Achinese

Jak dum bak Tuhan hana soe papah Uroe kiamat jak dum bak Tuhan Hana ngon rakan nyang jeuet seumeugah

Afar

Kaadu keenik ummaan num Qhiyaamah ayro isi Rabbih xaqu dubuk amaate-le

Afrikaans

En elkeen van hulle sal op die Dag van Opstanding na Hom kom, alleen

Albanian

Dhe te gjithe ne diten e kijametit do t’i vijne nje nga nje
Dhe të gjithë në ditën e kijametit do t’i vijnë një nga një
Dhe, cdonjeri prej tyre, ne Diten e Kijametit, do te vije fill i vetem tek Ai
Dhe, çdonjëri prej tyre, në Ditën e Kijametit, do të vijë fill i vetëm tek Ai
Cdonjeri prej tyre, ne Diten e Kiametit, do te dale fill i vetem para Tij
Çdonjëri prej tyre, në Ditën e Kiametit, do të dalë fill i vetëm para Tij
Dhe ne diten e kijametit secili do t’i paraqitet Atij i vetemuar
Dhe në ditën e kijametit secili do t’i paraqitet Atij i vetëmuar
Dhe ne diten e kijametit secili do t´i paraqitet Atij i vetmuar
Dhe në ditën e kijametit secili do t´i paraqitet Atij i vetmuar

Amharic

hulumi betinisa’e k’eni leyebicha honewi wederisu mech’iwochi nachewi፡፡
hulumi betiniša’ē k’eni leyebicha ẖonewi wederisu mech’īwochi nachewi፡፡
ሁሉም በትንሣኤ ቀን ለየብቻ ኾነው ወደርሱ መጪዎች ናቸው፡፡

Arabic

«وكلهم آتيه يوم القيامة فردا» بلا مال ولا نصير يمنعه
wswf yati kl fard min alkhalq rabih yawm alqiamat whdh, la mal lah wala wld meh
وسوف يأتي كل فرد من الخلق ربه يوم القيامة وحده، لا مال له ولا ولد معه
Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati fardan
Wa kulluhum aateehi Yawmal Qiyaamati fardaa
Wakulluhum ateehi yawma alqiyamatifarda
Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati fardan
wakulluhum atihi yawma l-qiyamati fardan
wakulluhum atihi yawma l-qiyamati fardan
wakulluhum ātīhi yawma l-qiyāmati fardan
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِیهِ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ فَرۡدًا
وَكُلُّهُمُۥ ءَاتِيهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
وَكُلُّهُمۡ اٰتِيۡهِ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ فَرۡدًا
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِیهِ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ فَرۡدًا
وَكُلُّهُمۡ اٰتِيۡهِ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ فَرۡدًا ٩٥
Wa Kulluhum 'Atihi Yawma Al-Qiyamati Fardaan
Wa Kulluhum 'Ātīhi Yawma Al-Qiyāmati Fardāan
وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ فَرْداًۖ‏
وَكُلُّهُمُۥ ءَاتِيهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
وكلهم ءاتيه يوم القيمة فردا
وَكُلُّهُمُۥٓ ءَاتِيهِ يَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ فَرْداًۖ
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
وكلهم ءاتيه يوم القيمة فردا

Assamese

arau kiyamatara dina sihamta sakalorae te'omra ocarata akalasaraiya hai ahiba
ārau kiẏāmatara dinā siham̐ta sakalōraē tē'ōm̐ra ōcarata akalaśaraīẏā hai āhiba
আৰু কিয়ামতৰ দিনা সিহঁত সকলোৱে তেওঁৰ ওচৰত অকলশৰীয়া হৈ আহিব।

Azerbaijani

Onların hər biri Qiyamət gunu Onun huzuruna tək-tənha gələcək
Onların hər biri Qiyamət günü Onun hüzuruna tək-tənha gələcək
Onların hər biri Qiya­mət gunu Onun huzuruna tək-tənha gə­lə­cək
Onların hər biri Qiya­mət günü Onun hüzuruna tək-tənha gə­lə­cək
Onların hamısı qiyamət gunu Onun huzuruna gələcək
Onların hamısı qiyamət günü Onun hüzuruna gələcək

Bambara

ߊ߬ߟߎ߫ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߣߊ ߞߎ߲ߕߎߙߎ߲ ߠߋ߫ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ (ߛߏߘߊ߫)
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߣߊ ߘߏ߲߬ ߘߌ߫ ߣߊ߬ ( ߊߟߊ߫ ) ߡߊ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߛߏߘߊ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߠߊ ߞߎ߲ߕߎߙߎ߲ ߠߋ߫ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ( ߛߏߘߊ߫)

Bengali

Ara kiyamatera dina tadera saba'i tamra kache asabe ekaki abasthaya
Āra kiẏāmatēra dina tādēra sabā'i tām̐ra kāchē āsabē ēkāki abasthāẏa
আর কিয়ামতের দিন তাদের সবাই তাঁর কাছে আসবে একাকি অবস্থায়।
Keyamatera dina tadera saba'i tamra kache ekaki abasthaya asabe.
Kēẏāmatēra dina tādēra sabā'i tām̐ra kāchē ēkākī abasthāẏa āsabē.
কেয়ামতের দিন তাদের সবাই তাঁর কাছে একাকী অবস্থায় আসবে।
Ara tadera sabakayajanake'i kiyamatera dine tamra kache asate habe nihsanga abasthaya.
Āra tādēra sabakaẏajanakē'i kiẏāmatēra dinē tām̐ra kāchē āsatē habē niḥsaṅga abasthāẏa.
আর তাদের সবকয়জনকেই কিয়ামতের দিনে তাঁর কাছে আসতে হবে নিঃসঙ্গ অবস্থায়।

