Achinese

Padum le Kamoe meupeubinasa Youh dilee nyang ka masa nyang sudah Dilee nibak jih rumoh leubeh got Dumpeue leubeh that takalon mewah

Afar

Yalli keenil gacisak iyyeh: Nabiyow ku-marak duma horaarik maggo hora finqgisne woo mari usun duyyê maqaanee kee weelal qaxah keenik aysuk yen

Afrikaans

En hoeveel geslagte vóór hulle het Ons nie vernietig nie, geslagte wat méér besittings en aansien gehad het

Albanian

Po sa e sa i kemi shfarosur perpara tyre, te cilet me pasuri dhe dukje te nxisnin kurreshtje
Po sa e sa i kemi shfarosur përpara tyre, të cilët me pasuri dhe dukje të nxisnin kurreshtje
E sa e sa brezni, Ne i kemi shkaterruar para tyre, qe kane qene me te begatshem dhe me te pashem
E sa e sa brezni, Ne i kemi shkatërruar para tyre, që kanë qenë më të begatshëm dhe më të pashëm
Por sa e sa brezni, qe kane qene me te begatshem dhe me te pashem, Ne i kemi shkaterruar para tyre
Por sa e sa brezni, që kanë qenë më të begatshëm dhe më të pashëm, Ne i kemi shkatërruar para tyre
E, sa e sa gjenerata kemi shkaterruar para tyre e qe ishin me te pajisur dhe me te dukshem
E, sa e sa gjenerata kemi shkatërruar para tyre e që ishin më të pajisur dhe më të dukshëm
E, sa e sa gjenerata kemi shkaterruar para tyre e qe ishin me te pajisur dhe me te dukshem
E, sa e sa gjenerata kemi shkatërruar para tyre e që ishin më të pajisur dhe më të dukshëm

Amharic

ke’inesumi befiti kekifile zemenati hizibochi inesu bek’usak’usina betiri’itimi bet’ami yamarutini bizuwochini at’ifitenali፡፡
ke’inesumi befīti kekifile zemenati ḥizibochi inesu bek’usak’usina betiri’ītimi bet’ami yamarutini bizuwochini āt’ifitenali፡፡
ከእነሱም በፊት ከክፍለ ዘመናት ሕዝቦች እነሱ በቁሳቁስና በትርኢትም በጣም ያማሩትን ብዙዎችን አጥፍተናል፡፡

Arabic

«وكم» أي كثيرا «أهلكنا قبلهم من قرن» أي أمة من الأمم الماضية «هم أحسن أثاثا» مالاً ومتاعا «ورئيا» منظرا من الرؤية فكما أهلكناهم لكفرهم هلك هؤلاء
wkthyrana 'ahlakna qabl kafaar qawmak - 'ayuha alrasul - min al'umam kanuu 'ahsan mtaeana minhum wajml mnzrana
وكثيرًا أهلكنا قبل كفار قومك - أيها الرسول - من الأمم كانوا أحسن متاعًا منهم وأجمل منظرًا
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wariyan
Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ahsanu asaasanw wa ri'yaa
Wakam ahlakna qablahum min qarnin humahsanu athathan wari/ya
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wari/yan
wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wari'yan
wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wari'yan
wakam ahlaknā qablahum min qarnin hum aḥsanu athāthan wari'yan
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَـٰثࣰا وَرِءۡیࣰا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُمُۥ مِن قَرۡنٍ هُمُۥ أَحۡسَنُ أَثَٰثࣰ ا وَرِءۡيࣰ ا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثࣰ ا وَرِءۡيࣰ ا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثٗا وَرِءۡيٗا
وَكَمۡ اَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ هُمۡ اَحۡسَنُ اَثَاثًا وَّرِئۡيًا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَـٰثࣰا وَرِءۡیࣰا
وَكَمۡ اَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُمۡ مِّنۡ قَرۡنٍ هُمۡ اَحۡسَنُ اَثَاثًا وَّرِئۡيًا ٧٤
Wa Kam 'Ahlakna Qablahum Min Qarnin Hum 'Ahsanu 'Athathaan Wa Ri'yaan
Wa Kam 'Ahlaknā Qablahum Min Qarnin Hum 'Aĥsanu 'Athāthāan Wa Ri'yāan
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَٰثاࣰ وَرِيّاࣰۖ‏
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُمُۥ مِن قَرۡنٍ هُمُۥ أَحۡسَنُ أَثَٰثࣰ ا وَرِءۡيࣰ ا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثࣰ ا وَرِءۡيࣰ ا
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثࣰ ا وَرِءۡيࣰ ا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثٗا وَرِءۡيٗا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثٗا وَرِءۡيٗا
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثࣰ ا وَرِءۡيࣰ ا
وكم اهلكنا قبلهم من قرن هم احسن اثث ا ورءي ا
وَكَمَ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمُۥٓ أَحْسَنُ أَثَٰثاࣰ وَرِءْياࣰۖ
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثٗا وَرِءۡيٗا (قَرْنٍ: أُمَّةٍ, أَثَاثًا: مَتَاعًا, وَرِئْيًا: مَنْظَرًا، وَمَرْأًى)
وكم اهلكنا قبلهم من قرن هم احسن اثثا ورءيا (قرن: امة, اثاثا: متاعا, ورييا: منظرا، ومراى)

Assamese

arau sihamtara purbe ami bahu manaragosthika binasa karaicho—yisakala sihamtatakai sampada arau bahyadrstita sraestha achila
ārau siham̐tara pūrbē āmi bahu mānaragōṣṭhīka bināśa karaichō—yisakala siham̐tatakai sampada ārau bāhyadr̥ṣṭita śraēṣṭha āchila
আৰু সিহঁতৰ পূৰ্বে আমি বহু মানৱগোষ্ঠীক বিনাশ কৰিছো—যিসকল সিহঁততকৈ সম্পদ আৰু বাহ্যদৃষ্টিত শ্ৰেষ্ঠ আছিল।

Azerbaijani

Biz onlardan əvvəl var-dovlət və zahiri gorunuscə onlardan daha ustun olan necə-necə nəsilləri məhv etdik
Biz onlardan əvvəl var-dövlət və zahiri görünüşcə onlardan daha üstün olan neçə-neçə nəsilləri məhv etdik
Biz onlardan əvvəl var-dovlət və zahiri gorunuscə on­lar­dan daha ustun olan necə-necə nəsilləri məhv etdik
Biz onlardan əvvəl var-dövlət və zahiri görünüşcə on­lar­dan daha üstün olan neçə-neçə nəsilləri məhv etdik
Halbuki Biz onlardan əvvəl necə-necə nəsilləri məhv etdik ki, onlar mal-dovlət və simaca (bu kafirlərdən) daha ustun (daha gozəl) idilər
Halbuki Biz onlardan əvvəl neçə-neçə nəsilləri məhv etdik ki, onlar mal-dövlət və simaca (bu kafirlərdən) daha üstün (daha gözəl) idilər

Bambara

ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߓߐ߲ߛߐ߲ߘߊ߫ ߖߋ߬ߟߌ߬ ߛߌߟߊߛߵߊ߬ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫؟ ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߊ߫ ߝߌ߬ߛߊ߫ ߕߘߍ߬ ߡߎ߬ߙߊ߲߬ ߞߏ ߣߌ߫ ߦߋߞߏ ߘߐ߫
ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߓߐ߲ߛߐ߲ߘߊ߫ ߖߋ߬ߟߌߖߋ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߛߌߟߊߛߵߊ߬ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫؟ ߏ߬ ߟߎ߯ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߡߎ߬ߙߊ߲߬ ߞߏ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߦߋߞߏߢߌߡߊ ߘߐ߫
ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߓߐ߲ߛߐ߲ߘߊ߫ ߖߋ߬ߟߌ߬ ߛߌߟߊߛߵߊ߬ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫؟ ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߊ߫ ߝߌ߬ߛߊ߫ ߕߘߍ߬ ߡߎ߬ߙߊ߲߬ߞߏ ߣߌ߫ ߦߋߞߏ ߘߐ߫

Bengali

ara tadera age amara bahu manabagosthike binasa karechi---yara tadera ceye sampada o bahyadrstite srestha chila
āra tādēra āgē āmarā bahu mānabagōṣṭhīkē bināśa karēchi---yārā tādēra cēẏē sampada ō bāhyadr̥ṣṭitē śrēṣṭha chila
আর তাদের আগে আমরা বহু মানবগোষ্ঠীকে বিনাশ করেছি---যারা তাদের চেয়ে সম্পদ ও বাহ্যদৃষ্টিতে শ্রেষ্ঠ ছিল।
tadera purbe kata manaba gosthike ami binasa karechi, tara tadera ca'ite sampade o jamka-jamake srestha chila.
tādēra pūrbē kata mānaba gōṣṭhīkē āmi bināśa karēchi, tārā tādēra cā'itē sampadē ō jām̐ka-jamakē śrēṣṭha chila.
তাদের পূর্বে কত মানব গোষ্ঠীকে আমি বিনাশ করেছি, তারা তাদের চাইতে সম্পদে ও জাঁক-জমকে শ্রেষ্ঠ ছিল।
Ara tadera age kata manabagosthike amara dhbansa karechi yara dhanasampade o bagaranbare jamajamata chila
Āra tādēra āgē kata mānabagōṣṭhīkē āmarā dhbansa karēchi yārā dhanasampadē ō bāgāṛanbarē jamajamāṭa chila
আর তাদের আগে কত মানবগোষ্ঠীকে আমরা ধ্বংস করেছি যারা ধনসম্পদে ও বাগাড়ন্বরে জমজমাট ছিল

