Achinese

Teutapi Kamoe akan meutuleh Bandum beu habeh peue nyang jipeugah Kamoe pupanyang azeueb lom keu jih

Afar

Caagid ama korosti elle yakkale inna hinna usuk diraabah Yallal deedalah ginnaasitak iyyah yanim kaak aktubenno, kaadu diggah akeeral digaala ossiyyah kaal ossenno

Afrikaans

Geensins! Ons verwerp wat hy sê; en Ons sal die duur van die kastyding vir hom verder verleng

Albanian

Po si jo! Ne do ta shenojme se cka po flet dhe vuajtjen do t’ia zgjasim shume
Po si jo! Ne do ta shënojmë se çka po flet dhe vuajtjen do t’ia zgjasim shumë
Kurrsesi! Na do ta shenojme ate qe flet, dhe Ne do t’ia vazhdojme denimin
Kurrsesi! Na do ta shënojmë atë që flet, dhe Ne do t’ia vazhdojmë dënimin
Kurrsesi! Ne do ta shenojme ate qe flet dhe do t’ia zgjasim vuajtjen
Kurrsesi! Ne do ta shënojmë atë që flet dhe do t’ia zgjasim vuajtjen
Jo, nuk eshte ashtu, po Ne do te shenojme ate qe po e thote ai, dhe do te vazhdojme atij denim pas denimi
Jo, nuk është ashtu, po Ne do të shënojmë atë që po e thotë ai, dhe do të vazhdojmë atij dënim pas dënimi
Jo, nuk eshte ashtu, po Ne do te shenojme ate qe po e thote ai, dhe do t´i vazhdojme atij denim pas denimi
Jo, nuk është ashtu, po Ne do të shënojmë atë që po e thotë ai, dhe do t´i vazhdojmë atij dënim pas dënimi

Amharic

yikelikeli (ayiset’ewimi)፡፡ yemilewini hulu be’irigit’i inits’ifaleni፡፡ le’irisumi kek’it’ati ch’imareni inich’emiriletaleni፡፡
yikelikeli (āyiset’ewimi)፡፡ yemīlewini hulu be’irigit’i inits’ifaleni፡፡ le’irisumi kek’it’ati ch’imarēni inich’emiriletaleni፡፡
ይከልከል (አይሰጠውም)፡፡ የሚለውን ሁሉ በእርግጥ እንጽፋለን፡፡ ለእርሱም ከቅጣት ጭማሬን እንጨምርለታለን፡፡

Arabic

«كلا» أي لا يؤتى ذلك «سنكتب» نأمر بكتب «ما يقول ونمدّ له العذاب مدا» نزيده بذلك عذابا فوق عذاب كفره
lys al'amr kama yazeum dhlk alkafr, fala eilm lah wala eahid endh, sanaktub ma yaqul min kadhab waftra' ealaa allh, wnzydh fi alakhirat min 'anwae aleqwbat, kama aizdad min alghy waldlal
ليس الأمر كما يزعم ذلك الكافر، فلا علم له ولا عهد عنده، سنكتب ما يقول مِن كذب وافتراء على الله، ونزيده في الآخرة من أنواع العقوبات، كما ازداد من الغيِّ والضلال
Kalla sanaktubu ma yaqoolu wanamuddu lahu mina alAAathabi maddan
Kallaa; sanaktubu maa yaqoolu wa namuddu lahoo minal 'azaabi maddaa
Kalla sanaktubu ma yaqooluwanamuddu lahu mina alAAathabi madda
Kalla sanaktubu ma yaqoolu wanamuddu lahu mina alAAathabi maddan
kalla sanaktubu ma yaqulu wanamuddu lahu mina l-ʿadhabi maddan
kalla sanaktubu ma yaqulu wanamuddu lahu mina l-ʿadhabi maddan
kallā sanaktubu mā yaqūlu wanamuddu lahu mina l-ʿadhābi maddan
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا یَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدࣰّا
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدࣰّ ا
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ اَ۬لۡعَذَابِ مَدࣰّ ا
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ اَ۬لۡعَذَابِ مَدّٗا
كَلَّاؕ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُوۡلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الۡعَذَابِ مَدًّاۙ‏
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا یَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدࣰّا
كَلَّاﵧ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُوۡلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الۡعَذَابِ مَدًّا ٧٩ﶫ
Kalla Sanaktubu Ma Yaqulu Wa Namuddu Lahu Mina Al-`Adhabi Maddaan
Kallā Sanaktubu Mā Yaqūlu Wa Namuddu Lahu Mina Al-`Adhābi Maddāan
كَلَّاۖ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ اَ۬لْعَذَابِ مَدّاࣰۖ‏
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدࣰّ ا
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدࣰّ ا
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ اَ۬لۡعَذَابِ مَدࣰّ ا
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ اَ۬لۡعَذَابِ مَدّٗا
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدّٗا
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدࣰّ ا
كلا سنكتب ما يقول ونمد له من العذاب مد ا
كَلَّاۖ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ اَ۬لْعَذَابِ مَدّاࣰۖ
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدّٗا (وَنَمُدُّ لَهُ: نَزِيدُ لَهُ)
كلا سنكتب ما يقول ونمد له من العذاب مدا (ونمد له: نزيد له)

Assamese

ketiya'o nahaya, si yi kaya ami seya likhi raakhima arau tara sasti brd'dhihe karai thakima
kētiẏā'ō nahaẏa, si yi kaẏa āmi sēẏā likhi raākhima ārau tāra śāsti br̥d'dhihē karai thākima
কেতিয়াও নহয়, সি যি কয় আমি সেয়া লিখি ৰাখিম আৰু তাৰ শাস্তি বৃদ্ধিহে কৰি থাকিম।

Azerbaijani

Xeyr! Biz onun dediklərini yazacaq və əzabını qat-qat artıracagıq
Xeyr! Biz onun dediklərini yazacaq və əzabını qat-qat artıracağıq
Xeyr! Biz onun dedik­lə­rini yaza­caq və əzabını qat-qat artı­ra­ca­gıq
Xeyr! Biz onun dedik­lə­rini yaza­caq və əzabını qat-qat artı­ra­ca­ğıq
Xeyr, onun dediklərini (əməl dəftərinə) yazacaq, əzabını artırdıqca artıracagıq
Xeyr, onun dediklərini (əməl dəftərinə) yazacaq, əzabını artırdıqca artıracağıq

Bambara

ߍ߲߬ߍ߲߫ (ߏ߬ ߡߊ߫ ߞߍ߫)߸ ߊ߰ ߡߍ߲ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߊ߲ ߘߌߣߵߏ߬ ߛߓߍ߫ ߗߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߘߌߣߊ߬ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߐߝߎߟߋ߲߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߝߋ߲ߜߋ߲߫
ߞߊ߯ߙߌ߫ ߸ ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߘߌߣߵߊ߬ ߞߎߡߊ߫ ߞߊ߲ ߛߓߍ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߘߌߣߊ߬ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߐߝߎߟߋ߲߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߝߋ߲ߜߋ߲߫
ߍ߲߬ߍ߲߫ ( ߏ߬ ߡߊ߫ ߞߍ߫ )߸ ߊ߰ ߡߍ߲ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߊ߲ ߘߌߣߵߏ߬ ߛߓߍ߫ ߗߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߘߌߣߊ߬ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߐߝߎߟߋ߲߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߝߋ߲ߜߋ߲߫

