Achinese
Tapi bandum jih dudoe jikeubah Si kaphe teuma ibadah keu jih Jeuet keu musoh jih teuma that leupah
Afar
Caagid usun elle yakkalen inna hinna ama ken Yallitte akeeral ken qibaada angaddeeleeh Qaduwwiy saduh keenil yani keenil akke-le
Afrikaans
geensins! Hulle sal inteendeel ontken dat hulle aanbid is, en ook hulle teenstanders wees
Albanian
Po si jo! Ata do te mohojne adhurimin e atyre dhe do te jene kundershtare te atyre
Po si jo! Ata do të mohojnë adhurimin e atyre dhe do të jenë kundërshtarë të atyre
Kurrsesi; do te mohojne ata (zoterat e tyre) se mohuesit i kane adhuruar ata dhe do t’u behen atyre kundershtare
Kurrsesi; do të mohojnë ata (zotërat e tyre) se mohuesit i kanë adhuruar ata dhe do t’u bëhen atyre kundërshtarë
Por jo! Ata[192] do ta mohojne adhurimin e tyre[193] dhe do te behen armiqte e tyre
Por jo! Ata[192] do ta mohojnë adhurimin e tyre[193] dhe do të bëhen armiqtë e tyre
Perkundrazi, ata (idhujt) do te terhiqen prej adhurimit te atyre dhe do te behen armiq te tyre
Përkundrazi, ata (idhujt) do të tërhiqen prej adhurimit të atyre dhe do të bëhen armiq të tyre
Perkundrazi, ata (idhujt) do te terhiqen prej adhurimit te atyre dhe do te behen armiq te tyre
Përkundrazi, ata (idhujt) do të tërhiqen prej adhurimit të atyre dhe do të bëhen armiq të tyre
Amharic
yikelikelu፤ megezatachewini be’irigit’i yikidwachewali፡፡ be’inesumi layi tek’arani yihonubachewali፡፡
yikelikelu፤ megezatachewini be’irigit’i yikidwachewali፡፡ be’inesumi layi tek’aranī yiẖonubachewali፡፡
ይከልከሉ፤ መገዛታቸውን በእርግጥ ይክዷቸዋል፡፡ በእነሱም ላይ ተቃራኒ ይኾኑባቸዋል፡፡
Arabic
(كلا) أي لا مانع من عذابهم (سيكفرون) أي الآلهة (بعبادتهم) أي ينفونها كما في آية أخرى "" ما كانوا إيانا يعبدون "" (ويكونون عليهم ضدا) أعوانا وأعداء
lys al'amr kama yzemwn, ln takun lahum alalihat ezana, bal stkfr hadhih alalihat fi alakhirat bieibadatihim lha, watakun ealayhim aewanana fi khswmthm wtkdhybhm bkhlaf ma znwh fyha
ليس الأمر كما يزعمون، لن تكون لهم الآلهة عزًا، بل ستكفر هذه الآلهة في الآخرة بعبادتهم لها، وتكون عليهم أعوانًا في خصومتهم وتكذيبهم بخلاف ما ظنوه فيها
Kalla sayakfuroona biAAibadatihim wayakoonoona AAalayhim diddan
Kallaa; sa yakfuroona bi'ibaadatihim wa yakoonoona 'alaihim diddaa
Kalla sayakfuroona biAAibadatihimwayakoonoona AAalayhim didda
Kalla sayakfuroona biAAibadatihim wayakoonoona AAalayhim diddan
kalla sayakfuruna biʿibadatihim wayakununa ʿalayhim diddan
kalla sayakfuruna biʿibadatihim wayakununa ʿalayhim diddan
kallā sayakfurūna biʿibādatihim wayakūnūna ʿalayhim ḍiddan
كَلَّاۚ سَیَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَیَكُونُونَ عَلَیۡهِمۡ ضِدًّا
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمُۥ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمُۥ ضِدًّا
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
كَلَّاؕ سَيَكۡفُرُوۡنَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُوۡنُوۡنَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّاࣖ
كَلَّاۚ سَیَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَیَكُونُونَ عَلَیۡهِمۡ ضِدًّا
كَلَّاﵧ سَيَكۡفُرُوۡنَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُوۡنُوۡنَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا ٨٢ﶒ
Kalla Sayakfuruna Bi`ibadatihim Wa Yakununa `Alayhim Điddaan
Kallā Sayakfurūna Bi`ibādatihim Wa Yakūnūna `Alayhim Điddāan
كَلَّاۖ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاًۖ
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمُۥ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمُۥ ضِدًّا
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
كلا سيكفرون بعبادتهم ويكونون عليهم ضدا
كَلَّاۖ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاًۖ
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
كلا سيكفرون بعبادتهم ويكونون عليهم ضدا
Assamese
ketiya'o nahaya, anatipalame sihamte (upasyaborae) sihamtara ibadata asbikara karaiba arau sihamtara biraodhi hai yaba
kētiẏā'ō nahaẏa, anatipalamē siham̐tē (upāsyabōraē) siham̐tara ibādata asbīkāra karaiba ārau siham̐tara biraōdhī hai yāba
কেতিয়াও নহয়, অনতিপলমে সিহঁতে (উপাস্যবোৰে) সিহঁতৰ ইবাদত অস্বীকাৰ কৰিব আৰু সিহঁতৰ বিৰোধী হৈ যাব।
Azerbaijani
Xeyr! Qiyamət gunu o butlər onların ibadətini inkar edəcək və onların əleyhinə cıxacaqlar
Xeyr! Qiyamət günü o bütlər onların ibadətini inkar edəcək və onların əleyhinə çıxacaqlar
Xeyr! Qiyamət gunu o məbudlar onların ibadətini inkar edəcək və onların əleyhinə cıxacaqlar
Xeyr! Qiyamət günü o məbudlar onların ibadətini inkar edəcək və onların əleyhinə çıxacaqlar
Xeyr, (qiyamət gunu tanrıları) onların ibadətini danacaq və onlara dusmən olacaqlar
Xeyr, (qiyamət günü tanrıları) onların ibadətini danacaq və onlara düşmən olacaqlar
Bambara
ߍ߲߬ߍ߲߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߬ߕߏ ߝߌߛߙߌߥߊߟߋߦߊ߫ ߟߊ߫߸ ߞߊ߬ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߖߎ߮ ߘߌ߫
ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߌ߬ߦߏ߯ ߞߟߋ߫ ߸ ߖߏ߭ ߏ߬ ߟߎ߫ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߬ߕߏ ߝߌߛߙߌߥߊߟߋߦߊ߫ ߟߊ߫ ߸ ߞߊ߬ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߟߍ߬ߢߐ߲߮ ߠߎ߬ ߘߌ߫
ߍ߲߬ߍ߲߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߬ߕߏ ߝߌߛߙߌߥߊߟߋߦߊ߫ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߖߎ߮ ߘߌ߫
Bengali
Kakhana'i naya, ora to tadera ibadata asbikara karabe ebam tadera birodhi haye yabe
Kakhana'i naẏa, ōrā tō tādēra ibādāta asbīkāra karabē ēbaṁ tādēra birōdhī haẏē yābē
কখনই নয়, ওরা তো তাদের ইবাদাত অস্বীকার করবে এবং তাদের বিরোধী হয়ে যাবে [১]।
Kakhana'i naya, tara tadera ebadata asbikara karabe ebam tadera bipakse cale yabe.
Kakhana'i naẏa, tārā tādēra ēbādata asbīkāra karabē ēbaṁ tādēra bipakṣē calē yābē.
কখনই নয়, তারা তাদের এবাদত অস্বীকার করবে এবং তাদের বিপক্ষে চলে যাবে।
Kakhano'i na! Tara sighra'i tadera bandana asbikara karabe. Ara tara habe edera birodhipaksa.
Kakhanō'i nā! Tārā śīghra'i tādēra bandanā asbīkāra karabē. Āra tārā habē ēdēra birōdhipakṣa.
