Achinese

Lheueh nyan meupeuglah si nyang takwa Nyang lalem teuma sinan meukeubah Sinan meulungkop bandum si lalem

Afar

Tohuk lakat sinni Rabbik meesita mara teetik naggosnaah, isi nafsi koroosannut yudlume mara girah addal guluubah anuk ken cabna

Afrikaans

En Ons sal diegene red wat teen kwaad waak; en die kwaad- doeners sal Ons op hulle knieë daarin verlaat

Albanian

Pastaj, ata te cilet jane shmangur prej mekateve do t’i shpetojme, kurse mizoret do t’i leme qe te zvarrisen aty gjunjazi
Pastaj, ata të cilët janë shmangur prej mëkateve do t’i shpëtojmë, kurse mizorët do t’i lëmë që të zvarrisen aty gjunjazi
Pastaj do t’i shpetojme ata qe kane qene besimtare, e do t’i leme zullumqaret ne te – te gjunjezuar
Pastaj do t’i shpëtojmë ata që kanë qenë besimtarë, e do t’i lëmë zullumqarët në të – të gjunjëzuar
Pastaj do t’i shpetojme ata qe kane qene besimtare dhe do t’i leme keqberesit te gjunjezuar ne te
Pastaj do t’i shpëtojmë ata që kanë qenë besimtarë dhe do t’i lëmë keqbërësit të gjunjëzuar në të
Pastaj, (pas kalimit pran tij) do t’i shpetojme ata qe ishin ruajtur (mekateve), e zullumqaret do t’i leme aty te gjunjezuar
Pastaj, (pas kalimit pran tij) do t’i shpëtojmë ata që ishin ruajtur (mëkateve), e zullumqarët do t’i lëmë aty të gjunjëzuar
Pastaj, (pas kalimit prane tij) do t´i shpetojme ata qe ishin ruajtur (mekateve), e zullumqaret do t´i leme aty te gjunjezuar
Pastaj, (pas kalimit pranë tij) do t´i shpëtojmë ata që ishin ruajtur (mëkateve), e zullumqarët do t´i lëmë aty të gjunjëzuar

Amharic

keziyami ineziyani yetet’enek’ek’utini inadinaleni፡፡ amets’enyochunimi yeteniberekeku honewi bewisit’wa initewachewaleni፡፡
kezīyami inezīyani yetet’enek’ek’utini inadinaleni፡፡ āmets’enyochunimi yeteniberekeku ẖonewi bewisit’wa initewachewaleni፡፡
ከዚያም እነዚያን የተጠነቀቁትን እናድናለን፡፡ አመጸኞቹንም የተንበረከኩ ኾነው በውስጧ እንተዋቸዋለን፡፡

Arabic

«ثم ننجِّي» مشددا ومخففا «الذين اتقوا» الشرك والكفر منها «ونذر الظالمين» بالشرك والكفر «فيها جثيا» على الركب
thm nunajiy aladhin ataqawa rabahum btaeth walbed ean mesyth, wntrk alzaalimin lanfshm bialkufr biallah fi alnaar barkyn ealaa rukabhm
ثم ننجي الذين اتقوا ربهم بطاعته والبعد عن معصيته، ونترك الظالمين لأنفسهم بالكفر بالله في النار باركين على رُكَبهم
Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan
Summa nunajjil lazeenat taqaw wa nazaruz zaalimeena feehaa jisiyyaa
Thumma nunajjee allatheena ittaqawwanatharu aththalimeena feehajithiyya
Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan
thumma nunajji alladhina ittaqaw wanadharu l-zalimina fiha jithiyyan
thumma nunajji alladhina ittaqaw wanadharu l-zalimina fiha jithiyyan
thumma nunajjī alladhīna ittaqaw wanadharu l-ẓālimīna fīhā jithiyyan
ثُمَّ نُنَجِّی ٱلَّذِینَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِینَ فِیهَا جِثِیࣰّا
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جُثِيࣰّ ا
ثُمَّ نُنَجِّي اِ۬لَّذِينَ اَ۪تَّقَواْ وَّنَذَرُ اُ۬لظَّٰلِمِينَ فِيهَا جُثِيࣰّ ا
ثُمَّ نُنَجِّي اِ۬لَّذِينَ اَ۪تَّقَواْ وَّنَذَرُ اُ۬لظَّٰلِمِينَ فِيهَا جُثِيّٗا
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيۡنَ فِيۡهَا جِثِيًّا
ثُمَّ نُنَجِّی ٱلَّذِینَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِینَ فِیهَا جِثِیࣰّا
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيۡنَ فِيۡهَا جِثِيًّا ٧٢
Thumma Nunajji Al-Ladhina Attaqaw Wa Nadharu Az-Zalimina Fiha Jithiyaan
Thumma Nunajjī Al-Ladhīna Attaqaw Wa Nadharu Až-Žālimīna Fīhā Jithīyāan
ثُمَّ نُنَجِّے اِ۬لذِينَ اَ۪تَّقَواْ وَّنَذَرُ اُ۬لظَّٰلِمِينَ فِيهَا جُثِيّاࣰۖ‏
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جُثِيࣰّ ا
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جُثِيࣰّ ا
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
ثُمَّ نُنَجِّي اِ۬لَّذِينَ اَ۪تَّقَواْ وَّنَذَرُ اُ۬لظَّٰلِمِينَ فِيهَا جُثِيࣰّ ا
ثُمَّ نُنَجِّي اِ۬لَّذِينَ اَ۪تَّقَواْ وَّنَذَرُ اُ۬لظَّٰلِمِينَ فِيهَا جُثِيّٗا
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيࣰّ ا
ثم ننجي الذين اتقوا ونذر الظلمين فيها جثي ا
ثُمَّ نُنَجِّے اِ۬لذِينَ اَ۪تَّقَواْ وَّنَذَرُ اُ۬لظَّٰلِمِينَ فِيهَا جُثِيّاࣰۖ
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا (جِثِيًّا: بَارِكِينَ عَلَى رُكَبِهِمْ)
ثم ننجي الذين اتقوا ونذر الظلمين فيها جثيا (جثيا: باركين على ركبهم)