Bengali

kakhana'i naya, se ya bale amara ta likhe rakhaba ebam tamra sasti brd'dha'i karate thakaba
kakhana'i naẏa, sē yā balē āmarā tā likhē rākhaba ēbaṁ tām̐ra śāsti br̥d'dha'i karatē thākaba
কখনই নয়, সে যা বলে আমরা তা লিখে রাখব এবং তাঁর শাস্তি বৃদ্ধই করতে থাকব [১]।
Na, eta thika naya. Se ya bale ami ta likhe rakhaba ebam tara sasti dirghayita karate thakaba.
Nā, ēṭā ṭhika naẏa. Sē yā balē āmi tā likhē rākhaba ēbaṁ tāra śāsti dīrghāẏita karatē thākaba.
না, এটা ঠিক নয়। সে যা বলে আমি তা লিখে রাখব এবং তার শাস্তি দীর্ঘায়িত করতে থাকব।
Niscaya'i na! Se ya bale ta sange sange amara likhe rakhaba, ara tara jan'ya amara lamba kare deba sastira lamba'i.
Niścaẏa'i nā! Sē yā balē tā saṅgē saṅgē āmarā likhē rākhaba, āra tāra jan'ya āmarā lambā karē dēba śāstira lambā'i.
নিশ্চয়ই না! সে যা বলে তা সঙ্গে সঙ্গে আমরা লিখে রাখব, আর তার জন্য আমরা লম্বা করে দেব শাস্তির লম্বাই।

Berber

Xaii, a Naru ayen inna. Ad as Nessi$wzef nezzeh aaaqeb
Xaîi, a Naru ayen inna. Ad as Nessi$wzef nezzeh aâaqeb

Bosnian

Nijedno! Mi cemo ono sto on govori zapisati i patnju mu veoma produziti
Nijedno! Mi ćemo ono što on govori zapisati i patnju mu veoma produžiti
Nijedno! Mi cemo ono sto on govori zapisati i patnju mu veoma produziti
Nijedno! Mi ćemo ono što on govori zapisati i patnju mu veoma produžiti
Nijedno! Mi cemo ono sto on govori zapisati i patnju mu znatno produziti
Nijedno! Mi ćemo ono što on govori zapisati i patnju mu znatno produžiti
Nikako! Zapisacemo sta govori, i produzicemo mu duzinu kazne
Nikako! Zapisaćemo šta govori, i produžićemo mu dužinu kazne
KELLA SENEKTUBU MA JEKULU WE NEMUDDU LEHU MINEL-’ADHABI MEDDÆN
Nijedno! Mi cemo ono sto on govori zapisati i patnju mu veoma produziti…
Nijedno! Mi ćemo ono što on govori zapisati i patnju mu veoma produžiti…

Bulgarian

Ala ne! Shte zapishem Nie kakvo kazva i nepremenno shte mu udulzhim muchenieto
Ala ne! Shte zapishem Nie kakvo kazva i nepremenno shte mu udŭlzhim mŭchenieto
Ала не! Ще запишем Ние какво казва и непременно ще му удължим мъчението

Burmese

(သူထင်သလိုမဟုတ်ပေ အမှန်မှာ) ငါအရှင်မြတ်သည် သူပြောဆိုသမျှ (အသေးစိတ်) ကို မှတ်တမ်းတင် တော်မူလိမ့်မည်ဖြစ်၍ (သူ့လုပ်ရပ်များ၏အကျိုးဆက်အဖြစ် ထိုက်တန်သော ပြစ်ဒဏ်များမှ) သူ့အ တွက် ပြစ်ဒဏ်ကို ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် တိုးချဲ့စေတော်မူလိမ့်မည်။
၇၉။ ယင်းသို့မဟုတ်ချေ။ သို့သော်ငါအရှင်သည် သူ၏ စကားကို မှတ်တမ်းတင်ထားတော်မူမည်။ သူ၏ ဝဋ်ဆင်းရဲ ကိုလည်း ရှည်လျားစေတော်မူမည်။
အလျှင်းမဟုတ်ပေ။ ယခုပင် ငါအရှင်မြတ်သည်ထိုသူပြောဆိုသော စကားကို ရေးသားတော်မူမည်။ ၎င်းပြင်ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုသူ၌ ပြစ်ဒဏ်ကိုလည်း တိုးတက်ခံစားစေတော်မူမည်။
လုံးဝ မဟုတ်‌ပေ။ ငါအရှင်မြတ်သည် သူ‌ပြောသည်ကို ‌ရေးမှတ်‌တော်မူမည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူ့ကို ပြစ်ဒဏ်တိုး‌ပေး‌တော်မူမည်။

Catalan

No! Sino que, prendrem nota del que ell diu i li perllongarem el castig
No! Sinó que, prendrem nota del que ell diu i li perllongarem el càstig

Chichewa

Osatheka! Ife tidzalemba zimene akunena ndi kuchipanga chilango chake kukhala chachitali
“Sichoncho, ndithu tikulemba zonse zomwe akunena, ndipo tidzamuonjezera nyengo yotalika m’chilango

Chinese(simplified)

Buran, wo jiang jilu tasuo shuo de, wo jiang wei ta jiazhong xingfa,
Bùrán, wǒ jiāng jìlù tāsuǒ shuō de, wǒ jiāng wèi tā jiāzhòng xíngfá,
不然,我将记录他所说的,我将为他加重刑罚,
Bu! Wo jiang jilu tasuo wangyan de, wo jiang zengjia ta [zai huo yu li] de xingfa.
Bù! Wǒ jiāng jìlù tāsuǒ wàngyán de, wǒ jiāng zēngjiā tā [zài huǒ yù lǐ] de xíngfá.
不!我将记录他所妄言的,我将增加他[在火狱里]的刑罚。
Buran, wo jiang jilu tasuo shuo de, wo jiang wei ta jiazhong xingfa
Bùrán, wǒ jiāng jìlù tāsuǒ shuō de, wǒ jiāng wèi tā jiāzhòng xíngfá
不然,我将记录他所说的,我将为他加重刑罚,

Chinese(traditional)

Buran, wo jiang jilu tasuo shuo de, wo jiang wei ta jiazhong xingfa
Bùrán, wǒ jiāng jìlù tāsuǒ shuō de, wǒ jiāng wèi tā jiāzhòng xíngfá
不然,我将记录他所说的,我将为他加 重刑罚,
Buran, wo jiang jilu tasuo shuo de, wo jiang wei ta jiazhong xingfa,
Bùrán, wǒ jiāng jìlù tāsuǒ shuō de, wǒ jiāng wèi tā jiāzhòng xíngfá,
不然,我將記錄他所說的,我將為他加重刑罰,

Croatian

Nikako! Zapisacemo sta govori, i produzicemo mu duzinu kazne
Nikako! Zapisaćemo šta govori, i produžićemo mu dužinu kazne

Czech

Jiste, ze ne: a zapiseme si, co rika a prodlouzime mu trestu jeho delku
Jistě, že ne: a zapíšeme si, co říká a prodloužíme mu trestu jeho délku
Vskutku my zaznamenat co on vyjadrit pak predloit jemu s ever-increasing odskodneni
Vskutku my zaznamenat co on vyjádrit pak predloit jemu s ever-increasing odškodnení
Vsak pozor! My zapiseme vse, co rika, a prodlouzime mu delku trestu jeho
Však pozor! My zapíšeme vše, co říká, a prodloužíme mu délku trestu jeho

Dagbani

Haifa! Ti (Tinim’ Naawuni) ni sabi o ni yεri shɛli maa, ka zaŋ li nabgi o daazaaba, nabgibu ni yεlimaŋli

Danish

Indeed vi registrere hvad han utters derefter forpligte ham til ever-increasing gengældelse
Neen, hetgeen hij zegt tekenen Wij aan en Wij zullen de straf voor hem vermeerderen

