Achinese

Ureueng takwa bak saboh uroe Meusapat keu noe Kamoe yue langkah Jeuet keu utosan nyang that mulia

Afar

Yallak meesita mara (moominiin kinnuk) kobxisna ayroy Racmaan kinni Rabbî fanah irgay feereynaanih amot tanih ken bahna konnaba luk

Afrikaans

Die Dag waarop Ons die godvresendes tot die Barmhartige sal bymekaar bring om eerbewyse te ontvang

Albanian

Ate dite kur do t’i tubojme te devotshmit te i Gjithmeshirshmi si te deleguar
Atë ditë kur do t’i tubojmë të devotshmit te i Gjithmëshirshmi si të deleguar
(Kujtoju atyre) kur do t’i tubojme besimtaret te Meshiruesi, si te ftuar
(Kujtoju atyre) kur do t’i tubojmë besimtarët te Mëshiruesi, si të ftuar
Diten, kur do t’i tubojme besimtaret te i Gjithemeshirshmi, si te ftuar
Ditën, kur do t’i tubojmë besimtarët te i Gjithëmëshirshmi, si të ftuar
Diten kur do t’i tubojme te devotshmit te i Gjithemeshirshmi si musafire te ftuar
Ditën kur do t’i tubojmë të devotshmit te i Gjithëmëshirshmi si musafirë të ftuar
Diten kur do t´i tubojme te devotshmit te i Gjithemeshirshmi si mysafire te ftuar
Ditën kur do t´i tubojmë të devotshmit te i Gjithëmëshirshmi si mysafirë të ftuar

Amharic

mi’iminanini yetekeberu ch’ifirochi honewi wede alirehimani yeminisebesibibetini k’eni (asitawisi)፡፡
mi’iminanini yetekeberu ch’ifirochi ẖonewi wede ālireḥimani yeminisebesibibetini k’eni (āsitawisi)፡፡
ምእምናንን የተከበሩ ጭፍሮች ኾነው ወደ አልረሕማን የምንሰበስብበትን ቀን (አስታውስ)፡፡

Arabic

اذكر «يوم نحشر المتقين» بإيمانهم «إلى الرحمن وفدا» جمع وافد بمعنى: راكب
ywm najmae almutaqin 'iilaa rabihim alrahim bihim wfwdana mkrmyn. wanasuq alkafirin biallah swqana shdydana 'iilaa alnaar mushat eitashana
يوم نجمع المتقين إلى ربهم الرحيم بهم وفودًا مكرمين. ونسوق الكافرين بالله سوقًا شديدًا إلى النار مشاة عِطاشًا
Yawma nahshuru almuttaqeena ila alrrahmani wafdan
Yawma nahshurul muttaqeena ilar Rahmaani wafdaa
Yawma nahshuru almuttaqeena ilaarrahmani wafda
Yawma nahshuru almuttaqeena ila alrrahmani wafdan
yawma nahshuru l-mutaqina ila l-rahmani wafdan
yawma nahshuru l-mutaqina ila l-rahmani wafdan
yawma naḥshuru l-mutaqīna ilā l-raḥmāni wafdan
یَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِینَ إِلَى ٱلرَّحۡمَـٰنِ وَفۡدࣰا
يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدࣰ ا
يَوۡمَ نَحۡشُرُ اُ۬لۡمُتَّقِينَ إِلَى اَ۬لرَّحۡمَٰنِ وَفۡدࣰ ا
يَوۡمَ نَحۡشُرُ اُ۬لۡمُتَّقِينَ إِلَى اَ۬لرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا
يَوۡمَ نَحۡشُرُ الۡمُتَّقِيۡنَ اِلَي الرَّحۡمٰنِ وَفۡدًاۙ‏
یَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِینَ إِلَى ٱلرَّحۡمَـٰنِ وَفۡدࣰا
يَوۡمَ نَحۡشُرُ الۡمُتَّقِيۡنَ اِلَي الرَّحۡمٰنِ وَفۡدًا ٨٥ﶫ
Yawma Nahshuru Al-Muttaqina 'Ila Ar-Rahmani Wafdaan
Yawma Naĥshuru Al-Muttaqīna 'Ilá Ar-Raĥmāni Wafdāan
يَوْمَ نَحْشُرُ اُ۬لْمُتَّقِينَ إِلَي اَ۬لرَّحْمَٰنِ وَفْداࣰ‏
يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدࣰ ا
يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدࣰ ا
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا
يَوۡمَ نَحۡشُرُ اُ۬لۡمُتَّقِينَ إِلَى اَ۬لرَّحۡمَٰنِ وَفۡدࣰ ا
يَوۡمَ نَحۡشُرُ اُ۬لۡمُتَّقِينَ إِلَى اَ۬لرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا
يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا
يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدࣰ ا
يوم نحشر المتقين الى الرحمن وفد ا
يَوْمَ نَحْشُرُ اُ۬لْمُتَّقِينَ إِلَي اَ۬لرَّحْمَٰنِ وَفْداࣰ‏
يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا (نَحْشُرُ: نَجْمَعُ, وَفْدًا: وُفُودًا مُكْرَمِينَ عَلَى الرِّكَابِ وَالرَّوَاحِلِ)
يوم نحشر المتقين الى الرحمن وفدا (نحشر: نجمع, وفدا: وفودا مكرمين على الركاب والرواحل)

Assamese

yidina rahamanara ocarata muttakbisakalaka sanmanita atithiraupe ami samabeta karaima
yidinā rahamānara ōcarata muttākbīsakalaka sanmānita atithiraūpē āmi samabēta karaima
যিদিনা ৰহমানৰ ওচৰত মুত্তাক্বীসকলক সন্মানিত অতিথিৰূপে আমি সমবেত কৰিম

Azerbaijani

O gun Biz muttəqiləri Mərhəmətli Allahın huzuruna hormətli numayəndələr kimi toplayarıq
O gün Biz müttəqiləri Mərhəmətli Allahın hüzuruna hörmətli nümayəndələr kimi toplayarıq
O gun Biz muttəqiləri Mərhəmətli Allahın huzuruna hor­mət­li nu­mayən­dələr kimi toplayarıq
O gün Biz müttəqiləri Mərhəmətli Allahın hüzuruna hör­mət­li nü­mayən­dələr kimi toplayarıq
O gun (qiyamət gunu) Biz muttəqiləri Rəhmanın huzuruna mohtərəm elcilər (sahanə qafilələrlə gələn əziz qonaqlar) kimi cəm edərik
O gün (qiyamət günü) Biz müttəqiləri Rəhmanın hüzuruna möhtərəm elçilər (şahanə qafilələrlə gələn əziz qonaqlar) kimi cəm edərik

Bambara

ߊ߲ ߧߋ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߤߌߣߊߒߕߋ ߕߍ߬ߟߊ ߘߐ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߸ ߣߊ߬ߓߊ߰ ߞߙߎ ߘߌ߫
ߊ߲ ߞߍߕߐ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߤߌߣߊߒߕߋ ߕߍ߰ߟߊ ߘߐ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߸ ߛߋߒߓߘߊߟߌ ߦߟߍ߬ߒ߬ߞߊ߲߬ߓߊ߰ ߖߡߊ ߘߌ߫
ߊ߲ ߧߋ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߤߌߣߊߒߕߋ ߕߍ߬ߟߊ ߘߐ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߸ ߣߊ߬ߓߊ߰ ߞߙߎ ߘߌ߫

