Achinese

Afar

Usun Racmaan kinni Rabbi baxa-le iyyeenimih Sabbatah

Afrikaans

omdat hulle ’n seun aan die Barmhartige kon toeken

Albanian

Qe i pershkruajne te Gjithmeshirshmit femije
Që i përshkruajnë të Gjithmëshirshmit fëmijë
meqe ata i pershkruajne femije Bamiresit te Gjithmbarshem
meqë ata i përshkruajnë fëmijë Bamirësit të Gjithmbarshëm
ngaqe ata i veshin nje bir te Gjithemeshirshmit
ngaqë ata i veshin një bir të Gjithëmëshirshmit
Per ate se te Gjithemeshirshmit i pershkruan femije
Për atë se të Gjithëmëshirshmit i përshkruan fëmijë
Per ate se te Gjithemeshirshmit i pershkruan femije
Për atë se të Gjithëmëshirshmit i përshkruan fëmijë

Amharic

le’alirehimani liji alilewi sile’alu፡፡
le’ālireḥimani liji ālilewi sile’ālu፡፡
ለአልረሕማን ልጅ አልለው ስለአሉ፡፡

Arabic

«أن دعوا للرحمن ولدا» قال تعالى
tkad alsmwat ytshqqaqn min fzaet dhlkm alqwl, wttsde alard, watusqit aljibal sqwtana shdydana ghdbana lilah linisbatihm lah alwld. taealaa allah ean dhlk elwana kbyrana
تكاد السموات يتشقَّقْنَ مِن فظاعة ذلكم القول، وتتصدع الأرض، وتسقط الجبال سقوطًا شديدًا غضبًا لله لِنِسْبَتِهم له الولد. تعالى الله عن ذلك علوًا كبيرًا
An daAAaw lilrrahmani waladan
An da'aw lir Rahmaani waladaa
An daAAaw lilrrahmani waladan
an daʿaw lilrrahmani waladan
an daʿaw lilrrahmani waladan
an daʿaw lilrraḥmāni waladan
أَن دَعَوۡا۟ لِلرَّحۡمَـٰنِ وَلَدࣰا
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدࣰ ا
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدࣰ ا
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا
اَنۡ دَعَوۡا لِلرَّحۡمٰنِ وَلَدًاۚ‏
أَن دَعَوۡا۟ لِلرَّحۡمَـٰنِ وَلَدࣰا
اَنۡ دَعَوۡا لِلرَّحۡمٰنِ وَلَدًا ٩١ﶔ
أَن دَعَوْاْ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَداࣰۖ‏
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدࣰ ا
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدࣰ ا
أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدࣰ ا
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدࣰ ا
ان دعوا للرحمن ولد ا
اَن دَعَوْاْ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَداࣰۖ
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا
ان دعوا للرحمن ولدا

Assamese

e'i karane ye, sihamte rahamanara prati santana araopa karaiche
ē'i kāraṇē yē, siham̐tē rahamānara prati santāna āraōpa karaichē
এই কাৰণে যে, সিহঁতে ৰহমানৰ প্ৰতি সন্তান আৰোপ কৰিছে।

Azerbaijani

Mərhəmətli Allaha ovlad isnad etdiklərinə gorə
Mərhəmətli Allaha övlad isnad etdiklərinə görə
Mərhəmətli Allaha ovlad isnad etdik­lə­rinə gorə
Mərhəmətli Allaha övlad isnad etdik­lə­rinə görə
(Musriklərin) Rəhmana ovlad isnad etdiklərinə gorə
(Müşriklərin) Rəhmana övlad isnad etdiklərinə görə

Bambara

ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߘߋ߲߫ ߞߏ ߝߐ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߤߌߣߊߒߕߋ ߝߍ߬
ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߘߋ߲߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߘߌ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߤߌߣߊߒߕߋ ߟߊ߫
ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߘߋ߲ߞߏ ߝߐ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߤߌߣߊߒߕߋ ߝߍ߬

Bengali

e jan'ya ye, tara dayamayera prati santana arapa kare
ē jan'ya yē, tārā daẏāmaẏēra prati santāna ārapa karē
এ জন্য যে, তারা দয়াময়ের প্রতি সন্তান আরপ করে [১]।
E karane ye, tara dayamaya allahara jan'ye santana ahabana kare.
Ē kāraṇē yē, tārā daẏāmaẏa āllāhara jan'yē santāna āhabāna karē.
এ কারণে যে, তারা দয়াময় আল্লাহর জন্যে সন্তান আহবান করে।
yehetu tara parama karunamayera prati santana dabi karache.
yēhētu tārā parama karuṇāmaẏēra prati santāna dābi karachē.
যেহেতু তারা পরম করুণাময়ের প্রতি সন্তান দাবি করছে।