Berber

Aceal isuta i Nesqucc, uqbel nnsen, ifen ten tarkunt, uuifa
Acêal isuta i Nesqucc, uqbel nnsen, ifen ten tarkunt, ûûifa

Bosnian

A koliko smo Mi prije njih naroda unistili koji su blagom i izgledom divljenje izazivali
A koliko smo Mi prije njih naroda uništili koji su blagom i izgledom divljenje izazivali
A koliko smo Mi prije njih naroda unistili koji su blagom i izgledom divljenje izazivali
A koliko smo Mi prije njih naroda uništili koji su blagom i izgledom divljenje izazivali
A koliko smo Mi prije njih naroda unistili koji su blagom i izgledom bolji bili
A koliko smo Mi prije njih naroda uništili koji su blagom i izgledom bolji bili
A koliko smo pokoljenja unistili prije njih, (a) oni su bili bolji namjestajem i izgledom
A koliko smo pokoljenja uništili prije njih, (a) oni su bili bolji namještajem i izgledom
WE KEM ‘EHLEKNA KABLEHUM MIN KARNIN HUM ‘EHSENU ‘ETHATHÆN WE RI’JÆN
A koliko smo Mi prije njih naroda unistili koji su blagom i izgledom divljenje izazivali
A koliko smo Mi prije njih naroda uništili koji su blagom i izgledom divljenje izazivali

Bulgarian

I kolko pokoleniya predi tyakh Nie pogubikhme - po-bogati i po-khubavi nagled
I kolko pokoleniya predi tyakh Nie pogubikhme - po-bogati i po-khubavi nagled
И колко поколения преди тях Ние погубихме - по-богати и по-хубави наглед

Burmese

အမှန်စင်စစ်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့မတိုင်မီ ရှိခဲ့ကြသော မျိုးဆက်များအနက်မှ (ဥစ္စာဓန ကြွယ်ဝချမ်းသာမှုနှင့်ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုအရ) ပိုမို၍ အခြေခိုင်သော (လူနေမှုဘဝ၊ သဘောထားမူဝါဒ စသော) အမြင်အားဖြင့် ပိုမို၍ ကောင်းသော မျိုးဆက်ပေါင်း မည်မျှကို ဖျက်ဆီးစေတော်မူခဲ့မည်နည်း။
၇၄။ လောကီစည်းစိမ်ဥစ္စာတန်ဆာပလာတွင် သူတို့ထက် သာလွန်ခန့်ငြားသောရှေးအသင်းဟောင်းမြောက်များစွာ ကို ငါသည် သူတို့အလျင် ဖျက်ဆီးရုပ်သိမ်းတော်မူပြီ။
အမှန်စင်စစ်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည်ထိုသူတို့အလျင် များစွာသောအုပ်စုများကို ဖျက်ဆီးတော်မူခဲ့ပေပြီ။ ယင်း(ဖျက်ဆီးခြင်းခံခဲ့ကြရသော)အုပ်စုများကား ဥစ္စာပစ္စည်းအားဖြင့်လည်းကောင်း၊ အမြင်အားဖြင့်လည်းကောင်း၊(ထိုသူတို့ထက်) သာလွန်ကောင်းမြတ် သူများပင်ဖြစ်ခဲ့ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့မတိုင်မီ အုပ်စုများစွာကို ဖျက်ဆီး‌တော်မူခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။ ထို(ဖျက်ဆီးခြင်းခံရသည့်)အုပ်စုများသည် ပစ္စည်းဥစ္စာ၊ အမြင်အ‌နေဖြင့် (သူတို့ထက်)ပို‌ကောင်းသူများ ဖြစ်ခဲ့ကြသည်။

Catalan

A quantes generacions abans d'ells, que els superaven en bens i en aparenca, hem fet perir
A quantes generacions abans d'ells, que els superaven en béns i en aparença, hem fet perir

Chichewa

Kodi ndi mibadwo ingati yakale imene tidaononga iwo asanadze, mibadwo imene idali ndi zinthu zabwino ndiponso zokongola
“Ndipo mibadwo yambiri tidaiononga patsogolo pawo, yomwe idali ndi ziwiya zabwino ndi maonekedwe abwino

Chinese(simplified)

Zai tamen zhiqian, wo ceng huimiele xuduo shidai, wulun zichan he waiguan, dou bi tamen geng youmei.
Zài tāmen zhīqián, wǒ céng huǐmièle xǔduō shìdài, wúlùn zīchǎn hé wàiguān, dōu bǐ tāmen gèng yōuměi.
在他们之前,我曾毁灭了许多世代,无论资产和外观,都比他们更优美。
Zai tamen zhiqian, wo ceng huimiele xuduo shidai, nandao naxie ren zai caifu he waiguan fangmian bubi tamen geng youyue ma?
Zài tāmen zhīqián, wǒ céng huǐmièle xǔduō shìdài, nándào nàxiē rén zài cáifù hé wàiguān fāngmiàn bùbǐ tāmen gèng yōuyuè ma?
在他们之前,我曾毁灭了许多世代,难道那些人在财富和外观方面不比他们更优越吗?
Zai tamen zhiqian, wo ceng huimiele xuduo shidai, wulun zichan he waiguan, dou bi tamen geng youmei
Zài tāmen zhīqián, wǒ céng huǐmièle xǔduō shìdài, wúlùn zīchǎn hé wàiguān, dōu bǐ tāmen gèng yōuměi
在他们之前,我曾毁灭了许多世代,无论资产和外观,都比他们更优美。

Chinese(traditional)

Zai tamen zhiqian, wo ceng huimiele xuduo shidai, wulun zichan he waiguan, dou bi tamen geng youmei
Zài tāmen zhīqián, wǒ céng huǐmièle xǔduō shìdài, wúlùn zīchǎn hé wàiguān, dōu bǐ tāmen gèng yōuměi
在他们 之前,我曾毁灭了许多世代,无论资产和外观,都比他们 更优美。
Zai tamen zhiqian, wo ceng huimiele xuduo shidai, wulun zichan he waiguan, dou bi tamen geng youmei.
Zài tāmen zhīqián, wǒ céng huǐmièle xǔduō shìdài, wúlùn zīchǎn hé wàiguān, dōu bǐ tāmen gèng yōuměi.
在他們之前,我曾毀滅了許多世代,無論資產和外觀,都比他們更優美。

Croatian

A koliko smo pokoljenja unistili prije njih, (a) oni su bili bolji namjestajem i izgledom
A koliko smo pokoljenja uništili prije njih, (a) oni su bili bolji namještajem i izgledom

Czech

Vsak kolik zahladili jsme pred nimi pokoleni, jez lepsi byla jich bohatstvim a nadherou
Však kolik zahladili jsme před nimi pokolení, jež lepší byla jich bohatstvím a nádherou
Mnoho vyroba mel my zrusit ti; oni jsem vykonny uspesny
Mnoho výroba mel my zrušit ti; oni jsem výkonný úspešný
Kolik pokoleni pred vami jsme jiz zahubili, jez lepsi byla bohatstvim svym i vzhlednosti
Kolik pokolení před vámi jsme již zahubili, jež lepší byla bohatstvím svým i vzhledností

Dagbani

Di zooiya ka Ti (Tinim’ Naawuni) daa niŋ tiŋgbani shɛlinim’ ban daa kana pɔi ni bana (Maka chɛfurinima) maa hallaka, ka bɛ daa gari ba aʒiya (duu nyɛma), ka saɣi daadamanim’ n-gari ba

Danish

Mange generation haver vi annihilated dem; de var mægtigere fremgangsrigere
Hoevele geslachten hebben Wij niet vóór hen verdelgd, die een groter bezit hadden en een beter uiterlijk

Dari

و چه بسیار نسل‌ها را که پیش از آنان بودند، هلاک کردیم که نسبت به آنها مال بهتر و متاع زیباتر داشتند

Divehi

އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންގެ ކުރިން ކިތައް ކިތައް أمّة ހަލާކުކުރެއްވިން ހެއްޔެވެ؟ މުދާވެރިކަމުގެ ގޮތުންނާއި، ފެންނަ ފެނުމަށް އެއުރެން މާރަނގަޅެވެ