কখনোই না! তারা শীঘ্রই তাদের বন্দনা অস্বীকার করবে। আর তারা হবে এদের বিরোধিপক্ষ।
Berber
Xaii! Ad nekoen aabad nnsen, ad asen u$alen d ixuimen
Xaîi! Ad nekôen aâbad nnsen, ad asen u$alen d ixûimen
Bosnian
A ne valja tako! Bozanstva ta ce poreci da su im se klanjali, i bice im protivnici
A ne valja tako! Božanstva ta će poreći da su im se klanjali, i biće im protivnici
A ne valja tako! Bozanstva ce poreci da su im se klanjali, i bice im protivnici
A ne valja tako! Božanstva će poreći da su im se klanjali, i biće im protivnici
Ali, ne! Bozanstva ce poreci obozavanje njihovo, i bit ce im protivnici
Ali, ne! Božanstva će poreći obožavanje njihovo, i bit će im protivnici
Nikako! Poreci ce obozavanje njihovo i njima protivnik biti
Nikako! Poreći će obožavanje njihovo i njima protivnik biti
KELLA SEJEKFURUNE BI’IBADETIHIM WE JEKUNUNE ‘ALEJHIM DIDDÆN
A ne valja tako! Bozanstva ta ce poreci da su im se klanjali, i bit ce im protivnici
A ne valja tako! Božanstva ta će poreći da su im se klanjali, i bit će im protivnici
Bulgarian
Ala ne! Shte otrekat sluzheneto na tyakh i shte im stanat protivnitsi
Ala ne! Shte otrekat sluzheneto na tyakh i shte im stanat protivnitsi
Ала не! Ще отрекат служенето на тях и ще им станат противници
Burmese
(သူတို့အယူထားသည့်အတိုင်း အလျှင်း ဖြစ်လာမည် မဟုတ်ပေ။) အမှန်မှာ (သူတို့က ကိုးကွယ်ရာများအဖြစ် ယုံကြည်ကိုးကွယ်၍ အကူအညီအတွက်မျှော်ကိုးခဲ့ကြသော) သူတို့၏ထိုကိုးကွယ်ရာများသည် မကြာမီ (တမလွန်ဘဝ၌) သူတို့၏ကိုးကွယ်မှုကို ငြင်းပယ်၍ သူတို့အပေါ် (ပြစ်တင်ရှုတ်ချမည့်) ရန်သူရန် ဘက်များပင် ဖြစ်သွားကြပေမည်။
၈၂။ တန်ခိုးမရှိနိုင်ချေ၊ သို့သော်ထိုဘုရားတုဘုရားယောင်များက ထိုသူတို့ဝတ်ပြုခြင်းကို ငြင်းပယ်ကြလတ့ံ။ သူတို့၏ ရန်သူများဖြစ်ကြလတ့ံ။
(ယင်းကိုးကွယ်ရာများသည် ၎င်းတို့အား အကူအညီပေးသူများ) အလျှင်း (ဖြစ်ကြမည်)မဟုတ်ပေ။ (စင်စစ်)မကြာမီပင် (ယင်းကိုးကွယ်ရာများသည်) ၎င်းတို့အား ကိုးကွယ်မှုကိုငြင်းပယ်၍ ၎င်းတို့၏ ရန်သူရန်ဘက်များပင် ဖြစ်သွားကြပေမည်။
လုံးဝ(ကူညီမည်)မဟုတ်ပေ။ မကြာမီ သူတို့(၏ ကိုးကွယ်ရာများ)သည် ကိုးကွယ်မှုကို ငြင်းပယ်ပြီး သူတို့(ကို ကိုးကွယ်သူများ)၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ရန်သူများပင် ဖြစ်သွားကြလိမ့်မည်။
Catalan
No! Negaran haver-los servit i es convertiran en adversaris seus
No! Negaran haver-los servit i es convertiran en adversaris seus
Chichewa
Ayi. Koma milunguyo idzakana kupembedza kwawo ndipo idzakhala adani awo
“Iyayi! Idzawakanira mapemphero awo ndikuwaukira
Chinese(simplified)
Buran, naxie zhuzai jiang fouren tamen de chongbai, er bian cheng tamen de choudi.
Bùrán, nàxiē zhǔzǎi jiāng fǒurèn tāmen de chóngbài, ér biàn chéng tāmen de chóudí.
不然,那些主宰将否认他们的崇拜,而变成他们的仇敌。
Bu![Fuhuo ri] naxie shenling jiang fouren tamen dui tamen de chongbai, bing jiang chengwei tamen de choudi.
Bù![Fùhuó rì] nàxiē shénlíng jiāng fǒurèn tāmen duì tāmen de chóngbài, bìng jiāng chéngwéi tāmen de chóudí.
不![复活日]那些神灵将否认他们对他们的崇拜,并将成为他们的仇敌。
Buran, naxie zhuzai jiang fouren tamen de chongbai, er bian cheng tamen de choudi
Bùrán, nàxiē zhǔzǎi jiāng fǒurèn tāmen de chóngbài, ér biàn chéng tāmen de chóudí
不然,那些主宰将否认他们的崇拜,而变成他们的仇敌。
Chinese(traditional)
Buran, naxie zhuzai jiang fouren tamen de chongbai, er bian cheng tamen de choudi
Bùrán, nàxiē zhǔzǎi jiāng fǒurèn tāmen de chóngbài, ér biàn chéng tāmen de chóudí
不然,那些主宰将否认他们的崇拜,而变成他们的 仇敌。
Buran, naxie zhuzai jiang fouren tamen de chongbai, er biancheng tamen de choudi.
Bùrán, nàxiē zhǔzǎi jiāng fǒurèn tāmen de chóngbài, ér biànchéng tāmen de chóudí.
不然,那些主宰將否認他們的崇拜,而變成他們的仇敵。
Croatian
Nikako! Poreci ce obozavanje njihovo i njima protivnik biti
Nikako! Poreći će obožavanje njihovo i njima protivnik biti
Czech
Vsak ne: bozstva ta zaprou uctivani jich a budou jim protivniky
Však ne: božstva ta zaprou uctívání jich a budou jim protivníky
Ochoten a opak, oni vyradit jejich modlarstvi jsem jejich nepritel
Ochoten a opak, oni vyradit jejich modlárství jsem jejich neprítel
Vsak pozor! Ona uctivani jejich poprou a protivniky jejich se stanou
Však pozor! Ona uctívání jejich popřou a protivníky jejich se stanou
Dagbani
Haifa! Bɛ (buɣa maa) ni ti zaɣisi ba ka yεli ni bɛ daa bi jεm ba (Dunia), ka leei nyintahi n-zaŋ ti ba
Danish
På den contrary de forkaste deres idolatry være deres fjender
Stellig niet! Integendeel zij (de afgoden) zullen hun aanbidding ontkennen en hun tegenstanders blijken te zijn
Dari
نه، چنین نیست، به زودی عبادتشان را انکار خواهند کرد و ضد و دشمن آنان میگردند
Divehi
ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. އެ إله ންތަކަށް އެއުރެން އަޅުކަންކުރުމަށް إنكار ކުރާނެތެވެ. އަދި އެ إله ންތައް އެއުރެންގެ މައްޗަށް عداوة ތެރިންކަމުގައި ވާނެތެވެ
Dutch
Welnee, zij zullen voor hun eredienst niet erkentelijk zijn en tegenstanders voor hen zijn
Hierna zullen zij hunne aanbidding loochenen en hunne tegenstanders worden
Zeker niet, zij zullen hun aanbidding verwerpen en tegenstanders van hun zijn
Stellig niet! Integendeel zij (de afgoden) zullen hun aanbidding ontkennen en hun tegenstanders blijken te zijn
English
but these gods will reject their worship and will even turn against them
Nay, but they (false deities) will deny their worship of them, and will turn against them (on the Day of Judgment)
Instead, they shall reject their worship, and become adversaries against them
By no means! anon they shall deny their worship, and become unto them an adversary
By no means! They shall soon deny their worship and shall become their adversaries instead
Never. They will deny their devotion and become their adversaries
No indeed! They will reject their worship and will be opposed to them
No, indeed! They shall deny their service, and they shall be against them pitted
Instead, they will reject their worship, and become enemies against them
Not at all, they are going to deny their servitude, and will be an adversary against them
No Indeed! Soon they will disown their worship, and they will be their opponents
No Indeed! Soon they will disown their worship, and they will be their opponents
No indeed! Those (whom they deified – beings such as angels, jinn, Prophets, saints, and heroes, etc.) will deny their worship of them and turn against them as adversaries (on Judgment Day)
Never, but they shall disclaim knowledge of their zealous devotion and exercise active opposition against them, and as enemies they -the false gods- shall obtain their end
Nay! Soon (their picked-up gods) will deny about the obedience (being paid) to them and they will become against them as opponents (on the Day of Accountability)
No indeed! They will disbelieve in what they worship and they will be taking a stand against them
No! Indeed, their false gods will disown their worship, and they will become adversaries
Not so! They shall deny their worship and shall be opponents of theirs