Berber

Bosnian

sto Milostivom pripisuju dijete
što Milostivom pripisuju dijete
sto Milostivom pripisuju dijete
što Milostivom pripisuju dijete
sto Svemilosnom pripisuju dijete
što Svemilosnom pripisuju dijete
Sto prizivaju Milostivom dijete
Što prizivaju Milostivom dijete
‘EN DE’AW LILRREHMENI WELEDÆN
sto Milostivom pripisuju dijete
što Milostivom pripisuju dijete

Bulgarian

da pripisvat sin na Vsemilostiviya
da pripisvat sin na Vsemilostiviya
да приписват син на Всемилостивия

Burmese

(မိုးမြေနှင့်တောင်တို့၏ပျက်ကိန်းဆိုက်ရောက်စေသော ထိုအခြေအနေမှာ) သူတို့သည် (သူတို့၏စိတ်ကူး ယဉ်အယူအဆများဖြင့်) အနန္တကရုဏာတော်ရှင်အတွက် သားတော်တစ်ပါး (ကိုကြံစည်ဖန်တီး၍ အယူထား ကိုကွယ်လျက်) သတိရ တသစရာအဖြစ် ကြွေးကြော်သောကြောင့်ပင် ဖြစ်၏။
၉၁။ ထိုစကားမှာကား မဟာဂရုဏာတော်သခင်တွင် သားသမီးရှိသည်ဟု သင်တို့မတော်မလျားပြောဆိုခြင်းဖြစ်၏။
၎င်းတို့သည် ရဟ်မာန် အနန္တကရုဏာတော်ရှင်၌ သားသမီး(ရှိသည်ဟု) ယိုးစွပ်ခဲ့ကြသောကြောင့်ပင်။
သူတို့သည် ရဟ်မာန်အနန္တကရုဏာ‌တော်ရှင်၌ သားသမီး(ရှိသည်ဟု) စွပ်စွဲခဲ့ကြသည့်အတွက်‌ကြောင့်ဖြစ်သည်။

Catalan

per haver atribuit un fill al Compassiu
per haver atribuït un fill al Compassiu

Chichewa

Chifukwa chonena Mwini Chisoni Chosatha ali ndi mwana wamwamuna
“Chifukwa chakumunamizira (Allah) Mwini chifundo chambiri kuti ali ndi mwana

Chinese(simplified)

Zhe shi yinwei tamen wangcheng renwei zhiren zhu de erzi.
Zhè shì yīnwèi tāmen wàngchēng rénwéi zhìrén zhǔ de érzi.
这是因为他们妄称人为至仁主的儿子。
Zhe shi yinwei tamen wangyan pu ci zhi zhu you ernu.
Zhè shì yīnwèi tāmen wàngyán pǔ cí zhī zhǔ yǒu érnǚ.
这是因为他们妄言普慈之主有儿女。
Zhe shi yinwei tamen wangcheng zhiren zhu you erzi
Zhè shì yīnwèi tāmen wàngchēng zhìrén zhǔ yǒu érzi
这是因为他们妄称至仁主有儿子。

Chinese(traditional)

Zhe shi yinwei tamen wangcheng renwei zhiren zhu de erzi
Zhè shì yīnwèi tāmen wàngchēng rénwéi zhìrén zhǔ de érzi
这是因为他们妄称人为至仁主的儿 子。
Zhe shi yinwei tamen wangcheng renwei zhiren zhu de erzi.
Zhè shì yīnwèi tāmen wàngchēng rénwéi zhìrén zhǔ de érzi.
這是因為他們妄稱人為至仁主的兒子。

Croatian

Sto prizivaju Milostivom dijete
Što prizivaju Milostivom dijete

Czech

z toho, ze pripisuji Milosrdnemu syna
z toho, že připisují Milosrdnému syna
Because oni pravo onen nejvetsi Blahosklonny zplodit syn
Because oni právo onen nejvetší Blahosklonný zplodit syn
ze Milosrdnemu deti lzive pripsali
že Milosrdnému děti lživě připsali

Dagbani

Domin bɛ yεli ni Nambɔzobonaa (Naawuni) mali bia zuɣu

Danish

Fordi de claim som mest Gracious begotten søn
Daar zij aan de Barmhartige een zoon hebben toegekend

Dari

از اینکه به پروردگار مهربان فرزند قایل شدند

Divehi

އެއީ رحمن ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއަށް ދަރިކަލަކުވާކަމަށް އެއުރެން ގޮވުމުގެ ސަބަބުންނެވެ