Dutch

Hoeveel generaties hebben Wij reeds vóór hun tijd vernietigd die betere voorzieningen hadden en die een betere aanblik boden
Maar hoeveel geslachten hebben wij vóór hen verwoest, die hen in welvaart en in uiterlijk aanzien overtroffen
En hoeveel generaties hebben Wij niet vóór hen vernietigd, die beter toegerust waren en (mooier in) verschijning
Hoevele geslachten hebben Wij niet v��r hen verdelgd, die een groter bezit hadden en een beter uiterlijk

English

We have destroyed many a generation before them who surpassed them in riches and outward glitter
And how many from a generation have We destroyed before them, who were better in goods and outward appearance
But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye
And how many a generation have We destroyed before these, who were goodlier in goods and outward appearance
How numerous are the peoples We destroyed before them - those that were more resourceful and grander in outward appearance
How many generations that had far more wealth and ostentation have We laid low before them
How many generations We have destroyed before them who had finer furnishings and a better outward show
And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show
And how many generations before them have we caused to perish, those who were even better off in possessions and appearance
And We destroyed many generations before them who were better in assets and in appearance
How many a generation We have destroyed before them, who were superior in furnishings and appearance
How many a generation We have destroyed before them, who were superior in furnishings and appearance
And yet, how many a generation have We destroyed before them who were superior in respect of possessions and outward show
They fail to realize how countless were the generations We destroyed, generations who came to this world before them and were more affluent and enjoyed more splendour
And how many a generation have We destroyed before them. They were better in possessions and outward pomp and show
How many before them We caused to perish whose generation was fairer in furnishing and outward show
Many groups have We destroyed prior to them. They were better equipped, better furnished and better in appearance
And how many generations before them have we destroyed who were better off in property and appearance
Don’t they see, how many generations have We destroyed before them, who were far greater in riches and in splendor
But how many generations have We destroyed before them, which excelled them in wealth, and in outward appearance
And how many generations before them have We destroyed who were better off in property and outward appearance
But how many generations have we brought to ruin before them, who surpassed them in riches and in splendour
And how many We destroyed from before them from people of one era/generation/century? They are better home effects/money and appearance/pleasant appearance
How numerous are the peoples We destroyed before them - those that were more resourceful and grander in outward appearance
And how many of the generations have We destroyed before them, who were better in riches and in appearance (show)
And how many of the generations have We destroyed before them, who were better in riches and in appearance (show)
And how many of the generations have We destroyed before them who were better in respect of goods and outward appearance
And how many of the generations have We destroyed before them who were apparently well established
How many a generation have We destroyed before them, who were more imposing in respect of gear and outward seeming
How many a generation We have destroyed before them who were better in assets and outlook
And yet, how many a generation have We destroyed before their time-[people] who surpassed them in material power and in outward show
And how many a generation We caused to perish before them. They were fairer in furnishings and outward show
How many generations of greater prosperity and splendor have We destroyed before them
And how many a generation (past nations) have We destroyed before them, who were better in wealth, goods and outward appearance
How many a generation We have destroyed before them who were better in assets and outlook
˹Imagine, O Prophet˺ how many peoples We have destroyed before them, who were far better in luxury and splendour
˹Imagine, O Prophet˺ how many peoples We have destroyed before them, who were far better in luxury and splendour
And how many generations have We destroyed before them, far greater in riches and in splendour
How many generations We have destroyed before them who were superior in terms of wealth and outward appearance
And yet how many generations have We destroyed before them who surpassed them in possessions and [outward] appearance
And how many a generation have We destroyed before them, who were better in wealth, goods and outward appearance
And yet, how many a communities Our Law of Requital has annihilated before them. They were better in equipment and glitter
And how many (countless) generations have We destroyed before them, (those) who were even better in wealth and (looked) brighter to the eye
How many a generation have We destroyed before them, who surpassed them in riches and splendor
How many a generation have We destroyed before them, who surpassed them in riches and splendor
How many generations have We wiped out before them who were even finer in equipment and appearance
And how many generations have We destroyed before them They had more wealth and more influence
And how many a generation have We destroyed before them? They had more wealth and more influence
How many a generation We destroyed before them who were fairer in [their] furnishings and in outward appearance
And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance
We have destroyed so many generations before them, who surpassed them in material power and splendour
But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye

Esperanto

Many generaci hav ni annihilated them; ili est powerful prosperous

Filipino

At gaano na karaming henerasyon (mga unang pamayanan o mga bansa) ang Amin nang winasak na una pa sa kanila, na higit na mainam sa kayamanan, mga kalakal at panlabas na anyo?”
Kay rami ng ipinahamak Namin bago nila na salinlahi na higit na maganda sa ari-arian at anyong nakikita

Finnish

Kuinka monta ennen heita elanytta sukupolvea olemmekaan havittanyt, vaikka ne olivat heita rikkaampia ja uhkeampia
Kuinka monta ennen heitä elänyttä sukupolvea olemmekaan hävittänyt, vaikka ne olivat heitä rikkaampia ja uhkeampia

French

Que de generations avons-Nous pourtant fait perir avant eux, qui furent plus huppees en richesses et en apparat
Que de générations avons-Nous pourtant fait périr avant eux, qui furent plus huppées en richesses et en apparat
Et combien de generations, avant eux, avons-Nous fait perir, qui les surpassaient en biens et en apparence
Et combien de générations, avant eux, avons-Nous fait périr, qui les surpassaient en biens et en apparence
Combien de generations, avant eux, avons-Nous fait perir, qui les surpassaient en biens et en apparence
Combien de générations, avant eux, avons-Nous fait périr, qui les surpassaient en biens et en apparence
Que de peuples avons-Nous aneantis avant eux, autrement plus opulents et d’un faste plus eclatant
Que de peuples avons-Nous anéantis avant eux, autrement plus opulents et d’un faste plus éclatant
Or, combien de generations, avant eux, avons-Nous aneanties. Elles etaient pourtant mieux nanties et avaient bien plus d’apparence
Or, combien de générations, avant eux, avons-Nous anéanties. Elles étaient pourtant mieux nanties et avaient bien plus d’apparence

Fulah

Heewii ko Men halki ado maɓɓe immorde e gire tawi ko kamɓe ɓuri fotude mirannji suudu e mbaadi

Ganda

Mirembe emeka gye twazikiriza oluberyeberye lwa bwe, nga abo be baali basinza ebintu ebirungi nendabika ennungi

German

Und wieviele Geschlechter vor ihnen haben Wir schon vernichtet, (die) ansehnlicher an Besitz und außerer Erscheinung (waren)
Und wieviele Geschlechter vor ihnen haben Wir schon vernichtet, (die) ansehnlicher an Besitz und äußerer Erscheinung (waren)
Wie viele Generationen haben Wir vor ihnen verderben lassen, die sie in Ausstattung und Aussehen ubertrafen
Wie viele Generationen haben Wir vor ihnen verderben lassen, die sie in Ausstattung und Aussehen übertrafen
Wie viele Generationen vor ihnen haben WIR bereits zugrundegerichtet, die uber noch schonere Ausstattungen und Sehenswurdigkeiten verfugten
Wie viele Generationen vor ihnen haben WIR bereits zugrundegerichtet, die über noch schönere Ausstattungen und Sehenswürdigkeiten verfügten
Aber wie viele Geschlechter vernichteten Wir vor ihnen, die besser an Ausstattung und Aussehen waren
Aber wie viele Geschlechter vernichteten Wir vor ihnen, die besser an Ausstattung und Aussehen waren
Aber wie viele Geschlechter vernichteten Wir vor ihnen, die besser an Ausstattung und Aussehen waren
Aber wie viele Geschlechter vernichteten Wir vor ihnen, die besser an Ausstattung und Aussehen waren

Gujarati

ame to a pahela pana ghana juthone nasta kari cukya che, je samana tatha khyatimam temana karata vadhare hatam
amē tō ā pahēlā paṇa ghaṇā jūthōnē naṣṭa karī cūkyā chē, jē sāmāna tathā khyātimāṁ tēmanā karatā vadhārē hatāṁ
અમે તો આ પહેલા પણ ઘણા જૂથોને નષ્ટ કરી ચૂક્યા છે, જે સામાન તથા ખ્યાતિમાં તેમના કરતા વધારે હતાં

Hausa

Kuma da yawa daga mutanen ƙarni Muka halakar a gabaninsu su (waɗandaMuka halakar) in ne mafi kyaun kayan aki da magana
Kuma da yawa daga mutãnen ƙarni Muka halakar a gabãninsu sũ (waɗandaMuka halakar) in ne mafi kyaun kãyan ãki da magãnã
Kuma da yawa daga mutanen ƙarni Muka halakar a gabaninsu su (waɗandaMuka halakar) in ne mafi kyaun kayan aki da magana
Kuma da yawa daga mutãnen ƙarni Muka halakar a gabãninsu sũ (waɗandaMuka halakar) in ne mafi kyaun kãyan ãki da magãnã