Berber

Akw a d asen $uoeS, ass n tnekra, yiwen yiwen
Akw a d asen $uôeS, ass n tnekra, yiwen yiwen

Bosnian

i svi ce Mu na Sudnjem danu doci pojedinacno
i svi će Mu na Sudnjem danu doći pojedinačno
i svi ce Mu na Sudnjem danu doci pojedinacno
i svi će Mu na Sudnjem danu doći pojedinačno
i svi ce Mu na Kijametskom danu doci pojedinacno
i svi će Mu na Kijametskom danu doći pojedinačno
I svaki od njih ce Mu doci na Dan kijameta sam
I svaki od njih će Mu doći na Dan kijameta sam
WE KULLUHUM ‘ATIHI JEWMEL-KIJAMETI FERDÆN
i svi ce Mu na Sudnjem danu doci pojedinacno
i svi će Mu na Sudnjem danu doći pojedinačno

Bulgarian

I vseki ot tyakh sam-samichuk shte se yavi pri Nego v Denya na vuzkresenieto
I vseki ot tyakh sam-samichŭk shte se yavi pri Nego v Denya na vŭzkresenieto
И всеки от тях сам-самичък ще се яви при Него в Деня на възкресението

Burmese

စင်စစ် နောင်တမလွန်ဘဝ၏ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင် ယင်းတို့အားလုံးသည် (လောကီဘဝ၌ ပိုင်ဆိုင် ခဲ့သမျှ သားသမီးရတနာ ဥစ္စာဓနနှင့်အားကိုးအားထားစရာများကို လက်လွတ်ဆုံးရှုံးခဲ့ပြီးနောက်) တစ်ဦးချင်း တစ်ယောက်ချင်းစီအားဖြင့် ထိုအရှင်မြတ်၏ရှေ့တော်မှောက်သို့ ရောက်ရမည်ပင် ဖြစ်၏။
၉၅။ ရှင်ပြန်ထမြောက်ရသောနေ့တော်ကြီး၌ သူတို့သည် အရှင်မြတ်အထံတော်သို့ တယောက်စီတယောက်စီဝင်ရ ကြမည်။
စင်စစ် ၎င်းတို့အနက် အသီးသီးတို့သည် ထိုအရှင်မြတ်အထံတော်သို့ ကိယာမတ်ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင်တစ်ဦးချင်း လာရောက်ရမည့်သူများသာလျှင် ဖြစ်ကြကုန်တည်း။
ထို့ပြင် သူတို့ထဲမှ လူတိုင်းသည် အရှင်မြတ်ထံ‌တော်သို့ ကိယာမသ်‌နေ့တွင် တစ်ဦးချင်း လာ‌ရောက်ရမည့်သူများပင် ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

Tots vindran a Ell, un a un, el dia de la Resurreccio
Tots vindran a Ell, un a un, el dia de la Resurrecció

Chichewa

Ndipo onse, mmodzimmodzi, adzabwerera kwa Iye pa tsiku la kuuka kwa akufa
“Ndipo, aliyense wa iwo adzadza kwa Iye (Allah) ali payekhapayekha

Chinese(simplified)

Fuhuo ri tamen dou yao danshen lai jian ta.
Fùhuó rì tāmen dōu yào dānshēn lái jiàn tā.
复活日他们都要单身来见他。
Fuhuo ri, tamen jiang duzi lai jian ta.
Fùhuó rì, tāmen jiāng dúzì lái jiàn tā.
复活日,他们将独自来见他。
Fuhuo ri tamen dou yao zhishen lai jian ta
Fùhuó rì tāmen dōu yào zhīshēn lái jiàn tā
复活日他们都要只身来见他。

Chinese(traditional)

Fuhuo ri tamen dou yao danshen lai jian ta
Fùhuó rì tāmen dōu yào dānshēn lái jiàn tā
复活日他们都要单身来见他。
Fuhuo ri tamen dou yao danshen lai jian ta.
Fùhuó rì tāmen dōu yào dānshēn lái jiàn tā.
復活日他們都要單身來見他。

Croatian

I svaki od njih ce Mu doci na Dan kijameta sam
I svaki od njih će Mu doći na Dan kijameta sam

Czech

a kazdy z nich prijde k nemu v den zmrtvychvstani, jeden za druhym
a každý z nich přijde k němu v den zmrtvýchvstání, jeden za druhým
Uplne o ti delat se Jemu Cas Zmrtvychvstani zvlastni
Úplne o ti delat se Jemu Cas Zmrtvýchvstání zvláštní
a vsichni k Nemu prijdou v den zmrtvychvstani jako jedinci
a všichni k Němu přijdou v den zmrtvýchvstání jako jedinci

Dagbani

Yaha! Bɛ zaa nyɛla ban yɛn ti kana O (Naawuni) sani, ka nyɛla ninvuɣu gaŋ gaŋ

Danish

Al af dem komme Ham Dagen Opstandelse individer
En op de Dag der Opstanding zal elk hunner alleen tot Hem komen

Dari

و روز قیامت همۀ آنان تک و تنها به دربار او خواهد آمد

Divehi

އަދި قيامة ދުވަހުން، އެއުރެންކުރެ ކޮންމެމީހަކު، އެކަލާނގެ حضرة އަށް އަންނަހުށީ، އެކަނިމާއެކަންޏެވެ

Dutch

En een ieder van hen zal op de opstandingsdag alleen tot Hem komen
Zij zullen allen op den dag der opstanding voor hem verschijnen, verlaten zoowel van helpers als volgelingen
leder van ben zal op de Dag der Opstanding alleen tot Hem komen
En op de Dag der Opstanding zal elk hunner alleen tot Hem komen

