподражаемость Корана, который, хотя и ниспослан на арабском языке, но неповторим. Кроме того, эти буквы привлекают внимание слушателя к благозвучности Корана
Алеф - Лям - Мим

Serbian

Shona

Alif – Laam – Meem. (Mazwi aya ndemamwe ezvishamiso zviri muQur’aan, uye hapana anoziva zvaanoreva kunze kwa Allah)

Sindhi

Sinhala

අලිෆ්. ලාම්. මීම්
alif, lam, mim, (me akarayata arabi aksara kihipayakin pasu al kuranaye samahara paricjeda arambha ve. vidvatunge adahas anuva, mehi api nodanna gæmburu arthayak antar gatavi æta)
alif, lām, mīm, (mē ākārayaṭa arābi akṣara kihipayakin pasu al kurānayē samahara paricjēda ārambha vē. vidvatungē adahas anuva, mehi api nodannā gæm̆buru arthayak antar gatavī æta)
අලිෆ්, ලාම්, මීම්, (මේ ආකාරයට අරාබි අක්ෂර කිහිපයකින් පසු අල් කුර්ආනයේ සමහර පරිච්ජේද ආරම්භ වේ. විද්වතුන්ගේ අදහස් අනුව, මෙහි අපි නොදන්නා ගැඹුරු අර්ථයක් අන්තර් ගතවී ඇත)

Slovak

Somali

Aad baa Macnaheeda looga hadlay, waxaana la sheegay inay magaca suuradda tahay, ama ay ku tusin Muejisadda Quraanka, Eebe unbaa waa la dhahaa
Aad baa Macnaheeda looga hadlay, waxaana la sheegay inay magaca suuradda tahay, ama ay ku tusin Muejisadda Quraanka, Eebe unbaa waa la dhahaa

Sotho

Spanish

Alif. Lam. Mim. [Estas son letras del alfabeto arabe que aparecen en el comienzo de algunos suras. Los exegetas del Coran han citado distintas interpretaciones, pero Allah sabe mas sobre su verdadero significado]
Alif. Lam. Mim. [Éstas son letras del alfabeto árabe que aparecen en el comienzo de algunos suras. Los exegetas del Corán han citado distintas interpretaciones, pero Allah sabe más sobre su verdadero significado]

Swahili

“Alif Lām Mīm” Herufi hizi na nyinginezo, miongoni mwa herufi zilizotajwa mwanzo wa sura, zinaashiria kuwa Qur’ani haigiziki. Washirikina waliwekewa biri walete kitu kama Qur’ani, wakashindwa kushindana nayo, paomoja na kuwa imebuniwa na herufi hizi hizi ambazo Waarabu wanazitumia. Kulemewa kwa Waarabu kuja na Qur’ani kama hii, ingawa walikuwa ni mafasaha wa watu, ni dalili ya kuwa Qur’ani ni wahyi (wahy) utokao kwa Mwenyezi Mungu

Swedish

Tajik

Alif. Lom. Mim. In guna harfho, harfhoi muqatta'aand, dar avvali suraho meojand. Dar in isoraest ʙa e'cozi Qur'on va huccat ovardan ʙar musrikon. In ʙa on dalolat mekunad, ki araʙho misli in guna vahji ilohi ovardan natavonand
Alif. Lom. Mim. In guna harfho, harfhoi muqatta'aand, dar avvali suraho meojand. Dar in işoraest ʙa e'çozi Qur'on va huççat ovardan ʙar muşrikon. In ʙa on dalolat mekunad, ki araʙho misli in guna vahji ilohī ovardan natavonand
Алиф. Лом. Мим. Ин гуна ҳарфҳо, ҳарфҳои муқаттаъаанд, дар аввали сураҳо меоянд. Дар ин ишораест ба эъҷози Қуръон ва ҳуҷҷат овардан бар мушрикон. Ин ба он далолат мекунад, ки арабҳо мисли ин гуна ваҳйи илоҳӣ овардан натавонанд

Tamil

alihp lam mim. (Allahuta'ala, vanavar jiprayil alaihis'salam - avarkal mulamaka, napi muham'matu sallallahu alaihivasallam - avarkalukku aruliya kur'anakiya)
aliḥp lām mīm. (Allāhuta'ālā, vāṉavar jiprayīl alaihis'salām - avarkaḷ mūlamāka, napi muham'matu sallallāhu alaihivasallam - avarkaḷukku aruḷiya kur'āṉākiya)
அலிஃப் லாம் மீம். (அல்லாஹுதஆலா, வானவர் ஜிப்ரயீல் அலைஹிஸ்ஸலாம் - அவர்கள் மூலமாக, நபி முஹம்மது ஸல்லல்லாஹு அலைஹிவஸல்லம் - அவர்களுக்கு அருளிய குர்ஆனாகிய)
அலிஃப், லாம், மீ; ம்

Tatar

Әлиф ләм мим – мәгънәсен Аллаһ үзе генә беләдер

Telugu

అలిఫ్-లామ్-మీమ్
అలిఫ్‌ లామ్‌ మీమ్‌

Thai

อะลิฟ ลาม มีม

Turkish

Elif, Lam, Mim. (Surelerin basında olan bu gibi harflere, mukattaa harfler denir ki, delalet ettikleri manayı ancak Cenab-ı Hak bilir)
Elif, Lâm, Mîm. (Sûrelerin başında olan bu gibi harflere, mukattaa harfler denir ki, delâlet ettikleri mânayı ancak Cenab-ı Hak bilir)

Twi

Uighur

ئەلىف، لام، مىم

Ukrainian

Аліф. Лям. Мім

Urdu

الف لام میم (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)

Uzbek

Алиф. Лаам. Мийм
Алиф Лом Мим. (Қуръони Каримнинг йигирма тўққиз сураси ҳарфлар билан бошланган. Бу ҳарфларга турлича номлар берилган: баъзилар "Ҳурифул муқатаот" кесик ҳарфлар десалар, бошқалар "Ҳурифул ҳижои" алифбо ҳарифлари дейдилар, учинчилари эса, "Фавотуҳус суар" сураларни очувчилар дейдилар. Бу ҳарфларга турлича ном берилганидек, улар ила бошланишидан кўзланган мурод ҳақида ҳам ҳар хил фикрлар айтилган. Бу ҳақда махсус баҳслар ҳам бор. Баъзи уламолар бу ҳарфларнинг сирини Аллоҳга ҳавола этадилар, бошқалари: "Бу Аллоҳ билан Пайғамбар алайҳиссалом ўрталаридаги сир", дейдилар. Бошқа бирлари эса, уларга ўзларича маъно йўйганлар. Ихтилофнинг асосий сабаби-улар ҳақида на Пайғамбар алайҳиссаломнинг ўзларидан ва на саҳобаи киромлардан бирорта ҳам ривоят йўқлигидир)

Vietnamese

Xhosa

Yau

Yoruba

Zulu