Hebrew

כמה דורות אנו הכחדנו לפניהם שהיו עשירים יותר וטובים יותר
כמה דורות אנו הכחדנו לפניהם שהיו עשירים יותר וטובים יותר

Hindi

jabaki ham dhvast kar chuke hain, inase pahale bahut-see jaatiyon ko, jo inamen uttam theen sansaadhan tatha maan-sammaan mein
जबकि हम ध्वस्त कर चुके हैं, इनसे पहले बहुत-सी जातियों को, जो इनमें उत्तम थीं संसाधन तथा मान-सम्मान में।
haalaanki unase pahale ham kitanee hee nasalon ko vinasht kar chuke hai jo saamagree aur baahy bhavyata mein inase kaheen achchhee theen
हालाँकि उनसे पहले हम कितनी ही नसलों को विनष्ट कर चुके है जो सामग्री और बाह्य भव्यता में इनसे कहीं अच्छी थीं
haalaanki hamane unase pahale bahut see jamaaton ko halaak kar chhoda jo unase saazo saamaan aur zaahiree namood mein kaheen badh chadh ke thee
हालाँकि हमने उनसे पहले बहुत सी जमाअतों को हलाक कर छोड़ा जो उनसे साज़ो सामान और ज़ाहिरी नमूद में कहीं बढ़ चढ़ के थी

Hungarian

Elottuk mar mennyi szazadot Pusztitottunk el? Akik jobban el voltak latva es tetszetosebbek is voltak
Előttük már mennyi századot Pusztítottunk el? Akik jobban el voltak látva és tetszetősebbek is voltak

Indonesian

Dan berapa banyak umat (yang ingkar) yang telah Kami binasakan sebelum mereka, padahal mereka lebih bagus perkakas rumah tangganya dan (lebih sedap) dipandang mata
(Berapa banyak) alangkah banyaknya (umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka) yaitu umat-umat di masa silam (sedangkan mereka adalah lebih bagus alat rumah tangganya) yakni harta bendanya lebih banyak dan perabotan rumah tangga mereka jauh lebih bagus (dan lebih sedap dipandang mata") lebih indah dipandang mata. Lafal Ri'yan berasal dari kata Ar-Ru'yah. Maksudnya, sebagaimana Kami telah membinasakan umat-umat dahulu disebabkan kekafirannya, maka Kami pun akan membinasakan mereka pula
Berapa banyak umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka 907, sedang mereka adalah lebih bagus alat rumah tangganya dan lebih sedap dipandang mata
Hendaknya orang-orang kafir itu mengambil pelajaran dari umat-umat terdahulu yang dihancurkan oleh Allah karena ingkar kepada-Nya. Padahal, ketika di dunia, umat-umat itu lebih baik kedudukannya, lebih banyak hartanya dan lebih gagah dalam pandangan mata ketimbang mereka. Allah telah membinasakan mereka karena kekufuran. Jejak mereka itu sebenarnya dapat dijadikan sebagai nasihat bagi setiap orang yang ingin menjadikannya pelajaran
Dan berapa banyak umat (yang ingkar) yang telah Kami binasakan sebelum mereka, padahal mereka lebih bagus perkakas rumah tangganya dan (lebih sedap) dipandang mata
Dan berapa banyak umat (yang ingkar) yang telah Kami binasakan sebelum mereka, padahal mereka lebih bagus perkakas rumah tangganya dan (lebih sedap) dipandang mata

Iranun

Na madakul a bininasa Mi ko miya-ona an niran a pagtao, a siran i lubi a mapiya 1 kasangkapan go so kaphagilaya-on

Italian

Quante generazioni abbiamo annientato prima di loro, piu ricche di beni e di prestigio
Quante generazioni abbiamo annientato prima di loro, più ricche di beni e di prestigio

Japanese

Daga ware wa ikaga ni busshi no hofuna, mata misekake no kagayakashi oku no sedai o, kare-ra izen ni horoboshita kotodearou ka
Daga ware wa ikaga ni busshi no hōfuna, mata misekake no kagayakashī ōku no sedai o, kare-ra izen ni horoboshita kotodearou ka
だがわれは如何に物資の豊富な,また見せかけの輝かしい多くの世代を,かれら以前に滅ぼしたことであろうか。

Javanese

(Pangandikane Allah mangkene), Biyen sak durunge wong kafir iku, pira wae kehe wong kang ingsun tumpes kanthi siksa, tur padha sugih bandha, omahe becik - becik ujude lan tandange bregas - bregas, dideleng andemenakake
(Pangandikane Allah mangkene), Biyen sak durunge wong kafir iku, pira wae kehe wong kang ingsun tumpes kanthi siksa, tur padha sugih bandha, omahe becik - becik ujude lan tandange bregas - bregas, dideleng andemenakake

Kannada

nam'ma vacanagalannu dhikkarisuva hagu nanage khandita mattastu sampattu hagu santana sigalide ennuvatanannu nivu kandira
nam'ma vacanagaḷannu dhikkarisuva hāgū nanage khaṇḍita mattaṣṭu sampattu hāgū santāna sigalide ennuvātanannu nīvu kaṇḍirā
ನಮ್ಮ ವಚನಗಳನ್ನು ಧಿಕ್ಕರಿಸುವ ಹಾಗೂ ನನಗೆ ಖಂಡಿತ ಮತ್ತಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತು ಹಾಗೂ ಸಂತಾನ ಸಿಗಲಿದೆ ಎನ್ನುವಾತನನ್ನು ನೀವು ಕಂಡಿರಾ

Kazakh

Bulardan burıngı nasilden talaydı joq ettik. Olar, dunielikte ari koriniste bulardan artıq edi
Bulardan burınğı näsilden talaydı joq ettik. Olar, dünïelikte äri köriniste bulardan artıq edi
Бұлардан бұрынғы нәсілден талайды жоқ еттік. Олар, дүниелікте әрі көріністе бұлардан артық еді
Al, olardan burın qansa xalıqtardı joygan edik. Olar baylıqtarında jane tur-turpatında jaqsıraq edi
Al, olardan burın qanşa xalıqtardı joyğan edik. Olar baylıqtarında jäne tür-turpatında jaqsıraq edi
Ал, олардан бұрын қанша халықтарды жойған едік. Олар байлықтарында және түр-тұрпатында жақсырақ еді

Kendayan

Man sangahe manyak umat (nang ingkar) nang udah Kami binasaatn sanape’ iaka’koa, padahal iaka’koa labih edo’ pakakas rumah tanga’nya man (labih sadap) ditele’ mata

Khmer

haey yeung ban bamphlanh moun puokke( puok kmean chomnue areab kau r sh) asa cheachraen chomnean mk haey del puok teangnoh meanotropy sa mb tde ning roub sa mb tde la brasaer cheang( puok nih towtiet)
ហើយយើងបានបំផ្លាញមុនពួកគេ(ពួកគ្មានជំនឿអារ៉ាប់ កូរ៉ស្ហ)អស់ជាច្រើនជំនាន់មកហើយ ដែលពួកទាំងនោះមានទ្រព្យ សម្បត្ដិ និងរូបសម្បត្ដិល្អប្រសើរជាង(ពួកនេះទៅទៀត)។

Kinyarwanda

Nonese ni ibisekuru bingahe twarimbuye mbere yabo (abahakanyi bo ku gihe cy’intumwa Muhamadi), byabarushaga ibikoresho no kugaragara neza
None se ni ibisekuru bingahe twarimbuye mbere yabo (abahakanyi bo ku gihe cy’Intumwa Muhamadi), byabarushaga ubutunzi no kugaragara neza

Kirghiz

Biz alarga ceyin duyno-mulku jana kelbet-soolotu bulardıkınan jaksıraak bolgon necendegen muundardı kıyratıp tastaganbız
Biz alarga çeyin düynö-mülkü jana kelbet-söölötü bulardıkınan jakşıraak bolgon neçendegen muundardı kıyratıp taştaganbız
Биз аларга чейин дүйнө-мүлкү жана келбет-сөөлөтү булардыкынан жакшыраак болгон нечендеген муундарды кыйратып таштаганбыз

Korean

geuleona hananim-eun geudeul ijeon e deo hullyunghago bogijoh-eun jangbileul gajin sedaedeul-eul myeolmangsikyeossnola
그러나 하나님은 그들 이전 에 더 훌륭하고 보기좋은 장비를 가진 세대들을 멸망시켰노라
geuleona hananim-eun geudeul ijeon e deo hullyunghago bogijoh-eun jangbileul gajin sedaedeul-eul myeolmangsikyeossnola
그러나 하나님은 그들 이전 에 더 훌륭하고 보기좋은 장비를 가진 세대들을 멸망시켰노라

Kurdish

چه‌نده‌ها قه‌وم و خه‌ڵکی ناله‌بارمان پێش ئه‌مان له‌ناوداوه‌، که‌لوپه‌ل و ناوماڵیان له‌مان چاکتر بووه‌، سیماو قیافه‌شیان له‌مان ڕێکو پێکتر بووه (کوان؟... له کوێن؟... بۆ دیار نین؟)
وەپێش ئەمان چەندینمان لەناو برد لەگەلە (بێ باوەڕەکان) کەل و پەلی ناوماڵ ولاشە وقیافەتیشیان لەمان جوانتر بوو