Bengali

yedina dayamayera nikata muttakiganake sam'manita mehamanarupe [1] amara samabeta karaba
yēdina daẏāmaẏēra nikaṭa muttākīgaṇakē sam'mānita mēhamānarūpē [1] āmarā samabēta karaba
যেদিন দয়াময়ের নিকট মুত্তাকীগণকে সম্মানিত মেহমানরূপে [১] আমরা সমবেত করব
Sedina dayamayera kache paraheyagaraderake atithirupe samabeta karaba
Sēdina daẏāmaẏēra kāchē parahēyagāradērakē atithirūpē samabēta karaba
সেদিন দয়াময়ের কাছে পরহেযগারদেরকে অতিথিরূপে সমবেত করব
Sedina dharmaparayanadera amara samabeta karaba parama karunamayera kache rajadutarupe
Sēdina dharmaparāẏaṇadēra āmarā samabēta karaba parama karuṇāmaẏēra kāchē rājadūtarūpē
সেদিন ধর্মপরায়ণদের আমরা সমবেত করব পরম করুণাময়ের কাছে রাজদূতরূপে

Berber

Ass ideg ara Nefser wid ipeezziben ar Uenin, d imaaoaven
Ass ideg ara Nefser wid ipêezziben ar Uênin, d imaâôaven

Bosnian

Onoga Dana kada cestite kao uzvanike pred Milostivim sakupimo
Onoga Dana kada čestitē kao uzvanike pred Milostivim sakupimo
Onoga Dana kada cestite kao uzvanike pred Milostivim sakupimo
Onoga Dana kada čestite kao uzvanike pred Milostivim sakupimo
Na Dan kada bogobojazne, kao uzvanike, pred Svemilosnim sakupimo
Na Dan kada bogobojazne, kao uzvanike, pred Svemilosnim sakupimo
Na Dan kad saberemo bogobojazne Milostivom (kao) izaslanstvo
Na Dan kad saberemo bogobojazne Milostivom (kao) izaslanstvo
JEWME NEHSHURUL-MUTTEKINE ‘ILA ER-REHMANI WEFDÆN
Onog Dana kad cestite kao uzvanike pred Milostivim sakupimo…
Onog Dana kad čestite kao uzvanike pred Milostivim sakupimo…

Bulgarian

V Denya, kogato suberem bogoboyazlivite na grupi pri Vsemilostiviya
V Denya, kogato sŭberem bogoboyazlivite na grupi pri Vsemilostiviya
В Деня, когато съберем богобоязливите на групи при Всемилостивия

Burmese

ထို (တမလွန် တရားစီရင်မည့်) နေ့တွင် ငါအရှင်မြတ်သည် မွတ္တကီ (ခေါ် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော် များကို အရှင့်သိစိတ်ဖြင့် မြဲမြံစွာ လိုက်နာကျင့်သုံးသော သူတော်စင်တို့အား အနန္တကရုဏာတော်ရှင်ထံတော်သို့ (ဂုဏ်ကျက်သရေရှိသော) ဧည့်သည်တော်များအဖြစ် စုရုံးစေတော်မူမည်။
၈၅။ ငါသည် သီလသမာဓိရှိသူတို့အား မဟာဂရုဏာတော်ရှင်အထံတော်၌ မွန်မြတ်သောအပေါင်းအဖော်အဖြစ်ဖြင့် စုရုံးစေတော်မူသောနေ့တော်ကြီး၌။
(၎င်းတို့အပေါ်၌ ပြစ်ဒဏ်သည်) အကြင်နေ့တွင် (ကျရောက်မည်ဖြစ်၏။) ထိုနေ့တွင် ငါအရှင်မြတ်သည်မွတ္တကီသူတော်စင်တို့အား ရဟ်မာန်အနန္တ ကရုဏာတော်ရှင်အထံတော်သို့ ဧည့်သည်တော်များအဖြစ် စုရုံးစေတော်မူမည်။
(ထိုပြစ်ဒဏ်သည် အကြင်‌နေ့တွင် ကျ‌ရောက်မည်ဖြစ်သည်။) ထို‌နေ့တွင် ငါအရှင်မြတ်သည် မုသ်သကီ ‌ကြောက်ရွံ့အပြစ်‌ရှောင် ‌ကောင်းကျိုး‌ဆောင်သူများကို ရဟ်မာန်အနန္တကရုဏာ‌တော်ရှင်ထံသို့ (ဂုဏ်သ‌ရေရှိ)ဧည့်သည်‌တော်များအဖြစ် စုရုံး‌စေ‌တော်မူမည်။

Catalan

El dia que congreguem cap al Compassiu als temerosos d'Al·la, en grup
El dia que congreguem cap al Compassiu als temerosos d'Al·là, en grup

Chichewa

Tsiku limenetidzasonkhanitsaanthuolungamam’magulu kufika pamaso pa Ambuye wachisoni kudzalandira ulemu
“(Kumbukira iwe Mtumiki) tsiku lomwe tidzawasonkhanitsa oopa (Allah) kunka nawo kwa Mwini chifundo Chambiri ali m’magulumagulu monga nthumwi (Zake kuti apatsidwe ulemu)

Chinese(simplified)

Na ri, wo yao ba jingwei zhe jihe dao zhiren zhu di na li, xiangshou en rong.
Nà rì, wǒ yào bǎ jìngwèi zhě jíhé dào zhìrén zhǔ dì nà lǐ, xiǎngshòu ēn róng.
那日,我要把敬畏者集合到至仁主的那里,享受恩荣。
Zai na ri, wo jiang ba jingwei zhe jihe dao pu ci zhi zhu nali jieshou rongyao;
Zài nà rì, wǒ jiāng bǎ jìngwèi zhě jíhé dào pǔ cí zhī zhǔ nàlǐ jiēshòu róngyào;
在那日,我将把敬畏者集合到普慈之主那里接受荣耀;
Na ri, wo yao ba jingwei zhe jihe dao zhiren de zhu na li, xiangshou en rong
Nà rì, wǒ yào bǎ jìngwèi zhě jíhé dào zhìrén de zhǔ nà lǐ, xiǎngshòu ēn róng
那日,我要把敬畏者集合到至仁的主那里,享受恩荣。

Chinese(traditional)

Na ri, wo yao ba jingwei zhe jihe dao zhiren zhu di na li, xiangshou en rong
Nà rì, wǒ yào bǎ jìngwèi zhě jíhé dào zhìrén zhǔ dì nà lǐ, xiǎngshòu ēn róng
那 日,我要把敬畏者集合到至仁主的那里,享受恩荣。
Na ri, wo yao ba jingwei zhe jihe dao zhiren zhu di nali, xiangshou en rong.
Nà rì, wǒ yào bǎ jìngwèi zhě jíhé dào zhìrén zhǔ dì nàlǐ, xiǎngshòu ēn róng.
那日,我要把敬畏者集合到至仁主的那裡,享受恩榮。

Croatian

Na Dan kad saberemo bogobojazne Milostivom kao izaslanstvo
Na Dan kad saberemo bogobojazne Milostivom kao izaslanstvo

Czech

V den, kdy shromazdime bohabojne u Milosrdneho s poctou
V den, kdy shromáždíme bohabojné u Milosrdného s poctou
Cas podlehnout when my predvolat spravedlivy neli nejvetsi Blahosklonny od seskupit
Cas podlehnout when my predvolat spravedlivý neli nejvetší Blahosklonný od seskupit
V den, kdy shromazdime bohabojne u Milosrdneho jako poselstvo
V den, kdy shromáždíme bohabojné u Milosrdného jako poselstvo

Dagbani

Dabsi’ shεli Ti ni yɛn ti laɣim wuntizɔriba Nambɔzobonaa (Naawuni) sani, ka bɛ nyɛ saaŋgahinda