Dutch

dat zij aan de Erbarmer een kind toekennen
Omdat zij kinderen aan God beschrijven
Omdat zij een zoon toeschrijven aan de Barmhartige
Daar zij aan de Barmhartige een zoon hebben toegekend

English

that they attribute offspring to the Lord of Mercy
that they ascribe a son to the Gracious (Allah)
That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious
That they should ascribe unto the Compassionate a son
at their ascribing a son to the Most Compassionate Lord
For they have attributed a son to Ar-Rahman
at their ascription of a son to the All-Merciful
that they have attributed to the All-merciful a son
That they should invoke a son for God, the Merciful Benefactor
that they designate a child to the beneficent
that they should ascribe a son to the All-beneficent
that they should ascribe a son to the All-beneficent
That they ascribe to the All-Merciful a child
that they have ascribed for Ar-Rahman a son
that they attributed a son to The Merciful
They have dared to assign a son for Rehman
that they attribute to the Merciful a son
at their ascribing a son to the Compassionate (God)
for that they attribute children unto the Merciful
That you attribute to the Beneficent a son
That they ascribe a son to the God of Mercy
That (E) they called to the merciful a child (son)
at their ascribing a son to the Most Compassionate Lord
that they invoke a son for the Beneficent (Allah)
that they invoke a son for the Beneficent (God)
That they ascribe a son to the Beneficent Allah
At that they ascribed a son to the Gracious One
That ye ascribe unto the Beneficent a son
for they have ascribed a son to the All-Merciful (Allah)
That men should ascribe a son to the Most Gracious
For that they have attributed to The All-Merciful a child
to ascribe a son to the Beneficent God
That they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Beneficent (Allah)
for they have ascribed a son to the All-Merciful (Allah)
in protest of attributing children to the Most Compassionate
in protest of attributing children to the Most Compassionate
That they should ascribe a son to the Merciful
because they have ascribed to the Most Compassionate a son
that they attribute a son to the Merciful
That they ascribe a son to the Most Gracious
That men should ascribe a son to the Most Gracious
That they assign (or give) a son for (Allah), the Most Gracious (Ar-Rahman)
Because they attribute a son to the Most Merciful
Because they attribute a son to the Most Merciful
that anyone should ascribe a son to the Mercy-giving
That they claimed that the Almighty had a son
That they claimed that the Almighty had a son
that they should claim for the Compassionate a child
That they attribute to the Most Merciful a son
because they ascribe a son to the Gracious One
That they should invoke a son for (God) Most Gracious

Esperanto

Because ili pretend ke plej Gracious begotten fil

Filipino

dahilan sa nag-aakibat sila ng isang anak na lalaki (o supling o mga anak) sa Pinakamapagbigay (Allah)
dahil nag-angkin sila para sa Napakamaawain ng anak

Finnish

koska he vaittavat Laupeimman hankkineen lapsen
koska he väittävät Laupeimman hankkineen lapsen

French

Car ils ont prete un enfant au Tout Clement
Car ils ont prêté un enfant au Tout Clément
du fait qu’ils ont attribue un enfant au Tout Misericordieux
du fait qu’ils ont attribué un enfant au Tout Miséricordieux
du fait qu'ils ont attribue un enfant au Tout Misericordieux
du fait qu'ils ont attribué un enfant au Tout Miséricordieux
parce qu’ils ont attribue au Tout Misericordieux un enfant
parce qu’ils ont attribué au Tout Miséricordieux un enfant
Ils attribuent au Misericordieux un fils
Ils attribuent au Miséricordieux un fils

Fulah

Ganda

Olw'okugamba nti Mukama Katonda Omusaasizi alina omwana

German

weil sie dem Allerbarmer einen Sohn zugeschrieben haben
weil sie dem Allerbarmer einen Sohn zugeschrieben haben
Daß sie dem Erbarmer ein Kind zuschreiben
Daß sie dem Erbarmer ein Kind zuschreiben
daß sie Dem Allgnade Erweisenden einen Sohn zugeschrieben haben
daß sie Dem Allgnade Erweisenden einen Sohn zugeschrieben haben
daß sie dem Allerbarmer Kinder zuschreiben
daß sie dem Allerbarmer Kinder zuschreiben
daß sie dem Allerbarmer Kinder zuschreiben
daß sie dem Allerbarmer Kinder zuschreiben

Gujarati

ke te'o rahamana (allaha) mate santanane sabita kare che
kē tē'ō rahamāna (allāha) māṭē santānanē sābita karē chē
કે તેઓ રહમાન (અલ્લાહ) માટે સંતાનને સાબિત કરે છે