Kurmanji

Me ciqa welatiyen, ku hej ji van bi mal u temtela xwe va pir rindtir bune, tesqele kirine, di berya wan da borine. (Tu dibe qe evan bi tesqela wan nizanin)
Me çiqa welatîyên, ku hêj ji van bi mal û temtêla xwe va pir rindtir bûne, teşqele kirine, di berya wan da borîne. (Tu dibe qe evan bi teşqela wan nizanin)

Latin

Multus generation habet nos annihilated them; they est powerful prosperous

Lingala

Ebele toboma yambo na bango kati na mabota! Bazalaki malamu mpe na misolo ebele mpe kitoko

Luyia

Ne emikanda chinga chiakhwasishia imbeli wabu khumika chiabura chiali nende amarone amalayi muno nende habundu alayi muno

Macedonian

А колку народи пред нив Ние уништивме, кои со богатство и со изглед беа подобри
kolku pokolenija pred niv Nie unistivme, koi imaa poubav izgled i koi bea pobogati
kolku pokolenija pred niv Nie uništivme, koi imaa poubav izgled i koi bea pobogati
колку поколенија пред нив Ние уништивме, кои имаа поубав изглед и кои беа побогати

Malay

Dan berapa banyak kaum-kaum (yang ingkar) sebelum mereka, kami telah binasakan, sedang mereka lebih elok alat-alat kesenangannya dan lebih elok keadaannya pada pandangan mata

Malayalam

sadhanasamagrikalilum bahyameatiyilum kututal meccappettavaraya etra talamurakaleyan ivarkk mump nam nasippiccittullat‌
sādhanasāmagrikaḷiluṁ bāhyamēāṭiyiluṁ kūṭutal meccappeṭṭavarāya etra talamuṟakaḷeyāṇ ivarkk mump nāṁ naśippicciṭṭuḷḷat‌
സാധനസാമഗ്രികളിലും ബാഹ്യമോടിയിലും കൂടുതല്‍ മെച്ചപ്പെട്ടവരായ എത്ര തലമുറകളെയാണ് ഇവര്‍ക്ക് മുമ്പ് നാം നശിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്‌
sadhanasamagrikalilum bahyameatiyilum kututal meccappettavaraya etra talamurakaleyan ivarkk mump nam nasippiccittullat‌
sādhanasāmagrikaḷiluṁ bāhyamēāṭiyiluṁ kūṭutal meccappeṭṭavarāya etra talamuṟakaḷeyāṇ ivarkk mump nāṁ naśippicciṭṭuḷḷat‌
സാധനസാമഗ്രികളിലും ബാഹ്യമോടിയിലും കൂടുതല്‍ മെച്ചപ്പെട്ടവരായ എത്ര തലമുറകളെയാണ് ഇവര്‍ക്ക് മുമ്പ് നാം നശിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്‌
ennal sadhana samagrikalilum bahyapratapattilum ivarekkalere mikacca etrayetra talamurakaleyan nam ivarkku mumpe nasippiccittullat
ennāl sādhana sāmagrikaḷiluṁ bāhyapratāpattiluṁ ivarēkkāḷēṟe mikacca etrayetra talamuṟakaḷeyāṇ nāṁ ivarkku mumpē naśippicciṭṭuḷḷat
എന്നാല്‍ സാധന സാമഗ്രികളിലും ബാഹ്യപ്രതാപത്തിലും ഇവരേക്കാളേറെ മികച്ച എത്രയെത്ര തലമുറകളെയാണ് നാം ഇവര്‍ക്കു മുമ്പേ നശിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്

Maltese

U kemm-il gens (imkabbar bħalhom) qridna qabilhom, li kienu aħjar minnhom fit-tagħmir tad-djar (lussuzi tagħhom) U fid-dehra (tagħhom)
U kemm-il ġens (imkabbar bħalhom) qridna qabilhom, li kienu aħjar minnhom fit-tagħmir tad-djar (lussużi tagħhom) U fid-dehra (tagħhom)

Maranao

Na madakl a bininasa Mi ko miyaonaan iran a pagtaw, a siran i lbi a mapiya i kasangkapan go so kaphagilaya on

Marathi

Ani amhi tara tyancyapurvi aneka janasamuhanna nasta kele ahe je sadhanasamugri ani navalaukikata yancyahuna khupa mothe hote
Āṇi āmhī tara tyān̄cyāpūrvī anēka janasamūhānnā naṣṭa kēlē āhē jē sādhanasāmugrī āṇi nāvalaukikāta yān̄cyāhūna khūpa mōṭhē hōtē
७४. आणि आम्ही तर त्यांच्यापूर्वी अनेक जनसमूहांना नष्ट केले आहे जे साधनसामुग्री आणि नावलौकिकात यांच्याहून खूप मोठे होते

Nepali

hamile ta tiniharu bhanda'agadika kaiyaum samuhaharuko nasa garisakeka chaum. Jo sadhana sampannatama ra namama uniharubhanda dherai badhi thi'e
hāmīlē ta tinīharū bhandā'agāḍikā kaiyauṁ samūhaharūkō nāśa garisakēkā chauṁ. Jō sādhana sampannatāmā ra nāmamā unīharūbhandā dhērai baḍhī thi'ē
हामीले त तिनीहरू भन्दाअगाडिका कैयौं समूहहरूको नाश गरिसकेका छौं । जो साधन सम्पन्नतामा र नाममा उनीहरूभन्दा धेरै बढी थिए ।

Norwegian

Hvor mange slektledd har Vi ikke utslettet før dem? Som var mer imponerende i materielle ting og i ytre glans
Hvor mange slektledd har Vi ikke utslettet før dem? Som var mer imponerende i materielle ting og i ytre glans

Oromo

Isaaniin duras dhaloota heddu kan meeshaa mana keessaatiifi argaa ijaattis isaan caalaa babbareedoo ta’anis balleessinee jirra

Panjabi

Ate inham zi'ada sadhanam vali'am ate inham tom zi'ada prabhavasali sana
Atē inhāṁ zi'ādā sādhanāṁ vālī'āṁ atē inhāṁ tōṁ zi'ādā prabhāvaśālī sana
ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਾਧਨਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਸਨ।

Persian

پيش از آنها چه بسا مردمى را به هلاكت رسانيده‌ايم كه از حيث اثاث و منظر بهتر از آنها بودند
و چه بسيار اقوامى را پيش از آنها نابود كرديم كه هم ساز و برگى بهتر و هم منظرى نيكوتر داشتند
و چه بسیار پیش از آنان نسلهایی را که خوش‌ساز و برگ‌تر و خوش‌نماتر بودند، نابود کردیم‌
چه بسیار نسل‌ها را پیش از آنان نابود کردیم که آن‌ها از لحاظ ثروت از این‌ها بهتر بودند و ظاهرشان (نیز) آراسته‌تر بود
و چه بسیار اقوامی را پیش از آنان هلاک کردیم که لوازم زندگی بهتر [و منظر] و ظاهری [خوش نماتر و] نیکوتر داشتند
چه بسیار نسل‌ها را پیش از آنان نابود کردیم که ثروتی بیشتر و ظاهری آراسته‌تر داشتند
در صورتی که ما پیش از این کافران چه گروه‌های بسیاری را که از اینها داراتر و خوشتر بودند همه را هلاک گردانیدیم
و بسا نابود کردیم پیش از ایشان از قرنهائی که نکوتر بودند در ابزار (کالاها) و در منظر
و چه بسيار نسلها را پيش از آنان نابود كرديم، كه اثاثى بهتر و ظاهرى فريباتر داشتند
و چه بسیار نسل‌ها را پیش از آنان نابود کردیم، (که) آنها اثاثی نیکوتر و ظاهری فریباتر داشتند
و چه بسیار ملت‌ها را پیش از آنان [به سبب طغیانشان‌] نابود کردیم که مال و ثروتشان بهتر بود و ظاهرى آراسته‌تر داشتند
ما اقوام بیشماری را نابود کرده‌ایم که پیش از آنان (در روزگاران کهن) می‌زیسته‌اند و از اینان، مال و ثروت و وسائل زندگی بهتری داشته‌اند و هم ظاهر و هیئت و سیمایشان آراسته‌تر و پیراسته‌تر بوده است
چه بسیار اقوامی را پیش از آنان نابود کردیم که هم مال و ثروتشان از آنها بهتر بود، و هم ظاهرشان آراسته‌تر
و چه بسا گروه‌ها را كه پيش از آنان هلاك كرديم كه به كالاى خانه و به ديدار- هيئت و منظر- [از اينها] نيكوتر بودند
چه بسیار نسلها را پیش از آنان نابود کردیم که آنها از لحاظ ثروت از اینها بهتر بودند و ظاهر شان (نیز) آراسته تربود