Danish

Dagen komme hvornår vi indkaldelse righteous indenfor mest Gracious ind gruppe
Ten dage waarop Wij de godvrezenden in groepen zullen verzamelen tot de Barmhartige

Dari

روزی که پرهیزگاران را چون مهمانان گرامی به‌سوی رحمن حشر می‌کنیم

Divehi

تقوى ވެރިން، رحمن ވަންތަ ރަސްކަލާނގެ حضرة އަށް (عزّة ތެރި) وفد އެއްގެ ގޮތުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއްކުރައްވާ ދުވަސް (ހަނދުމަކުރާށެވެ)

Dutch

Op de dag dat Wij de godvrezenden als een afvaardiging bij de Erbarmer zullen verzamelen
Op een zekeren dag zullen wij de godvruchtigen op eervolle wijze voor den Barmhartige verzamelen, als gezanten, die in de tegenwoordigheid van een vorst komen
Op die Dag zullen Wij de Moeftaqôen voor de Barmhartige verzamelen als afgevaardigen
Ten dage waarop Wij de godvrezenden in groepen zullen verzamelen tot de Barmhartige

English

On the Day We gather the righteous as an honoured company before the Lord of Mercy
The Day We shall gather the pious persons to the Gracious (Allah) like a delegation
The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious, like a band presented before a king for honours
On the Day whereon We shall gather the God-feaing unto the Com- passionate as an embassy
The Day shall soon come when We shall bring together the God-fearing to the Most Compassionate Lord, as honoured guests
The day We shall usher the righteous before Ar-Rahman like envoys into the presence of a king
On that Day We will gather those who have taqwa to the All-Merciful with due ceremony
On the day that We shall muster the godfearing to the All-merciful with pomp
The day We will gather the righteous to God, the Merciful Benefactor, as a dependent
A day that We gather those who controlled themselves as a delegation to the beneficent
The day We shall gather the Godwary toward the All-beneficent, on mounts
The day We shall gather the Godwary toward the All-beneficent, on mounts
A Day (will come) when We will gather the God-revering, pious ones as honored guests of the All-Merciful (in Paradise)
The Day shall come when the faithful are assembled before AL-Rahman in a presentable and dignified manner
The Day We shall gather the Muttaqun unto Ar-Rahman as a delegation (being received with honour)
On the Day We will assemble the ones who are Godfearing to The Merciful like an entourage
That day, We will gather the pious (God-fearing) as guests of Rehman
the day when we will gather the pious to the Merciful as ambassadors
The Day will surely come when We will gather the righteous like honored guests before the Compassionate (Allah)
On a certain day we will assemble the pious before the Merciful in an honourable manner, as ambassadors come into the presence of a prince
On the Day when We will gather the righteous unto the Beneficent, honoured as a goodly company
One day we will gather the God-fearing before the God of Mercy with honours due
A day We gather the fearing and obeying to the merciful (as) a delegation of dignitaries
The Day shall soon come when We shall bring together the God-fearing to the Most Compassionate Lord, as honoured guests
The day We will gather those who guard (against evil, like honourable) guests before the Beneficent (Allah)
The day We will gather those who guard (against evil, like honourable) guests before the Beneficent (God)
The day on which We will gather those who guard (against evil) to the Beneficent Allah to receive honors
The Day on which We shall gather before Allah, the Gracious, groups of pious people
On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company
The day We will assemble the God-fearing before the All-Merciful (Allah) as guests
On the Day when We shall gather the Godconscious unto [Us,] the Most Gracious, as honoured guests
On the Day We will muster the pious to The All-Merciful as a (welcome) deputation
On the Day of Judgment, when the pious people will be brought into the presence of the Beneficent God as the guests of honor
The Day We shall gather the Muttaqun (pious - see V. 2:2) unto the Most Beneficent (Allah), like a delegate (presented before a king for honour)
The day We will assemble the God-fearing before the All-Merciful (Allah) as guests
˹Watch for˺ the Day We will gather the righteous before the Most Compassionate as an honoured delegation
˹Watch for˺ the Day We will gather the righteous before the Most Compassionate as an honoured delegation
The day will surely come when We will gather the righteous in multitudes before the Lord of Mercy
The Day when We will gather the righteous before the Most Compassionate as honored guests
On the Day [of Judgment,] We will gather all the righteous as [an honored] delegation to the Merciful
The Day We shall gather those with Taqwa unto the Most Gracious (Allah), like a delegation
On the Day when We shall gather the righteous unto Us, the Beneficent, like a delegation presented for honors
The Day We shall bring the righteous to (Allah) Most Gracious (Rahman), like a group brought before a king for honors
On the Day when We will gather the righteous to the Most Merciful, as guests
On the Day when We will gather the righteous to the Most Merciful, as guests
Some day We shall summon the heedful in a delegation before the Mercy-giving
The Day We gather the righteous to the Almighty as a delegation
The Day We gather the righteous to the Almighty as a delegation
On the Day We shall gather the reverent to the Compassionate as an honored delegation
On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation
The Day will surely come when We shall gather the God-fearing like [honoured] guests before the Compassionate God
The day We shall gather the righteous to (God) Most Gracious, like a band presented before a king for honours

Esperanto

Tag ven when ni summon righteous antaux plej Gracious en grup

Filipino

Sa Araw na Aming titipunin ang Muttaqun (alalaong baga, ang mga matimtiman at matutuwid na tao na nangangamba ng labis kay Allah at umiiiwas sa lahat ng uri ng kasalanan at masasamang gawa na Kanyang ipinagbawal at higit na nagmamahal kay Allah sa paggawa ng lahat ng uri ng kabutihan na Kanyang ipinag- utos) tungo sa Pinakamapagbigay (Allah), na katulad ng isang kinatawan (na itinambad sa harap ng isang hari sa pagpaparangal)
Sa Araw na kakalap sa mga tagapangilag magkasala patungo sa Napakamaawain sa isang delegasyon

Finnish

Tulee paiva, jolloin Me kokoamme hurskaat Laupeimman luokse hanen vieraakseen
Tulee päivä, jolloin Me kokoamme hurskaat Laupeimman luokse hänen vieraakseen

French

Un jour, Nous rassemblerons les gens pieux en cortege devant le Tout Clement
Un jour, Nous rassemblerons les gens pieux en cortège devant le Tout Clément
Et (Rappelle) le jour ou Nous rassemblerons les pieux sur des montures et en grande pompe, aupres du Tout Misericordieux
Et (Rappelle) le jour où Nous rassemblerons les pieux sur des montures et en grande pompe, auprès du Tout Miséricordieux
(Rappelle-toi) le jour ou Nous rassemblerons les pieux sur des montures et en grande pompe, aupres du Tout Misericordieux
(Rappelle-toi) le jour où Nous rassemblerons les pieux sur des montures et en grande pompe, auprès du Tout Miséricordieux
Un jour, sur Notre ordre, les pieux croyants seront rassembles avec tous les honneurs devant le Tout Misericordieux
Un jour, sur Notre ordre, les pieux croyants seront rassemblés avec tous les honneurs devant le Tout Miséricordieux
Le jour ou Nous rassemblerons les pieux devant le Misericordieux, en cortege solennel
Le jour où Nous rassemblerons les pieux devant le Miséricordieux, en cortège solennel

Fulah

Ñalnde Men mooɓoyta hulooɓe [Alla] ɓen ka Hinnorante Teddinaaɓe

Ganda

(Bategeeze) olunaku lwe tulikunganya abatya Katonda, netubatwala ewa Katonda omusaasizi nga bagenyi