By no means! Those very deities will renounce their worship and turn against them
By no means. Hereafter shall they deny their worship; and they shall become adversaries unto them
Not so! They shall deny their worship of them, and shall become their opponents
But it shall not be. Those gods will disavow their worship and will become their enemies
No but they will disbelieve with their worshipping, and they (are) on them adversaries/opponents
By no means! They shall soon deny their worship and shall become their adversaries instead
By no means, they (the false gods) will reject their having worshipped them and they will become their opponents
By no means, they (the false gods) will reject their having worshipped them and they will become their opponents
By no means! They shall soon deny their worshipping them, and they shall be adversaries to them
By no means! They shall soon deny their worshipping them, and they shall be adversaries to them
Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them
Never! They (their fabricated deities) will soon reject their having worshipped them, and they will be just the opposite for them
But nay! [On Judgment Day] these [very objects of adoration] will disavow the worship that was paid to them, and will turn against those [who had worshipped them]
Not at all! They will soon disbelieve in their worship of them and will be opponents against them
In fact, they can have no honor; their gods will renounce their worship of idols and will turn against them
Nay, but they (the so-called gods) will deny their worship of them, and become opponents to them (on the Day of Resurrection)
Never! They (their fabricated deities) will soon reject their having worshipped them, and they will be just the opposite for them
But no! Those ˹gods˺ will deny their worship and turn against them
But no! Those ˹gods˺ will deny their worship and turn against them
They will renounce their worship and turn against them
Never! They will deny their worship and will become their enemies
No! Those deities will reject their worship and will even turn against them
Nay, but they will deny their worship of them, and will become their adversaries
But nay, they will reject their worship, and will turn against them
Instead, they (their false gods) shall reject their worship, and become enemies against them
By no means! They will reject their worship of them, and become opponents to them
By no means! They will reject their worship of them, and become opponents to them
Not at all! The [false gods] will reject their own worship and pit themselves against them
On the contrary, they will reject their service of them and they will be standing against them
On the contrary, they will reject their service of them and they will be standing against them
Nay, but they will disavow their worship, and they will become an opponent unto them
No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement]
But they shall reject their worship and turn against them
Instead, they shall reject their worship, and become adversaries against them
Esperanto
Sur des contrary ili reject their idolatry est their enemies
Filipino
Hindi, ang kanilang (tinatawag na mga diyos) ay magkakaila ng kanilang pagsamba sa kanila, at magiging mga kaaway nila (sa Araw ng Muling Pagkabuhay)
Aba'y hindi! Magkakaila ang mga ito sa pagsamba nila at ang mga ito laban sa kanila ay magiging katunggali
Finnish
Mutta nama kieltavat heille osoitetun jumaloimisen ja kaantyvat heidan vastustajikseen
Mutta nämä kieltävät heille osoitetun jumaloimisen ja kääntyvät heidän vastustajikseen
French
Que non ! Car (ces divinites) renieront leur adoration et seront leurs adversaires
Que non ! Car (ces divinités) renieront leur adoration et seront leurs adversaires
Bien au contraire ! [Ces divinites] renieront leur adoration et seront pour eux des adversaires
Bien au contraire ! [Ces divinités] renieront leur adoration et seront pour eux des adversaires
Bien au contraire! [ces divinites] renieront leur adoration et seront pour eux des adversaires
Bien au contraire! [ces divinités] renieront leur adoration et seront pour eux des adversaires
Pourtant, ils renieront un jour leur adoration et leur declareront leur animosite
Pourtant, ils renieront un jour leur adoration et leur déclareront leur animosité
ils se glorifient. Il n’en sera rien ! Elles (ces divinites) les renieront et seront pour eux des ennemis
ils se glorifient. Il n’en sera rien ! Elles (ces divinités) les renieront et seront pour eux des ennemis
Fulah
Wonaa non, maɓe yedda rewugolɓe ngol, ɓe laatanoo ɓe ayɓe
Ganda
Ssi bwe guli, bajja kuwakanya eky'okubasinza bafuuke ekyennyume kyabwe
German
Nein; sie werden einst ihre Verehrung leugnen und derer Widersacher sein
Nein; sie werden einst ihre Verehrung leugnen und derer Widersacher sein
Nein, sie werden deren Verehrung verleugnen und werden ihnen Widersacher sein
Nein, sie werden deren Verehrung verleugnen und werden ihnen Widersacher sein
Bestimmt nicht! Sie werden ihrer Anbetung gegenuber Kufr betreiben und werden ihre Kontrahenten sein
Bestimmt nicht! Sie werden ihrer Anbetung gegenüber Kufr betreiben und werden ihre Kontrahenten sein
Keineswegs! Sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen und werden ihnen Gegner sein
Keineswegs! Sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen und werden ihnen Gegner sein
Keineswegs! Sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen und werden ihnen Gegner sein
Keineswegs! Sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen und werden ihnen Gegner sein
Gujarati
parantu avum kyareya nahim thaya, te to temani bandagino inkara karase ane temana satru bani jase
parantu āvuṁ kyārēya nahīṁ thāya, tē tō tēmanī bandagīnō inkāra karaśē anē tēmanā śatru banī jaśē
પરંતુ આવું ક્યારેય નહીં થાય, તે તો તેમની બંદગીનો ઇન્કાર કરશે અને તેમના શત્રુ બની જશે
Hausa
A'aha! Za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu
Ã'aha! Zã su kãfirta da ibãdarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu
A'aha! Za su kafirta da ibadarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu
Ã'aha! Zã su kãfirta da ibãdarsu, kuma su kasance maƙiya a kansu
Hebrew
אך לא! יתכחשו(האלילים) לעבודתם ויהיו להם מתנגדיהם
אך לא! יתכחשו (האלילים) לעבודתם ויהיו להם מתנגדיהם
Hindi
aisa kadaapi nahin hoga, ve sab isakee pooja (upaasana) ka asveekaar kar[1] denge aur unake virodhee ho jaayenge
ऐसा कदापि नहीं होगा, वे सब इसकी पूजा (उपासना) का अस्वीकार कर[1] देंगे और उनके विरोधी हो जायेंगे।
kuchh nahin, ye unakee bandagee ka inakaar karenge aur unake virodhee ban jaenge.