Polish

Ilez to pokolen wytracilismy przed nimi, ktore były wspanialsze bogactwem i wygladem
Ileż to pokoleń wytraciliśmy przed nimi, które były wspanialsze bogactwem i wyglądem

Portuguese

E quantas geracoes aniquilamos, antes deles, as quais foram melhores em conforto e aspecto
E quantas gerações aniquilamos, antes deles, as quais foram melhores em conforto e aspecto
Quantas geracoes, anteriores a eles aniquilamos! Sao eles mais opulentos e de melhor aspecto
Quantas gerações, anteriores a eles aniquilamos! São eles mais opulentos e de melhor aspecto

Pushto

او له دوى نه مخكې مونږ څومره ډېر قرنونه (امتونه) هلاك كړي دي، چې هغوى د سامانونو او لیدنې (شكل) په لحاظ ډېر ښه وو
او له دوى نه مخكې مونږ څومره ډېر قرنونه (امتونه) هلاك كړي دي، چې هغوى د سامانونو او لیدنې (شكل) په لحاظ ډېر ښه وو

Romanian

Cate leaturi n-am facut sa piara inaintea lor mult mai frumoase, aparent, in avuturi
Câte leaturi n-am făcut să piară înaintea lor mult mai frumoase, aparent, în avuturi
Multi(multe) generatie avea noi anihila ele; ei exista puternic prosper
Dar cate neamuri care ii intrec pe ei ca avere ºi ca infaþiºare am nimicit Noi inaintea lor
Dar câte neamuri care îi întrec pe ei ca avere ºi ca înfãþiºare am nimicit Noi înaintea lor

Rundi

N’ibinjana bingahe twahoneje imbere y’abo vyari bifise ibisharizo vyiza gusumba n’amaratiro meza cane

Russian

Cate leaturi n-am facut sa piara inaintea lor mult mai frumoase, aparent, in avuturi
И как много поколений Мы погубили до них [до этих неверующих] (низведя им наказание уже в этом мире), которые были лучше по средствам [были богаче] и по виду [внешностью]
Skol'ko zhe pokoleniy do nikh My pogubili! Oni prevoskhodili ikh bogatstvom (ili utvar'yu) i vneshnost'yu
Сколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью
Prezhde nikh skol'ko pogubili My drevnikh pokoleniy, kotoryye byli ikh prevoskhodneye po svoyemu imushchestvu, po svoyey blistatel'noy obstanovke
Прежде них сколько погубили Мы древних поколений, которые были их превосходнее по своему имуществу, по своей блистательной обстановке
A skol'ko my pogubili do nikh pokoleniy, kotoryye byli prekrasneye i po ustroystvu i po vidu
А сколько мы погубили до них поколений, которые были прекраснее и по устройству и по виду
O, skol'ko zhe pokoleniy lyudey, zhivshikh do nikh, My podvergli gibeli! A ved' oni prevoskhodili ikh i bogatstvom, i vneshnim oblikom
О, сколько же поколений людей, живших до них, Мы подвергли гибели! А ведь они превосходили их и богатством, и внешним обликом
Eti neveruyushchiye dolzhny byli izvlech' pouchitel'nyy urok iz istorii predydushchikh narodov, kotoryye ne uverovali v Allakha, a ved' byli boleye schastlivy, bogaty i krasivy, chem oni, no Allakh pogubil ikh za ikh neveriye, a ikh bylo ochen' mnogo. Eto pouchitel'nyy urok dlya pouchayushchikhsya
Эти неверующие должны были извлечь поучительный урок из истории предыдущих народов, которые не уверовали в Аллаха, а ведь были более счастливы, богаты и красивы, чем они, но Аллах погубил их за их неверие, а их было очень много. Это поучительный урок для поучающихся
I (vspomnite), kak mnogo pokoleniy Do ikh (prikhoda) pogubili My, Kotoryye prevoskhodili ikh Po obustroystvu (ikh obshchiny) I po blistatel'nomu vidu
И (вспомните), как много поколений До их (прихода) погубили Мы, Которые превосходили их По обустройству (их общины) И по блистательному виду

Serbian

А колико смо Ми пре њих народа уништили који су благом и изгледом дивљење изазивали

Shona

Uye zvizvarwa zvingani zvatakaparadza ivo vasati vavepo, avo vaive nani pahupfumi uye vachitaridzika zvakanaka

Sindhi

۽ کانئن اڳ ڪيترائي جُڳ ناس ڪياسون جو اُھي سامان ۽ ڏيک جي ڪري ڏاڍا چڱا ھئا

Sinhala

movunta vada alamkaravat (usas) penumenda, (apamana) grha bhanda, vastuven yutu kopamanado samuhayan movunta pera vinasa kara ættemu
movunṭa vaḍā alaṁkāravat (usas) penumenda, (apamaṇa) gṛha bhāṇḍa, vastuven yutu kopamaṇadō samūhayan movunṭa pera vināśa kara ættemu
මොවුන්ට වඩා අලංකාරවත් (උසස්) පෙනුමෙන්ද, (අපමණ) ගෘහ භාණ්ඩ, වස්තුවෙන් යුතු කොපමණදෝ සමූහයන් මොවුන්ට පෙර විනාශ කර ඇත්තෙමු
ovunata pera, sampat ha penumen vadat alamkara vu paramparavangen kopamanak dena api vinasa kalemu da
ovunaṭa pera, sampat hā penumen vaḍāt alaṁkāra vū paramparāvangen kopamaṇak denā api vināśa kaḷemu da
ඔවුනට පෙර, සම්පත් හා පෙනුමෙන් වඩාත් අලංකාර වූ පරම්පරාවන්ගෙන් කොපමණක් දෙනා අපි විනාශ කළෙමු ද

Slovak

Vela generation have my annihilated them; they bol mocny prosperous

Somali

Intee baana fac halaagnay hortood, oo ka hanti, alaab iyo arag wanaagsanaa
badanaa intaan halaagnay hortood quruun ka fiican xoolo (iyo dhar) iyo aragba
badanaa intaan halaagnay hortood quruun ka fiican xoolo (iyo dhar) iyo aragba

Sotho

Ha na ke meloko e mekae eo Re ileng Ra e ripitla pele ho bona, ba neng ba bile ba le sefutho mabapi le thepa esita le hona hobale chebelo pele

Spanish

¿A cuantas generaciones que les precedieron, de mayor riqueza y mejor aspecto hemos destruido
¿A cuántas generaciones que les precedieron, de mayor riqueza y mejor aspecto hemos destruido
¡Y cuantas comunidades no destruimos con anterioridad, a pesar de que poseian mas riquezas y unamejor apariencia
¡Y cuántas comunidades no destruimos con anterioridad, a pesar de que poseían más riquezas y unamejor apariencia
¡Y cuantas comunidades no destruimos con anterioridad, a pesar de que poseian mas riquezas y una mejor apariencia
¡Y cuántas comunidades no destruimos con anterioridad, a pesar de que poseían más riquezas y una mejor apariencia
¡A cuantas generaciones antes de ellos, que les superaban en bienes y en apariencia, hemos hecho perecer
¡A cuántas generaciones antes de ellos, que les superaban en bienes y en apariencia, hemos hecho perecer
Pero, ¡cuantas generaciones anteriores a ellos hemos destruido --[gentes] que les superaban en poder material y en despliegue de medios
Pero, ¡cuantas generaciones anteriores a ellos hemos destruido --[gentes] que les superaban en poder material y en despliegue de medios
Pero, ¿a cuantas generaciones que les precedieron, de mayor riqueza y mejor aspecto, he destruido
Pero, ¿a cuántas generaciones que les precedieron, de mayor riqueza y mejor aspecto, he destruido
¡Cuantas generaciones hemos destruido antes de ellos que poseian mejores propiedades y apariencia
¡Cuántas generaciones hemos destruido antes de ellos que poseían mejores propiedades y apariencia

Swahili

Na ni mara nyingi tumewaangamiza ummah kabla ya hawa watu wako, ewe Mtume, waliokuwa na vitu vingi kuliko walivyokuwa navyo watu wako na mandhari ya kupendeza zaidi
Na kaumu ngapi tuliziangamiza zilizo kuwa na mapambo mazuri zaidi na wazuri zaidi kwa kuwatazama

Swedish

Men hur manga slakten har Vi inte latit ga under fore dem, [manniskor] som levde i storre bekvamlighet an de och som overtraffade dem aven i yttre glans
Men hur många släkten har Vi inte låtit gå under före dem, [människor] som levde i större bekvämlighet än de och som överträffade dem även i yttre glans