Hausa

Domin sun yi da'awar ɗa ga Mai rahama
Dõmin sun yi da'awar ɗã ga Mai rahama
Domin sun yi da'awar ɗa ga Mai rahama
Dõmin sun yi da'awar ɗã ga Mai rahama

Hebrew

מפני שייחסו לרחמן בן
מפני שייחסו לרחמן בן

Hindi

ki ve sidhd karane lage atyant krpaasheel ke lie santaan
कि वे सिध्द करने लगे अत्यंत कृपाशील के लिए संतान।
is baat par ki unhonne rahamaan ke lie beta hone ka daava kiya
इस बात पर कि उन्होंने रहमान के लिए बेटा होने का दावा किया
is baat se ki un logon ne khuda ke lie beta qaraar diya
इस बात से कि उन लोगों ने खुदा के लिए बेटा क़रार दिया

Hungarian

Azert, hogy a Konyoruletesnek fiugyermeket allitanak
Azért, hogy a Könyörületesnek fiúgyermeket állítanak

Indonesian

karena mereka menganggap (Allah) Yang Maha Pengasih mempunyai anak
(mereka mendakwakan Allah Yang Maha Pemurah mempunyai anak"). Allah berfirman
karena mereka mendakwakan Allah Yang Maha Pemurah mempunyai anak
Bencana di bumi, langit dan gunung hampir saja terjadi karena mereka menyatakan bahwa Allah mempunyai anak
karena mereka menganggap (Allah) Yang Maha Pengasih mempunyai anak
karena mereka menganggap (Allah) Yang Maha Pengasih mempunyai anak

Iranun

Sa kinidaowa-an niran sa adun a Wata o (Allah a) Masalinggagao

Italian

perche attribuiscono un figlio al Compassionevole
perché attribuiscono un figlio al Compassionevole

Japanese

Sore wa kare-ra ga, jihibukaki okata ni taishi,(ari mo shinai)-ko no na o (torinasu mono to shite) tonaeta tamedearu
Sore wa kare-ra ga, jihibukaki okata ni taishi,(ari mo shinai)-ko no na o (torinasu mono to shite) tonaeta tamedearu
それはかれらが,慈悲深き御方に対し,(ありもしない)子の名を(執り成すものとして)唱えたためである。

Javanese

AMarga dheweke padha ngarani menawa Pangeran kang Maha murah iku peputra
AMarga dheweke padha ngarani menawa Pangeran kang Maha murah iku peputra

Kannada

avanu avarellarannu avarisiruvanu mattu avarannu enisittiruvanu
avanu avarellarannū āvarisiruvanu mattu avarannu eṇisiṭṭiruvanu
ಅವನು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಆವರಿಸಿರುವನು ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಎಣಿಸಿಟ್ಟಿರುವನು

Kazakh

Allaga bala uygargandıqtarınan
Allağa bala uyğarğandıqtarınan
Аллаға бала ұйғарғандықтарынан
olardın ar-Raxmanga bala tangandıqtarı usin
olardıñ är-Raxmanğa bala tañğandıqtarı üşin
олардың әр-Рахманға бала таңғандықтары үшін

Kendayan

Karana iaka’koa nganggap (Allah) Nang Maha Pangasih baranak

Khmer

daoy puokke ban chaotobrakean tha mcheasa mha sabborsa mean botr
ដោយពួកគេបានចោទប្រកាន់ថាៈ ម្ចាស់មហាសប្បុរស មានបុត្រ។

Kinyarwanda

Kubera kobavuze ko (Allah) Nyirimpuhwe afite umwana
Kubera ko bavuze ko (Allah) Nyirimpuhwe afite umwana

Kirghiz

«Rahmandın balası bar» degenderi sebeptuu
«Rahmandın balası bar» degenderi sebeptüü
«Рахмандын баласы бар» дегендери себептүү

Korean

ineun geudeul-i hananimkke jason i issdago bulgyeolhan mal-eul haessgi ttaemun-ila
이는 그들이 하나님께 자손 이 있다고 불결한 말을 했기 때문이라
ineun geudeul-i hananimkke jason i issdago bulgyeolhan mal-eul haessgi ttaemun-ila
이는 그들이 하나님께 자손 이 있다고 불결한 말을 했기 때문이라

Kurdish

کاتێک که نه‌فامان بوونی ڕۆڵه و نه‌وه‌یان دایه پاڵ خوای میهره‌بان
لەبەر ئەوەی (بێ باوەڕان) منداڵ دەدەنە پاڵ خوای میھرەبان