कुछ नहीं, ये उनकी बन्दगी का इनकार करेंगे और उनके विरोधी बन जाएँगे।
(balki) vah maabood khud unakee ibaadat se inkaar karenge aur (ulte) unake dushaman ho jaenge
(बल्कि) वह माबूद खुद उनकी इबादत से इन्कार करेंगे और (उल्टे) उनके दुशमन हो जाएँगे
Hungarian
De nem! (Ezek az istensegek) Meg fogjak tagadni az o szolgalatukat es ellenuk lesznek
De nem! (Ezek az istenségek) Meg fogják tagadni az ő szolgálatukat és ellenük lesznek
Indonesian
sama sekali tidak! Kelak mereka (sesembahan) itu akan mengingkari penyembahan mereka terhadapnya, dan akan menjadi musuh bagi mereka
(Sekali-kali tidak) tiada sesuatu pun yang dapat mencegah azab mereka. (Kelak mereka itu akan mengingkari) yakni tuhan-tuhan sembahan mereka itu (penyembahan mereka) artinya mereka akan mengingkari penyembahan orang-orang yang mempertuhankan mereka, sebagaimana dijelaskan pula oleh ayat lain, yaitu firman-Nya, "Mereka sekali-kali tidak menyembah Kami..." (Q.S. Al-Qashash, 63). (dan tuhan-tuhan itu akan menjadi musuh bagi mereka) yakni berhala-berhala itu justru akan menjadi musuh orang-orang yang menyembahnya kelak di akhirat
Sekali-kali tidak. Kelak mereka (sembahan-sembahan) itu akan mengingkari penyembahan (pengikut-pengikutnya) terhadapnya, dan mereka (sembahan-sembahan) itu akan menjadi musuh bagi mereka
Hendaknya mereka menghindari prasangka seperti itu. Sebab, tuhan-tuhan itu kelak akan mengingkari penyembahan terhadap diri mereka. Mereka justru akan menjadi musuh orang-orang musyrik yang menuntut agar mereka disiksa
sama sekali tidak! Kelak mereka (sesembahan) itu akan mengingkari penyembahan mereka terhadapnya, dan akan menjadi musuh bagi mereka
Sama sekali tidak! Kelak mereka (sesembahan) itu akan mengingkari penyembahan mereka terhadapnya, dan akan menjadi musuh bagi mereka
Iranun
Kuna oto, ka Pagongkirun niran ndun so KĶKiyasimba-a kiran, go khabaloi siran a manga ridowai ran
Italian
Invece no! Essi rifiuteranno la loro adorazione e saranno loro nemici
Invece no! Essi rifiuteranno la loro adorazione e saranno loro nemici
Japanese
Kesshite sode wanai. Kare-ra (kamigami) wa sono suhai o kyohi shi, kare-ra ni taishi teki ni narou
Kesshite sōde wanai. Kare-ra (kamigami) wa sono sūhai o kyohi shi, kare-ra ni taishi teki ni narou
決してそうではない。かれら(神々)はその崇拝を拒否し,かれらに対し敵になろう。
Javanese
Babar pisa ora bisa. Brahala sembahan iku bakal mungkiri ing pangibadahe wong - wong musyrik mau, lan ana ing akherat bakal dadi satru
Babar pisa ora bisa. Brahala sembahan iku bakal mungkiri ing pangibadahe wong - wong musyrik mau, lan ana ing akherat bakal dadi satru
Kannada
(pratiphalada) a dina, navu dharmanistharannu a parama dayamayana munde atithigalagi hajaru padisuvevu
(pratiphalada) ā dina, nāvu dharmaniṣṭharannu ā parama dayāmayana munde atithigaḷāgi hājaru paḍisuvevu
(ಪ್ರತಿಫಲದ) ಆ ದಿನ, ನಾವು ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರನ್ನು ಆ ಪರಮ ದಯಾಮಯನ ಮುಂದೆ ಅತಿಥಿಗಳಾಗಿ ಹಾಜರು ಪಡಿಸುವೆವು
Kazakh
Olay emes, tanirleri olardın tabınwlarına qarsı sıgıp, ozderine teris keledi
Olay emes, täñirleri olardıñ tabınwlarına qarsı şığıp, özderine teris keledi
Олай емес, тәңірлері олардың табынуларына қарсы шығып, өздеріне теріс келеді
Joq! Olay emes! Olar / tabıngandarı / bulardın qulsılıqtarın teriske sıgaradı jane bularga qarsı boladı
Joq! Olay emes! Olar / tabınğandarı / bulardıñ qulşılıqtarın teriske şığaradı jäne bularğa qarsı boladı
Жоқ! Олай емес! Олар / табынғандары / бұлардың құлшылықтарын теріске шығарады және бұларға қарсы болады
Kendayan
Sama sakali nana’! nae iaka’koa (sasambahatn) koa akan mangingkari’ panyambahatn iaka’koa tahadapnya, man akan manjadi musuh baginya
Khmer
min dauchnaoh te phtoytowvinh preah teangnoh nung bdeseth nung karkorp sakkar robsa puokke haey preah teangnoh nung klaytowchea sa trauv nung puokke vinh( now thngai barlok)
មិនដូច្នោះទេ ផ្ទុយទៅវិញព្រះទាំងនោះនឹងបដិសេធនឹង ការគោរពសក្ការៈរបស់ពួកគេ ហើយព្រះទាំងនោះនឹងក្លាយទៅជា សត្រូវនឹងពួកគេវិញ(នៅថ្ងៃបរលោក)។
Kinyarwanda
Siko bimeze! Ahubwo (ibyo bigirwamana) bizahakana uko kubisenga kwabo, maze bibabere abanzi (ku munsi w’imperuka)
Si ko bimeze! Ahubwo (ibyo bigirwamana) bizihakana uko kubisenga kwabo, maze bibabere abanzi (ku munsi w’imperuka)
Kirghiz
Jok, anday bolboyt! (Kıyamatta) «kudayları» alardın ozuno sıyınganınan tanısat jana alarga karsı cıgısat
Jok, anday bolboyt! (Kıyamatta) «kudayları» alardın özünö sıyınganınan tanışat jana alarga karşı çıgışat
Жок, андай болбойт! (Кыяматта) «кудайлары» алардын өзүнө сыйынганынан танышат жана аларга каршы чыгышат
Korean
gyeolko geuleohji doeji anh-eulini geudeul-eun geudeul-ui usang-eul bulsinhage doego geudeul-ege jeog-i doelila
결코 그렇지 되지 않으리니 그들은 그들의 우상을 불신하게 되고 그들에게 적이 되리라
gyeolko geuleohji doeji anh-eulini geudeul-eun geudeul-ui usang-eul bulsinhage doego geudeul-ege jeog-i doelila
결코 그렇지 되지 않으리니 그들은 그들의 우상을 불신하게 되고 그들에게 적이 되리라
Kurdish
نهخێر، وانی یه (خهیاڵیان خاوه)، ئهو شتانهی ئهوان دهیپهرستن، (له ڕۆژی قیامهتدا) باواڕیان بهپهرستنی ئهوان نیه و ناڕهزایی دهردهبڕن، (بهڵکو به سهختی) دژایهتیان دهکهن و بهرپهرچیان دهدهنهوه
نەخێر (وا نیە) بەڵکو پەرستراوەکان (لە قیامەتدا) ئینکاری پەرستنەکەی ئەوان دەکەن وە دەبنە دژیان و بەرپەرچیان دەدەنەوە
Kurmanji
Weki gotina wan nine! Ewan (ilahen, ku ewan ji xwe ra girtine) we nankorya peresti ya wan bikin u we ji wan ra bibine dij
Wekî gotina wan nîne! Ewan (ilahên, ku ewan ji xwe ra girtine) wê nankorya perestî ya wan bikin û wê ji wan ra bibine dij
Latin
On the contrary they reject their idolatry est their enemies
Lingala
Kasi te, bakopengwaka na mabondeli ma bango, mpe bakozalaka banguna na bango
Luyia
Shikali kario tawe, balikana okhulamwa khwabu ne baliba abasuku babu
Macedonian
А не чини така! Божествата ќе негираат дека биле обожувани и ќе им бидат противници
Ne, bozestvata ne Ke go priznavaat veruvanjeto svoe I ke se svrtat protiv niv