Assamese

Tara pichata ami ud'dhara karaima te'omlokaka, yisakale takbaraa aralambana karaiche arau yalimasakalaka tata natajanu arasthata raakhi dima
Tāra pichata āmi ud'dhāra karaima tē'ōm̐lōkaka, yisakalē tākbaraā aralambana karaichē ārau yālimasakalaka tāta natajānu arasthāta raākhi dima
তাৰ পিছত আমি উদ্ধাৰ কৰিম তেওঁলোকক, যিসকলে তাক্বৱা অৱলম্বন কৰিছে আৰু যালিমসকলক তাত নতজানু অৱস্থাত ৰাখি দিম।

Azerbaijani

Sonra Biz muttəqiləri oddan xilas edəcək, zalımları isə orada diz ustə cokmus halda tərk edəcəyik
Sonra Biz müttəqiləri oddan xilas edəcək, zalımları isə orada diz üstə çökmüş halda tərk edəcəyik
Sonra Biz muttəqiləri od­dan xilas edəcək, zalımları isə orada diz ustə cok­mus halda tərk edəcəyik
Sonra Biz müttəqiləri od­dan xilas edəcək, zalımları isə orada diz üstə çök­müş halda tərk edəcəyik
Sonra Biz Allahdan qorxub pis əməllərdən cəkinənlərə nicat verəcək, zalımları isə orada diz ustə cokmus halda saxlayacagıq
Sonra Biz Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlərə nicat verəcək, zalımları isə orada diz üstə çökmüş halda saxlayacağıq

Bambara

ߊ߲ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߛߊ߫ ߞߊ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߟߊߞߛߌ߫ ߞߊ߬ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߫ ߢߐ߲߬ߞߌ߲߬ߣߍ߲ ߕߏ߫
ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߛߊ߫ ߸ ߊ߲ ߘߌ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߟߊߞߛߌ߫ ߸ ߞߊ߬ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߫ ߢߐ߲߬ߞߌ߲߬ߣߍ߲ ߕߏ߫ ߊ߬ ߘߐ߫ ߦߋ߲߬ ߞߎߙߍ߫
ߊ߲ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߛߊ߫ ߞߊ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߟߊߞߛߌ߫ ߞߊ߬ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߫ ߢߐ߲߬ߞߌ߲߬ߣߍ߲ ߕߏ߫

Bengali

Pare amara ud'dhara karaba taderake, yara taka'oya abalambana kareche ebam yalemaderake sekhane natajanu abasthaya rekhe deba
Parē āmarā ud'dhāra karaba tādērakē, yārā tāka'ōẏā abalambana karēchē ēbaṁ yālēmadērakē sēkhānē natajānu abasthāẏa rēkhē dēba
পরে আমরা উদ্ধার করব তাদেরকে, যারা তাকওয়া অবলম্বন করেছে এবং যালেমদেরকে সেখানে নতজানু অবস্থায় রেখে দেব।
Atahpara ami paraheyagaraderake ud'dhara karaba ebam jalemaderake sekhane natajanu abasthaya chere deba.
Ataḥpara āmi parahēyagāradērakē ud'dhāra karaba ēbaṁ jālēmadērakē sēkhānē natajānu abasthāẏa chēṛē dēba.
অতঃপর আমি পরহেযগারদেরকে উদ্ধার করব এবং জালেমদেরকে সেখানে নতজানু অবস্থায় ছেড়ে দেব।
Ara amara ud'dhara karaba tadera yara dharmaparayanata abalanbana kare, ara an'yayakaridera sekhane rekhe deba natajanu abasthaya.
Āra āmarā ud'dhāra karaba tādēra yārā dharmaparāẏaṇatā abalanbana karē, āra an'yāẏakārīdēra sēkhānē rēkhē dēba natajānu abasthāẏa.
আর আমরা উদ্ধার করব তাদের যারা ধর্মপরায়ণতা অবলন্বন করে, আর অন্যায়কারীদের সেখানে রেখে দেব নতজানু অবস্থায়।

Berber

Sinna, a Nsellek wid ipeezziben. A Neoo degs, imednas, $ef tgwecrar
Sinna, a Nsellek wid ipêezziben. A Neoo degs, imednas, $ef tgwecrar