English

and they will each return to Him on the Day of Resurrection all alone
and every one of them will come to Him alone on the Day of Resurrection
And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment
And each of them is to come to Him on the Day of Judgment alone
On the Day of Resurrection each one of these will come to Him singly
Every one of them will come before Him all alone on the Day of Resurrection
Each of them will come to Him on the Day of Rising all alone
Every one of them shall come to Him upon the Day of Resurrection, all alone
And every one of them will come to Him alone on the Day of Accountability
And each of them comes to the resurrection day individually
and each of them will come to Him alone on the Day of Resurrection
and each of them will come to Him alone on the Day of Resurrection
And every one of them will appear before Him on the Day of Resurrection, quite alone (bereft of all worldly things, children and family, friends and helpers)
All and each shall present himself or itself to AL-Rahman singly
And all of them must come to Him on the Day of Resurrection as an individual
And every one of them will be ones who arrive to Him individually on the Day of Resurrection
On the Day of Judgment, each of them shall arrive all alone, and shall be on his own
and they are all coming to Him on the resurrection day singly
and every one of them will come to Him individually on the Day of Resurrection
And they shall all come unto him on the day of resurrection, destitute both of helpers and followers
And each one of them come unto Him on the Day of Resurrection, alone
And each of them shall come to Him, on the day of Resurrection, singly
And all of them are coming to Him (in) the Resurrection Day singly/alone/one
On the Day of Resurrection each one of these will come to Him singly
and everyone of them will come to Him on the day of resurrection, alone
and everyone of them will come to Him on the day of resurrection, alone
And every one of them will come to Him on the day of resurrection alone
And all of them will come to Him, individually, on the Day of Resurrection
And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, alone
and each one of them is bound to come to Him on the Day of Judgment, all alone
and every one of them will appear before Him on Resurrection Day in a lonely state
And all of them will be coming up to Him upon the Day of the Resurrection, every one singly
Everyone on the Day of Judgment will individually come into the presence of God
And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection (without any helper, or protector or defender)
and each one of them is bound to come to Him on the Day of Judgment, all alone
And each of them will return to Him on the Day of Judgment all alone
And each of them will return to Him on the Day of Judgment all alone
and one by one shall they come to Him on the Day of Resurrection
Each one of them will come to Him on the Day of Resurrection all alone
so that every one of them will appear alone before Him on the Day of Resurrection
And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection
And each of them will come to Him singly on the Resurrection Day
And everyone of them will come individually to Him on the Day of Judgment
And each one of them will come to Him on the Day of Resurrection alone
And each one of them will come to Him on the Day of Resurrection alone
Each of them is coming to Him on Resurrection Day as an individual
And all of them will come to Him on the Day of Resurrection, all alone
And all of them will come to Him on the Day of Resurrection, all alone
And each of them shall come unto Him on the Day of Resurrection, alone
And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone
each one of them shall come to Him one by one on the Day of Judgement
And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment

Esperanto

All da them ven Him Tag Resurrection individu

Filipino

At ang bawat isa sa kanila ay paparoon sa Kanya na nag-iisa sa Araw ng Muling Pagkabuhay (na walang anumang kawaksi, tagapangalaga o tagapagtanggol)
Lahat sila ay pupunta sa Kanya sa Araw ng Pagbangon nang bukod

Finnish

Ja ylosnousemuksen paivana jokainen heista astuu Hanen eteensa omakohtaisesti
Ja ylösnousemuksen päivänä jokainen heistä astuu Hänen eteensä omakohtaisesti

French

Et tous viendront vers Lui, chacun de son cote et tout seul, au Jour de la Resurrection
Et tous viendront vers Lui, chacun de son côté et tout seul, au Jour de la Résurrection
Et au Jour de la Resurrection, chacun d’eux se rendra seul aupres de Lui
Et au Jour de la Résurrection, chacun d’eux se rendra seul auprès de Lui
Et au Jour de la Resurrection, chacun d'eux se rendra seul aupres de Lui
Et au Jour de la Résurrection, chacun d'eux se rendra seul auprès de Lui
Chacun d’eux, le Jour de la resurrection, se presentera seul devant Lui
Chacun d’eux, le Jour de la résurrection, se présentera seul devant Lui
Et au Jour du Jugement dernier, chacun d’eux comparaitra seul devant Lui
Et au Jour du Jugement dernier, chacun d’eux comparaîtra seul devant Lui

Fulah

[Gooto] Kala e maɓɓe aray Mo Ñalnde Darngal ko o woddiiɗo(teeldɗo)

Ganda

Era bonna bagenda kumujjira olunaku lw'enkomerero kinnoomu

German

Und jeder von ihnen wird am Tage der Auferstehung allein zu Ihm kommen
Und jeder von ihnen wird am Tage der Auferstehung allein zu Ihm kommen
Und sie alle werden zu Ihm am Tag der Auferstehung allein kommen
Und sie alle werden zu Ihm am Tag der Auferstehung allein kommen
Und alle kommen zu Ihm einzeln am Tag der Auferstehung
Und alle kommen zu Ihm einzeln am Tag der Auferstehung
Und sie alle werden zu Ihm am Tag der Auferstehung einzeln kommen
Und sie alle werden zu Ihm am Tag der Auferstehung einzeln kommen
Und sie alle werden zu Ihm am Tag der Auferstehung einzeln kommen
Und sie alle werden zu Ihm am Tag der Auferstehung einzeln kommen

Gujarati

a badha ja kayamatana divase ekala teni pase hajara thase
ā badhā ja kayāmatanā divasē ēkalā tēnī pāsē hājara thaśē
આ બધા જ કયામતના દિવસે એકલા તેની પાસે હાજર થશે