Dari

نه، چنین نیست که او می‌گوید، به زودی آنچه را او می‌گوید، خواهیم نوشت و عذاب را برای او خواهیم افزود

Divehi

ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. އޭނާ ބުނާއެއްޗެއް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ލިޔުއްވާހުށީމެވެ. އަދި އޭނާއަށް عذاب އިތުރުކުރައްވައި ދިގުކުރައްވާހުށީމެވެ

Dutch

Welnee, Wij zullen opschrijven wat hij zegt en de bestraffing voor hem nog verlengen
Wij zullen zekerlijk opschrijven wat hij zegt, en zijne straf vermeerderen
Welnee, Wij zullen opschrijven wat hij zeg en Wij verlengen de duur van de bestraffing voor hem
Neen, hetgeen hij zegt tekenen Wij aan en Wij zullen de straf voor hem vermeerderen

English

No! We shall certainly record what he says and prolong his punishment
Nay! We shall record what he says, and We will increase the punishment for him
Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment
By no means! We shall write down that which he saith; and We shall lengthen for him of the torment a length
By no means! We shall write down all what he says; and We shall greatly prolong his chastisement
Never so. We shall certainly write down what he says, and prolong the extent of his punishment
No indeed! We will write down what he says and prolong the punishment for him
No, indeed! We shall assuredly write down all that he says, and We shall prolong for him the chastisement
No, We will record what he says, and We will add repeatedly to his punishment
Not at all, We are going to write what he says, and We extend an extension for him from the punishment
No indeed! We will write down what he says, and We will prolong his punishment endlessly
No indeed! We will write down what he says, and We will prolong his punishment endlessly
No indeed! But We will record what he says and saddle him (with its consequence) as an ever increasing punishment
Never, but he had better restrain himself from uttering words conveying absurdities. We will relate in writing and record all that he says and prolong the punishment of his soul which welcomes wrongs, to such an extent as he never portrayed in his mind
Nay! Soon We shall record what he says, and We shall expand for him from the punishment far and wide
No indeed! We will write down what he says. We will cause the punishment to increase for him, prolonging it
Indeed not! Rather, We are recording everything he says. We shall extend his punishment a great deal further
Not so! We will write down what he says, and we will extend to him a length of torment
By no means! We write down what he says and We will make his punishment long and terrible
By no means. We will surely write down that which he saith; and increasing We will increase his punishment
Not so! We will write down what he says, and We will extend for him a span of torment
No! we will certainly write down what he saith, and will lengthen the length of his chastisement
No but, We will write/dictate what he says, and We extend/spread to him from the torture extension/spreading
By no means! We shall write down all what he says; and We shall greatly prolong his chastisement
By no means, We will write down what he says and We will prolong for him (the period) of punishment (with a set) prolonging
By no means, We will write down what he says and We will prolong for him (the period) of punishment (with a set) prolonging
By no means! We write down what he says, and We will lengthen to him the length of the chastisement
By no means! We write down what he says, and We will extend the duration of the punishment for him
Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment
Never! We will write what he says and extend for him the punishment extensively
Nay! We shall record what he says, and We shall lengthen the length of his suffering [in the hereafter]
Not at all! We will soon write down whatever he says, and We will grant him an extension (Literally: extend him an extension) of torment
Absolutely not, We will record his words and prolong his punishment
Nay! We shall record what he says, and We shall increase his torment (in the Hell)
Never! We will write what he says and extend for him the punishment extensively
Not at all! We certainly record whatever he claims and will increase his punishment extensively
Not at all! We certainly record whatever he claims and will increase his punishment extensively
By no means! We will record his words and make his punishment long and terrible
Never! We will write down what he says and will prolong his punishment extensively
No! We will record what he says and extend the duration of his punishment
Nay, We shall record what he says, and We shall increase his torment
Nay, We shall record what he says, and prolong for him a span of torment
Nay! We shall record what he says, and We shall keep adding to his punishment
No indeed! We will write what he says, and will keep extending the agony for him
No indeed! We will write what he says, and will keep extending the agony for him
Not at all! We shall write down anything he says and extend a chance of torment to him
No, We will record what he says, and We will increase for him the retribution significantly
No, We will record what he says, and We will increase for him the retribution significantly
Nay, but We shall record that which he says, and We shall prolong for him the punishment
No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively
Indeed not. We shall record what he says and shall prolong the punishment for him
Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment

Esperanto

Ja ni record ki li utters tiam commit him al ever-increasing retribution

Filipino

Hindi! Aming (Allah) itatala ang kanyang sinasabi, at Aming daragdagan ang kanyang kaparusahan (sa Impiyerno)
Aba'y hindi! Magsusulat Kami ng sinasabi niya at magpapalawig Kami para sa kanya ng pagdurusa sa isang pagpapalawig

Finnish

Totisesti ei. Me kirjoitamme muistiin hanen sanansa ja pidennamme hanen tuskansa aikaa
Totisesti ei. Me kirjoitamme muistiin hänen sanansa ja pidennämme hänen tuskansa aikaa

French

Que non ! Nous ecrirons ce qu’il dit et Nous accentuerons pour lui le supplice
Que non ! Nous écrirons ce qu’il dit et Nous accentuerons pour lui le supplice
Bien au contraire ! Nous enregistrerons ce qu’il dit et Nous accroitrons la duree son chatiment
Bien au contraire ! Nous enregistrerons ce qu’il dit et Nous accroîtrons la durée son châtiment
Bien au contraire! Nous enregistrerons ce qu'il dit et accroitrons son chatiment
Bien au contraire! Nous enregistrerons ce qu'il dit et accroîtrons son châtiment
Surement pas ! Nous consignerons chacune de ses paroles et accroitrons ses tourments
Sûrement pas ! Nous consignerons chacune de ses paroles et accroîtrons ses tourments
Nullement ! Nous inscrirons ses propos, et Nous prolongerons son chatiment
Nullement ! Nous inscrirons ses propos, et Nous prolongerons son châtiment

Fulah

Wanaa non, aray Men winnda ko o wi'ata kon Men ɓeydana mo immorde e Lepte ɗen ɓeydude

Ganda

Si bwe guli, tujja kuwandiika buli kyayogera tumulindirize ku bibonerezo olulindiriza

German

Nein; Wir werden aufschreiben, was er sagt, und Wir werden fur ihn die Strafe verlangern
Nein; Wir werden aufschreiben, was er sagt, und Wir werden für ihn die Strafe verlängern
Nein, Wir werden aufschreiben, was er sagt, und ihm die Pein noch verlangern
Nein, Wir werden aufschreiben, was er sagt, und ihm die Pein noch verlängern
Bestimmt nicht! WIR werden registrieren lassen, was er sagt, und werden ihm noch viel mehr von der Peinigung zuteilen lassen
Bestimmt nicht! WIR werden registrieren lassen, was er sagt, und werden ihm noch viel mehr von der Peinigung zuteilen lassen
Keineswegs! Wir werden aufschreiben, was er sagt, und ihm die Strafe noch verlangern
Keineswegs! Wir werden aufschreiben, was er sagt, und ihm die Strafe noch verlängern
Keineswegs! Wir werden aufschreiben, was er sagt, und ihm die Strafe noch verlangern
Keineswegs! Wir werden aufschreiben, was er sagt, und ihm die Strafe noch verlängern