Tajik

Pes az onho ci ʙisjor mardumero ʙa halokat rasonidaem, ki az cihati xonavu coj va suratu namud ʙehtar az onho ʙudand
Peş az onho cī ʙisjor mardumero ʙa halokat rasonidaem, ki az çihati xonavu çoj va suratu namud ʙehtar az onho ʙudand
Пеш аз онҳо чӣ бисёр мардумеро ба ҳалокат расонидаем, ки аз ҷиҳати хонаву ҷой ва сурату намуд беҳтар аз онҳо буданд
Pes az kofironi qavmat ej Pajomʙar, ci ʙaso mardumero ʙa halokat rasonidaem, ki ʙa e'tiʙori xonavu coj va suratu namud ʙehtar az onho ʙudand
Peş az kofironi qavmat ej Pajomʙar, cī ʙaso mardumero ʙa halokat rasonidaem, ki ʙa e'tiʙori xonavu çoj va suratu namud ʙehtar az onho ʙudand
Пеш аз кофирони қавмат эй Паёмбар, чӣ басо мардумеро ба ҳалокат расонидаем, ки ба эътибори хонаву ҷой ва сурату намуд беҳтар аз онҳо буданд
Ci ʙisjor naslhoro pes az onon noʙud kardem, ki sarvate ʙestar va zohire orostatar dostand
Ci ʙisjor naslhoro peş az onon noʙud kardem, ki sarvate ʙeştar va zohire orostatar doştand
Чи бисёр наслҳоро пеш аз онон нобуд кардем, ки сарвате бештар ва зоҳире оростатар доштанд

Tamil

ivarkalai vita alakana torrattaiyum, tattu muttu camankalaiyum konta ettanaiyo kuttattarai ivarkalukku mun nam alittirukkirom
ivarkaḷai viṭa aḻakāṉa tōṟṟattaiyum, taṭṭu muṭṭu cāmāṉkaḷaiyum koṇṭa ettaṉaiyō kūṭṭattārai ivarkaḷukku muṉ nām aḻittirukkiṟōm
இவர்களை விட அழகான தோற்றத்தையும், தட்டு முட்டு சாமான்களையும் கொண்ட எத்தனையோ கூட்டத்தாரை இவர்களுக்கு முன் நாம் அழித்திருக்கிறோம்
innum, ivarkalaivita mikka alakana talavatankalaiyum, torrattaiyum perrirunta ettanaiyo talaimuraikalai ivarkalukku mun nam alittirukkirom
iṉṉum, ivarkaḷaiviṭa mikka aḻakāṉa taḷavāṭaṅkaḷaiyum, tōṟṟattaiyum peṟṟirunta ettaṉaiyō talaimuṟaikaḷai ivarkaḷukku muṉ nām aḻittirukkiṟōm
இன்னும், இவர்களைவிட மிக்க அழகான தளவாடங்களையும், தோற்றத்தையும் பெற்றிருந்த எத்தனையோ தலைமுறைகளை இவர்களுக்கு முன் நாம் அழித்திருக்கிறோம்

Tatar

Бу кәферләрдән элек күпме кәферләрне һәлак иттек, алар мал вә җиһаз җәһеттән артык һәм күренештә чибәррәк иделәр

Telugu

mariyu variki mundu memu enno taralanu (vansalanu) nasanam cesamu; varu viri kante ekkuva sirisampadalu mariyu bahya adambaralu galavarai undiri
mariyu vāriki mundu mēmu ennō tarālanu (vanśālanu) nāśanaṁ cēśāmu; vāru vīri kaṇṭē ekkuva sirisampadalu mariyu bāhya āḍambarālu galavārai uṇḍiri
మరియు వారికి ముందు మేము ఎన్నో తరాలను (వంశాలను) నాశనం చేశాము; వారు వీరి కంటే ఎక్కువ సిరిసంపదలు మరియు బాహ్య ఆడంబరాలు గలవారై ఉండిరి
మేము వీరికి మునుపు వీళ్లకన్నాఎక్కువ సాధన సంపత్తులను, అట్టహాసాలను కలిగి ఉన్న ఎన్నో సముదాయాలను తుదముట్టించాము

Thai

læa kimaknxy læw prachachati kxn phwk khea rea di thalay phwk khea doythi phwk khea mi singkhxng kheruxng chı læa ruprang laksʹna leis kwa
læa kī̀mākn̂xy læ̂w prachāchāti k̀xn phwk k̄heā reā dị̂ thảlāy phwk k̄heā doythī̀ phwk k̄heā mī s̄ìngk̄hxng kherụ̄̀xng chı̂ læa rūpr̀āng lạks̄ʹṇa leiṣ̄ kẁā
และกี่มากน้อยแล้วประชาชาติก่อนพวกเขา เราได้ทำลายพวกเขา โดยที่พวกเขามีสิ่งของ เครื่องใช้และรูปร่างลักษณะเลิศกว่า
Læa kimaknxy læw prachachati kxn phwk khea rea di thalay phwk khea doythi phwk khea mi singkhxng kheruxng chı læa ruprang laksʹna di kwa
Læa kī̀mākn̂xy læ̂w prachāchāti k̀xn phwk k̄heā reā dị̂ thảlāy phwk k̄heā doythī̀ phwk k̄heā mī s̄ìngk̄hxng kherụ̄̀xng chı̂ læa rūpr̀āng lạks̄ʹṇa dī kẁā
และกี่มากน้อยแล้วประชาชาติก่อนพวกเขาเราได้ทำลายพวกเขา โดยที่พวกเขามีสิ่งของ เครื่องใช้และรูปร่างลักษณะดีกว่า

Turkish

Onlardan once nice ummetler helak ettik ki mal bakımından da daha guzel mallara sahipti onlar, gosteris bakımından da
Onlardan önce nice ümmetler helak ettik ki mal bakımından da daha güzel mallara sahipti onlar, gösteriş bakımından da
Onlardan once de, esya ve gorunus bakımından daha guzel olan nice nesiller helak ettik
Onlardan önce de, eşya ve görünüş bakımından daha güzel olan nice nesiller helâk ettik
Onlardan once nice insan- nesillerini yıkıma ugrattık, onlar mal (giyim, kusam ve tefris) bakımından da, gosteris bakımından da daha guzeldiler
Onlardan önce nice insan- nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim, kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler
Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gosterisce daha guzel nice asırlar halkını helak etmisiz
Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişçe daha güzel nice asırlar halkını helâk etmişiz
Oysa onlardan once nice nesilleri yok ettik ki malca da, gosterisce de daha (guclu ve) guzel idiler
Oysa onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki malca da, gösterişçe de daha (güçlü ve) güzel idiler
Onlardan once nice nesilleri yok ettik ki, onlar varlıkca ve gosterisce bunlardan daha ustunduler
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, onlar varlıkça ve gösterişçe bunlardan daha üstündüler
Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gosterisce daha guzel nice asirlar halkini helak etmisizdir
Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterisce daha güzel nice asirlar halkini helak etmisizdir
Onlardan once de, esya ve gorunus bakımından daha guzel olan nice nesiller helak ettik
Onlardan önce de, eşya ve görünüş bakımından daha güzel olan nice nesiller helak ettik
Onlardan once, daha varlıklı ve daha gosterisli nice nesilleri yok ettik
Onlardan önce, daha varlıklı ve daha gösterişli nice nesilleri yok ettik
Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gosterisce daha guzel nice asırlar halkını helak etmisizdir
Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişce daha güzel nice asırlar halkını helak etmişizdir
Oysa Biz, kendilerinden once mal ve gorunum bakımından daha guzel nice kusakları helak etmisiz
Oysa Biz, kendilerinden önce mal ve görünüm bakımından daha güzel nice kuşakları helak etmişiz
Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gosterisce daha guzel nice asırlar halkını helak etmisizdir
Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişce daha güzel nice asırlar halkını helak etmişizdir
Oysa biz eski donemlerde onlardan daha varlıklı ve daha gosterisli nice kusakları yokettik
Oysa biz eski dönemlerde onlardan daha varlıklı ve daha gösterişli nice kuşakları yokettik
Onlardan once nice insan nesillerini yıkıma ugrattık, onlar mal (giyim kusam ve tefris) bakımından da, gosteris bakımından da daha guzeldiler
Onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler
Biz onlardan evvel nice asır (lar halkını) helak etdik ki onlar mal ve meta´ca da, gosterisce de daha guzeldiler
Biz onlardan evvel nice asır (lar halkını) helak etdik ki onlar mal ve metâ´ca da, gösterişce de daha güzeldiler
Onlardan once nice nesilleri yok ettik ki, varlıkca ve gosterisce bunlardan cok daha ustunduler
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, varlıkça ve gösterişçe bunlardan çok daha üstündüler
Onlardan once, mal ve gorunus bakımından daha guzel nice nesiller helak ettik
Onlardan önce, mal ve görünüş bakımından daha güzel nice nesiller helâk ettik
Ve kem ehlekna kablehum min karnin hum ahsenu esasev ve ri´ya
Ve kem ehlekna kablehüm min karnin hüm ahsenü esasev ve ri´ya
Ve kem ehlekna kablehum min karnin hum ahsenu esasen ve ri’ya(ri’yen)
Ve kem ehleknâ kablehum min karnin hum ahsenu esâsen ve ri’yâ(ri’yen)
Oysa, Biz onlardan once gelip gecen nice kusakları helak ettik; oyle ki, onlar dunyevi guc ve dıs gorunus olarak berikilerden daha ustunduler
Oysa, Biz onlardan önce gelip geçen nice kuşakları helak ettik; öyle ki, onlar dünyevi güç ve dış görünüş olarak berikilerden daha üstündüler
vekem ehlekna kablehum min karnin hum ahsenu esasev veri'ya
vekem ehleknâ ḳablehüm min ḳarnin hüm aḥsenü eŝâŝev veri'yâ
Onlardan once de, esya ve gorunus bakımından daha guzel olan nice nesiller helak ettik
Onlardan önce de, eşya ve görünüş bakımından daha güzel olan nice nesiller helâk ettik
Onlardan once nice nesilleri helak etmistik, onların malları ve gorunusleri daha guzeldi
Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik, onların malları ve görünüşleri daha güzeldi
Onlardan once nice nesilleri helak etmistik, onların malları ve gorunusleri daha guzeldi
Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik, onların malları ve görünüşleri daha güzeldi
Halbuki Biz onlardan once, gerek mal ve esyaları, gerek gosterisleri daha guzel durumda olan oyle nesiller helak ettik ki saymaya gelmez
Halbuki Biz onlardan önce, gerek mal ve eşyaları, gerek gösterişleri daha güzel durumda olan öyle nesiller helâk ettik ki saymaya gelmez
Onlardan once nice nesiller helak ettik ki onlar esyaca ve gosterisce daha guzeldi
Onlardan önce nice nesiller helak ettik ki onlar eşyaca ve gösterişce daha güzeldi
Onlardan once nice insan kusaklarını yıkıma ugrattık, onlar mal (giyim, kusam ve tefris) bakımından da, gosteris bakımından da daha guzeldiler
Onlardan önce nice insan kuşaklarını yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim, kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler
Biz onlardan once mal, mulk ve gorunum bakımından daha guzel olan nice nesilleri helak ettik
Biz onlardan önce mal, mülk ve görünüm bakımından daha güzel olan nice nesilleri helâk ettik
Onlardan once nice kusaklar helak ettik ki, malca ve manzaraca daha alımlıydılar
Onlardan önce nice kuşaklar helak ettik ki, malca ve manzaraca daha alımlıydılar
Onlardan once nice kusaklar helak ettik ki, malca ve manzaraca daha alımlıydılar
Onlardan önce nice kuşaklar helak ettik ki, malca ve manzaraca daha alımlıydılar
Onlardan once nice kusaklar helak ettik ki, malca ve manzaraca daha alımlıydılar
Onlardan önce nice kuşaklar helak ettik ki, malca ve manzaraca daha alımlıydılar