Hausa

Kuma dukan kowanensu mai je Masa ne a Ranar ¡iyama yana shi kaɗai
Kuma dukan kõwanensu mai jẽ Masa ne a Rãnar ¡iyãma yanã shi kaɗai
Kuma dukan kowanensu mai je Masa ne a Ranar ¡iyama yana shi kaɗai
Kuma dukan kõwanensu mai jẽ Masa ne a Rãnar ¡iyãma yanã shi kaɗai

Hebrew

ביום תחיית-המתים יבואו בנפרד
ביום תחיית-המתים יבואו בנפרד

Hindi

aur pratyek usake samaksh aane vaala hai, pralay ke din, akela
और प्रत्येक उसके समक्ष आने वाला है, प्रलय के दिन, अकेला[1]।
aur unamen se pratyek qiyaamat ke din us akele (rahamaan) ke saamane upasthit hoga
और उनमें से प्रत्येक क़ियामत के दिन उस अकेले (रहमान) के सामने उपस्थित होगा
aur ye sab usake saamane qayaamat ke din akele (akele) haazir honge
और ये सब उसके सामने क़यामत के दिन अकेले (अकेले) हाज़िर होंगे

Hungarian

Es a Feltamadas Napjan mindegyikuk egyes egyedul (tamogato, segito nelkul) jon Hozza
Es a Feltámadás Napján mindegyikük egyes egyedül (támogató, segítő nélkül) jön Hozzá

Indonesian

Dan setiap orang dari mereka akan datang kepada Allah sendiri-sendiri pada hari Kiamat
(Dan tiap-tiap mereka akan datang kepada Allah pada hari kiamat dengan sendiri-sendiri) tanpa harta dan tanpa pembantu yang dapat membelanya
Dan tiap-tiap mereka akan datang kepada Allah pada hari kiamat dengan sendiri-sendiri
Pada hari kiamat, mereka semua akan datang kepada Allah sendiri-sendiri, tanpa penolong, anak dan harta benda
Dan setiap orang dari mereka akan datang kepada Allah sendiri-sendiri pada hari Kiamat
Dan setiap orang dari mereka akan datang kepada Allah sendiri-sendiri pada hari Kiamat

Iranun

Na oman i isa kiran na Makatalingoma Rukaniyan ko Alongan a Qiyamah a tawantawan

Italian

e nel Giorno della Resurrezione ognuno si presentera da solo, davanti a Lui
e nel Giorno della Resurrezione ognuno si presenterà da solo, davanti a Lui

Japanese

Mata shinpan no hi ni wa, kare-ra wa onono hitori de kare no omoto ni makari deru
Mata shinpan no hi ni wa, kare-ra wa onōno hitori de kare no omoto ni makari deru
また審判の日には,かれらは各々一人でかれの御許に罷り出る。

Javanese

Mbesuk ing dina Qiyamat kabeh wong padha sowan marang ngarsaning Allah ijen tanpa bandha tanpa anak tanpa kanca
Mbesuk ing dina Qiyamat kabeh wong padha sowan marang ngarsaning Allah ijen tanpa bandha tanpa anak tanpa kanca

Kannada

avariginta munce navu adesto piligegalannu nasa madiruvevu – indu avarallobbaradaru nimage kanasiguttareye? Athava avara sappalavenadaru nimage kelisuttadeye
avariginta mun̄ce nāvu adeṣṭō pīḷigegaḷannu nāśa māḍiruvevu – indu avarallobbarādarū nimage kāṇasiguttāreyē? Athavā avara sappaḷavēnādarū nimage kēḷisuttadeyē
ಅವರಿಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ನಾವು ಅದೆಷ್ಟೋ ಪೀಳಿಗೆಗಳನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡಿರುವೆವು – ಇಂದು ಅವರಲ್ಲೊಬ್ಬರಾದರೂ ನಿಮಗೆ ಕಾಣಸಿಗುತ್ತಾರೆಯೇ? ಅಥವಾ ಅವರ ಸಪ್ಪಳವೇನಾದರೂ ನಿಮಗೆ ಕೇಳಿಸುತ್ತದೆಯೇ

Kazakh

Sonday-aq olardın barlıgı Ogan jeke-jeke keledi
Sonday-aq olardıñ barlığı Oğan jeke-jeke keledi
Сондай-ақ олардың барлығы Оған жеке-жеке келеді
Olardın barlıgı Qayta tirilw kuni Ogan jalgız keledi
Olardıñ barlığı Qayta tirilw küni Oğan jalğız keledi
Олардың барлығы Қайта тірілу күні Оған жалғыз келеді

Kendayan

Man satiap urakng dari iaka’koa akan atakng ka’ Allah babaro-babaro ka’ ari kiamat

Khmer

haey puokke teangoasa nung tralb towkean trong vinh now thngai barlok rieng khluon
ហើយពួកគេទាំងអស់នឹងត្រឡប់ទៅកាន់ទ្រង់វិញនៅថ្ងៃ បរលោករៀងៗខ្លួន។

Kinyarwanda

Kandi ku munsi w’izuka, buri wese azamugana umwe umwe (nta muvugizi)
Kandi ku munsi w’izuka, buri wese azamugana ari wenyine (nta buvugizi, nta n’icyo yitwaje)

Kirghiz

Bardıgı Kıyamat Kundo Aga jalgız abalda keliset
Bardıgı Kıyamat Kündö Aga jalgız abalda kelişet
Бардыгы Кыямат Күндө Ага жалгыз абалда келишет

Korean

geudeul gagjaneun simpan-ui nal moduga geubun-egelo onila
그들 각자는 심판의 날 모두가 그분에게로 오니라
geudeul gagjaneun simpan-ui nal moduga geubun-egelo onila
그들 각자는 심판의 날 모두가 그분에게로 오니라