German

Am Tage, da Wir die Gottesfurchtigen als eine Abordnung vor dem Allerbarmer versammeln
Am Tage, da Wir die Gottesfürchtigen als eine Abordnung vor dem Allerbarmer versammeln
Am Tag, da Wir die Gottesfurchtigen wie eine Reiterabordnung zum Erbarmer versammeln
Am Tag, da Wir die Gottesfürchtigen wie eine Reiterabordnung zum Erbarmer versammeln
(Und erinnere) an den Tag, wenn WIR die Muttaqi vor Dem Allgnade Erweisenden in Delegation versammeln
(Und erinnere) an den Tag, wenn WIR die Muttaqi vor Dem Allgnade Erweisenden in Delegation versammeln
An einem Tag, da Wir die Gottesfurchtigen als eine (geehrte) Abordnung zum Allerbarmer versammeln
An einem Tag, da Wir die Gottesfürchtigen als eine (geehrte) Abordnung zum Allerbarmer versammeln
An einem Tag, da Wir die Gottesfurchtigen als eine (geehrte) Abordnung zum Allerbarmer versammeln
An einem Tag, da Wir die Gottesfürchtigen als eine (geehrte) Abordnung zum Allerbarmer versammeln

Gujarati

je divase ame daravavala'one dayalu allaha tarapha, mahemana banavi bhega karisum
jē divasē amē ḍaravāvāḷā'ōnē dayāḷu allāha tarapha, mahēmāna banāvī bhēgā karīśuṁ
જે દિવસે અમે ડરવાવાળાઓને દયાળુ અલ્લાહ તરફ, મહેમાન બનાવી ભેગા કરીશું

Hausa

A ranar da Muka tara masu taƙawa zuwa ga Mai rahama suna baƙin girma
A rãnar da Muka tãra mãsu taƙawa zuwa ga Mai rahama sunã bãƙin girma
A ranar da Muka tara masu taƙawa zuwa ga Mai rahama suna baƙin girma
A rãnar da Muka tãra mãsu taƙawa zuwa ga Mai rahama sunã bãƙin girma

Hebrew

וביום ההוא נקבץ את היראים ונשלח אותם אל הרחמן בכבוד
וביום ההוא נקבץ את היראים ונשלח אותם אל הרחמן בכבוד

Hindi

jis din ham ekatr kar denge, aagyaakaariyon ko, atyant krpaasheel kee or atithi banaakar
जिस दिन हम एकत्र कर देंगे, आज्ञाकारियों को, अत्यंत कृपाशील की ओर अतिथि बनाकर।
yaad karo jis din ham dar rakhanevaalon ke sammaanit giroh ke roop mein rahamaan ke paas ikattha karenge.
याद करो जिस दिन हम डर रखनेवालों के सम्मानित गिरोह के रूप में रहमान के पास इकट्ठा करेंगे।
ki jis din parahezagaaron ko (khudae) rahamaan ke (apane) saamane mehamaanon kee tarah tarah jama karenge
कि जिस दिन परहेज़गारों को (खुदाए) रहमान के (अपने) सामने मेहमानों की तरह तरह जमा करेंगे

Hungarian

Azon a Napon, amikor az istenfeloket a Konyoruleteshez osszegyujtjuk, mint egy kuldottseg
Azon a Napon, amikor az istenfélőket a Könyörületeshez összegyűjtjük, mint egy küldöttség

Indonesian

(Ingatlah) pada hari (ketika) Kami mengumpulkan orang-orang yang bertakwa kepada (Allah) Yang Maha Pengasih, bagaikan kafilah yang terhormat
Ingatlah (hari ketika Kami mengumpulkan orang-orang yang takwa) berkat keimanan mereka (kepada Tuhan Yang Maha Pemurah sebagai perutusan yang terhormat). Lafal Wafdun adalah bentuk jamak dan lafal Waafidun, artinya delegasi
(Ingatlah) hari (ketika) Kami mengumpulkan orang-orang yang takwa kepada Tuhan Yang Maha Pemurah sebagai perutusan yang terhormat
Wahai Rasul, ingatlah pada suatu hari Kami akan mengumpulkan orang-orang yang bertakwa di dalam surga Tuhan Yang Maha Pemurah sebagai utusan dan kelompok yang terhormat
(Ingatlah) pada hari (ketika) Kami mengumpulkan orang-orang yang bertakwa kepada (Allah) Yang Maha Pengasih, bagaikan kafilah yang terhormat
(Ingatlah) pada hari (ketika) Kami mengumpulkan orang-orang yang bertakwa kepada (Allah) Yang Maha Pengasih, bagaikan kafilah yang terhormat

Iranun

Si-i ko Alongan a limodun Nami so Miayamananggila si-i ko Masalinggagao, a khikokoda (a K hisusula-an)

Italian

Il Giorno in cui riuniremo i timorati presso il Compassionevole, come invitati d'onore
Il Giorno in cui riuniremo i timorati presso il Compassionevole, come invitati d'onore

Japanese

Sonohi, ware wa omo o osoreru mono o (meiyo no) shisetsu o mukaeru yo ni jihibukaki okata (no omoto) ni atsume
Sonohi, ware wa omo o osoreru mono o (meiyo no) shisetsu o mukaeru yō ni jihibukaki okata (no omoto) ni atsume
その日,われは主を畏れる者を(名誉の)使節を迎えるように慈悲深き御方(の御許)に集め,

Javanese

(He Muhammad) sira nyritakna bab dina QIyamat yaiku dinane ingsun ngumpulake wong - wong kang padha taqwa padha sowan marang ngarsaning pangeran kang maha welas
(He Muhammad) sira nyritakna bab dina QIyamat yaiku dinane ingsun ngumpulake wong - wong kang padha taqwa padha sowan marang ngarsaning pangeran kang maha welas

Kannada

a parama dayamayanige putraniddane endu avaru heluttare
ā parama dayāmayanige putraniddāne endu avaru hēḷuttāre
ಆ ಪರಮ ದಯಾಮಯನಿಗೆ ಪುತ್ರನಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

Kazakh

Sol kuni, taqwalardı Raxmannın xuzırına qonaq turinde jinaymız
Sol küni, taqwalardı Raxmannıñ xuzırına qonaq türinde jïnaymız
Сол күні, тақуаларды Рахманның хұзырына қонақ түрінде жинаймыз
Sol / qayta tirilw / Kuni, taqwalardı / Rabbısına boysunıp, jazasınan qorqıp, saqtangandardı / ar-Raxmanga tandawlı okilder tobı etip jinap
Sol / qayta tirilw / Küni, taqwalardı / Rabbısına boysunıp, jazasınan qorqıp, saqtanğandardı / är-Raxmanğa tañdawlı ökilder tobı etip jïnap
Сол / қайта тірілу / Күні, тақуаларды / Раббысына бойсұнып, жазасынан қорқып, сақтанғандарды / әр-Рахманға таңдаулы өкілдер тобы етіп жинап

Kendayan

(Ingatlah) ka’ ari (katika) Kami ngumpura urakng-urakng nang bataqwa ka’ (Allah) Nang Maha Pangasih, bagekan kolifah nan tahormat

Khmer

now thngai del yeung nung bramoulophdom banda anak del kaotakhlach tow kan mcheasa mha sabborsa chea phnhiev ke tde y sa
នៅថ្ងៃដែលយើងនឹងប្រមូលផ្ដុំបណ្ដាអ្នកដែលកោតខ្លាចទៅ កាន់ម្ចាស់មហាសប្បុរសជាភ្ញៀវកិត្ដិយស។