Kurmanji

Ji ber ku we doz kiriye u (gotiye): "Ji bona (Yezdane dilovan ra zar hene)
Ji ber ku we doz kiriye û (gotîye): "Ji bona (Yezdanê dilovan ra zar hene)

Latin

Because they claim ut the Multus Gracious genitus est filius

Lingala

Luyia

Macedonian

затоа што на Семилосниот Му припишуваат дете
zatoa sto na Milostiviot dete Mu pripisuvaa
zatoa što na Milostiviot dete Mu pripišuvaa
затоа што на Милостивиот дете Му припишуваа

Malay

Kerana mereka mendakwa mengatakan: (Allah) Ar-Rahman mempunyai anak

Malayalam

(ate,) paramakarunikan santanamuntenn avar vadiccat nimittam
(ate,) paramakāruṇikan santānamuṇṭenn avar vādiccat nimittaṁ
(അതെ,) പരമകാരുണികന് സന്താനമുണ്ടെന്ന് അവര്‍ വാദിച്ചത് നിമിത്തം
(ate,) paramakarunikan santanamuntenn avar vadiccat nimittam
(ate,) paramakāruṇikan santānamuṇṭenn avar vādiccat nimittaṁ
(അതെ,) പരമകാരുണികന് സന്താനമുണ്ടെന്ന് അവര്‍ വാദിച്ചത് നിമിത്തം
paramakarunikanaya allahuvin putranuntenn avar vadiccallea
paramakāruṇikanāya allāhuvin putranuṇṭenn avar vādiccallēā
പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹുവിന് പുത്രനുണ്ടെന്ന് അവര്‍ വാദിച്ചല്ലോ

Maltese

(minħabba) li jgħidu li Dak li huwa Kollu Ħniena għandu wild
(minħabba) li jgħidu li Dak li huwa Kollu Ħniena għandu wild

Maranao

Sa kinidaowaan iran sa adn a wata o (Allah a) Masalinggagaw

Marathi

Ki te rahamana (allaha) ci santati sabita karanyasa basale aheta
Kī tē rahamāna (allāha) cī santatī sābīta karaṇyāsa basalē āhēta
९१. की ते रहमान (अल्लाह) ची संतती साबीत करण्यास बसले आहेत

Nepali

Kinabhane tiniharule rahamanako (allahako) santanako davi gare
Kinabhanē tinīharūlē rahamānakō (allāhakō) santānakō dāvī garē
किनभने तिनीहरूले रहमानको (अल्लाहको) सन्तानको दावी गरे ।

Norwegian

fordi de kan tilskrive den Barmhjertige barn
fordi de kan tilskrive den Barmhjertige barn

Oromo

Rahmaaniif ilma moggaasuu irraa (babbaqaqutti dhiaatu)

Panjabi

Isa la'i ki loka rahimana de nala satana da sabadha jorade hana
Isa la'ī ki lōka rahimāna dē nāla satāna dā sabadha jōṛadē hana
ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਲੋਕ ਰਹਿਮਾਨ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਤਾਨ ਦਾ ਸਬੰਧ ਜੋੜਦੇ ਹਨ।

Persian

زيرا براى خداى رحمان فرزندى قائل شده‌اند
كه براى خداى رحمان فرزند قايل شدند
از اینکه برای خدای رحمان فرزندی قائل شدند
(از این رو) که برای (الله) رحمان فرزندی ادعا کرده‌اند
به خاطر آنکه برای [خدای] رحمان فرزندی ادعا کرده اند
[چرا] که برای [الله] رحمان فرزندی ادعا کرده‌اند
چرا که برای خدای مهربان فرزندی (مسیح و عزیر و ملایک را) دعوی کردند
چرا که خواندند برای خدای مهربان فرزندی‌
از اينكه براى [خداى‌] رحمان فرزندى قايل شدند
(از) اینکه برای (خدای) رحمان فرزندی (را) خواندند
زیرا براى [خداى] رحمان، فرزندى قائل شدند
از این که به خداوند مهربان، فرزندی نسبت می‌دهند
از این رو که برای خداوند رحمان فرزندی قائل شدند
كه براى خداى رحمان فرزندى خواندند- فرشتگان را فرزند خدا خواندند
(از این رو) که برای (خداوند) رحمان فرزندی ادعا کرده اند

Polish

od tego, iz oni przypisali Miłosiernemu syna
od tego, iż oni przypisali Miłosiernemu syna

Portuguese

Por atribuirem um filho aO Misericordioso
Por atribuírem um filho aO Misericordioso
Isso, por terem atribuido um filho ao Clemente
Isso, por terem atribuído um filho ao Clemente