Kurdish

یه‌که یه‌که‌ی ئه‌وخه‌ڵکه به تاک و ته‌نهای دێت ئاماده ده‌کرێت له‌به‌رده‌م دادگای پڕ له دادوه‌ری خوادا
ھەر ھەموویان بە تاک و تەنھا دێنەوە بۆ لای (خوا) لە ڕۆژی قیامەتدا

Kurmanji

Ewan hemuske ji di roya rabuna hemu da (li bal Yezdan da) we bi kitayi werin
Ewan hemûşkê jî di roya rabûna hemû da (li bal Yezdan da) wê bi kitayî werin

Latin

Totus de them advenit Eum Feria Resurrection individuals

Lingala

Mpe o mokolo mwa mbano bango banso bakotelemaka moko moko o liboso lia ye

Luyia

Macedonian

и сите на Судниот ден ќе Му дојдат еден по еден
I sekoj od niv na Denot suden ke dojde poedinecno
I sekoj od niv na Denot suden ḱe dojde poedinečno
И секој од нив на Денот суден ќе дојде поединечно

Malay

Dan mereka masing-masing akan datang mengadapNya pada hari kiamat dengan seorang diri

Malayalam

avarearearuttarum uyirttelunnelpinre nalil ekakiyayikkeant avanre atukkal varunnatan‌
avarēārēāruttaruṁ uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil ēkākiyāyikkeāṇṭ avanṟe aṭukkal varunnatāṇ‌
അവരോരോരുത്തരും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ ഏകാകിയായിക്കൊണ്ട് അവന്‍റെ അടുക്കല്‍ വരുന്നതാണ്‌
avarearearuttarum uyirttelunnelpinre nalil ekakiyayikkeant avanre atukkal varunnatan‌
avarēārēāruttaruṁ uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil ēkākiyāyikkeāṇṭ avanṟe aṭukkal varunnatāṇ‌
അവരോരോരുത്തരും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ ഏകാകിയായിക്കൊണ്ട് അവന്‍റെ അടുക്കല്‍ വരുന്നതാണ്‌
uyirttelunnelpunalil avarellam orraykkearraykk avanre atutt vannettum
uyirtteḻunnēlpunāḷil avarellāṁ oṟṟaykkeāṟṟaykk avanṟe aṭutt vannettuṁ
ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ അവരെല്ലാം ഒറ്റയ്ക്കൊറ്റയ്ക്ക് അവന്റെ അടുത്ത് വന്നെത്തും

Maltese

U kull wieħed minnhom għad jigih f'Jum il-Qawmien, waħidu (mingħajr ebda għajnuna)
U kull wieħed minnhom għad jiġih f'Jum il-Qawmien, waħidu (mingħajr ebda għajnuna)

Maranao

Na oman i isa kiran na makatalingoma Rkaniyan ko alongan a qiyamah a tawantawan

Marathi

He sarvacya sarva kayamatacya divasi ekate tyacyasamora hajara honara aheta
Hē sarvacyā sarva kayāmatacyā divaśī ēkaṭē tyācyāsamōra hajara hōṇāra āhēta
९५. हे सर्वच्या सर्व कयामतच्या दिवशी एकटे त्याच्यासमोर हजर होणार आहेत

Nepali

Tiniharu sabaka saba kiyamatako dina eklai tyasa (rahamana) ko samu upasthita hunechan
Tinīharū sabakā saba kiyāmatakō dina ēklai tyasa (rahamāna) kō sāmu upasthita hunēchan
तिनीहरू सबका सब कियामतको दिन एक्लै त्यस (रहमान) को सामु उपस्थित हुनेछन् ।

Norwegian

Alle trer frem for Ham pa oppstandelsens dag alene
Alle trer frem for Ham på oppstandelsens dag alene

Oromo

Hundi isaaniis Guyyaa Qiyaamaa kophaa isaanii gara Isaatti (Rahmaanitti) dhufu

Panjabi

Ate inham vicom hareka ki'amata de dina usa de sahamane ikala avega
Atē inhāṁ vicōṁ harēka ki'āmata dē dina usa dē sāhamaṇē ikalā āvēgā
ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਹਰੇਕ ਕਿਆਮਤ ਦੇ ਦਿਨ ਉਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਇਕੱਲਾ ਆਵੇਗਾ।

Persian

و همگيشان در روز قيامت تنها نزد او مى‌آيند
و روز قيامت همه آنها به نزد او تنها خواهند آمد
و همگیشان روز قیامت یکه و تنها به نزد او آیند
و همۀ آن‌ها روز قیامت، تنها نزد او حاضر می‌شوند
و روز قیامت همه آنان تنها به پیشگاه او می آیند
و همگی‌شان روز قیامت، تنها [و تهیدست] نزد او حاضر می‌شوند
و تمام آنها روز قیامت منفرد و تنها به پیشگاه حضرتش حضور می‌یابند
و همگیشان آینده‌اند او را روز قیامت تنها
و روز قيامت همه آنها تنها، به سوى او خواهند آمد
و روز قیامت همه‌ی آنها تنها، سوی او آینده‌اند
و همگى روز قیامت تنها [و تهى‌دست] نزد او خواهند آمد
و همه‌ی آنان روز رستاخیز تک و تنها (بدون یار و یاور و اموال و اولاد و محافظ و مراقب) در محضر او حاضر می‌شوند
و همگی روز رستاخیز، تک و تنها نزد او حاضر می‌شوند
و همه آنها روز رستاخيز تنها [و تهيدست‌] نزد او آيند
و همه ی آنها روز قیامت، تنها نزد او حاضر می شوند