Bosnian

Zatim cemo one koji su se grijeha klonili spasiti, a nevjernike cemo da u njemu na koljenima klece ostaviti
Zatim ćemo one koji su se grijeha klonili spasiti, a nevjernike ćemo da u njemu na koljenima kleče ostaviti
Zatim cemo one koji su se grijeha klonili spasiti, a nevjernike cemo da u njemu na koljenima klece ostaviti
Zatim ćemo one koji su se grijeha klonili spasiti, a nevjernike ćemo da u njemu na koljenima kleče ostaviti
Zatim cemo one koji su se Allaha bojali i grijeha klonili spasiti, a zulumcare cemo da u njemu na koljenima klece ostaviti
Zatim ćemo one koji su se Allaha bojali i grijeha klonili spasiti, a zulumćare ćemo da u njemu na koljenima kleče ostaviti
Zatim cemo spasiti one koji su se bojali, a ostaviti zalime u njemu klececi
Zatim ćemo spasiti one koji su se bojali, a ostaviti zalime u njemu klečeći
THUMME NUNEXHXHIL-LEDHINE ETTEKAW WE NEDHERU EDH-DHALIMINE FIHA XHITHIJÆN
Zatim cemo one koji su se grijeha klonili spasiti, a nevjernike cemo da u njemu na koljenima klece ostaviti
Zatim ćemo one koji su se grijeha klonili spasiti, a nevjernike ćemo da u njemu na koljenima kleče ostaviti

Bulgarian

Posle Nie shte spasim bogoboyazlivite i shte ostavim tam na kolene ugnetitelite
Posle Nie shte spasim bogoboyazlivite i shte ostavim tam na kolene ugnetitelite
После Ние ще спасим богобоязливите и ще оставим там на колене угнетителите

Burmese

ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ်အား စိုးရွံ့ထိတ်လန့်၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးကြသူတို့အား လွတ်မြောက်စေတော်မူပြီး အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ချိုး ဖောက်ကျူးလွန်၍ မတော်မတရား မမှန်မကန်ပြုမူကျင့်ကြံသူတို့အား ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်းငရဲဘုံ၌ပင် ပုဆစ်ဒူးတုပ်လျက် စွန့်ပစ်ထားတော်မူလိမ့်မည်။
၇၂။ ထိုအခါငါသည် ဒုစရိုက်မကောင်းမှုကို ကြဉ်ရှောင်သူတို့အား ကယ်နှုတ်တော်မူ၍ ဒုစရိုက်ကောင်များကို ငရဲ ၌ ဝပ်တွားလျက် ချန်ထားတော်မူမည်။
ထို့နောက် ငါအရှင်မြတ်သည်(မိမိအားကြောက်ရွံ့ရိုသေသောအားဖြင့် ပြစ်မှုဒုစရိုက်များမှ) ရှောင်ကြဉ်ကြကုန်သောသူတို့အား လွတ်မြောက်စေတော်မူမည်။ သို့ရာတွင်မတော်မတရား ကျူးလွန်သော သူတို့အား ငါအရှင်မြတ်သည်ယင်းဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံ၌ပင် ပုဆစ်ဒူးတုပ်လျက် စွန့်ပစ်ထားတော်မူအံ့သတည်း။
ထို့‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် ‌ကြောက်ရွံ့အပြစ်‌ရှောင် ‌ကောင်းကျိုး‌ဆောင်သူများအား လွတ်‌မြောက်‌စေ‌တော်မူမည်။ ထို့ပြင် မတရားကျူးလွန်သူများကို ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုငရဲဘုံ၌ပင် ဒူးတုပ်ထားလျက် စွန့်ပစ်ထား‌တော်မူမည်။

Catalan

Despres, salvarem a qui van temer a Al·la, i abandonarem en ella, agenollats, als impius
Després, salvarem a qui van témer a Al·là, i abandonarem en ella, agenollats, als impius

Chichewa

Ndipo Ife tidzapulumutsa onse amene amaopa ndi kuwasiya ochita zoipa, atagwada, kuti amve ululu wake
“Ndipo kenako tidzawapulumutsa amene ankaopa Allah, ndipo osalungama tidzawasiya m’menemo atagwada

Chinese(simplified)

Ranhou, wo jiang zhengjiu jingwei zhe, er rang bu yi zhe gui zai na limian.
Ránhòu, wǒ jiāng zhěngjiù jìngwèi zhě, ér ràng bù yì zhě guì zài nà lǐmiàn.
然后,我将拯救敬畏者,而让不义者跪在那里面。
Ranhou, wo jiang zhengjiu jingwei zhe [dui an la jinzhi jinze zhe], jiang rang bu yi zhe gui zai huo yu li.
Ránhòu, wǒ jiāng zhěngjiù jìngwèi zhě [duì ān lā jìnzhí jìnzé zhě], jiāng ràng bù yì zhě guì zài huǒ yù lǐ.
然后,我将拯救敬畏者[对安拉尽职尽责者],将让不义者跪在火狱里。
Ranhou, wo jiang zhengjiu jingwei zhe, er rang bu yi zhe gui zai na limian
Ránhòu, wǒ jiāng zhěngjiù jìngwèi zhě, ér ràng bù yì zhě guì zài nà lǐmiàn
然后,我将拯救敬畏者,而让不义者跪在那里面。

Chinese(traditional)

Ranhou, wo jiang zhengjiu jingwei zhe, er rang bu yi zhe gui zai na limian
Ránhòu, wǒ jiāng zhěngjiù jìngwèi zhě, ér ràng bù yì zhě guì zài nà lǐmiàn
然 后,我将拯救敬畏者,而让不义者跪在那里面。
Ranhou, wo jiang zhengjiu jingwei zhe, er rang buyi zhe gui zai na limian.
Ránhòu, wǒ jiāng zhěngjiù jìngwèi zhě, ér ràng bùyì zhě guì zài nà lǐmiàn.
然後,我將拯救敬畏者,而讓不義者跪在那裡面。

Croatian

Zatim cemo spasiti one koji su se bojali, a ostaviti zalime u njemu klececi
Zatim ćemo spasiti one koji su se bojali, a ostaviti zalime u njemu klečeći