Kinyarwanda

Umunsi tuzakoranya abatinya Allah, berekeza kwa(Allah) Nyirimpuhwe, bameze nk’abashyitsi b’imena
Umunsi tuzakoranya abagandukira (Allah), berekeza kwa (Allah) Nyirimpuhwe, bameze nk’abashyitsi b’imena

Kirghiz

Osol (Kıyamat) Kunu Biz takıba kisilerdi okul iretinde (urmat-sıy menen) cogultabız
Oşol (Kıyamat) Künü Biz takıba kişilerdi ökül iretinde (urmat-sıy menen) çogultabız
Ошол (Кыямат) Күнү Биз такыба кишилерди өкүл иретинде (урмат-сый менен) чогултабыз

Korean

geunal-e hananim-eun ag-eul gyeong-gye haneun ideul-eul hananim ap-e bulleo yeong-gwang-eul baddolog halila
그날에 하나님은 악을 경계 하는 이들을 하나님 앞에 불러 영광을 받도록 하리라
geunal-e hananim-eun ag-eul gyeong-gye haneun ideul-eul hananim ap-e bulleo yeong-gwang-eul baddolog halila
그날에 하나님은 악을 경계 하는 이들을 하나님 앞에 불러 영광을 받도록 하리라

Kurdish

ڕۆژێک دێت ئێمه ده‌سته ده‌سته خواناس و پارێزکاران بۆ لای خوای میهره‌بان به ڕێ ده‌که‌ین (تا به‌دیداری شادببن و بیانخاته به‌هه‌شته‌وه‌)
باسی ئەو ڕۆژە بکە کە پارێزکاران ولەخواترسان کۆ دەکەینەوە دەستە دەستە وکۆمەڵ کۆمەڵ بەڕێز وحورمەتەوە دەیانبەن بۆ لای خوای میھرەبان

Kurmanji

Di roya (rabuna da) em xudaparizan, deste u deste li bal (Yezdan)e dilovan da dicivinin
Di roya (rabûna da) em xudaparizan, deste û deste li bal (Yezdan)ê dilovan da dicivînin

Latin

Feria advenit when nos summon righteous ante the Multus Gracious in group

Lingala

(Kanisa) mokolo moye tokosangisaka babangi (Nzambe) epai na Ar-Rahmán

Luyia

Macedonian

Тој Ден кога богобојазните, како делегација, пред Семилосниот ќе ги собереме
Denot vo koj Nie ke gi zbereme bogobojazlivite, kon Milostiviot, po poraka
Denot vo koj Nie ḱe gi zbereme bogobojazlivite, kon Milostiviot, po poraka
Денот во кој Ние ќе ги збереме богобојазливите, кон Милостивиот, по порака

Malay

(Ingatlah) hari Kami himpunkan orang-orang yang bertaqwa untuk mengadap (Allah) Ar-Rahman, dengan berpasuk-pasukan

Malayalam

dharm'manisthayullavare visistatithikal enna nilayil paramakarunikanre atuttekk nam viliccukuttunna divasam
dharm'maniṣṭhayuḷḷavare viśiṣṭātithikaḷ enna nilayil paramakāruṇikanṟe aṭuttēkk nāṁ viḷiccukūṭṭunna divasaṁ
ധര്‍മ്മനിഷ്ഠയുള്ളവരെ വിശിഷ്ടാതിഥികള്‍ എന്ന നിലയില്‍ പരമകാരുണികന്‍റെ അടുത്തേക്ക് നാം വിളിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസം
dharm'manisthayullavare visistatithikal enna nilayil paramakarunikanre atuttekk nam viliccukuttunna divasam
dharm'maniṣṭhayuḷḷavare viśiṣṭātithikaḷ enna nilayil paramakāruṇikanṟe aṭuttēkk nāṁ viḷiccukūṭṭunna divasaṁ
ധര്‍മ്മനിഷ്ഠയുള്ളവരെ വിശിഷ്ടാതിഥികള്‍ എന്ന നിലയില്‍ പരമകാരുണികന്‍റെ അടുത്തേക്ക് നാം വിളിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസം
bhaktajanannale paramakarunikanaya allahuvinre atutt orumiccukuttunnadinam
bhaktajanaṅṅaḷe paramakāruṇikanāya allāhuvinṟe aṭutt orumiccukūṭṭunnadinaṁ
ഭക്തജനങ്ങളെ പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹുവിന്റെ അടുത്ത് ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്നദിനം

Maltese

(Ftakar, Muħammad) fil-Jum li nigbru (fil-Genna) lill-gusti għal għand Dak li huwa Kollu Ħniena, bħala gemgħa mweggħa (bl-unuri kollha li jistħoqqulha)
(Ftakar, Muħammad) fil-Jum li niġbru (fil-Ġenna) lill-ġusti għal għand Dak li huwa Kollu Ħniena, bħala ġemgħa mweġġħa (bl-unuri kollha li jistħoqqulha)

Maranao

Sii ko alongan a limodn Ami so miyamananggila sii ko Masalinggagaw, a khikokoda (a khisslaan)

Marathi

Jya divasi amhi, allahace bhaya rakhuna duracarapasuna alipta rahanaryanna, dayavana allahaca atithi banavuna ekatra karu
Jyā divaśī āmhī, allāhacē bhaya rākhūna durācārāpāsūna alipta rāhaṇāṟyānnā, dayāvāna allāhacā atithī banavūna ēkatra karū
८५. ज्या दिवशी आम्ही, अल्लाहचे भय राखून दुराचारापासून अलिप्त राहणाऱ्यांना, दयावान अल्लाहचा अतिथी बनवून एकत्र करू

Nepali

(Tyasa dinala'i smarana gara) jaba hamile parahejagaraharula'i rahamanako samaksa atithiko rupama ekatrita garnechaum
(Tyasa dinalā'ī smaraṇa gara) jaba hāmīlē parahējagarāharūlā'ī rahamānakō samakṣa atithikō rūpamā ēkatrita garnēchauṁ
(त्यस दिनलाई स्मरण गर) जब हामीले परहेजगराहरूलाई रहमानको समक्ष अतिथिको रूपमा एकत्रित गर्नेछौं ।

Norwegian

Den dag samler Vi de gudfryktige i en forsamling, hen til den Barmhjertige
Den dag samler Vi de gudfryktige i én forsamling, hen til den Barmhjertige

Oromo

Guyyaa warra Rabbiin sodaatan gara Rahmaanitti garee kabajamoo taasifnee isaan walitti qabnu [yaadadhu]

Panjabi

Jisa dina asim darana vali'am nu rahimana vala mahimana bana ke ikatha karange
Jisa dina asīṁ ḍarana vāli'āṁ nū rahimāna vala mahimāna baṇā kē ikaṭhā karāṅgē
ਜਿਸ ਦਿਨ ਅਸੀਂ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਰਹਿਮਾਨ ਵੱਲ ਮਹਿਮਾਨ ਬਣਾ ਕੇ ਇਕੱਠਾ ਕਰਾਂਗੇ।