Polish

I oni wszyscy przyjda do Niego, w Dniu Zmartwychwstania, pojedynczo
I oni wszyscy przyjdą do Niego, w Dniu Zmartwychwstania, pojedynczo

Portuguese

E todos eles, no Dia da Ressurreicao, Lhe chegarao individualmente
E todos eles, no Dia da Ressurreição, Lhe chegarão individualmente
Cada um deles comparecera, solitario, ante Ele, no Dia da Ressurreicao
Cada um deles comparecerá, solitário, ante Ele, no Dia da Ressurreição

Pushto

او هر يو له دوى نه ده ته راتلونكى دى په ورځ د قیامت كې يواځې
او هر يو له دوى نه ده ته راتلونكى دى په ورځ د قیامت كې يواځې

Romanian

Toti vor veni la El, unul cate unul, in Ziua Invierii
Toţi vor veni la El, unul câte unul, în Ziua Învierii
Tot a ele veni Him Zi Înviere individ
ªi fiecare dintre ei va veni la El in Ziua Invierii singur
ªi fiecare dintre ei va veni la El în Ziua Învierii singur

Rundi

N’umwe muribo azoshikira Imana yiwe k’umusi w’imperuka ari wenyene

Russian

Toti vor veni la El, unul cate unul, in Ziua Invierii
И все они придут к Нему в День Воскресения поодиночке [один отдельно]
Kazhdyy iz nikh yavitsya k Nemu v Den' voskreseniya v odinochestve
Каждый из них явится к Нему в День воскресения в одиночестве
V den' voskreseniya vse oni predstanut pred Nim, kazhdyy poodinochke
В день воскресения все они предстанут пред Ним, каждый поодиночке
I vse oni pridut k Nemu v den' voskreseniya poodinochke
И все они придут к Нему в день воскресения поодиночке
i kazhdyy predstanet pered Nim v Den' voskreseniya poodinochke
и каждый предстанет перед Ним в День воскресения поодиночке
I oni vse k Nemu pridut v Den' voskreseniya bez storonnikov, bez potomstva i bez imushchestva
И они все к Нему придут в День воскресения без сторонников, без потомства и без имущества
V Den' Voskresen'ya vse oni Pridut k Nemu poodinochke
В День Воскресенья все они Придут к Нему поодиночке

Serbian

и сви ће на Судњем дану да Му појединачно дођу

Shona

Uye mumwe nemumwe wavo achauya pazuva rokumutswa kwavari (Allah) ari oga. (Asina kana mudziviriri kana mubatsiri)

Sindhi

۽ قيامت جي ڏينھن انھن مان ھر ھڪ وٽس ھيڪلو ايندو

Sinhala

eva sæma ekakma viniscaya dinadi ohu veta tani taniyenma pæminenu æta
ēvā sǣma ekakma viniścaya dinadī ohu veta tani taniyenma pæmiṇenu æta
ඒවා සෑම එකක්ම විනිශ්චය දිනදී ඔහු වෙත තනි තනියෙන්ම පැමිණෙනු ඇත
tavada malavun keren nægituvanu labana dina ovun sæma kenekuma ohu veta tani va pæminenu æta
tavada maḷavun keren nægiṭuvanu labana dina ovun sǣma kenekuma ohu veta tani va pæmiṇenu æta
තවද මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දින ඔවුන් සෑම කෙනෙකුම ඔහු වෙත තනි ව පැමිණෙනු ඇත

Slovak

All z them pod Him Dni Vzkriesenie individuum

Somali

Ooo Qof walbaa dhammaantood wuxuu u iman doonaa Maalinta Qiyaamaha isagoo keli ah
Dhammaantoodna waxay u imaan Eebe Qiyaamada iyagoo Kali ah
Dhammaantoodna waxay u imaan Eebe Qiyaamada iyagoo Kali ah

Sotho

E mong le e mong oa bona o tla tla ho Eena mohla Letsatsi la Kahlolo a le mong

Spanish

Todos se presentaran solos ante El el Dia del Juicio
Todos se presentarán solos ante Él el Día del Juicio
Y todos se presentaran ante El el Dia de la Resurreccion solos (sin riquezas ni hijos que los apoyen)
Y todos se presentarán ante Él el Día de la Resurrección solos (sin riquezas ni hijos que los apoyen)
Y todos se presentaran ante El el Dia de la Resurreccion solos (sin riquezas ni hijos que los apoyen)
Y todos se presentarán ante Él el Día de la Resurrección solos (sin riquezas ni hijos que los apoyen)
Todos vendran a El, uno a uno, el dia de la Resurreccion
Todos vendrán a Él, uno a uno, el día de la Resurrección
y todos compareceran ante El en el Dia de la Resurreccion, individualmente
y todos comparecerán ante Él en el Día de la Resurrección, individualmente
Todos se presentaran solos ante El el Dia del Juicio
Todos se presentarán solos ante Él el Día del Juicio
y todos ellos vendran a El en solitario El Dia Del Levantamiento
y todos ellos vendrán a Él en solitario El Día Del Levantamiento

Swahili

Na kila mtu, miongoni mwa viumbe, atamjia Mola wake, Siku ya Kiyama, hali ya kuwa hana mali wala watoto pamoja na yeye
Na kila mmoja katika wao atamfikia Siku ya Kiyama peke yake

Swedish

och var och en skall pa Uppstandelsens dag stiga fram ensam infor Honom
och var och en skall på Uppståndelsens dag stiga fram ensam inför Honom