Pushto

په دې خبره چې دوى د رحمٰن لپاره اولاد وباله
په دې خبره چې دوى د رحمٰن لپاره اولاد وباله

Romanian

Ei i-au dat Milostivului un fiu
Ei i-au dat Milostivului un fiu
Because ei pretinde ala a Multi(multe) Binevoitor naste fiu
Pentru ca ei Ii atribuie Celui Milostiv un fiu
Pentru cã ei Îi atribuie Celui Milostiv un fiu

Rundi

Nkuko bivugira yuko nyene imigisha ihagije yoba ifise ikibondo

Russian

Ei i-au dat Milostivului un fiu
оттого, что они [неверующие] приписали Милостивому сына
chto oni pripisyvayut Milostivomu syna
что они приписывают Милостивому сына
Ot togo, chto Milostivomu usvoyayut detey
От того, что Милостивому усвояют детей
ottogo, chto oni pripisali Miloserdnomu syna
оттого, что они приписали Милосердному сына
ot togo, chto [lyudi] pripisali Milostivomu syna
от того, что [люди] приписали Милостивому сына
Eto mozhet sluchit'sya ottogo, chto oni (lyudi) pripisali Allakhu syna
Это может случиться оттого, что они (люди) приписали Аллаху сына
Ottogo, Chto pripisali oni syna Miloserdnomu (Allakhu)
Оттого, Что приписали они сына Милосердному (Аллаху)

Serbian

што Свемилосном приписују дете

Shona

Nekuti vanonemera mwana kuna Ar-Rahmaan (vane Ngoni Zhinji)

Sindhi

اُنھي سببان جو (انھن) الله لاءِ پُٽ (بڻائي) سڏيا

Sinhala

(etaram imahat amulika boruvakma oba pavasannehuya. enam) rahmanta daruvan æta yayi ovun pævasime hetuven (ese sidu vannata ida æta)
(etaram imahat amūlika boruvakma oba pavasannehuya. enam) rahmānṭa daruvan æta yayi ovun pævasīmē hētuven (esē sidu vannaṭa iḍa æta)
(එතරම් ඉමහත් අමූලික බොරුවක්ම ඔබ පවසන්නෙහුය. එනම්) රහ්මාන්ට දරුවන් ඇත යයි ඔවුන් පැවසීමේ හේතුවෙන් (එසේ සිදු වන්නට ඉඩ ඇත)
(ese siduvanne) maha karunanvitayananhata daruvaku vetæyi ovuhu amatana heyini
(esē siduvannē) mahā karuṇānvitayāṇanhaṭa daruvaku vetæyi ovuhu amatana heyini
(එසේ සිදුවන්නේ) මහා කරුණාන්විතයාණන්හට දරුවකු වෙතැයි ඔවුහු අමතන හෙයිනි

Slovak

Because they reklamacia ze the Vela Gracious begotten syn

Somali

Inay ku sheegaan Raxmaanka inuu leeyahay wiil
inay u sheegeen Eebaha Raxmaana ilmo
inay u sheegeen Eebaha Raxmaana ilmo

Sotho

Spanish

por atribuirle un hijo al Clemente
por atribuirle un hijo al Clemente
por atribuirle un hijo al Clemente
por atribuirle un hijo al Clemente
por haber atribuido un hijo al Compasivo
por haber atribuido un hijo al Compasivo
De que los hombres atribuyan un hijo al Mas Misericordioso
De que los hombres atribuyan un hijo al Más Misericordioso
porque Le atribuyeron un hijo al Compasivo
porque Le atribuyeron un hijo al Compasivo
por haber ellos atribuido un hijo al Clementisimo
por haber ellos atribuido un hijo al Clementísimo

Swahili

kwa kumnasibishia mtoto, Mwenyezi Mungu Ametukuka na jambo hilo kutukuka kukubwa sana
Kwa kudai kwao kuwa Arrahmani Mwingi wa Rehema ana mwana

Swedish

Att [manniskor gar sa langt att] de tilldelar den Naderike en son
Att [människor går så långt att] de tilldelar den Nåderike en son

Tajik

zero ʙaroi Xudoi rahmon farzande qoil sudaand
zero ʙaroi Xudoi rahmon farzande qoil şudaand
зеро барои Худои раҳмон фарзанде қоил шудаанд
Ba saʙaʙi on, ki ʙaroi Allohi mehruʙon farzande nisʙat medihand
Ba saʙaʙi on, ki ʙaroi Allohi mehruʙon farzande nisʙat medihand
Ба сабаби он, ки барои Аллоҳи меҳрубон фарзанде нисбат медиҳанд
[Caro] Ki ʙaroi [Allohi] Rahmon farzande iddao kardaand
[Caro] Ki ʙaroi [Allohi] Rahmon farzande iddao kardaand
[Чаро] Ки барои [Аллоҳи] Раҳмон фарзанде иддао кардаанд