Persian

روزى كه پرهيزگاران را نزد خداى رحمان سواره گرد آوريم
روزى كه پرهيزكاران را به مهمانى و ديدار به سوى خداى رحمان فراهم آريم
روزی [آید] که پرهیزگاران را چون مهمانان گرامی به نزد خدای رحمان محشور سازیم‌
روزی‌که پرهیزگاران را (دسته‌جمعی) - به صورت مهمان - به سوی (الله) رحمان گرد آوریم
[یاد کن] روزی را که پرهیزکاران را به ضیافت و میهمانی [خدای] رحمان گرد می آوریم
[یاد كن از‌] روزى كه پرهیزگاران را [با عزت و احترام] به مهمانی [الله] رحمان گِرد می‌آوریم
(یاد آور) روزی که متقیان را به سوی خدای مهربان به اجتماع محشور گردانیم
روزی که گردآوریم پرهیزکاران را بسوی خدای مهربان میهمانانی‌
[ياد كن‌] روزى را كه پرهيزگاران را به سوى [خداى‌] رحمان گروه گروه محشور مى‌كنيم
روزی که پرهیزگاران را سوی (خدای) رحمان (به صورت) گروهی جمع می‌کنیم
روزى که ما پرهیزکاران را دسته‌جمعى به سوى [ضیافت خداى] رحمان گردآوریم
روزی ما پرهیزگاران را (با تعظیم و تکریم هرچه بیشتر) به گونه‌ی گروههائی که به نزد شاهان روند و مهمانان ایشان شوند، در پیشگاه خداوند مهربان جمع می‌نمائیم (و وارد بهشت می‌گردانیم)
در آن روز که پرهیزگاران را دسته جمعی بسوی خداوند رحمان (و پاداشهای او) محشور می‌کنیم
روزى كه پرهيزگاران را به سوى خداى رحمان به مهمانى و ديدار فراهم آريم
روزی که پرهیز گاران را (دسته جمعی) - به صورت مهمان - به سوی (خداوند) رحمان گرد آوریم

Polish

W Dniu, kiedy zbierzemy bogobojnych ku Miłosiernemu, jako wybrane poselstwo
W Dniu, kiedy zbierzemy bogobojnych ku Miłosiernemu, jako wybrane poselstwo

Portuguese

Lembra-lhes de um dia, quando reunirmos os piedosos, em missao de honra aO Misericordioso
Lembra-lhes de um dia, quando reunirmos os piedosos, em missão de honra aO Misericordioso
Recorda-lhes o dia em que o congregaremos, em grupos, os devotos, ante o Clemente
Recorda-lhes o dia em que o congregaremos, em grupos, os devotos, ante o Clemente

Pushto

(یاده كړه) هغه ورځ چې مونږ به متقیان راجمع كړو د رحمٰن په طرف بلل شوي سواره مېلمانه
(یاده كړه) هغه ورځ چې مونږ به متقیان راجمع كړو د رحمٰن په طرف بلل شوي سواره مېلمانه

Romanian

In Ziua cand ii vom aduna ca oaspeti de onoare pe cei care se tem de Milostivul
În Ziua când îi vom aduna ca oaspeţi de onoare pe cei care se tem de Milostivul
Zi veni when noi soma cinstit altadata a Multi(multe) Binevoitor în grup
In Ziua in care ii vom aduna pe cei cu frica la Cel Milostiv, venind grupuri
În Ziua în care îi vom aduna pe cei cu fricã la Cel Milostiv, venind grupuri

Rundi

Umusi tuzo begeranya abatinya Imana yabo y’ukuri tubajana kwa nyene imigisha yuko ari abashitsi bayo

Russian

In Ziua cand ii vom aduna ca oaspeti de onoare pe cei care se tem de Milostivul
В тот день, когда Мы соберем остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил] к Милостивому чтимым посольством [таким почетом, который оказывают послам у ворот царя]
V tot den' My soberem blagochestivykh pered Milostivym pochtennoy delegatsiyey
В тот день Мы соберем благочестивых перед Милостивым почтенной делегацией
Budet den', v kotoryy My pred Milostivogo soberem blagochestivym s takim zhe pochetom, s kakim prinimayut tsarskikh poslov
Будет день, в который Мы пред Милостивого соберем благочестивым с таким же почетом, с каким принимают царских послов
V tot den', kogda My soberem bogoboyaznennykh k Miloserdnomu chtimym posol'stvom
В тот день, когда Мы соберем богобоязненных к Милосердному чтимым посольством
V tot den', kogda My prizovem blagochestivykh k Milostivomu, [proshestvuyut oni k Nemu], torzhestvenno [vystupaya]
В тот день, когда Мы призовем благочестивых к Милостивому, [прошествуют они к Нему], торжественно [выступая]
Pomni (o prorok!) o tom Dne, kogda My soberom bogoboyaznennykh, blagochestivykh i prizovom ikh k Milostivomu v ray chtimymi gruppami
Помни (о пророк!) о том Дне, когда Мы соберём богобоязненных, благочестивых и призовём их к Милостивому в рай чтимыми группами
V tot Den', Kogda My soberem blagochestivykh Posol'stvom, chtimym pered Miloserdnym
В тот День, Когда Мы соберем благочестивых Посольством, чтимым перед Милосердным

Serbian

На Дан када богобојазне, као изасланике, пред Свемилосним сакупимо

Shona

Zuva (iro) ratichaunganidza avo vanotya Allah (Al-Muttaqqoon) kune (avo) vane ngoni zhinji (Allah) seWafd (vatumwa kubva pane vamwe)

Sindhi

اُن ڏينھن پرھيزگارن کي مھمانن وانگر ٻاجھاري (الله) وٽ کڙو ڪنداسون

Sinhala

bhaya bhaktikayinva rahman veta gauravaniya kandayamak vasayen ekarasi karana dinadi
bhaya bhaktikayinva rahmān veta gauravaṇīya kaṇḍāyamak vaśayen ēkarāśī karana dinadī
භය භක්තිකයින්ව රහ්මාන් වෙත ගෞරවණීය කණ්ඩායමක් වශයෙන් ඒකරාශී කරන දිනදී
biya bætimatun kandayamak vasayen maha karunanvitayanan veta api ek ræs karana dina
biya bætimatun kaṇḍāyamak vaśayen mahā karuṇānvitayāṇan veta api ek ræs karana dina
බිය බැතිමතුන් කණ්ඩායමක් වශයෙන් මහා කරුණාන්විතයාණන් වෙත අපි එක් රැස් කරන දින

Slovak

Dni pojdem when my zvolat righteous before the Vela Gracious do zoskupit

Somali

Maalinta aan u soo gelbin doonno kuwa iska jira (xumaha) xagga Raxmaanka iyagoo wafdi (sharaf leh) ah
xusuuso maalintaan u kulmineyno kuwa dhawrsaday Eebaha Raxmaana iyagoo wafdi ah
xusuuso maalintaan u kulmineyno kuwa dhawrsaday Eebaha Raxmaana iyagoo wafdi ah

Sotho

Ka letsatsi leo Re tlang ho khobokanya ba kholoang kapel’a Allah, joalo ka mokhatlo o lokileng

Spanish

El dia que congreguemos a los piadosos ante el Clemente, se presentaran en grupos
El día que congreguemos a los piadosos ante el Clemente, se presentarán en grupos
Ese dia (el Dia de la Resurreccion) reuniremos a los piadosos ante el Clemente, como si fueran una delegacion (distinguida)
Ese día (el Día de la Resurrección) reuniremos a los piadosos ante el Clemente, como si fueran una delegación (distinguida)
Ese dia (el Dia de la Resurreccion) reuniremos a los piadosos ante el Clemente, como si fueran una delegacion (distinguida)
Ese día (el Día de la Resurrección) reuniremos a los piadosos ante el Clemente, como si fueran una delegación (distinguida)
El dia que congreguemos hacia el Compasivo a los temerosos de Ala, en grupo
El día que congreguemos hacia el Compasivo a los temerosos de Alá, en grupo
El Dia en que reunamos ante el Mas Misericordioso a los que son conscientes de Dios, como invitados de honor
El Día en que reunamos ante el Más Misericordioso a los que son conscientes de Dios, como invitados de honor
El dia que congregue a las delegaciones de piadosos ante el Compasivo
El día que congregue a las delegaciones de piadosos ante el Compasivo
El dia en que reunamos a los temerosos de Dios como invitados del Clementisimo
El día en que reunamos a los temerosos de Dios como invitados del Clementísimo