Ne, božestvata ne Ḱe go priznavaat veruvanjeto svoe I ḱe se svrtat protiv niv
Не, божествата не Ќе го признаваат верувањето свое И ќе се свртат против нив
Malay
Tidak sekali-kali! Bahkan benda-benda yang mereka pertuhankan itu mengingkari perbuatan mereka menyembahnya, dan akan menjadi musuh yang membawa kehinaan kepada mereka
Malayalam
alla, ivar aradhana natattiya karyam tanne avar nisedhikkukayum, avar ivarkk etirayittirukayum ceyyunnatan
alla, ivar ārādhana naṭattiya kāryaṁ tanne avar niṣēdhikkukayuṁ, avar ivarkk etirāyittīrukayuṁ ceyyunnatāṇ
അല്ല, ഇവര് ആരാധന നടത്തിയ കാര്യം തന്നെ അവര് നിഷേധിക്കുകയും, അവര് ഇവര്ക്ക് എതിരായിത്തീരുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്
alla, ivar aradhana natattiya karyam tanne avar nisedhikkukayum, avar ivarkk etirayittirukayum ceyyunnatan
alla, ivar ārādhana naṭattiya kāryaṁ tanne avar niṣēdhikkukayuṁ, avar ivarkk etirāyittīrukayuṁ ceyyunnatāṇ
അല്ല, ഇവര് ആരാധന നടത്തിയ കാര്യം തന്നെ അവര് നിഷേധിക്കുകയും, അവര് ഇവര്ക്ക് എതിരായിത്തീരുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്
ennal avayellam ikkuttarute aradhanaye tallipparayum. a aradhyar ivarute vireadhikalayittirukayum ceyyum
ennāl avayellāṁ ikkūṭṭaruṭe ārādhanaye taḷḷippaṟayuṁ. ā ārādhyar ivaruṭe virēādhikaḷāyittīrukayuṁ ceyyuṁ
എന്നാല് അവയെല്ലാം ഇക്കൂട്ടരുടെ ആരാധനയെ തള്ളിപ്പറയും. ആ ആരാധ്യര് ഇവരുടെ വിരോധികളായിത്തീരുകയും ചെയ്യും
Maltese
Le, (mhux kif ħasbuji (F'Jum il-Gudizzju, dawk l-allat stess) se jicħdu l-qima tagħhom, u jkunu kontrihoml
Le, (mhux kif ħasbuji (F'Jum il-Ġudizzju, dawk l-allat stess) se jiċħdu l-qima tagħhom, u jkunu kontrihoml
Maranao
Kna oto, ka pagongkirn iran dn so kiyasimbaa kiran, go khabaloy siran a manga ridoay ran
Marathi
Ase kadapi honara nahi. Te tara yancya upasanecaca inkara karatila ani ulata yance satru banatila
Asē kadāpi hōṇāra nāhī. Tē tara yān̄cyā upāsanēcāca inkāra karatīla āṇi ulaṭa yān̄cē śatrū banatīla
८२. असे कदापि होणार नाही. ते तर यांच्या उपासनेचाच इन्कार करतील आणि उलट यांचे शत्रू बनतील
Nepali
Tara yasto kadapi hunechaina, ti jhutha pujyaharu uniharuko pujabata inkara garnechan, ra ultai unaka satru bha'ihalne chan
Tara yastō kadāpi hunēchaina, tī jhūṭhā pūjyaharū unīharūkō pūjābāṭa inkāra garnēchan, ra ulṭai unakā śatru bha'ihālnē chan
तर यस्तो कदापि हुनेछैन, ती झूठा पूज्यहरू उनीहरूको पूजाबाट इन्कार गर्नेछन्, र उल्टै उनका शत्रु भइहाल्ने छन् ।
Norwegian
Nei, sannelig! De vil frabe seg deres dyrkelse, og blir deres motstandere
Nei, sannelig! De vil frabe seg deres dyrkelse, og blir deres motstandere
Oromo
Lakkisaa; (kun waan ta’uu miti) isaan fuulduratti gabbaruu isaanii ni mormu; isaan irrattis faallaa ta’anii dhiaatu
Panjabi
Kade vi nahim, uha unham di ibadata tom inakara karanage ate unham de virodhi bana janage
Kadē vī nahīṁ, uha unhāṁ dī ibādata tōṁ inakāra karanagē atē unhāṁ dē virōdhī baṇa jāṇagē
ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਇਬਾਦਤ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਨਗੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਬਣ ਜਾਣਗੇ॥
Persian
نه چنين است. به زودى عبادتشان را انكار كنند و به مخالفتشان برخيزند
چنين نيست زودا كه [آن معبودان] عبادت ايشان را انكار كنند و مخالف آنها شوند
چنین نیست، زودا که [آن خدایان] پرستش ایشان را انکار کنند و مخالف آنان باشند
چنین نیست، (بلکه) به زودی (معبودها) عبادت آنان را انکار خواهند کرد، و بر ضدشان برخیزند
چنین نیست، به زودی [آن معبودان] پرستش آنان را انکار می کنند و دشمنشان خواهند شد
چنین نیست؛ [بلکه آن معبودها در قیامت] عبادت آنان را انکار خواهند کرد و دشمنشان خواهند بود
چنین نیست، بلکه به زودی پرستش آن خدایان باطل را انکار کنند و به خصومت آنها برخیزند
نه چنین است زود است کفر ورزند به پرستش ایشان و باشند برای ایشان برابری (ضدّی)
نه چنين است. به زودى [آن معبودان] عبادت ايشان را انكار مىكنند و دشمن آنان مىگردند
هرگز نه چنان است. به زودی (آن معبودان) عبادت ایشان را انکار (وانگار) میکنند، و بر ضدّشان خواهند بود
هرگز [به این آرزو نمىرسند؛ بلکه] به زودى [معبودها] پرستش آنان را انکار میکنند و در برابر آنان به دشمنی برمىخیزند
نه چنین است (که میاندیشند. روز قیامت) معبودهائی را که میپرستند، عبادت ایشان را انکار خواهند کرد، و دشمن آنان خواهند شد
هرگز چنین نیست! به زودی (معبودها) منکر عبادت آنان خواهند شد؛ (بلکه) بر ضدّشان قیام میکنند
نه چنان است زودا كه پرستش آنان را انكار كنند و مخالف و دشمنشان باشند
چنین نیست، (بلکه) به زودی (معبودها) عبادت آنان را انکار خواهند کرد، و برضدشان برخیزند
Polish
Wcale nie tak! Oni odrzuca ich czesc i okaza sie ich przeciwnikami
Wcale nie tak! Oni odrzucą ich cześć i okażą się ich przeciwnikami
Portuguese
Em absoluto, nao o serao. Renegarao sua adoracao e serao deles antagonistas
Em absoluto, não o serão. Renegarão sua adoração e serão deles antagonistas
Qual! Tais divindades renegarao a adoracao e serao os seus adversarios
Qual! Tais divindades renegarão a adoração e serão os seus adversários
Pushto
داسې نه ده، ژر به دغه (معبودان) د دوى په عبادت سره منكر شي او دغه به د دوى په ضد (او خلاف) شي
داسې نه ده، ژر به دغه (معبودان) د دوى په عبادت سره منكر شي او دغه به د دوى په ضد (او خلاف) شي
Romanian
Ba nu! Ei se leapada de inchinaciunea lor si le vor sta impotriva
Ba nu! Ei se leapădă de închinăciunea lor şi le vor sta împotrivă
În a dificil, ei respinge their idolatrie exista their dusman
Dar dimpotriva! [Aceºti zei] se vor lepada de adorarea lor ºi le vor fi lor duºmani
Dar dimpotrivã! [Aceºti zei] se vor lepãda de adorarea lor ºi le vor fi lor duºmani
Rundi
Oya! Bazohakana amasengesho yabo, kandi bazoba abatumvikana nabo
Russian
Ba nu! Ei se leapada de inchinaciunea lor si le vor sta impotriva
Так нет! [Не будет так, как они думают.] Отвергнут они [ложные божества] их поклонение и окажутся для них [многобожников] противниками
No net! Oni otrekutsya ot pokloneniya im i stanut ikh protivnikami
Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками
Net; oni otkazhutsya ot ikh sluzheniya i budut im protivnikami