Czech

Pote pak spasime ty, kdoz bohabojnymi byli a ponechame nepravostne v nem klecici
Poté pak spasíme ty, kdož bohabojnými byli a ponecháme nepravostné v něm klečící
Pak my vyprostit spravedlivy odkazat prestupnik to poniit
Pak my vyprostit spravedlivý odkázat prestupník to poníit
Potom vsak zachranime ty, kdoz bohabojni byli, a ponechame v nem nespravedlive na kolenou klecici
Potom však zachráníme ty, kdož bohabojní byli, a ponecháme v něm nespravedlivé na kolenou klečící

Dagbani

Din nyaaŋa, ka Ti (Tinim’ Naawuni) yɛn ti tilgi wuntizɔriba, ka chɛ zualindiriba di (buɣum maa) puuni, ka bɛ nyɛla ban gbaŋgbaya

Danish

Derefter vi redder righteous forlade overtræderne det ydmygede
Dan zullen Wij de rechtvaardigen redden en de bozen op hun knieën daarin achterlaten

Dari

باز پرهیزگاران را (از آتش) نجات می‌دهیم و ظالمان را به زانو افتاده در آن رها می‌کنیم

Divehi

ދެން ތިމަންރަސްކަލާނގެ تقوى ވެރިވީ މީހުން ސަލާމަތް ކުރައްވާހުށީމެވެ. އަދި އަނިޔާވެރިވީ މީހުން، ކަކޫޖެހިގެންވާ حال، އެ ނަރަކައިގެ ތެރެއަށް ދޫކުރައްވާހުށީމެވެ

Dutch

Dan redden Wij hen die godvrezend zijn en laten de onrechtplegers daarin op de knieën achter
Daarna zullen wij hen bevrijden, die godvruchtig waren; doch wij zullen de goddeloozen op hunne knieën daarin laten
Dan zuilen Wij hen redden die (Allah) vreesden, en Wij laten de onrechtplegers er in achter, knielend
Dan zullen Wij de rechtvaardigen redden en de bozen op hun knie�n daarin achterlaten

English

We shall save the devout and leave the evildoers there on their knees
then We shall save those who feared (Allah) and were dutiful to Him. And We shall leave the wrongdoers in it (hell) kneeling
But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees
Then We shall deliver those who have feared, and shall have the wrong-doers therein kneeling
Then We shall deliver those that feared Allah and leave the wrong-doers there on their knees
We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil-doers kneeling there
Then We will rescue those who had taqwa and We will leave the wrongdoers in it on their knees
Then We shall deliver those that were godfearing; and the evildoers We shall leave there, hobbling on their knees
But We will save those who guarded against wrong, and We will leave the wrongdoers in there, on their knees
Then We save those who controlled themselves, and We leave the wrongdoers in it on their knees
Then We will deliver those who are Godwary, and leave the wrongdoers in it, fallen on their knees
Then We will deliver those who are Godwary, and leave the wrongdoers in it, fallen on their knees
Then We will save those who keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety, and We will leave in it the wrongdoers (who associate partners with God or deny Him), humbled on their knees
There, will We lead safely and deliver those who entertained the profound reverence dutiful to Allah and leave to it down on their knees the wrongful of actions whom it asserts as her own
After all, We save those who remained righteous (by honestly obeying the teachings in the Scripture). And We shall leave the wrong doers therein on (their) knees
Again, We will deliver those who were Godfearing and We will forsake the ones who are unjust, in it, ones who crawl on their knees
Then, We will let the transgressors fall tumbling down into it, but We will rescue those who have been heedful and pious
Then we will save those who fear us; but we will leave the evildoers therein on their knees
then We will deliver those who were pious and leave the wrongdoers therein humbled on their knees
Afterwards We will deliver those who shall have been pious, but We will leave the ungodly therein on their knees
Then We will save those who fear Us; but We will leave the evildoers therein on their knees
Then will we deliver those who had the fear of God, and the wicked will we leave in it on their knees
Then We save/rescue those who feared and obeyed, and We leave (disregard) the unjust/oppressors in it kneeling/standing on (their) toes
Then We shall deliver those that feared Allah and leave the wrong-doers there on their knees
Then We will deliver those who had guarded (against evil) and We will leave in it those who were unjust, on their knees
Then We will deliver those who had guarded (against evil) and We will leave in it those who were unjust, on their knees
And We will deliver those who guarded (against evil), and We will leave the unjust therein on their knees
And We will save (from Hell) those who fear Allah, and We will consign the wrongdoers therein on their knees
Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there
Then We will save those who feared Allah, and will leave the wrongdoers in it, fallen on their knees
And once again: We shall save [from hell] those who have been conscious of Us; but We shall leave in it the evildoers, on their knees
Thereafter We will safely deliver the ones who were pious and leave behind the unjust (ones), (abjectly) kneeling
We will save the pious ones from the hell fire and leave the unjust people therein in crowded groups
Then We shall save those who use to fear Allah and were dutiful to Him. And We shall leave the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell)
Then We will save those who feared Allah, and will leave the wrongdoers in it, fallen on their knees
Then We will deliver those who were devout, leaving the wrongdoers there on their knees
Then We will deliver those who were devout, leaving the wrongdoers there on their knees
We will deliver those who fear Us, and therein leave the wrongdoers, on their knees
Then We will save those who fear Allah and will leave the wrongdoers in it on their knees
Then We will save those who were mindful of God and leave the unjust on their knees
Then We shall save those who had Taqwa. And We shall leave the wrongdoers in it, Jithiyya
And once again, We shall save the upright and leave the wrongdoers crouching in humiliation. (Those who walk aright will be kept so clear of hell that they won't even hear any commotion)
Then We shall save those who kept away from evil, and We shall leave the wrongdoers in there, (pulled down) on their knees
Then We will rescue those who were devout, and leave the wrongdoers in it, on their knees
Then We will rescue those who were devout, and leave the wrongdoers in it, on their knees
Then We shall save those who have heeded and leave the wrongdoers crouching inside
Then We will save those who were righteous, and We leave the wicked in it on their knees
Then We will save those who were righteous, and We will leave the wicked in it on their knees
Then We shall save those who are reverent and leave the wrongdoers therein, on their knees
Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees
Then We shall save those who feared God, but the wrongdoers shall be left there on their knees
But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees

Esperanto

Tiam ni rescue righteous las transgressors gxi humiliated

Filipino

At Aming ililigtas sila na may pangangamba kay Allah at naging masunurin sa Amin. At Aming hahayaan ang Zalimun (mga mapagsamba sa diyus-diyosan at mapaggawa ng kamalian, buhong, buktot, atbp.) dito, na (nanggigipuspos) sa kanilang mga tuhod (sa Impiyerno)
Pagkatapos magliligtas Kami sa mga nangilag magkasala at mag-iiwan Kami sa mga tagalabag sa katarungan doon na nakaluhod

Finnish

Sitten Me pelastamme ne, jotka harjoittavat hartautta, mutta vaarintekijat Me hylkaamme sinne polvillensa
Sitten Me pelastamme ne, jotka harjoittavat hartautta, mutta väärintekijät Me hylkäämme sinne polvillensa

French

Puis Nous sauverons ceux qui auront ete pieux et y laisserons les injustes a genoux
Puis Nous sauverons ceux qui auront été pieux et y laisserons les injustes à genoux
Ensuite, Nous delivrerons ceux qui etaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouilles
Ensuite, Nous délivrerons ceux qui étaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouillés
Ensuite, Nous delivrerons ceux qui etaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouilles
Ensuite, Nous délivrerons ceux qui étaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouillés
Nous sauverons alors ceux qui auront craint le Seigneur et y abandonnerons les impies a genoux
Nous sauverons alors ceux qui auront craint le Seigneur et y abandonnerons les impies à genoux
Nous sauverons ensuite ceux qui auront ete pieux, et y abandonnerons les injustes agenouilles
Nous sauverons ensuite ceux qui auront été pieux, et y abandonnerons les injustes agenouillés

Fulah

Refti Men ndannda ɓen hulunooɓe [Alla] Men ɗala tooñooɓe ɓen ko ɓe jicciiɓe nder ton

Ganda

Oluvanyuma tuliwonya abo abatya Katonda, olwo nno tuleke mu gwo abeeyisa obubi nga bagangalamye

German

Dann werden Wir die Gottesfurchtigen erretten, die Frevler aber werden Wir darin auf den Knien belassen
Dann werden Wir die Gottesfürchtigen erretten, die Frevler aber werden Wir darin auf den Knien belassen
Dann erretten Wir diejenigen, die gottesfurchtig waren, und lassen die, die Unrecht tun, in ihr auf den Knien zuruck
Dann erretten Wir diejenigen, die gottesfürchtig waren, und lassen die, die Unrecht tun, in ihr auf den Knien zurück
Dann erretten WIR diejenigen, die Taqwa gemaß handelten, und lassen die Unrecht-Begehenden darin kniend
Dann erretten WIR diejenigen, die Taqwa gemäß handelten, und lassen die Unrecht-Begehenden darin kniend
Hierauf erretten Wir diejenigen, die gottesfurchtig waren, und lassen die Ungerechten in ihr auf den Knien zuruck
Hierauf erretten Wir diejenigen, die gottesfürchtig waren, und lassen die Ungerechten in ihr auf den Knien zurück
Hierauf erretten Wir diejenigen, die gottesfurchtig waren, und lassen die Ungerechten in ihr auf den Knien zuruck
Hierauf erretten Wir diejenigen, die gottesfürchtig waren, und lassen die Ungerechten in ihr auf den Knien zurück

Gujarati

pachi ame daravavala'one bacavi la'isum ane avajnakara lokone temam ja ghuntane padela chodi da'isum
pachī amē ḍaravāvāḷā'ōnē bacāvī la'iśuṁ anē avajñākāra lōkōnē tēmāṁ ja ghūṇṭaṇē paḍēlā chōḍī da'iśuṁ
પછી અમે ડરવાવાળાઓને બચાવી લઇશું અને અવજ્ઞાકાર લોકોને તેમાં જ ઘૂંટણે પડેલા છોડી દઇશું

Hausa

Sa'an nan kuma Mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma Mu bar azzalumai a cikinta gurfane
Sa'an nan kuma Mu tsẽrar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma Mu bar azzãlumai a cikinta gurfãne
Sa'an nan kuma Mu tserar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma Mu bar azzalumai a cikinta gurfane
Sa'an nan kuma Mu tsẽrar da waɗanda suka yi aiki da taƙawa, kuma Mu bar azzãlumai a cikinta gurfãne

Hebrew

אך את אלה היראים נציל ואת המקפחים נשאיר שם ליפול על ברכיהם
אך את אלה היראים נציל ואת המקפחים נשאיר שם ליפול על ברכיהם