Swahili

Siku ambayo tutawakusanya wachamungu kwa Mola wao Mwenye huruma na wao, wakiwa makundi ya watu wenye kukirimiwa
Siku tutayo wakusanya wachamngu kuwapeleka kwa Arrahmani Mwingi wa Rehema kuwa ni wageni wake

Swedish

Den Dag da Vi samlar de gudfruktiga infor den Naderike i en arofull forsamling
Den Dag då Vi samlar de gudfruktiga inför den Nåderike i en ärofull församling

Tajik

Ruze, ki parhezgoronro nazdi Xudoi rahmon savora gird ovarem
Rūze, ki parhezgoronro nazdi Xudoi rahmon savora gird ovarem
Рӯзе, ки парҳезгоронро назди Худои раҳмон савора гирд оварем
Ruze, ki parhezgoronro zinda mekunem va savora va ʙo izzatu ehtirom ʙa suji Allohi mehruʙon ravona mesozem
Rūze, ki parhezgoronro zinda mekunem va savora va ʙo izzatu ehtirom ʙa sūji Allohi mehruʙon ravona mesozem
Рӯзе, ки парҳезгоронро зинда мекунем ва савора ва бо иззату эҳтиром ба сӯйи Аллоҳи меҳрубон равона месозем
[Jod kun az] Ruze, ki parhezkoronro [ʙo izzatu ehtirom] ʙa mehmonii [Allohi] Rahmon gird meovarem
[Jod kun az] Rūze, ki parhezkoronro [ʙo izzatu ehtirom] ʙa mehmonii [Allohi] Rahmon gird meovarem
[Ёд кун аз] Рӯзе, ки парҳезкоронро [бо иззату эҳтиром] ба меҳмонии [Аллоҳи] Раҳмон гирд меоварем

Tamil

iraiyaccamutaiyavarkalai rahmanitam (viruntalikalaip pola) kulukkalaka nam onru cerkkum nalil
iṟaiyaccamuṭaiyavarkaḷai rahmāṉiṭam (viruntāḷikaḷaip pōla) kuḻukkaḷāka nām oṉṟu cērkkum nāḷil
இறையச்சமுடையவர்களை ரஹ்மானிடம் (விருந்தாளிகளைப் போல) குழுக்களாக நாம் ஒன்று சேர்க்கும் நாளில்
arrahmanakiya nam'mitattil payapaktiyutaiyavarkalai nam kuttamaka onru cerkkum nalil
arrahmāṉākiya nam'miṭattil payapaktiyuṭaiyavarkaḷai nām kūṭṭamāka oṉṟu cērkkum nāḷil
அர்ரஹ்மானாகிய நம்மிடத்தில் பயபக்தியுடையவர்களை நாம் கூட்டமாக ஒன்று சேர்க்கும் நாளில்

Tatar

Кыямәт көнне тәкъва мөэминнәрне дөяләргә утырганнары хәлләрендә кубарып җәннәткә җыярбыз

Telugu

a roju memu daivabhiti galavarini ananta karunamayuni sannidhilo atithuluga pravesapedatamu
ā rōju mēmu daivabhīti galavārini ananta karuṇāmayuni sannidhilō atithulugā pravēśapeḍatāmu
ఆ రోజు మేము దైవభీతి గలవారిని అనంత కరుణామయుని సన్నిధిలో అతిథులుగా ప్రవేశపెడతాము
భయభక్తులు గలవారిని కరుణామయుడైన అల్లాహ్‌ సన్నిధిలో అతిథులుగా మేము సమావేశపరచే రోజున

Thai

wan thi rea ca rwm brrda phu yakerng hı ma chumnum txhna phra phuthrng kruna prani penk lum «
wạn thī̀ reā ca rwm brrdā p̄hū̂ yảkerng h̄ı̂ mā chumnum t̀xh̄n̂ā phra p̄hū̂thrng kruṇā prānī pĕnk lùm «
วันที่เราจะรวมบรรดาผู้ยำเกรง ให้มาชุมนุมต่อหน้าพระผู้ทรงกรุณาปรานีเป็นกลุ่ม ๆ
wan thi rea ca rwm brrda phu yakerng hı ma chumnum txhna phra phuthrng kruna prani penk lum «
wạn thī̀ reā ca rwm brrdā p̄hū̂ yảkerng h̄ı̂ mā chumnum t̀xh̄n̂ā phra p̄hū̂thrng kruṇā prānī pĕnk lùm «
วันที่เราจะรวมบรรดาผู้ยำเกรง ให้มาชุมนุมต่อหน้าพระผู้ทรงกรุณาปรานีเป็นกลุ่ม ๆ