Tajik

Va hamagiason dar ruzi qijomat tanho nazdi U meojand
Va hamagiaşon dar rūzi qijomat tanho nazdi Ū meojand
Ва ҳамагиашон дар рӯзи қиёмат танҳо назди Ӯ меоянд
Va hamaason dar ruzi qijomat jakkavu tanho nazdi U meojand
Va hamaaşon dar rūzi qijomat jakkavu tanho nazdi Ū meojand
Ва ҳамаашон дар рӯзи қиёмат яккаву танҳо назди Ӯ меоянд
Va hamagiason ruzi qijomat tanho [va tihidast] nazdi U hozir mesavand
Va hamagiaşon rūzi qijomat tanho [va tihidast] nazdi Ū hozir meşavand
Ва ҳамагиашон рӯзи қиёмат танҳо [ва тиҳидаст] назди Ӯ ҳозир мешаванд

Tamil

avai ovvonrum marumai nalil (evarutaiya utaviyumillamal) avanitam tanittaniyakave varum
avai ovvoṉṟum maṟumai nāḷil (evaruṭaiya utaviyumillāmal) avaṉiṭam taṉittaṉiyākavē varum
அவை ஒவ்வொன்றும் மறுமை நாளில் (எவருடைய உதவியுமில்லாமல்) அவனிடம் தனித்தனியாகவே வரும்
kiyama nalil avarkalil ovvoruvarum tanittaniyaka avanitam varuvar
kiyāma nāḷil avarkaḷil ovvoruvarum taṉittaṉiyāka avaṉiṭam varuvar
கியாம நாளில் அவர்களில் ஒவ்வொருவரும் தனித்தனியாக அவனிடம் வருவர்

Tatar

Кыямәт көнендә һәммәсе Аллаһуга килер ялгыз хәлендә

Telugu

mariyu punarut'thana dinamuna varandaru, ontarigane ayana mundu hajaravutaru
mariyu punarut'thāna dinamuna vārandarū, oṇṭarigānē āyana mundu hājaravutāru
మరియు పునరుత్థాన దినమున వారందరూ, ఒంటరిగానే ఆయన ముందు హాజరవుతారు
వారంతా ప్రళయదినాన ఆయన సమక్షంలో ఒంటరిగా హాజరవుతారు

Thai

læa thuk khnnı phwk khea ca mayang phraxngkh nı wan ki ya mahˌ xyang doddeiyw
læa thuk khnnı phwk k̄heā ca māyạng phraxngkh̒ nı wạn ki yā maḥˌ xỳāng doddeī̀yw
และทุกคนในพวกเขาจะมายังพระองค์ในวันกิยามะฮฺอย่างโดดเดี่ยว
læa thuk khnnı phwk khea ca mayang phraxngkh nı wan ki ya mah xyang doddeiyw
læa thuk khnnı phwk k̄heā ca māyạng phraxngkh̒ nı wạn ki yā maḥ̒ xỳāng doddeī̀yw
และทุกคนในพวกเขาจะมายังพระองค์ในวันกิยามะฮ์อย่างโดดเดี่ยว

Turkish

Ve hepsi de kıyamet gunu, onun tapısına yapayalnız gelir
Ve hepsi de kıyamet günü, onun tapısına yapayalnız gelir
Bunların hepsi de kıyamet gununde O´nun huzuruna tek basına (yapayalnız) gelecektir
Bunların hepsi de kıyamet gününde O´nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir
Ve onların hepsi, kıyamet gunu O'na, 'yapayalnız, tek baslarına' geleceklerdir
Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir
Kıyamet gunu de, her biri O’na tek basına (malsız ve evladsız, yardımcısız) olarak gelecektir
Kıyamet günü de, her biri O’na tek başına (malsız ve evlâdsız, yardımcısız) olarak gelecektir
Ve hepsi de Kıyamet gunu O´na yalnız basına gelecektir
Ve hepsi de Kıyamet günü O´na yalnız başına gelecektir
Kıyamet gunu hepsi O'na tek olarak gelecektir
Kıyamet günü hepsi O'na tek olarak gelecektir
Kiyamet gunu onlarin herbiri Allah'in huzuruna tek basina cikacaktir
Kiyamet günü onlarin herbiri Allah'in huzuruna tek basina çikacaktir
Bunların hepsi de kıyamet gununde O'nun huzuruna tek basına (yapayalnız) gelecektir
Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir
Onların hepsi, Dirilis gunu O'na tek basına gelecektir
Onların hepsi, Diriliş günü O'na tek başına gelecektir
Kıyamet gunu onların herbiri Allah'ın huzuruna tek basına cıkacaktır
Kıyamet günü onların herbiri Allah'ın huzuruna tek başına çıkacaktır
Hepsi kıyamet gunu O´na tek olarak gelecektir
Hepsi kıyamet günü O´na tek olarak gelecektir
Kıyamet gunu onların herbiri Allah´ın huzuruna tek basına cıkacaktır
Kıyamet günü onların herbiri Allah´ın huzuruna tek başına çıkacaktır
Kıyamet gunu hepsi O´nun huzuruna teker teker geleceklerdir
Kıyamet günü hepsi O´nun huzuruna teker teker geleceklerdir
Ve onların hepsi, kıyamet gunu O´na, ´yapayalnız, tek baslarına´ geleceklerdir
Ve onların hepsi, kıyamet günü O´na, ´yapayalnız, tek başlarına´ geleceklerdir
Onların her biri kıyamet gunu Ona tek basına gelecekdir
Onların her biri kıyamet günü Ona tek başına gelecekdir
Hepsi kıyamet gunu O´na tek olarak gelecektir
Hepsi kıyamet günü O´na tek olarak gelecektir
Ve kıyamet gunu, onların hepsi O´na, ferdi olarak (tek basına) gelecek
Ve kıyâmet günü, onların hepsi O´na, ferdî olarak (tek başına) gelecek
Ve kulluhum atıhi yevmel kıyameti ferda
Ve küllühüm atıhi yevmel kıyameti ferda
Ve kulluhum atihi yevmel kıyameti ferda(ferden)
Ve kulluhum âtîhi yevmel kıyâmeti ferdâ(ferden)
ve onların her biri Kıyamet Gunu´nde O´nun huzuruna tek basına cıkacaktır
ve onların her biri Kıyamet Günü´nde O´nun huzuruna tek başına çıkacaktır
vekulluhum atihi yevme-lkiyameti ferda
veküllühüm âtîhi yevme-lḳiyâmeti ferdâ
Bunların hepsi de kıyamet gununde O'nun huzuruna tek basına (yapayalnız) gelecektir
Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir
Hepsi de ona kıyamet gunu yalnız basına gelecektir
Hepsi de ona kıyamet günü yalnız başına gelecektir
Hepsi de ona kıyamet gunu tek olarak gelecektir
Hepsi de ona kıyamet günü tek olarak gelecektir
Ve onların hepsi de kıyamet gunu O'nun huzuruna tek basına gelecektir
Ve onların hepsi de kıyamet günü O'nun huzuruna tek başına gelecektir
Onların hepsi, kıyamet gunu O'na tek basına gelecektir
Onların hepsi, kıyamet günü O'na tek başına gelecektir
Ve onların hepsi, kıyamet gunu O´na, ´yapayalnız tek baslarına´ geleceklerdir
Ve onların hepsi, kıyamet günü O´na, ´yapayalnız tek başlarına´ geleceklerdir
Hepsi de ona kıyamet gunu tek olarak gelecektir
Hepsi de ona kıyamet günü tek olarak gelecektir
Ve onların hepsi kıyamet gunu O'na tek tek gelecektir
Ve onların hepsi kıyamet günü O'na tek tek gelecektir
Ve onların hepsi kıyamet gunu O´na tek tek gelecektir
Ve onların hepsi kıyamet günü O´na tek tek gelecektir
Ve onların hepsi kıyamet gunu O´na tek tek gelecektir
Ve onların hepsi kıyamet günü O´na tek tek gelecektir