Hindi

phir ham unhen bacha lenge, jo darate rahe tatha usamen chhod denge atyaachaariyon ko munh ke bal gire hue
फिर हम उन्हें बचा लेंगे, जो डरते रहे तथा उसमें छोड़ देंगे अत्याचारियों को मुँह के बल गिरे हुए।
phir ham dar rakhanevaalon ko bacha lenge aur zaalimon ko usamen ghutanon ke bal chhod denge
फिर हम डर रखनेवालों को बचा लेंगे और ज़ालिमों को उसमें घुटनों के बल छोड़ देंगे
phir ham parahezagaaron ko bachaenge aur naafaramaanon ko ghutane ke bhal usamen chhod denge
फिर हम परहेज़गारों को बचाएँगे और नाफ़रमानों को घुटने के भल उसमें छोड़ देंगे

Hungarian

Majd megmentjuk azokat, akik istenfelok voltak. A bunosoket pedig a terdukon hagyjuk ott
Majd megmentjük azokat, akik istenfélők voltak. A bűnösöket pedig a térdükön hagyjuk ott

Indonesian

Kemudian Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan orang-orang yang zalim di dalam (neraka) dalam keadaan berlutut
(Kemudian Kami akan menyelamatkan) dapat dibaca Nunajjii dan Nunjii (orang-orang yang bertakwa) orang-orang yang memelihara dirinya dari kemusyrikan dan kekafiran, Kami akan selamatkan daripadanya (dan Kami akan membiarkan orang-orang yang zalim) orang-orang yang melakukan kemusyrikan dan kekafiran (di dalam neraka dalam keadaan berlutut) berdiri di atas lutut mereka
Kemudian, Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan orang-orang yang zalim di dalam neraka dalam keadaan berlutut
Kemudian Kami benar-benar akan memberikan kasih sayang Kami kepada orang-orang yang bertakwa, sehingga mereka selamat dari neraka jahanam. Sedangkan orang-orang yang menzalimi diri mereka akan Kami biarkan berlutut kaki di dalam neraka jahanam sebagai siksa bagi mereka
Kemudian Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan orang-orang yang zalim di dalam (neraka) dalam keadaan berLuṭut
Kemudian Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan orang-orang yang zhalim di dalam (neraka) dalam keadaan berlutut

Iranun

Oriyan niyan na sabutun Nami so Miyamananggila, na 1 bagak Ami ro-o so manga darowaka, a pukhidola iran a lub iran

Italian

Salveremo coloro che Ci hanno temuto e lasceremo gli ingiusti in ginocchio
Salveremo coloro che Ci hanno temuto e lasceremo gli ingiusti in ginocchio

Japanese

Shikashi ware wa omo o osoreru keiken'na-sha o sukui, fugi o okonatta mono wa hizamazuita mama de hanatte okou
Shikashi ware wa omo o osoreru keiken'na-sha o sukui, fugi o okonatta mono wa hizamazuita mama de hanatte okou
しかしわれは主を畏れる敬虔な者を救い,不義を行った者は跪いたままで放って置こう。

Javanese

(Skawise teka ing neraka) ingsun banjur nylametake wong - wong kang padha taqwa sarta ingsun ninggalake wong - wong kang padha aniaya langgeng ana ing neraka jahannam
(Skawise teka ing neraka) ingsun banjur nylametake wong - wong kang padha taqwa sarta ingsun ninggalake wong - wong kang padha aniaya langgeng ana ing neraka jahannam

Kannada

heliri; a parama dayamayanu, darigettavarige dharala kalavakasavannu niduttane. Konege, avarige vagdana madalagidda sikseyannu athava a antima ghaligeyannu avaru kannare kanuttare. Yara nele heccu kettadu mattu yara pade heccu durbala embudannu aga avaru managanuvaru
hēḷiri; ā parama dayāmayanu, dārigeṭṭavarige dhārāḷa kālāvakāśavannu nīḍuttāne. Konege, avarige vāgdāna māḍalāgidda śikṣeyannu athavā ā antima ghaḷigeyannu avaru kaṇṇāre kāṇuttāre. Yāra nele heccu keṭṭadu mattu yāra paḍe heccu durbala embudannu āga avaru managāṇuvaru
ಹೇಳಿರಿ; ಆ ಪರಮ ದಯಾಮಯನು, ದಾರಿಗೆಟ್ಟವರಿಗೆ ಧಾರಾಳ ಕಾಲಾವಕಾಶವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ. ಕೊನೆಗೆ, ಅವರಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಅಥವಾ ಆ ಅಂತಿಮ ಘಳಿಗೆಯನ್ನು ಅವರು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ. ಯಾರ ನೆಲೆ ಹೆಚ್ಚು ಕೆಟ್ಟದು ಮತ್ತು ಯಾರ ಪಡೆ ಹೆಚ್ಚು ದುರ್ಬಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಗ ಅವರು ಮನಗಾಣುವರು

Kazakh

Sonıra taqwa bolgandardı qutqaramız da zalımdardı tozaqta jugindirip qoyamız
Soñıra taqwa bolğandardı qutqaramız da zalımdardı tozaqta jügindirip qoyamız
Соңыра тақуа болғандарды құтқарамыз да залымдарды тозақта жүгіндіріп қоямыз
Keyin, taqwa bolgandardı / Rabbısına boysunıp, jazasınan qorqıp, saqtangandardı / qutqaramız. Al, adiletsizderdi onın isinde tizerlegen kuyinde qaldıramız
Keyin, taqwa bolğandardı / Rabbısına boysunıp, jazasınan qorqıp, saqtanğandardı / qutqaramız. Al, ädiletsizderdi onıñ işinde tizerlegen küyinde qaldıramız
Кейін, тақуа болғандарды / Раббысына бойсұнып, жазасынан қорқып, сақтанғандарды / құтқарамыз. Ал, әділетсіздерді оның ішінде тізерлеген күйінде қалдырамыз