Turkish

O gun, cekinenleri bolukboluk, rahmanın huzurunda hasrederiz
O gün, çekinenleri bölükbölük, rahmanın huzurunda haşrederiz
Takva sahiplerini heyet halinde cok merhametli olan Allah´ın huzurunda toplayacagımız gun
Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah´ın huzurunda toplayacağımız gün
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzurun)a toplayacagımız gun
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzurun)a toplayacağımız gün
Takva sahiplerini, elciler gibi Rahman’ın huzuruna toplayacagımız gun
Takva sahiplerini, elçiler gibi Rahman’ın huzuruna toplayacağımız gün
O gun Allah´tan korkup kotuluklerden sakınanları Rahman´a gonderilen konuk heyet olarak toplayacagız
O gün Allah´tan korkup kötülüklerden sakınanları Rahmân´a gönderilen konuk heyet olarak toplayacağız
sakınanları o gun Rahman'ın huzurunda O'na gelmis konuklar olarak toplarız, sucluları suya goturur gibi cehenneme sureriz
sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz
O gun, takva sahiplerini, heyet olarak Rahman'in huzuruna toplayacagiz
O gün, takva sahiplerini, heyet olarak Rahmân'in huzuruna toplayacagiz
Takva sahiplerini heyet halinde cok merhametli olan Allah'ın huzurunda toplayacagımız gun
Takva sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda toplayacağımız gün
Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacagımız
Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacağımız
O gun, takva sahiplerini, heyet olarak Rahman'ın huzuruna toplayacagız
O gün, takva sahiplerini, heyet olarak Rahmân'ın huzuruna toplayacağız
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman´ın huzurunda toplayacagımız gun
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman´ın huzurunda toplayacağımız gün
O gun, takva sahiplerini, heyet olarak Rahman´ın huzuruna toplayacagız
O gün, takva sahiplerini, heyet olarak Rahmân´ın huzuruna toplayacağız
O gun kotulukten sakınanları seckin konuklara yarasır bir saygınlıkla, rahmeti bol olan Allah´ın huzurunda biraraya getiririz
O gün kötülükten sakınanları seçkin konuklara yaraşır bir saygınlıkla, rahmeti bol olan Allah´ın huzurunda biraraya getiririz
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahmana toplayacagımız gun
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahmana toplayacağımız gün
Muttakıyleri O cok esirgeyici (Allahın) huzuruna (suvari elciler gibi) toplayacagımız, gunahkarları ise susuz olarak cehenneme surecegimiz gun
Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün
O gun muttakileri Rahman´ın huzurunda, O´na gelmis konuklar olarak toplarız
O gün muttakileri Rahman´ın huzurunda, O´na gelmiş konuklar olarak toplarız
O gun muttakileri (takva sahiplerini), Rahman´ın huzurunda izzet ve ikramla hasredecegiz (toplayacagız)
O gün muttakileri (takva sahiplerini), Rahmân´ın huzurunda izzet ve ikramla haşredeceğiz (toplayacağız)
Yevme nahsurul muttekıyne iler rahmani vefda
Yevme nahşürul müttekıyne iler rahmani vefda
Yevme nahsurul muttekine iler rahmani vefda(vefden)
Yevme nahşurul muttekîne iler rahmâni vefdâ(vefden)
Allah´tan yana sorumluluk bilinci tasıyanları, onurlu konuklar olarak O sınırsız rahmet Sahibi´nin huzurunda topladıgımız Gun
Allah´tan yana sorumluluk bilinci taşıyanları, onurlu konuklar olarak O sınırsız rahmet Sahibi´nin huzurunda topladığımız Gün
yevme nahsuru-lmuttekine ile-rrahmani vefda
yevme naḥşüru-lmütteḳîne ile-rraḥmâni vefdâ
Takva sahiplerini heyet halinde cok merhametli olan Allah’ın huzurunda topladıgımız
Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah’ın huzurunda topladığımız
O gun, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız
O gün, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız
O gun, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız
O gün, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız
Gun gelecek, Allah'ı sayıp haramlardan sakınan muttakileri, Rahman tarafından agırlanacak konuk heyet olarak toplayacagız
Gün gelecek, Allah'ı sayıp haramlardan sakınan müttakileri, Rahman tarafından ağırlanacak konuk heyet olarak toplayacağız
Korunanları, binek uzerinde ikram ile Rahman'a goturdugumuz gun
Korunanları, binek üzerinde ikram ile Rahman'a götürdüğümüz gün
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah´ın huzuran) a toplayacagımız gun
Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah´ın huzuran) a toplayacağımız gün
O gun, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız
O gün, muttakileri konuk olarak Rahman’ın huzurunda toplarız
Gun olur, o sakınanları biz, Rahman'ın huzurunda heyet halinde toplarız
Gün olur, o sakınanları biz, Rahman'ın huzurunda heyet halinde toplarız
Gun olur, o sakınanları biz, Rahman´ın huzurunda heyet halinde toplarız
Gün olur, o sakınanları biz, Rahman´ın huzurunda heyet halinde toplarız
Gun olur, o sakınanları biz, Rahman´ın huzurunda heyet halinde toplarız
Gün olur, o sakınanları biz, Rahman´ın huzurunda heyet halinde toplarız

Twi

Ɛda a Yε’bεboa Nyamesurofoͻ no ano akͻ Ahummͻborͻ Hene no hͻ, tesε nnipa kuo bi a wͻ’rekͻgye animuonyam (anaa abasobͻdeε no)

Uighur

شۇ كۈندە (يەنى قىيامەت كۈنىدە) تەقۋادارلارنى مەرھەمەتلىك پەرۋەردىگارنىڭ دەرگاھىغا ئىززەت - ئىكرام بىلەن يىغىمىز
شۇ كۈندە (يەنى قىيامەت كۈنىدە) تەقۋادارلارنى مەرھەمەتلىك پەرۋەردىگارنىڭ دەرگاھىغا ئىززەت ـ ئىكرام بىلەن يىغىمىز

Ukrainian

Одного дня Ми покличемо богобоязливих до Милостивого почесним почотом
denʹ prybude koly my sklykayemo spravedlyvyy pered naybilʹsh Dobrozychlyvym u hrupi
день прибуде коли ми скликаємо справедливий перед найбільш Доброзичливим у групі
Odnoho dnya My poklychemo bohoboyazlyvykh do Mylostyvoho pochesnym pochotom
Одного дня Ми покличемо богобоязливих до Милостивого почесним почотом
Odnoho dnya My poklychemo bohoboyazlyvykh do Mylostyvoho pochesnym pochotom
Одного дня Ми покличемо богобоязливих до Милостивого почесним почотом

Urdu

Woh din aane wala hai jab muttaqi logon ko hum mehmaano ki tarah rehman ke huzur pesh karenge
وہ دن آنے والا ہے جب متقی لوگوں کو ہم مہمانوں کی طرح رحمان کے حضور پیش کریں گے
جس دن ہم پرہیزگاروں کے رحمان کے پاس مہمان بنا کر جمع کریں گے
جس روز ہم پرہیزگاروں کو خدا کے سامنے (بطور) مہمان جمع کریں گے
جس دن ہم اکٹھا کرلائیں گے پرہیزگاروں کو رحمٰن کے پاس مہمان بلائے ہوئے
جس دن ہم پرہیزگاروں کو اپنے حضور مہمانوں کی طرح لائیں گے۔
Jiss din hum perhezgaron ko Allah rehman ki taraf bator mehman kay jama keren gay
جس دن ہم پرہیزگاروں کو اللہ رحمان کی طرف بطور مہمان جمع کریں گے
jis din hum parhezgaaro ko Allah rehman ki taraf ba taur mehmaan jama karenge
وہ دن جب ہم اکٹھا کرینگے پرہیزگاروں کو رحمن کے حضور میں (معزز ومکرم مہمان بنا کر)
جس دن ہم پرہیزگاروں کو جمع کر کے (خدائے) رحمان کے حضور (معزز مہمانوں کی طرح) سواریوں پر لے جائیں گے
(اس دن کو نہ بھولو) جس دن ہم سارے متقی لوگوں کو مہمان بنا کر خدائے رحمن کے پاس جمع کریں گے۔
قیامت کے دن ہم صاحبان هتقویٰ کو رحمان کی بارگاہ میں مہمانوں کی طرح جمع کریں گے

Uzbek

Тақводорларни Роҳман ҳузурига меҳмон ҳайъати этиб тўплаган кунимизда
Биз тақводор зотларни отлиқ ҳолларида Раҳмон даргоҳига тўплайдиган
Тақводорларни Роҳман ҳузурига меҳмон ҳайъати этиб тўплаган кунимизда

Vietnamese

Vao mot Ngay TA se tap trung nhung nguoi ngay chinh so Allah đen trinh dien Đang Rat Muc Đo Luong nhu mot phai đoan
Vào một Ngày TA sẽ tập trung những người ngay chính sợ Allah đến trình diện Đấng Rất Mực Độ Lượng như một phái đoàn
Vao Ngay ma TA se trieu tap nhung nguoi ngoan đao thanh mot phai đoan đen trinh dien Đang Đo Luong
Vào Ngày mà TA sẽ triệu tập những người ngoan đạo thành một phái đoàn đến trình diện Đấng Độ Lượng

Xhosa

NgeMini esiya kuqokelela amalungisa kuSozinceba abe ligqiza

Yau

Lisiku lyatuchasonganganya wandu wawoga (wakun’jogopa Allah) ulendo wa kwa (Allah) Jwaukoto wejinji, ali m’mikutula jekwele mu yakwela
Lisiku lyatuchasonganganya ŵandu ŵawoga (wakun’jogopa Allah) ulendo wa kwa (Allah) Jwaukoto wejinji, ali m’mikutula jekwele mu yakwela

Yoruba

(Ranti) ojo ti A oo ko awon oluberu (Allahu) jo sodo Ajoke-aye lori nnkan igun
(Rántí) ọjọ́ tí A óò kó àwọn olùbẹ̀rù (Allāhu) jọ sọ́dọ̀ Àjọkẹ́-ayé lórí n̄ǹkan ìgùn

Zulu