Tamil

rahmanukkuc cantati untenru avarkal kuruvatan karanattal
rahmāṉukkuc cantati uṇṭeṉṟu avarkaḷ kūṟuvataṉ kāraṇattāl
ரஹ்மானுக்குச் சந்ததி உண்டென்று அவர்கள் கூறுவதன் காரணத்தால்
avarkal arrahmanukku oru kumaran untenru tavacceyvatinal
avarkaḷ arrahmāṉukku oru kumāraṉ uṇṭeṉṟu tāvācceyvatiṉāl
அவர்கள் அர்ரஹ்மானுக்கு ஒரு குமாரன் உண்டென்று தாவாச்செய்வதினால்

Tatar

Аллаһуның баласы бар, дип дәгъвә иткәннәре өчен

Telugu

endukante varu ananta karunamayuniki kodukunnadani aropincaru
endukaṇṭē vāru ananta karuṇāmayuniki koḍukunnāḍani ārōpin̄cāru
ఎందుకంటే వారు అనంత కరుణామయునికి కొడుకున్నాడని ఆరోపించారు
కరుణామయుడైన అల్లాహ్‌కు సంతానం ఉందని వారు చేసే వాదన కారణంగా

Thai

thī̀ phwk k̄heā x̂āng phra butr kæ̀ phra p̄hū̂thrng kruṇā prānī
ที่พวกเขาอ้างพระบุตรแก่พระผู้ทรงกรุณาปรานี
thi phwk khea xang phra butr kæ phra phuthrng kruna prani
thī̀ phwk k̄heā x̂āng phra butr kæ̀ phra p̄hū̂thrng kruṇā prānī
ที่พวกเขาอ้างพระบุตรแก่พระผู้ทรงกรุณาปรานี

Turkish

Rahmanın oglu var demeleri yuzunden
Rahmanın oğlu var demeleri yüzünden
Rahman´a cocuk isnadında bulunmaları yuzunden
Rahmân´a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden
Rahman adına cocuk one surduklerinden (oturu bunlar olacaktı)
Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı)
O Rahman’a cocuk iddia ettiler diye
O Rahman’a çocuk iddia ettiler diye
Neredeyse Rahman´a cocuk isnad etmelerinden dolayı gokler catlayacak, yer yarılacak ve daglar yıkılıp cokecek
Neredeyse Rahmân´a çocuk isnad etmelerinden dolayı gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar yıkılıp çökecek
Rahman'a cocuk isnat etmelerinden oturu neredeyse gokler parcalanacak, yer yarılacak, daglar gocecekti
Rahman'a çocuk isnat etmelerinden ötürü neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar göçecekti
O Rahman'a cocuk isnad ettiler diye
O Rahmân'a çocuk isnad ettiler diye
Rahman'a cocuk isnadında bulunmaları yuzunden
Rahman'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden
Rahman'a cocuk yakıstırdılar diye
Rahman'a çocuk yakıştırdılar diye
O Rahman'a cocuk isnad ettiler diye
O Rahmân'a çocuk isnad ettiler diye
O Rahman´a cocuk iddiasında bulundular diye
O Rahman´a çocuk iddiasında bulundular diye
O Rahman´a cocuk isnad ettiler diye
O Rahmân´a çocuk isnad ettiler diye
Onlar rahmeti bol olan Allah´a cocuk yakıstırdılar diye
Onlar rahmeti bol olan Allah´a çocuk yakıştırdılar diye
Rahman adına cocuk one surduklerinden (oturu bunlar olacaktı)
Rahman adına çocuk öne sürdüklerinden (ötürü bunlar olacaktı)
Onlar O cok esirgeyici (Allaha) bir evlad iddia etdiler diye, bu (sozden) dolayı nerdeyse gokler parcalanacak, yer yarılacak, daglar dagılıb cokecekdir
Onlar O çok esirgeyici (Allaha) bir evlâd iddia etdiler diye, bu (sözden) dolayı nerdeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar dağılıb çökecekdir
Rahman´a cocuk isnad etmelerinden oturu
Rahman´a çocuk isnad etmelerinden ötürü
Rahman´a bir cocuk isnat etmeleri (sebebiyle)
Rahmân´a bir çocuk isnat etmeleri (sebebiyle)
En deav lirrahmani veleda
En deav lirrahmani veleda
En deav lir rahmani veleda(veleden)
En deav lir rahmâni veledâ(veleden)
(Demek,) O sınırsız rahmet Sahibi´ne bir ogul yakıstırıyorlar (oyle mi)
(Demek,) O sınırsız rahmet Sahibi´ne bir oğul yakıştırıyorlar (öyle mi)
en de`av lirrahmani veleda
en de`av lirraḥmâni veledâ
Rahman'a cocuk isnadında bulunmaları yuzunden
Rahmân'a çocuk isnadında bulunmaları yüzünden
Rahman’a cocuk isnadı sebebiyle
Rahman’a çocuk isnadı sebebiyle
Rahman’a cocuk iddiasında bulundular
Rahman’a çocuk iddiasında bulundular
Rahman'a cocuk isnad etmelerinden oturu, nerdeyse gokler catlayacak, yer yarılacak, daglar yıkılıp cokecekti
Rahman'a çocuk isnad etmelerinden ötürü, nerdeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecekti
Rahman icin cocuk iddia ettiklerinden oturu
Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü
Rahman adına cocuk one surduklerinde (oturu bunlar olacaktı)
Rahman adına çocuk öne sürdüklerinde (ötürü bunlar olacaktı)
Rahman’a cocuk iddiasında bulundular
Rahman’a çocuk iddiasında bulundular
Rahman icin cocuk iddia ettiklerinden oturu
Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü
Rahman icin cocuk iddia ettiklerinden oturu
Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü
Rahman icin cocuk iddia ettiklerinden oturu
Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü

Twi

Sε yabͻ ͻba din (anaasε wͻ’de awoͻ) asusu Ahummͻborͻ Hene no

Uighur

بۇ شۇنىڭ ئۈچۈنكى، ئۇلار اﷲ نىڭ بالىسى بار دەپ دەۋا قىلدى
بۇ شۇنىڭ ئۈچۈنكى، ئۇلار ئاللاھنىڭ بالىسى بار دەپ دەۋا قىلدى

Ukrainian

Від того, що вони приписали Милостивому сина
Tomu, shcho vony zayavlyayutʹ shcho naybilʹsh Dobrozychlyvyy begotten syn
Тому, що вони заявляють що найбільш Доброзичливий begotten син
Vid toho, shcho vony prypysaly Mylostyvomu syna
Від того, що вони приписали Милостивому сина
Vid toho, shcho vony prypysaly Mylostyvomu syna
Від того, що вони приписали Милостивому сина

Urdu

Is baat par ke logon ne Rehman ke liye aulad honay ka dawa kiya
اس بات پر کہ لوگوں نے رحمان کے لیے اولاد ہونے کا دعویٰ کیا
اس لئے کہ انہوں نے رحمان کے لیے بیٹا تجویز کیا
کہ انہوں نے خدا کے لئے بیٹا تجویز کیا
اس پر کہ پکارتے ہیں رحمٰن کے نام پر اولاد [۱۰۳]
کیونکہ وہ کہہ رہے ہیں کہ خدائے رحمن کا بیٹا ہے۔
Key woh rehman ki aulad sabit kerney bethay
کہ وه رحمان کی اوﻻد ﺛابت کرنے بیٹھے
ke wo rahmaan ki aulaad saabith karne baithe
کیونکہ وہ کہہ رہے ہیں کہ رحمن کا ایک بیٹا ہے
کہ انہوں نے (خدائے) رحمان کے لئے لڑکے کا دعوٰی کیا ہے
کہ ان لوگوں نے خدائے رحمن کے لیے اولاد ہونے کا دعوی کیا ہے۔
کہ ان لوگوں نے رحمان کے لئے بیٹا قرار دے دیا ہے

Uzbek

Роҳманнинг боласи бор, деганларига
Раҳмоннинг боласи бор, деган (гапнинг оғирлигидан)
Роҳманнинг боласи бор, деганларига

Vietnamese

Boi chung bia đat đieu cho rang Đang Rat Muc Đo Luong co con trai
Bởi chúng bịa đặt điều cho rằng Đấng Rất Mực Độ Lượng có con trai
Ho đa bia đat cho Đang Đo Luong co con trai
Họ đã bịa đặt cho Đấng Độ Lượng có con trai

Xhosa

Into yokuba babalele unyana kuSozinceba (uAllâh)

Yau

Ligongo lyakunnambuchisya (Allah) Jwaukoto wejinji kuti jwana mwanache
Ligongo lyakunnambuchisya (Allah) Jwaukoto wejinji kuti jwana mwanache

Yoruba

fun wi pe won pe eni kan ni omo Ajoke-aye
fún wí pé wọ́n pe ẹnì kan ní ọmọ Àjọkẹ́-ayé

Zulu