Twi

Aman dodoͻ sεn na Ye’dii wͻn anim kan sεee wͻn a na wͻn wͻ nneεma pa ne nnipadua a εyε fε

Uighur

ئۇلاردىن بۇرۇن (بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلغان) نۇرغۇن ئۈممەتلەرنى ھالاك قىلدۇق، بۇلار مەيلى مال - مۈلۈك جەھەتتىن بولسۇن، مەيلى تاشقى كۆرۈنۈش جەھەتتىن بولسۇن، ئۇلاردىن ئارتۇق ئىدى
بۇلاردىن بۇرۇن (بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلغان) نۇرغۇن ئۈممەتلەرنى ھالاك قىلدۇق، ئۇلار مەيلى مال ـ مۈلۈك جەھەتتىن بولسۇن، مەيلى تاشقى كۆرۈنۈش جەھەتتىن بولسۇن، بۇلاردىن ئارتۇق ئىدى

Ukrainian

О, скільки ж поколінь до них Ми знищили! А вони переважали їх і багатством, і зовнішнім виглядом
Bahato heneratsiyi mayemo my vynyshchyly pered tym, yak yim; vony buly bilʹshe potuzhni, ta bilʹshe kvituchyy
Багато генерації маємо ми винищили перед тим, як їм; вони були більше потужні, та більше квітучий
O, skilʹky zh pokolinʹ do nykh My znyshchyly! A vony perevazhaly yikh i bahat·stvom, i zovnishnim vyhlyadom
О, скільки ж поколінь до них Ми знищили! А вони переважали їх і багатством, і зовнішнім виглядом
O, skilʹky zh pokolinʹ do nykh My znyshchyly! A vony perevazhaly yikh i bahat·stvom, i zovnishnim vyhlyadom
О, скільки ж поколінь до них Ми знищили! А вони переважали їх і багатством, і зовнішнім виглядом

Urdu

Halanke insey pehle hum kitni hi aisi qaumo ko halaak kar chuke hain jo insey zyada sar-o-samaan rakhti thin aur zahiri shaan o shaukat mein insey badi hui thi
حالانکہ ان سے پہلے ہم کتنی ہی ایسی قوموں کو ہلاک کر چکے ہیں جو اِن سے زیادہ سر و سامان رکھتی تھیں اور ظاہری شان و شوکت میں اِن سے بڑھی ہوئی تھیں
اور ہم ان سے پہلے کتنی جماعتیں ہلاک کرچکے ہیں وہ سامان اور نمود میں بہتر تھے
اور ہم نے ان سے پہلے بہت سی اُمتیں ہلاک کردیں۔ وہ لوگ (ان سے) ٹھاٹھ اور نمود میں کہیں اچھے تھے
اورکتنی ہلاک کر چکے ہیں ہم پہلے اُن سے جماعتیں وہ اُن سے بہتر تھے سامان میں اور نمود میں [۸۸]
حالانکہ ہم ان سے پہلے کتنی ایسی قوموں کو ہلاک کر چکے ہیں جو ساز و سامان اور ظاہری شان و شوکت میں ان سے بڑھی ہوئی تھیں۔
Hum to inn say pehlay boht si jamaton ko ghaarat ker chukay hain jo saaz-o-saman aur naam-o-numood mein inn say barh charh ker thin
ہم تو ان سے پہلے بہت سی جماعتوں کو غارت کر چکے ہیں جو ساز وسامان اور نام ونمود میں ان سے بڑھ چڑھ کر تھیں
hum to un se pehle bahuth si jamaato ko ghaarat kar chuke hain, jo saazo samaan aur naamo namoodh mein un se bad chahd kar thi
اور (ان احمقوں نے یہ سوچا ) کہ کتنی قومیں ان سے پہلے تھیں جنکو ہم نے برباد کر دیا۔ وہ سازو سامان اور ظاہری سج دھج میں (ان سے ) بہتر تھیں۔
اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر ڈالا جو ساز و سامانِ زندگی اور نمود و نمائش کے لحاظ سے (ان سے بھی) کہیں بہتر تھے
اور (یہ نہیں دیکھتے کہ) ان سے پہلے ہم کتنی نسلیں ہلاک کرچکے ہیں، جو اپنے سازو سامان اور ظاہری آن بان میں ان سے کہیں بہتر تھیں۔
اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی جماعتوں کوہلاک کُردیا ہے جو سازوسامان اور نام و نمود میں ان سے کہیں زیادہ بہتر تھے

Uzbek

Ҳолбуки, Биз улардан олдин мол ва кўриниш жиҳатидан яхшироқ бўлган қанчадан-қанча асрларни ҳалок қилганмиз
Ҳолбуки, Биз улардан илгари қанча матоъ ва суратлари чиройли бўлган авлодларни ҳалок қилгандирмиз
Ҳолбуки, Биз улардан олдин мол ва кўриниш жиҳатидан яхшироқ бўлган қанчадан-қанча асрларни ҳалок қилганмиз

Vietnamese

Nhung truoc chung đa co bao nhieu the he giau co va hao nhoang hon chung đa bi TA tieu diet
Nhưng trước chúng đã có bao nhiêu thế hệ giàu có và hào nhoáng hơn chúng đã bị TA tiêu diệt
Truoc ho đa co khong biet bao the he giau co va hao nhoang hon đa bi TA huy diet
Trước họ đã có không biết bao thế hệ giàu có và hào nhoáng hơn đã bị TA hủy diệt

Xhosa

Kanti zingaphi izizukulwana eSazitshabalisayo ngaphambili kunabo ezazinezinto ngcono kunabo (nezazingcono kunabo) ngembonakalo

Yau

Ana jilingwa mwa mikutula jatwajijonasile paujo pao, jajakwete ndundu syambone nnope kwisa soni kaoneche kambone
Ana jilingwa mwa mikutula jatwajijonasile paujo pao, jajakwete ndundu syambone nnope kwisa soni kaoneche kambone

Yoruba

Ati pe meloo meloo ninu awon iran ti A ti pare siwaju won, ti won dara julo ni oro (aye) ati ni irisi
Àti pé mélòó mélòó nínú àwọn ìran tí A ti parẹ́ ṣíwájú wọn, tí wọ́n dára jùlọ ní ọrọ̀ (ayé) àti ní ìrísí

Zulu