Нет; они откажутся от их служения и будут им противниками
Tak net! Otvergnut oni ikh pokloneniye i okazhutsya dlya nikh protivnikami
Так нет! Отвергнут они их поклонение и окажутся для них противниками
Tak net zhe! Oni skoro otrekutsya ot pokloneniya im i vystupyat protiv nikh
Так нет же! Они скоро отрекутся от поклонения им и выступят против них
Im sleduyet otrech'sya ot etogo. Ved' ikh bozhestva otvergnut ikh pokloneniye, otkazhutsya ot nikh v budushchey zhizni, budut ikh protivnikami i poprosyat ikh nakazat'
Им следует отречься от этого. Ведь их божества отвергнут их поклонение, откажутся от них в будущей жизни, будут их противниками и попросят их наказать
No net! Oni otvergnut eto poklonen'ye I stanut nepriyatelyami im
Но нет! Они отвергнут это поклоненье И станут неприятелями им
Serbian
Никада! Божанства ће да порекну њихово обожавање, и биће им противници
Shona
Kwete! (Asi izvo zvanamwari zvimudhori zvacho) zvicharamba kunamatwa kwazvona navo, uye zvichave zvinovapikisa (kureva kuti vanhu vanonamata zvimwe zvinhu zvisiri Allah, zvinhu izvozvo zvichavaramba pazuva rokutongwa)
Sindhi
ائين نه آھي، سندين پوڄا جو انڪار ڪندا ۽ اُنھن جا دشمن (۽ مخالف) ٿيندا
Sinhala
ese nova. tamanva movun næmadu dæyada (ema devivarun) pratiksepa kara movunta erehivada venas vannaha
esē nova. tamanva movun næmadū dæyada (ema devivarun) pratikṣēpa kara movunṭa erehivada venas vannāha
එසේ නොව. තමන්ව මොවුන් නැමදූ දැයද (එම දෙවිවරුන්) ප්රතික්ෂේප කර මොවුන්ට එරෙහිවද වෙනස් වන්නාහ
ese nova ovun kala gætikam ovun pratiksepa karanu æta. tavada ovunata erehi va viruddhava ovuhu sitinu æta
esē nova ovun kaḷa gætikam ovun pratikṣēpa karanu æta. tavada ovunaṭa erehi va viruddhava ovuhu siṭinu æta
එසේ නොව ඔවුන් කළ ගැතිකම් ඔවුන් ප්රතික්ෂේප කරනු ඇත. තවද ඔවුනට එරෙහි ව විරුද්ධව ඔවුහු සිටිනු ඇත
Slovak
On the contrary they zamietnut ich idolatry bol ich enemies
Somali
Mayee’ iyagu (ilaahyadaa) waaba ay dafiri doonaan cibaadadoodii, oo way ka soo hor jeesan doonaan col ahaan (Maalinta Qiyaamaha)
saas ma aha ee waxay ka gaaloobi cibaadadooda, waxayna ku noqon korkooda lid (col)
saas ma aha ee waxay ka gaaloobi cibaadadooda, waxayna ku noqon korkooda lid (col)
Sotho
Empa ba tla latola borapeli ba bona, ba fetohe mahlaba-phieo khahlanong le eona
Spanish
¡Pero no! [Estos idolos] Se desentenderan de su adoracion y se convertiran en sus adversarios
¡Pero no! [Estos ídolos] Se desentenderán de su adoración y se convertirán en sus adversarios
Pero (en vez de interceder por ellos, las falsas divinidades) negaran que los adoraran (desentendiendose de los idolatras) y se volveran contra ellos (el Dia del Juicio Final)
Pero (en vez de interceder por ellos, las falsas divinidades) negarán que los adoraran (desentendiéndose de los idólatras) y se volverán contra ellos (el Día del Juicio Final)
Pero (en vez de interceder por ellos, las falsas divinidades) negaran que los adoraran (desentendiendose de los idolatras) y se volveran contra ellos (el Dia del Juicio Final)
Pero (en vez de interceder por ellos, las falsas divinidades) negarán que los adoraran (desentendiéndose de los idólatras) y se volverán contra ellos (el Día del Juicio Final)
¡No! Negaran haberles servido y se convertiran en adversarios suyos
¡No! Negarán haberles servido y se convertirán en adversarios suyos
Pero, ¡que va! ¡[En el Dia del Juicio] esos [mismos objetos de adoracion] se desentenderan del culto que les fue dado, y se volveran en contra de esos [que les han adorado]
Pero, ¡qué va! ¡[En el Día del Juicio] esos [mismos objetos de adoración] se desentenderán del culto que les fue dado, y se volverán en contra de esos [que les han adorado]
¡Pero no! [Estos idolos] negaran que hayan sido objeto de culto y se convertiran en sus adversarios
¡Pero no! [Estos ídolos] negarán que hayan sido objeto de culto y se convertirán en sus adversarios
¡Pero no! ¡Rechazaran la adoracion que ellos les profesan y se pondran contra ellos
¡Pero no! ¡Rechazarán la adoración que ellos les profesan y se pondrán contra ellos
Swahili
Mambo sivyo kama wanavyodai. Hawa waungu hawatakuwa ni nguvu kwao, lakini waungu hawa watawaruka huko Akhera kuwa waliwaabudu wao na watakuwa ni wenye kusaidia katika kuteta na wao na kuwakanusha , kinyume na vile walivyodhania juu yao
Sivyo kabisa! Wataikataa hiyo ibada yao, na watakuwa ndio dhidi yao
Swedish
Nej [de misstar sig]! De [som var foremal for deras dyrkan] skall tvartom pa [Domens dag] svara sig fria fran denna dyrkan och bli [sina forna anhangares] motstandare
Nej [de misstar sig]! De [som var föremål för deras dyrkan] skall tvärtom på [Domens dag] svära sig fria från denna dyrkan och bli [sina forna anhängares] motståndare
Tajik
Na cunin ast. Ba zudi iʙodatasonro inkor kunand va ʙa muxolifatason (ʙar ziddi onho) ʙarxezand
Na cunin ast. Ba zudi iʙodataşonro inkor kunand va ʙa muxolifataşon (ʙar ziddi onho) ʙarxezand
На чунин аст. Ба зуди ибодаташонро инкор кунанд ва ба мухолифаташон (бар зидди онҳо) бархезанд
Hargiz cunin nest. Balki in ʙkton xkd munkir mesavand dar oxirat parastisi ma'ʙudoni xudro va ʙa muxolifatason (ʙar ziddi onho) ʙarxezand
Hargiz cunin nest. Balki in ʙkton xkd munkir meşavand dar oxirat parastişi ma'ʙudoni xudro va ʙa muxolifataşon (ʙar ziddi onho) ʙarxezand
Ҳаргиз чунин нест. Балки ин бктон хкд мункир мешаванд дар охират парастиши маъбудони худро ва ба мухолифаташон (бар зидди онҳо) бархезанд
Cunin nest; [ʙalki on ma'ʙudho dar qijomat] iʙodati ononro inkor xohand kard va dusmanason xohand ʙud
Cunin nest; [ʙalki on ma'ʙudho dar qijomat] iʙodati ononro inkor xohand kard va duşmanaşon xohand ʙud
Чунин нест; [балки он маъбудҳо дар қиёмат] ибодати ононро инкор хоҳанд кард ва душманашон хоҳанд буд
Tamil
avvaralla; atteyvankal ivarkal tankalai vanankiyataiyum nirakarittu, ivarkalukku virotamakavum marivitum