Twi

Wusᴐreԑ da no wͻn mu biara nko ara na εbεba Nehͻ

Uighur

قىيامەت كۈنى ئۇلارنىڭ ھەممىسى اﷲ نىڭ دەرگاھىغا تەنھا كېلىدۇ
قىيامەت كۈنى ئۇلارنىڭ ھەممىسى ئاللاھنىڭ دەرگاھىغا تەنھا كېلىدۇ

Ukrainian

І кожен із них постане перед Ним у День Воскресіння одинаком
Usi prybudutʹ pered tym, yak Yo na Dni Resurrection tomu shcho osoby
Усі прибудуть перед тим, як Йо на Дні Resurrection тому що особи
I kozhen iz nykh postane pered Nym u Denʹ Voskresinnya odynakom
І кожен із них постане перед Ним у День Воскресіння одинаком
I kozhen iz nykh postane pered Nym u Denʹ Voskresinnya odynakom
І кожен із них постане перед Ним у День Воскресіння одинаком

Urdu

Sab qayamat ke roz fardan fardan (akele akele) uske saamne hazir hongey
سب قیامت کے روز فرداً فرداً اس کے سامنے حاضر ہوں گے
او رہر ایک ان میں سے اس کے ہاں اکیلا آئے گا
اور سب قیامت کے دن اس کے سامنے اکیلے اکیلے حاضر ہوں گے
اور ہر ایک اُن میں آئے گا اُسکے سامنے قیامت کے دن اکیلا [۱۰۶]
اور قیامت کے دن ان میں سے ہر ایک تنہا تنہا اس کی بارگاہ میں حاضر ہوگا۔
Yeh saray kay saray qayamat kay din akelay uss kay pass hazir honey walay hain
یہ سارے کے سارے قیامت کے دن اکیلے اس کے پاس حاضر ہونے والے ہیں
ye saare ke saare qayaamath ke din akele us ke paas haazir hone waale hai
اور وہ سب پیش ہونگے اس کے سامنے قیامت کے دن تنہا
اور ان میں سے ہر ایک قیامت کے دن اس کے حضور تنہا آنے والا ہے
اور قیامت کے دن میں سے ایک ایک شخص اس کے پاس اکیلا آئے گا۔
اور سب ہی کل روز هقیامت اس کی بارگاہ میں حاضر ہونے والے ہیں

Uzbek

Уларнинг барчалари У зотнинг ҳузурига қиёмат куни ёлғиз ҳолларида келгувчидирлар
Уларнинг барчаси Қиёмат Кунида ёлғиз ҳолда У зотнинг ҳузурига келгувчидир
Уларнинг барчалари У зотнинг ҳузурига қиёмат куни ёлғиз ҳолларида келгувчидирлар

Vietnamese

Va vao Ngay phuc sinh, tung nguoi mot se đon đoc đen trinh dien Ngai
Và vào Ngày phục sinh, từng người một sẽ đơn độc đến trình diện Ngài
Va vao Ngay Phuc Sinh, tung nguoi đon le đen trinh dien Ngai
Và vào Ngày Phục Sinh, từng người đơn lẻ đến trình diện Ngài

Xhosa

Yaye ngamnye kubo uya kuza kuYe (uAllâh ) eyedwa ngoMhla woVuko

Yau

Soni wosope weneo tachim’bichilila (Allah) lisiku lya Kiyama jikajika
Soni ŵosope ŵeneo tachim’bichilila (Allah) lisiku lya Kiyama jikajika

Yoruba

Gbogbo won yo si wa ba A ni Ojo Ajinde ni ikookan
Gbogbo wọn yó sì wá bá A ní Ọjọ́ Àjíǹde ní ìkọ̀ọ̀kan

Zulu