Kendayan

Kamudian Kami nae manyalamatatn urakng-urakng nang bataqwa man miaratn urakng-urakng nang jalimka’ dalapm (naraka) dalapm kadaan balutut

Khmer

banteabmk yeung nung sangkroh banda anak del ban kaotakhlach yeung haey yeung touk aoy puok del bampean loutachongkong knong vea( nork)
បន្ទាប់មក យើងនឹងសង្គ្រោះបណ្ដាអ្នកដែលបានកោតខ្លាច យើង ហើយយើងទុកឱ្យពួកដែលបំពានលុតជង្គង់ក្នុងវា(នរក)។

Kinyarwanda

Hanyuma tuzarokore babandi batinye (Allah, bayinyureho), maze tureke inkozi z’ibibi (zigwe mu muriro) zipfukamye
Hanyuma tuzarokore ba bandi batinye (Allah, bayinyureho), maze tureke inkozi z’ibibi (zigwe mu muriro) zipfukamye

Kirghiz

Andan soŋ Allaһtan korkkon (takıba) kisilerdi kutkarıp, zaalım (kaapır)lardı cogologon abalda Tozokto kaltırabız
Andan soŋ Allaһtan korkkon (takıba) kişilerdi kutkarıp, zaalım (kaapır)lardı çögölögön abalda Tozokto kaltırabız
Андан соң Аллаһтан корккон (такыба) кишилерди куткарып, заалым (каапыр)ларды чөгөлөгөн абалда Тозокто калтырабыз

Korean

geuleona hananimkkeseo ag-eul gyeong gyehaneun jadeul-eun gujehal geos-idoe sa aghan jadeul-eun geu an-eseo muleup-eul kkulhge halila
그러나 하나님께서 악을 경 계하는 자들은 구제할 것이되 사 악한 자들은 그 안에서 무릎을 꿇게 하리라
geuleona hananimkkeseo ag-eul gyeong gyehaneun jadeul-eun gujehal geos-idoe sa aghan jadeul-eun geu an-eseo muleup-eul kkulhge halila
그러나 하나님께서 악을 경 계하는 자들은 구제할 것이되 사 악한 자들은 그 안에서 무릎을 꿇게 하리라

Kurdish

له‌وه‌ودوا ئه‌وانه ڕزگار ده‌که‌ین که پارێزکارو خواناس بوون، سته‌مکارانیش له‌ناو دۆزه‌خدا به‌چۆکدا ده‌هێنین
دواتر ئەوانە ڕزگار دەکەین کە پارێزکار ولەخواترس بوون و ستەمکاران لەسەرچۆک لەناو (دۆزەخ) دا دەھێڵینەوە

Kurmanji

Pase eme ewane xudaparizi kirine hene! Ewan ji doje fereste bikin, eme ewane cewr kiribune ji di doje da li ser cokan bihelin
Paşê emê ewanê xudaparizî kirine hene! Ewan ji dojê fereste bikin, emê ewanê cewr kiribûne jî di dojê da li ser çokan bihêlin

Latin

Tunc nos rescue righteous sinister transgressors it humiliated

Lingala

Sima, tokolongisaka baye bandimaki mpe tokotika babubi о kati na yango (lifelo) ya kofukama

Luyia

Macedonian

Потоа ќе ги спасиме тие што се чуваа од гревот, а насилниците ќе ги оставиме во него на коленици да клечат
Potoa Nie ke gi odvoime onie koi bea bogobojazlivi, a zulumkarite ke gi ostavime da klecat vo ognot
Potoa Nie ḱe gi odvoime onie koi bea bogobojazlivi, a zulumḱarite ḱe gi ostavime da klečat vo ognot
Потоа Ние ќе ги одвоиме оние кои беа богобојазливи, а зулумќарите ќе ги оставиме да клечат во огнот

Malay

Kemudian Kami akan selamatkan orang-orang yang bertaqwa, dan kami akan biarkan orang-orang yang zalim (dengan kekufurannya dan maksiatnya) tinggal berlutut di dalam neraka itu

Malayalam

pinnit dharm'manistha paliccavare nam raksappetuttukayum, akramikale muttukuttiyavarayikkeant nam atil vittekkukayum ceyyunnatan‌
pinnīṭ dharm'maniṣṭha pāliccavare nāṁ rakṣappeṭuttukayuṁ, akramikaḷe muṭṭukuttiyavarāyikkeāṇṭ nāṁ atil viṭṭēkkukayuṁ ceyyunnatāṇ‌
പിന്നീട് ധര്‍മ്മനിഷ്ഠ പാലിച്ചവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും, അക്രമികളെ മുട്ടുകുത്തിയവരായിക്കൊണ്ട് നാം അതില്‍ വിട്ടേക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌
pinnit dharm'manistha paliccavare nam raksappetuttukayum, akramikale muttukuttiyavarayikkeant nam atil vittekkukayum ceyyunnatan‌
pinnīṭ dharm'maniṣṭha pāliccavare nāṁ rakṣappeṭuttukayuṁ, akramikaḷe muṭṭukuttiyavarāyikkeāṇṭ nāṁ atil viṭṭēkkukayuṁ ceyyunnatāṇ‌
പിന്നീട് ധര്‍മ്മനിഷ്ഠ പാലിച്ചവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും, അക്രമികളെ മുട്ടുകുത്തിയവരായിക്കൊണ്ട് നാം അതില്‍ വിട്ടേക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌
pinne, bhaktanmarayirunnavare nam raksappetuttum. atikramikale muttililayunnavarayi narakattiyil upeksikkukayum ceyyum
pinne, bhaktanmārāyirunnavare nāṁ rakṣappeṭuttuṁ. atikramikaḷe muṭṭiliḻayunnavarāyi narakattīyil upēkṣikkukayuṁ ceyyuṁ
പിന്നെ, ഭക്തന്മാരായിരുന്നവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തും. അതിക്രമികളെ മുട്ടിലിഴയുന്നവരായി നരകത്തീയില്‍ ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യും