Gujarati

kyareya nahim, a je kami pana kahi rahyo che ame tene jarura lakhi la'isum ane tena mate yatana vadharata rahisum
kyārēya nahīṁ, ā jē kaṁi paṇa kahī rahyō chē amē tēnē jarūra lakhī la'iśuṁ anē tēnā māṭē yātanā vadhāratā rahīśuṁ
ક્યારેય નહીં, આ જે કંઇ પણ કહી રહ્યો છે અમે તેને જરૂર લખી લઇશું અને તેના માટે યાતના વધારતા રહીશું

Hausa

A'aha! za mu rubuta abin da yake faɗa, kuma Mu yalwata masa, daga azaba, yalwatawa
Ã'aha! zã mu rubũta abin da yake faɗa, kuma Mu yalwata masa, daga azãba, yalwatãwa
A'aha! za mu rubuta abin da yake faɗa, kuma Mu yalwata masa, daga azaba, yalwatawa
Ã'aha! zã mu rubũta abin da yake faɗa, kuma Mu yalwata masa, daga azãba, yalwatãwa

Hebrew

ודאי לא! נכתוב את דבריו, ונגדיל לו את העונש
ודאי לא! נכתוב את דבריו, ונגדיל לו את העונש

Hindi

kadaapi nahin, ham likh lenge, jo vah kahata hai aur ham adhik karate jaayenge usakee yaatana ko atyadhik
कदापि नहीं, हम लिख लेंगे, जो वह कहता है और हम अधिक करते जायेंगे उसकी यातना को अत्यधिक।
kadaapi nahin, ham likhenge jo kuchh vah kahata hai aur usake lie ham yaatana ko deergh karate chale jaenge.
कदापि नहीं, हम लिखेंगे जो कुछ वह कहता है और उसके लिए हम यातना को दीर्घ करते चले जाएँगे।
jo kuchh ye bakata hai (sab) ham sabhee se likhe lete hain aur usake lie aur jyaada azaab badhaate hain
जो कुछ ये बकता है (सब) हम सभी से लिखे लेते हैं और उसके लिए और ज्यादा अज़ाब बढ़ाते हैं

Hungarian

De nem! Lejegyezzuk azt, amit mondott es nyujtvan nyujtjuk a bunteteset
De nem! Lejegyezzük azt, amit mondott és nyújtván nyújtjuk a büntetését

Indonesian

sama sekali tidak! Kami akan menulis apa yang dia katakan, dan Kami akan memperpanjang azab untuknya secara sempurna
(Sekali-kali tidak) hal itu tidak akan diberikan kepadanya (Kami akan menulis) Kami memerintahkan untuk menuliskan (apa yang ia katakan itu dan benar-benar Kami akan memperpanjang azab baginya) Kami akan menambahkan kepada azab kekafirannya azab yang lain, karena perkataannya itu
sekali-kali tidak, Kami akan menulis apa yang ia katakan dan benar-benar Kami akan memperpanjang azab untuknya
Hendaknya ia menyudahi kebohongan yang dibuatnya. Sebab Kami akan memperhitungkan kebohongannya itu. Siksa yang akan menimpanya diperpanjang sampai batas yang tak dapat diperkirakan
Sama sekali tidak! Kami akan menulis apa yang dia katakan, dan Kami akan memperpanjang azab untuknya secara sempurna
Sama sekali tidak! Kami akan menulis apa yang dia katakan, dan Kami akan memperpanjang azab untuknya secara sempurna

Iranun

Kuna oto! Ipushorat Ami dun so gi-i niyan Tharo-on: Go pagomanan Nami ron so siksa sa kaoman (a madakul)

Italian

Certo che no! Annoteremo quello che dice, e molto accresceremo il suo tormento
Certo che no! Annoteremo quello che dice, e molto accresceremo il suo tormento

Japanese

Iya kesshite sode wanai. Ware wa kare no iu koto o kiroku shi, kare ni taisuru chobatsu o nobasudearou
Iya kesshite sōde wanai. Ware wa kare no iu koto o kiroku shi, kare ni taisuru chōbatsu o nobasudearou
いや決してそうではない。われはかれの言うことを記録し,かれに対する懲罰を延ばすであろう。

Javanese

Babar pisa ora, Ingsun bakal nulis apa kang diucapake (ing tembe ingsun kanggo melehake) sarta ingsun bakal nambahi siksa marang dheweke
Babar pisa ora, Ingsun bakal nulis apa kang diucapake (ing tembe ingsun kanggo melehake) sarta ingsun bakal nambahi siksa marang dheweke

Kannada

khandita illa. Avaru (a devarugalu) avara aradhaneyanne tiraskarisuvaru mattu avara satrugalagi biduvaru
khaṇḍita illa. Avaru (ā dēvarugaḷu) avara ārādhaneyannē tiraskarisuvaru mattu avara śatrugaḷāgi biḍuvaru
ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ. ಅವರು (ಆ ದೇವರುಗಳು) ಅವರ ಆರಾಧನೆಯನ್ನೇ ತಿರಸ್ಕರಿಸುವರು ಮತ್ತು ಅವರ ಶತ್ರುಗಳಾಗಿ ಬಿಡುವರು

Kazakh

Aste olay emes. Onın aytqanın jazamız da ogan azaptı arttırgan sayın arttıramız
Äste olay emes. Onıñ aytqanın jazamız da oğan azaptı arttırğan sayın arttıramız
Әсте олай емес. Оның айтқанын жазамыз да оған азапты арттырған сайын арттырамыз
Joq! Olay emes! Biz onın aytqanın jazıp qoyamız ari ogan azaptı arttıramız
Joq! Olay emes! Biz onıñ aytqanın jazıp qoyamız äri oğan azaptı arttıramız
Жоқ! Олай емес! Біз оның айтқанын жазып қоямыз әрі оған азапты арттырамыз

Kendayan

Sama sakali nana’! Kami nae nulis ahe nang ia kataatn, man Kami nae manyangkatn sesaatn nto’nya sacara sampurana

Khmer

min dauchnaoh te yeung nung kttra touk nouv avei delke niyeay haey yeung nung banthem aoy ke nouv tearounakamm da youroangveng themtiet
មិនដូច្នោះទេ យើងនឹងកត់ត្រាទុកនូវអ្វីដែលគេនិយាយ ហើយយើងនឹងបន្ថែមឱ្យគេនូវទារុណកម្មដ៏យូរអង្វែងថែមទៀត។

Kinyarwanda

Siko bimeze! Ahubwo tuzandika ibyo avuga, maze tuzamwongerere ibihano
Si ko bimeze! Ahubwo tuzandika ibyo avuga, maze tuzamwongerere ibihano

Kirghiz

Jok, anday emes! Biz alardın (kunoo) sozdorun jazıp koyobuz jana alarga azaptı(n moonotun) uzartabız
Jok, anday emes! Biz alardın (künöö) sözdörün jazıp koyobuz jana alarga azaptı(n möönötün) uzartabız
Жок, андай эмес! Биз алардын (күнөө) сөздөрүн жазып койобуз жана аларга азапты(н мөөнөтүн) узартабыз

Korean

gyeolko geuleohji anhnola hananim eun geuga malhaneun geos-eul giloghal geos-i myeo geuege beol-eul deohalila
결코 그렇지 않노라 하나님 은 그가 말하는 것을 기록할 것이 며 그에게 벌을 더하리라
gyeolko geuleohji anhnola hananim eun geuga malhaneun geos-eul giloghal geos-i myeo geuege beol-eul deohalila
결코 그렇지 않노라 하나님 은 그가 말하는 것을 기록할 것이 며 그에게 벌을 더하리라