avvāṟalla; atteyvaṅkaḷ ivarkaḷ taṅkaḷai vaṇaṅkiyataiyum nirākarittu, ivarkaḷukku virōtamākavum māṟiviṭum
அவ்வாறல்ல; அத்தெய்வங்கள் இவர்கள் தங்களை வணங்கியதையும் நிராகரித்து, இவர்களுக்கு விரோதமாகவும் மாறிவிடும்
appatiyalla! Tankalai ivarkal vanankiyataiyum nirakarittu ivarkalukku virotamaka marivituvir
appaṭiyalla! Taṅkaḷai ivarkaḷ vaṇaṅkiyataiyum nirākarittu ivarkaḷukku virōtamāka māṟiviṭuvīr
அப்படியல்ல! தங்களை இவர்கள் வணங்கியதையும் நிராகரித்து இவர்களுக்கு விரோதமாக மாறிவிடுவீர்
Tatar
Юк, эш алар уйлаганча булмас! Сынымнары аларның гыйбадәтләрен инкяр итәрләр һәм мөшрикләргә дошман булырлар
Telugu
ala kadu! Varu (a daivalu) viri aradhananu nirakarincatame gaka, viriki virodhuluga untaru
alā kādu! Vāru (ā daivālu) vīri ārādhananu nirākarin̄caṭamē gāka, vīriki virōdhulugā uṇṭāru
అలా కాదు! వారు (ఆ దైవాలు) వీరి ఆరాధనను నిరాకరించటమే గాక, వీరికి విరోధులుగా ఉంటారు
కాని అలా జరగనేరదు. వారి పూజలను వాళ్లు (వారి మిధ్యా దైవాలు) త్రోసి పుచ్చుతారు. పైగా వారికి శత్రువులుగా (వ్యతిరేకులుగా) మారతారు
Thai
pela ley! Rup pan hela nan ca ptiseth kar khearph bucha khxng phwk khea læa phwk man ca pen ptipaksʹ tx phwk khea
pel̀ā ley! Rūp pận h̄el̀ā nận ca pt̩is̄eṭh kār kheārph būchā k̄hxng phwk k̄heā læa phwk mạn ca pĕn pt̩ipạks̄ʹ̒ t̀x phwk k̄heā
เปล่าเลย ! รูปปั้นเหล่านั้นจะปฏิเสธการเคารพบูชาของพวกเขา และพวกมันจะเป็นปฏิปักษ์ต่อพวกเขา
pela ley! Rup pan hela nan ca ptiseth kar khearph bucha khxng phwk khea læa phwk man ca pen ptipaksʹ tx phwk khea
pel̀ā ley! Rūp pận h̄el̀ā nận ca pt̩is̄eṭh kār kheārph būchā k̄hxng phwk k̄heā læa phwk mạn ca pĕn pt̩ipạks̄ʹ̒ t̀x phwk k̄heā
เปล่าเลย ! รูปปั้นเหล่านั้นจะปฏิเสธการเคารพบูชาของพวกเขา และพวกมันจะเป็นปฏิปักษ์ต่อพวกเขา
Turkish
Hasa. Onların kullugunu inkar edecek o mabut sandıkları seyler ve onlara dusman kesilecek onlar
Haşa. Onların kulluğunu inkar edecek o mabut sandıkları şeyler ve onlara düşman kesilecek onlar
Hayır, hayır! (Taptıkları), onların ibadetlerini tanımayacaklar ve onlara hasım olacaklar
Hayır, hayır! (Taptıkları), onların ibadetlerini tanımayacaklar ve onlara hasım olacaklar
Hayır; (o yalancı ilahlar) onların tapınıslarını inkar edecekler ve onlara karsı celiskiye dusecekler
Hayır; (o yalancı ilahlar) onların tapınışlarını inkar edecekler ve onlara karşı çelişkiye düşecekler
Hayır, zannettikleri gibi degil. O putlar, yarın onların ibadetlerini inkar edecekler ve aleyhlerine hasım olacaklar
Hayır, zannettikleri gibi değil. O putlar, yarın onların ibadetlerini inkâr edecekler ve aleyhlerine hasım olacaklar
Hayır, o tanrılar, onların ibadetlerini inkar edecekler ve onlara karsı dusman olacaklar
Hayır, o tanrılar, onların ibâdetlerini inkâr edecekler ve onlara karşı düşman olacaklar
Hayır, tanrıları kendilerinin ibadetlerini inkar edecekler ve onlara dusman olacaklardır
Hayır, tanrıları kendilerinin ibadetlerini inkar edecekler ve onlara düşman olacaklardır
Hayir, (zannettikleri gibi degil) tapindiklari ilahlar onlarin ibadetlerini inkar edecekler ve aleyhlerine donup dusman olacaklardir
Hayir, (zannettikleri gibi degil) tapindiklari ilâhlar onlarin ibadetlerini inkâr edecekler ve aleyhlerine dönüp düsman olacaklardir
Hayır, hayır! (Taptıkları), onların ibadetlerini tanımayacaklar ve onlara hasım olacaklar
Hayır, hayır! (Taptıkları), onların ibadetlerini tanımayacaklar ve onlara hasım olacaklar
Tam tersine! Bu tapınmayı reddedeceklerdir ve onlara karsıt olacaklardır
Tam tersine! Bu tapınmayı reddedeceklerdir ve onlara karşıt olacaklardır
Hayır, (zannettikleri gibi degil) tapındıkları ilahlar onların ibadetlerini inkar edecekler ve aleyhlerine donup dusman olacaklardır
Hayır, (zannettikleri gibi değil) tapındıkları ilâhlar onların ibadetlerini inkâr edecekler ve aleyhlerine dönüp düşman olacaklardır
Hayır! Yarın ibadetlerini inkar edecekler ve aleyhlerine donup dusman kesileceklerdir
Hayır! Yarın ibadetlerini inkar edecekler ve aleyhlerine dönüp düşman kesileceklerdir
Hayır, (zannettikleri gibi degil) tapındıkları ilahlar onların ibadetlerini inkar edecekler ve aleyhlerine donup dusman olacaklardır
Hayır, (zannettikleri gibi değil) tapındıkları ilâhlar onların ibadetlerini inkâr edecekler ve aleyhlerine dönüp düşman olacaklardır
Hayır. O duzmece ilahlar, musriklerin kendilerine yonelik tapınmalarını reddedecekler ve onlara karsı cıkacaklardır
Hayır. O düzmece ilahlar, müşriklerin kendilerine yönelik tapınmalarını reddedecekler ve onlara karşı çıkacaklardır
Hayır; (o yalancı tanrılar) onların tapınıslarına kufredecekler ve onlara karsı celiskiye dusecekler
Hayır; (o yalancı tanrılar) onların tapınışlarına küfredecekler ve onlara karşı çelişkiye düşecekler
Hayır, oyle degil. O (Tanrıları) onların tapmalarına kufredecekler, onların aleyhine (yardımcı ve) dusman olacaklar
Hayır, öyle değil. O (Tanrıları) onların tapmalarına küfredecekler, onların aleyhine (yardımcı ve) düşman olacaklar
Hayır, onlar kendilerinin ibadetlerini inkar edecekler ve aleyhlerine doneceklerdir
Hayır, onlar kendilerinin ibadetlerini inkar edecekler ve aleyhlerine döneceklerdir
Hayır, oyle degil! (Putlar), onların ibadetlerini inkar edecekler. Ve onlara, hasım (karsı) olacaklar
Hayır, öyle değil! (Putlar), onların ibadetlerini inkâr edecekler. Ve onlara, hasım (karşı) olacaklar
Kella seyekfurune bi ıbadetihim ve yekunune aleyhim dıdda
Kella seyekfürune bi ıbadetihim ve yekunune aleyhim dıdda
Kella, se yekfurune bi ibadetihim ve yekunune aleyhim dıdda(dıdden)
Kellâ, se yekfurûne bi ibâdetihim ve yekûnûne aleyhim dıddâ(dıdden)
Fakat hayır! Bu (tapınma nesneleri Hesap Gunu´nde) kendilerine yoneltilen tapınmaları tanımayacaklar ve tapınanların karsısında yer alacaklar
Fakat hayır! Bu (tapınma nesneleri Hesap Günü´nde) kendilerine yöneltilen tapınmaları tanımayacaklar ve tapınanların karşısında yer alacaklar
kella. seyekfurune bi`ibadetihim veyekunune `aleyhim didda