Kurdish

نه‌خێر، وانی یه (به‌دڵی ئه‌و نابێت) ئه‌وه‌ی که ده‌یڵێت له ئایینده‌دا تۆماری ده‌که‌ین له‌سه‌ری و سزای دوور و درێژی بۆ ساز ده‌که‌ین
نەخێر (وانیە) لەمەوپاش ئەوەی دەیڵێت دەینوسین (لەسەری) ماوەی سزای بۆ درێژ دەکەینەوە

Kurmanji

Gotina wi nine (ewa xapiyaye) ew tista ku ewa dibeje, eme ewi binivisin, eme sapate ji bona wi ra bi direjayi direj bikin
Gotina wî nîne (ewa xapîyaye) ew tişta ku ewa dibêje, emê ewî binivîsin, emê şapatê ji bona wî ra bi dirêjayî dirêj bikin

Latin

Indeed nos actum quod he utters tunc commit eum to ever-increasing retribution

Lingala

Kasi ezali bongo te, tokokoma maye azali koloba mpe tokobakisela ye etumbu

Luyia

Macedonian

Ниедно! Ние ќе го запишеме тоа што тој го вели и страдањето многу ќе му го продолжиме
Ne, Nie ke go zapiseme ona STO go tvrdi i mnogu ke mu ja prodolzime kaznata
Ne, Nie ḱe go zapišeme ona ŠTO go tvrdi i mnogu ḱe mu ja prodolžime kaznata
Не, Ние ќе го запишеме она ШТО го тврди и многу ќе му ја продолжиме казната

Malay

Tidak sekali-kali! Kami akan menulis apa yang dikatakannya, dan Kami akan tambahi baginya dari azab seksa, berganda-ganda

Malayalam

alla, avan parayunnat nam rekhappetuttukayum, avannu siksa kuttikeatukkukayum ceyyum
alla, avan paṟayunnat nāṁ rēkhappeṭuttukayuṁ, avannu śikṣa kūṭṭikeāṭukkukayuṁ ceyyuṁ
അല്ല, അവന്‍ പറയുന്നത് നാം രേഖപ്പെടുത്തുകയും, അവന്നു ശിക്ഷ കൂട്ടികൊടുക്കുകയും ചെയ്യും
alla, avan parayunnat nam rekhappetuttukayum, avannu siksa kuttikeatukkukayum ceyyum
alla, avan paṟayunnat nāṁ rēkhappeṭuttukayuṁ, avannu śikṣa kūṭṭikeāṭukkukayuṁ ceyyuṁ
അല്ല, അവന്‍ പറയുന്നത് നാം രേഖപ്പെടുത്തുകയും, അവന്നു ശിക്ഷ കൂട്ടികൊടുക്കുകയും ചെയ്യും
orikkalumilla. avan parayunnateakke nam rekhappetuttunnunt. avannu nam siksayute kathin'yam vardhippikkukatanne ceyyum
orikkalumilla. avan paṟayunnateākke nāṁ rēkhappeṭuttunnuṇṭ. avannu nāṁ śikṣayuṭe kāṭhin'yaṁ vardhippikkukatanne ceyyuṁ
ഒരിക്കലുമില്ല. അവന്‍ പറയുന്നതൊക്കെ നാം രേഖപ്പെടുത്തുന്നുണ്ട്. അവന്നു നാം ശിക്ഷയുടെ കാഠിന്യം വര്‍ധിപ്പിക്കുകതന്നെ ചെയ്യും

Maltese

Lel Senikibu dak li jgħid, u tassew inzidulu l-kastigl
Lel Senikibu dak li jgħid, u tassew inżidulu l-kastigl

Maranao

Kna oto! Ipzorat Ami dn so gii niyan tharoon: Go pagomanan Ami ron so siksa

Marathi

Mulica nahi ha je kahi bolata ahe, te amhi avasya lihuna ghe'u ani tyancyasathi azaba (siksa-yatana) vadhavata ja'u
Muḷīca nāhī hā jē kāhī bōlata āhē, tē āmhī avaśya lihūna ghē'ū āṇi tyān̄cyāsāṭhī azāba (śikṣā-yātanā) vāḍhavata jā'ū
७९. मुळीच नाही हा जे काही बोलत आहे, ते आम्ही अवश्य लिहून घेऊ आणि त्यांच्यासाठी अज़ाब (शिक्षा-यातना) वाढवत जाऊ

Nepali

kadapi ho'ina yasale je bhandaicha hamile tyasala'i avasya lekhdai janechaum ra usako lagi bistarai sajayama vrd'dhi gardai janechaum
kadāpi hō'ina yasalē jē bhandaicha hāmīlē tyasalā'ī avaśya lēkhdai jānēchauṁ ra usakō lāgi bistārai sajāyamā vr̥d'dhi gardai jānēchauṁ
कदापि होइन यसले जे भन्दैछ हामीले त्यसलाई अवश्य लेख्दै जानेछौं र उसको लागि बिस्तारै सजायमा वृद्धि गर्दै जानेछौं ।

Norwegian

Nei, sannelig! Vi vil notere det han sier og forlenge hans straff, kraftig
Nei, sannelig! Vi vil notere det han sier og forlenge hans straff, kraftig

Oromo

Lakki; (kun hin ta’u) Nuti waan inni jedhus ni galmeessina; adabbii irraas dabaltii (isaaf malu) isaaf daballa

Panjabi

Kade vi nahim jo kujha uha akhada hai usa nu asim likha lavange ate usa di saza vica vadha karange
Kadē vī nahīṁ jō kūjha uha ākhadā hai usa nū asīṁ likha lavāṅgē atē usa dī sazā vica vādhā karāṅgē
ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜੋ ਕੂਝ ਉਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਲਿਖ ਲਵਾਂਗੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਵਿਚ ਵਾਧਾ ਕਰਾਂਗੇ।

Persian

نه چنين است. آنچه مى‌گويد خواهيم نوشت و البته بر عذابش خواهيم افزود
چنين نيست، آنچه را مى‌گويد خواهيم نوشت و عذابش را تداوم خواهيم داد
چنین نیست، گفته‌اش را باز می‌نویسیم و به عذاب او می‌افزاییم‌
(هرگز) چنین نیست، (ما) به‌زودی آنچه را می‌گوید خواهیم نوشت، و بر عذاب او بسیار می‌افزاییم
این چنین نیست [که او می گوید]، ما به زودی آنچه را می گوید [در پرونده عملش] خواهیم نوشت و عذابش را همواره ادامه خواهیم داد
[هرگز] چنین نیست؛ گفته‌اش را می‌نویسیم و بر عذابش می‌افزاییم‌
هرگز چنین نیست، ما البته آنچه گوید خواهیم نوشت و سخت بر عذابش خواهیم افزود
نه چنین است زود است بنویسیم آنچه را گوید و کِشش دهیم در عذاب برای او کششی‌
نه چنين است. به زودى آنچه را مى‌گويد، مى‌نويسيم و عذاب را براى او خواهيم افزود
هرگز! (چنان نیست). به زودی آنچه را می‌گوید، ثبت و ضبط می‌کنیم. و برخی از عذاب را برای او امتدادی مستمر خواهیم داد
هرگز [چنین نیست،] به زودى هر چه مى‌گوید، [در پرونده‌ی عملش‌] مى‌نویسیم و براى همیشه عذابش مى‌کنیم
چنین نیست که او می‌گوید. ما آنچه را که می‌گوید (علیه او) می‌نویسیم، و عذاب را بر او مستمرّ و پیاپی خواهیم داشت
هرگز چنین نیست! ما بزودی آنچه را می‌گوید می‌نویسیم و عذاب را بر او مستمرّ خواهیم داشت
نه چنان است آنچه مى‌گويد خواهيم نوشت و عذاب او را پيوسته مى‌افزاييم
(هرگز) چنین نیست، (ما) به زودی آنچه را می گوید خواهیم نوشت، و بر عذاب او بسیار می افزاییم

Polish

Wcale nie! My zapiszemy to, co on mowi, i znacznie przedłuzymy mu kare
Wcale nie! My zapiszemy to, co on mówi, i znacznie przedłużymy mu karę

Portuguese

Em absoluto, nada disso! Escreveremos o que ele diz e estender-lhe-emos o castigo, intensamente
Em absoluto, nada disso! Escreveremos o que ele diz e estender-lhe-emos o castigo, intensamente
Qual! Registramos tudo o quanto disser, e lhe adicionaremos mais e mais o castigo
Qual! Registramos tudo o quanto disser, e lhe adicionaremos mais e mais o castigo

Pushto

داسې نه ده ضرور مونږ لیكو هغه څه چې دى يې وايي او ده ته به له عذابه وغځوو، غځول
داسې نه ده ضرور مونږ لیكو هغه څه چې دى يې وايي او ده ته به له عذابه وغځوو، غځول

Romanian

Ba nu! Noi scriem ceea ce spune si ii vom prelungi osanda
Ba nu! Noi scriem ceea ce spune şi îi vom prelungi osânda
Într-adevar noi înregistra ce el rosti atunci comite him catre ever-increasing retribution
In nici un caz! Iar Noi vom scrie ceea ce spune ºi-i vom spori Noi chinul
În nici un caz! Iar Noi vom scrie ceea ce spune ºi-i vom spori Noi chinul

Rundi

Sivyo none, mu vy’ukuri turandika ivyo avuga vyose, kandi tuzo mwongereza ikiringo kirekire c’ibihano

Russian

Ba nu! Noi scriem ceea ce spune si ii vom prelungi osanda
Так нет! [Не будет так, как говорит этот неверующий.] Мы [Аллах] запишем то, что он говорит [его ложные измышления на Аллаха], и протянем [увеличим] ему наказание усиленно
Net! My zapishem yego slova i uvelichim yego mucheniya
Нет! Мы запишем его слова и увеличим его мучения
Net; My zapishem, chto govorit on, i uvelichim muku yemu na bol'shuyu velichinu
Нет; Мы запишем, что говорит он, и увеличим муку ему на большую величину
Tak net! My zapishem to, chto on govorit, i protyanem yemu nakazaniye usilenno
Так нет! Мы запишем то, что он говорит, и протянем ему наказание усиленно
Vovse net! Zapishem My to, chto on govorit, i nadolgo prodlim yemu nakazaniye
Вовсе нет! Запишем Мы то, что он говорит, и надолго продлим ему наказание
Pust' on perestanet izmyshlyat' lozh'. Ved' My zapishem to, chto on lozhno izmyshlyayet, i yego nakazaniye prodolzhitsya tak dolgo, kak on ne mozhet sebe predstavit'
Пусть он перестанет измышлять ложь. Ведь Мы запишем то, что он ложно измышляет, и его наказание продолжится так долго, как он не может себе представить
O net! Zapishem My, chto govorit on, - Yemu usilivaya muki, My budem prodlevat' ikh (vnov' i vnov')
О нет! Запишем Мы, что говорит он, - Ему усиливая муки, Мы будем продлевать их (вновь и вновь)

Serbian

Ниједно! Ми ћемо да запишемо оно што он говори и патњу ћемо знатно да му продужимо

Shona

Kwete! Tichanyora (pasi zvose) izvo zvaanotaura, uye tichawedzera murango wake chaizvo (mumoto weGehena)

Sindhi

ائين نه آھي، جيڪي چوندو آھي سو سگھوئي لکنداسون ۽ اُن لاءِ ڊگھو عذاب وڌائينداسون

Sinhala

(ohu pavasana andamata) nova! ohu pavasana dæya api satahan karaminma sitinnemu. (eyata sarilana) ohuge danduvamada api ohuta adhika kara harinnemu
(ohu pavasana andamaṭa) nova! ohu pavasana dæya api saṭahan karaminma siṭinnemu. (eyaṭa sarilana) ohugē dan̆ḍuvamada api ohuṭa adhika kara harinnemu
(ඔහු පවසන අන්දමට) නොව! ඔහු පවසන දැය අපි සටහන් කරමින්ම සිටින්නෙමු. (එයට සරිලන) ඔහුගේ දඬුවමද අපි ඔහුට අධික කර හරින්නෙමු
ese nova ohu pavasana dæ api liya tabannemu. tavada api danduvama digu kara ohuta pirinamannemu
esē nova ohu pavasana dǣ api liyā tabannemu. tavada api dan̆ḍuvama digu kara ohuṭa pirinamannemu
එසේ නොව ඔහු පවසන දෑ අපි ලියා තබන්නෙමු. තවද අපි දඬුවම දිගු කර ඔහුට පිරිනමන්නෙමු

Slovak

Indeed my zapisnica co he utters potom commit him do ever-increasing retribution

Somali

Mayee’ waanu qori doonnaa waxa uu yidhaahdo, oo waan u kordhin doonnaa cadaabka oo u fidin doonnaa fidin
saas ma aha ee waannu qori wuxuu sheegi, waxaana u fududaynaa (kordhin) cadaabka fidin
saas ma aha ee waannu qori wuxuu sheegi, waxaana u fududaynaa (kordhin) cadaabka fidin

Sotho

Che! Re tla ngola tseo a li buoang le hona ho phaella kahlolong ea hae

Spanish

¡Seguro que no! Registraremos lo que dice y le prolongaremos el castigo
¡Seguro que no! Registraremos lo que dice y le prolongaremos el castigo
¡Por supuesto que no! Registraremos lo que dice y aumentaremos su castigo
¡Por supuesto que no! Registraremos lo que dice y aumentaremos su castigo
¡Por supuesto que no! Registraremos lo que dice y aumentaremos su castigo
¡Por supuesto que no! Registraremos lo que dice y aumentaremos su castigo
¡No! Antes bien, tomaremos nota de lo que el dice y le prolongaremos el castigo
¡No! Antes bien, tomaremos nota de lo que él dice y le prolongaremos el castigo
¡Que va! Tomaremos nota de lo que dice, y prolongaremos la duracion de su castigo [en el mas alla]
¡Qué va! Tomaremos nota de lo que dice, y prolongaremos la duración de su castigo [en el más allá]
¡Claro que no! Registrare lo que dice y le prolongare [por ello] el castigo
¡Claro que no! Registraré lo que dice y le prolongaré [por ello] el castigo
¡Nada de eso! ¡Tomaremos nota de lo que dice y le prolongaremos el castigo
¡Nada de eso! ¡Tomaremos nota de lo que dice y le prolongaremos el castigo

Swahili

Mambo siyo kama vile alivyodai yule kafiri, kwani yeye hana ujuzi wala hakupewa ahadi. Tutatayaandika anayoyasema ya urongo na uzushi juu ya Mwenyezi Mungu, na huko Akhera tutamuongezea aina mbali mbali za mateso, kama alivyojiongezea upotovu na upotevu
Hasha! Tutaandika anayo yasema, tutamkunjulia muda wa adhabu

Swedish

Visst inte! Vi skall skriva ned vad han sager och Vi skall forlanga hans straff [i nasta liv]
Visst inte! Vi skall skriva ned vad han säger och Vi skall förlänga hans straff [i nästa liv]