kellâ. seyekfürûne bi`ibâdetihim veyekûnûne `aleyhim ḍiddâ
Hayır, hayır! (Taptıkları), onların ibadetlerini tanımayacaklar ve onlara hasım olacaklar
Hayır, hayır! (Taptıkları), onların ibadetlerini tanımayacaklar ve onlara hasım olacaklar
Hayır! O ilahlar, kendilerine yapılan kullugu tanımayacaklar ve onların aleyhine olacaklardır
Hayır! O ilahlar, kendilerine yapılan kulluğu tanımayacaklar ve onların aleyhine olacaklardır
Hayır! O ilahlar, onların kendilerine yaptıgı ibadeti inkar edecekler ve onlara karsı olacaklardır
Hayır! O ilahlar, onların kendilerine yaptığı ibadeti inkar edecekler ve onlara karşı olacaklardır
Hayır, hayır! Taptıkları o nesneler onların ibadetlerini reddedecekler ve kendilerine dusman olacaklardır
Hayır, hayır! Taptıkları o nesneler onların ibadetlerini reddedecekler ve kendilerine düşman olacaklardır
Hayır, (yarın o taptıkları tanrılar), bunların tapmalarını inkar edecekler ve bunlara zıd olacaklardır
Hayır, (yarın o taptıkları tanrılar), bunların tapmalarını inkar edecekler ve bunlara zıd olacaklardır
Hayır; (o yalancı ilahlar) onların tapınıslarını inkar edecekler ve onlara karsı celiskiye dusecekler
Hayır; (o yalancı ilahlar) onların tapınışlarını inkâr edecekler ve onlara karşı çelişkiye düşecekler
Hayır! O ilahlar, onların kendilerine yaptıgı ibadeti inkar edecekler ve onlara karsı olacaklardır
Hayır! O ilahlar, onların kendilerine yaptığı ibadeti inkâr edecekler ve onlara karşı olacaklardır
Hayır, hayır! Onlar, onların ibadetlerini inkar edecekler ve onların aleyhinde dusman kesilecekler
Hayır, hayır! Onlar, onların ibadetlerini inkâr edecekler ve onların aleyhinde düşman kesilecekler
Hayır, hayır! Onlar, onların ibadetlerini inkar edecekler ve onların aleyhinde dusman kesilecekler
Hayır, hayır! Onlar, onların ibadetlerini inkâr edecekler ve onların aleyhinde düşman kesilecekler
Hayır, hayır! Onlar, onların ibadetlerini inkar edecekler ve onların aleyhinde dusman kesilecekler
Hayır, hayır! Onlar, onların ibadetlerini inkâr edecekler ve onların aleyhinde düşman kesilecekler
Twi
Daabi, (saa Da no wͻn anyame no) bεpo ͻsom a na wͻ’som wͻn no, na wͻ’bεyε atamfo atia wͻn
Uighur
ئىش ئۇلارنىڭ گۇمان قىلغىنىدەك ئەمەس (يەنى بۇتلىرى ئۇلارنىڭ اﷲ ئالدىدا ئىززەت تېپىشلىرىنىڭ سەۋەبى بولالمايدۇ)، ئۇلارنىڭ (يەنى مۇشرىكلارنىڭ) چوقۇنۇشىنى ئىنكار قىلىدۇ، ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) نىڭ دۈشمىنىگە ئايلىنىدۇ
ئىش ئۇلارنىڭ گۇمان قىلغىنىدەك ئەمەس (يەنى ئىلاھلىرى ئۇلارنىڭ ئاللاھ ئالدىدا ئىززەت تېپىشلىرىنىڭ سەۋەبى بولالمايدۇ)، (ئىلاھلار) ئۇلارنىڭ (يەنى مۇشرىكلارنىڭ) چوقۇنۇشىنى ئىنكار قىلىدۇ، ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) نىڭ دۈشمىنىگە ئايلىنىدۇ
Ukrainian
Але ж ні! Вони відкинуть їхнє поклоніння й стануть їм ворогами
Navpaky, vony vidkhylyatʹ yikhniy idolatry, ta budutʹ yikh vorohy
Навпаки, вони відхилять їхній idolatry, та будуть їх вороги
Ale zh ni! Vony vidkynutʹ yikhnye pokloninnya y stanutʹ yim vorohamy
Але ж ні! Вони відкинуть їхнє поклоніння й стануть їм ворогами
Ale zh ni! Vony vidkynutʹ yikhnye pokloninnya y stanutʹ yim vorohamy
Але ж ні! Вони відкинуть їхнє поклоніння й стануть їм ворогами
Urdu
Koi pushtebaan na hoga, woh sab inki ibadat ka inkar karenge aur ultey inke mukhalif ban jayenge
کوئی پشتیبان نہ ہوگا وہ سب ان کی عبادت کا انکار کریں گے اور الٹے اِن کے مخالف بن جائیں گے
ہرگز نہیں وہ جلد ہی ان کی عبادت کا انکار کریں گے اور ان کے مخالف ہوجائیں گے
ہرگز نہیں وہ (معبودان باطل) ان کی پرستش سے انکار کریں گے اور ان کے دشمن (ومخالف) ہوں گے
وہ منکر ہونگے اُنکی بندگی سے اورہو جائیں گے اُنکے مخالف [۹۸]
ہرگز ایسا نہیں ہے وہ عنقریب ان کی عبادت کا انکار کریں گے اور ان کے مخالف ہوں گے۔
Lekin aisa hergiz hona nahi. Woh to inn ki pooja say munkir honjayen gay aur ultay inn kay dushman bann jayen gay
لیکن ایسا ہرگز ہونا نہیں۔ وه تو ان کی پوجا سے منکر ہو جائیں گے، اور الٹے ان کے دشمن بن جائیں گے
lekin aisa hargiz hona nahi, wo to un ki puja se munkir ho jayenge aur ulthe un ke dushman ban jayenge
ہر گز نہیں۔ وہ جھوٹے خدا انکار کر دیں گے ان کی عبادت کا اور وہ (الٹے) ان کے دشمن ہو جائینگے
ہرگز (ایسا) نہیں ہے، عنقریب وہ (معبودانِ باطلہ خود) ان کی پرستش کا انکار کر دیں گے اور ان کے دشمن ہوجائیں گے
یہ سب غلط بات ہے ! وہ تو ان کی عبادت ہی کا انکار کردیں گے، اور الٹے ان کے مخالف ہوجائیں گے۔
ہرگز نہیں عنقریب یہ معبود خود ہی ان کی عبادت سے انکار کردیں گے اور ان کے مخالف ہوجائیں گے
Uzbek
Йўқ! У(«худо»)лар уларнинг ибодатларини инкор этурлар ва уларга зид бўлурлар
Йўқ! (Қиёмат Кунида бутлари уларни шафоат қилмайди, балки) улар қилган ибодатларни инкор қилурлар ва уларга зид-душман бўлурлар
Йўқ! у(худо)лар уларнинг ибодатларини инкор этурлар ва уларга зид бўлурлар. (Қиёмат куни сохта худолар мушрикларнинг уларга қилган ибодатини, бандалигини инкор этадилар. Биз уларга, бизга ибодат қилинг деганимиз йўқ, деб Аллоҳ ҳузурида ўзларини оқлайдилар)
Vietnamese
Nhat đinh khong! Nhung than linh đo se phu nhan cong trinh tho phung cua ho va se tro thanh đoi thu chong lai ho
Nhất định không! Những thần linh đó sẽ phủ nhận công trình thờ phụng của họ và sẽ trở thành đối thủ chống lại họ
Su viec chac chan khong nhu ho đa tuong! Nhung than linh đo se phu nhan su tho phuong cua ho va chung se tro thanh nhung ke chong lai ho
Sự việc chắc chắn không như họ đã tưởng! Những thần linh đó sẽ phủ nhận sự thờ phượng của họ và chúng sẽ trở thành những kẻ chống lại họ
Xhosa
Nakanye! (abo thixo babo) baza kuluphika unqulo lwabo baze bachasane nabo (ngoMhla wokuGqibela)
Yau
Ngwamba! (Waakuti achimilungu waowo) tachikukana kwagalagatila kwaoko, ni tachisyuka kuwa atinda wao
Ngwamba! (Ŵaakuti achimilungu ŵaowo) tachikukana kwagalagatila kwaoko, ni tachisyuka kuŵa atinda ŵao
Yoruba
Rara. Won maa tako ijosin won, won si maa di ota won
Rárá. Wọ́n máa tako ìjọ́sìn wọn, wọ́n si máa di ọ̀tá wọn
Zulu
Lutho! (Izithixo) ziyokuphika ukubakhonza kwabo futhi bese ziba yizitha zabo