Tajik

Na cunin ast. On ci megujad, xohem navist va alʙatta, ʙar azoʙas xohem afzud
Na cunin ast. On cī megūjad, xohem navişt va alʙatta, ʙar azoʙaş xohem afzud
На чунин аст. Он чӣ мегӯяд, хоҳем навишт ва албатта, бар азобаш хоҳем афзуд
Hargiz in tavr nest cunonci, on kofir da'vo mekunad. On ci megujad, xohem navist va alʙatta, dar oxirat azoʙasro xohem zijod kard
Hargiz in tavr nest cunonci, on kofir da'vo mekunad. On cī megūjad, xohem navişt va alʙatta, dar oxirat azoʙaşro xohem zijod kard
Ҳаргиз ин тавр нест чунончи, он кофир даъво мекунад. Он чӣ мегӯяд, хоҳем навишт ва албатта, дар охират азобашро хоҳем зиёд кард
[Hargiz] Cunin nest; guftaasro menavisem va ʙar azoʙas meafzoem
[Hargiz] Cunin nest; guftaaşro menavisem va ʙar azoʙaş meafzoem
[Ҳаргиз] Чунин нест; гуфтаашро менависем ва бар азобаш меафзоем

Tamil

(ivan kurukirapati) alla! Ivan (poyyakak) kurukinravarrai nam elutik konte varukirom. (Atarkut takkavaru) avanutaiya vetanaiyaiyum nam atikappatuttivituvom
(ivaṉ kūṟukiṟapaṭi) alla! Ivaṉ (poyyākak) kūṟukiṉṟavaṟṟai nām eḻutik koṇṭē varukiṟōm. (Ataṟkut takkavāṟu) avaṉuṭaiya vētaṉaiyaiyum nām atikappaṭuttiviṭuvōm
(இவன் கூறுகிறபடி) அல்ல! இவன் (பொய்யாகக்) கூறுகின்றவற்றை நாம் எழுதிக் கொண்டே வருகிறோம். (அதற்குத் தக்கவாறு) அவனுடைய வேதனையையும் நாம் அதிகப்படுத்திவிடுவோம்
appatiyalla! Avan colvatai nam eluti varuvom; innum nam avanutaiya vetanaiyai melum melum atikamakkuvom
appaṭiyalla! Avaṉ colvatai nām eḻuti varuvōm; iṉṉum nām avaṉuṭaiya vētaṉaiyai mēlum mēlum atikamākkuvōm
அப்படியல்ல! அவன் சொல்வதை நாம் எழுதி வருவோம்; இன்னும் நாம் அவனுடைய வேதனையை மேலும் மேலும் அதிகமாக்குவோம்

Tatar

Юк, ул имансыз яшерен эшне дә белмәде һәм Аллаһудан ґәһед тә алмады! Әлбәттә, Без аның әйткән сүзләрен язарбыз һәм ахирәттә җәза бирербез, һәм имансыз булганы өчен булган ґәзабына янә ґәзабны арттырырбыз

Telugu

ala kadu! Atadu ceppedi, memu vrasi pettagalamu. Mariyu atadi siksanu marinta pencagalamu
alā kādu! Ataḍu ceppēdi, mēmu vrāsi peṭṭagalamu. Mariyu ataḍi śikṣanu marinta pen̄cagalamu
అలా కాదు! అతడు చెప్పేది, మేము వ్రాసి పెట్టగలము. మరియు అతడి శిక్షను మరింత పెంచగలము
కానే కాదు. వాడు చెప్పేదంతా మేము వ్రాసిపెడతాము. వాడి కోసం శిక్షను పెంచుతూ పోతాము

Thai

pela ley! Rea caban thuk sing thi khea klaw læa rea ca pheim kar lngthosʹ kæ khea xik raya hnung
pel̀ā ley! Reā cabạn thụk s̄ìng thī̀ k̄heā kl̀āw læa reā ca pheìm kār lngthos̄ʹ kæ̀ k̄heā xīk raya h̄nụ̀ng
เปล่าเลย ! เราจะบันทึกสิ่งที่เขากล่าวและเราจะเพิ่มการลงโทษแก่เขาอีกระยะหนึ่ง
pela ley! Rea caban thuk sing thi khea klaw læa rea ca pheim kar lngthosʹ kæ khea xik raya hnung
pel̀ā ley! Reā cabạn thụk s̄ìng thī̀ k̄heā kl̀āw læa reā ca pheìm kār lngthos̄ʹ kæ̀ k̄heā xīk raya h̄nụ̀ng
เปล่าเลย ! เราจะบันทึกสิ่งที่เขากล่าวและเราจะเพิ่มการลงโทษแก่เขาอีกระยะหนึ่ง

Turkish

Hasa soyledigini yazarız onun ve azabını uzattıkca uzatırız
Haşa söylediğini yazarız onun ve azabını uzattıkça uzatırız
Kesinlikle hayır! Biz onun soyledigini yazacagız ve azabını uzattıkca uzatacagız
Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız
Asla; demekte oldugunu yazacagız ve onun icin azapta(n) da sure tanıdıkca tanıyacagız
Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azapta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız
Hayır, oyle degil, biz onun dedigini yazacagız ve azabını da cogalttıkca cogaltacagız
Hayır, öyle değil, biz onun dediğini yazacağız ve azabını da çoğalttıkça çoğaltacağız
Hayır, onun soyledigini yazacagız ve azabı ondan yana uzattıkca uzatacagız
Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabı ondan yana uzattıkça uzatacağız
Hayır, soyledigini yazacagız ve onun azabını uzattıkca uzatacagız
Hayır, söylediğini yazacağız ve onun azabını uzattıkça uzatacağız
Hayir, asla oyle degil; biz onun soylediklerini yazacagiz ve azabini cogalttikca cogaltacagiz
Hayir, asla öyle degil; biz onun söylediklerini yazacagiz ve azabini çogalttikça çogaltacagiz
Kesinlikle hayır! Biz onun soyledigini yazacagız ve azabını uzattıkca uzatacagız
Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız
Hayır. Soylediklerini kaydedecegiz ve cezasını arttıracagız
Hayır. Söylediklerini kaydedeceğiz ve cezasını arttıracağız
Hayır, asla oyle degil; biz onun soylediklerini yazacagız ve azabını cogalttıkca cogaltacagız
Hayır, asla öyle değil; biz onun söylediklerini yazacağız ve azabını çoğalttıkça çoğaltacağız
Hayır! Biz onun dedigini yazacagız ve azabını uzattıkca uzatacagız
Hayır! Biz onun dediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız
Hayır, asla oyle degil; biz onun soylediklerini yazacagız ve azabını cogalttıkca cogaltacagız
Hayır, asla öyle değil; biz onun söylediklerini yazacağız ve azabını çoğalttıkça çoğaltacağız
Hayır, oyle bir sey yok. Onun soylediklerini yazacagız ve ugrayacagı azabı alabildigine arttıracagız
Hayır, öyle bir şey yok. Onun söylediklerini yazacağız ve uğrayacağı azabı alabildiğine arttıracağız
Asla; demekte oldugunu yazacagız ve onun icin azabta(n) da sure tanıdıkca tanıyacagız
Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız
Hayır, oyle degil. Biz onun soyleyegeldigi (sozu) yazar, azabını da uzatdıkca uzatırız
Hayır, öyle değil. Biz onun söyleyegeldiği (sözü) yazar, azabını da uzatdıkca uzatırız
Hayır, onun soyledigini yazacagız ve azabını uzattıkca uzatacagız
Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız
Hayır, oyle degil! Onun soylediklerini yazacagız. Ve ona, azabı uzattıkca uzatacagız
Hayır, öyle değil! Onun söylediklerini yazacağız. Ve ona, azabı uzattıkça uzatacağız
Kella senektubu ma yekulu ve nemuddu lehu minel azabi medda
Kella senektübü ma yekulü ve nemüddü lehu minel azabi medda
Kella, se nektubu ma yekulu ve nemuddu lehu minel azabi medda(medden)
Kellâ, se nektubu mâ yekûlu ve nemuddu lehu minel azâbi meddâ(medden)
Asla! Biz onun (bu) soyledigini kaydedecegiz ve onun (ahirette cekecegi) azabın suresini uzatacagız
Asla! Biz onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabın süresini uzatacağız
kella. senektubu ma yekulu venemuddu lehu mine-l`azabi medda
kellâ. senektübü mâ yeḳûlü venemüddü lehû mine-l`aẕâbi meddâ
Kesinlikle hayır! Biz onun soyledigini yazacagız ve azabını uzattıkca uzatacagız
Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız
Hayır ne dedigini yazacagız ve ona azabı artırdıkca artıracagız
Hayır ne dediğini yazacağız ve ona azabı artırdıkça artıracağız
Hayır! Ne dedigini yazacagız ve ona azabı artırdıkca artıracagız
Hayır! Ne dediğini yazacağız ve ona azabı artırdıkça artıracağız
Asla! Iste onun bu sozunu deftere kaydedecegiz ve azabını da artırdıkca artıracagız
Asla! İşte onun bu sözünü deftere kaydedeceğiz ve azabını da artırdıkça artıracağız
Hayır (yanılıyor), biz onun dedigini yazacagız ve onun icin azabı uzattıkca uzatacagız
Hayır (yanılıyor), biz onun dediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız
Asla; demekte oldugunu yazacagız ve onun icin azabta(n) da sure tanıdıkca tanıyacagız
Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız
Hayır! Biz, onun soylediklerini yazacagız ve azabını arttırdıkca arttıracagız
Hayır! Biz, onun söylediklerini yazacağız ve azabını arttırdıkça arttıracağız
Hayır, hayır! Biz onun soyledigini yazacagız ve onun icin azabı uzattıkca uzatacagız
Hayır, hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız
Hayır, hayır! Biz onun soyledigini yazacagız ve onun icin azabı uzattıkca uzatacagız
Hayır, hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız
Hayır, hayır! Biz onun soyledigini yazacagız ve onun icin azabı uzattıkca uzatacagız
Hayır, hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız

Twi

Daabi, Yε’bεtwerε deε ͻka no (nyinaa), na Y’atwe asotwee no mu tenteenten ama no

Uighur

ھەرگىز ئۇنداق بولغان ئەمەس، ئۇنىڭ دېگەنلىرىنى خاتىرىلەپ قويىمىز، ئۇنىڭغا بېرىدىغان ئازابنى كۈچەيتىمىز
ھەرگىز ئۇنداق بولغان ئەمەس، ئۇنىڭ دېگەنلىرىنى خاتىرىلەپ قويىمىز، ئۇنىڭغا بېرىدىغان ئازابنى كۈچەيتىمىز

Ukrainian

Та ж ні! Ми запишемо сказане ним і збільшимо йому покарання
Diysno, my zapyshemo shcho vin vymovlyaye, todi zdiysnyuyemo yoho kolysʹ- zbilʹshuyuchyy retribution
Дійсно, ми запишемо що він вимовляє, тоді здійснюємо його колись- збільшуючий retribution
Ta zh ni! My zapyshemo skazane nym i zbilʹshymo yomu pokarannya
Та ж ні! Ми запишемо сказане ним і збільшимо йому покарання
Ta zh ni! My zapyshemo skazane nym i zbilʹshymo yomu pokarannya
Та ж ні! Ми запишемо сказане ним і збільшимо йому покарання

Urdu

Hargiz nahin, jo kuch yeh bakhta (boasts of) hai isey hum likh lengey aur iske liye saza mein aur zyada izafa karenge
ہرگز نہیں، جو کچھ یہ بکتا ہے اسے ہم لکھ لیں گے اور اس کے لیے سزا میں اور زیادہ اضافہ کریں گے
ہرگز نہیں ہم لکھ لیتے ہیں جو کچھ وہ کہتا ہے اور اس کے لیے عذاب بڑھاتے جاتے ہیں
ہرگز نہیں۔ یہ جو کچھ کہتا ہے ہم اس کو لکھتے جاتے اور اس کے لئے آہستہ آہستہ عذاب بڑھاتے جاتے ہیں
یہ نہیں ہم لکھ رکھیں گے جو وہ کہتا ہے اور بڑھاتے جائیں گے اسکو عذاب میں لنبا [۹۵]
ہرگز ایسا نہیں ہے جو کچھ یہ کہتا ہے ہم اسے لکھ لیں گے۔ اور اس کے عذاب میں برابر اضافہ کرتے جائیں گے۔
Hergiz nahi yeh jo bhi keh raha hai hum ussay zaroor likh len gay aur uss kay liye azab barhaye chalay jayen gay
ہرگز نہیں، یہ جو بھی کہہ رہا ہے ہم اسے ضرور لکھ لیں گے، اور اس کے لئے عذاب بڑھائے چلے جائیں گے
har giz nahi, ye jo bhi keh raha hai, hum ose zaroor likh lenge, aur us ke liye azaab badaaye chale jayenge
ہر گز ایسا نہیں ۔ ہم لکھ لیں گے جو یہ کہہ رہا ہے اور لمبا کر دینگے اس کے لیے عذاب کو خوب لمبا کرنا
ہرگز نہیں! اب ہم وہ سب کچھ لکھتے رہیں گے جو وہ کہتا ہے اور اس کے لئے عذاب (پر عذاب) خوب بڑھاتے چلے جائیں گے
ہرگز نہیں ! جو کچھ یہ کہہ رہا ہے ہم اسے بھی لکھ رکھیں گے، اور اس کے عذاب میں اور اضافہ کردیں گے۔
ہرگز ایسا نہیں ہے ہم اس کی باتوں کو درج کررہے ہیں اور اس کے عذاب میں اور بھی اضافہ کردیں گے

Uzbek

Йўқ! Нима деганини албатта ёзиб қўямиз ва унга азобни узундан-узоқ қиламиз
Йўқ! Албатта, Биз унинг айтаётган сўзини ёзиб қўюрмиз ҳамда унинг учун азобни зиёда қилурмиз
Йўқ! Нима деганини, албатта, ёзиб қўямиз ва унга азобни узундан-узоқ қиламиз

Vietnamese

Nhat đinh khong! TA se cho ghi so đieu y đa noi va se gia tang hinh phat cho y (trong hoa nguc)
Nhất định không! TA sẽ cho ghi sổ điều y đã nói và sẽ gia tăng hình phạt cho y (trong hỏa ngục)
Su viec chac chan khong phai nhu the! TA se cho ghi so đieu ma y noi va se tang them hinh phat đoi voi y
Sự việc chắc chắn không phải như thế! TA sẽ cho ghi sổ điều mà y nói và sẽ tăng thêm hình phạt đối với y

Xhosa

Nakanye! Siya kukubhala oko akuthethayo Size Simongezelele isohlwayo eside

Yau

Ngwamba! Uwwe chitulembe yajukuwecheta, ni tuchin’jonjechesya ndawi jelewu nnope jailagasyo
Ngwamba! Uwwe chitulembe yajukuŵecheta, ni tuchin’jonjechesya ndaŵi jelewu nnope jailagasyo

Yoruba

Rara. A maa sakosile ohun t’o n wi. A si maa fe iya loju fun un taara
Rárá. A máa ṣàkọsílẹ̀ ohun t’ó ń wí. A sì máa fẹ ìyà lójú fún un tààrà

Zulu