Maltese

Imbagħad neħilsu lil dawk li (f'ħajjithom) bezgħu (minna u għamlu l-gid), u nħallu l-ħziena għarkubbtejhom fih (għal dejjem)
Imbagħad neħilsu lil dawk li (f'ħajjithom) beżgħu (minna u għamlu l-ġid), u nħallu l-ħżiena għarkubbtejhom fih (għal dejjem)

Maranao

Oriyan iyan na sabtn Ami so miyamananggila, na ibagak Ami roo so manga darowaka, a pkhidola iran a lb iran

Marathi

Maga amhi, amace bhaya rakhuna duracarapasuna dura rahanaryanna vacavuna ghe'u ani juluma atyacara karanaryanna tyataca gudaghe tekalelya avastheta khali padalele sodu
Maga āmhī, āmacē bhaya rākhūna durācārāpāsūna dūra rāhaṇāṟyānnā vācavūna ghē'ū āṇi julūma atyācāra karaṇāṟyānnā tyātaca guḍaghē ṭēkalēlyā avasthēta khālī paḍalēlē sōḍū
७२. मग आम्ही, आमचे भय राखून दुराचारापासून दूर राहणाऱ्यांना वाचवून घेऊ आणि जुलूम अत्याचार करणाऱ्यांना त्यातच गुडघे टेकलेल्या अवस्थेत खाली पडलेले सोडू.१

Nepali

Ani hamile atmasanyamiharula'i baca'une chaum ra avajnakariharula'i tyahim ghumdatekeko avasthama chadidinechaum
Ani hāmīlē ātmasanyamīharūlā'ī bacā'unē chauṁ ra avajñakārīharūlā'ī tyahīṁ ghum̐ḍāṭēkēkō avasthāmā chāḍidinēchauṁ
अनि हामीले आत्मसंयमीहरूलाई बचाउने छौं र अवज्ञकारीहरूलाई त्यहीं घुँडाटेकेको अवस्थामा छाडिदिनेछौं ।

Norwegian

Men sa vil Vi frelse de gudfryktige, og la de urettferdige bli staende der pa kne
Men så vil Vi frelse de gudfryktige, og la de urettferdige bli stående der på kne

Oromo

Sana booda warra Rabbiin sodaatan nagaa baafna; warra miidhaa hojjatan immoo ishee keessatti jilbiiffatoo taasifnee (isaan) dhiifna

Panjabi

Phira asim unham lokam nu baca lavange jihare darade sana ate zulamam nu usa vica diga ho'i'a chada devange
Phira asīṁ unhāṁ lōkāṁ nū bacā lavāṅgē jihaṛē ḍaradē sana atē zulamāṁ nū usa vica ḍigā hō'i'ā chaḍa dēvāṅgē
ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲਵਾਂਗੇ ਜਿਹੜੇ ਡਰਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਜ਼ੁਲਮਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਵਿਚ ਡਿੱਗਾ ਹੋਇਆ ਛੱਡ ਦੇਵਾਂਗੇ

Persian

آنگاه پرهيزگاران را نجات مى‌دهيم و ستمكاران را همچنان به زانونشسته در آنجا وامى‌گذاريم
سپس كسانى را كه تقوا پيشه كردند نجات مى‌دهيم و ظالمان را به زانو درآمده در آن رها مى‌كنيم
سپس کسانی را که پروا پیشه کرده‌اند، می‌رهانیم و ستم‌پیشگان را در آنجا به زانو درافتاده فرو می‌گذاریم‌
سپس کسانی را که تقوا پیشه کردند از آن رهایی می‌بخشیم، و ستمکاران را به زانو در آمده در آن رها می‌کنیم
سپس آنان را که [از کفر، شرک، فساد و گناه] پرهیز کردند، نجات می دهیم، و ستمکاران را که به زانو درافتاده اند، در دوزخ رها می کنیم
سپس كسانى را كه پرهیزگاری كرده‌اند [از آتش] نجات مى‌دهیم و ظالمان را به‌زانودرآمده در آن رها مى‌كنیم
پس از ورود همه در دوزخ، ما افرادی را که خداترس و باتقوا بوده‌اند نجات خواهیم داد و ستمکاران را فرو گذاریم تا در آن آتش به زانو درافتند
پس می‌رهانیم آنان را که پرهیزکاری کردند و بگذرایم ستمگران را در آن به زانو درآیندگان‌
آنگاه كسانى را كه پرهيزگار بوده‌اند مى‌رهانيم، و ستمگران را به زانو درافتاده در [دوزخ‌] رها مى‌كنيم
سپس کسانی را که پرهیزگاری می‌کرده‌اند می‌رهانیم، و ستمگران را در حالی که به زانو در افتاده‌اند در دوزخ وا می‌گذاریم
سپس پرهیزکاران را نجات مى‌دهیم و ستمکاران را [که از ضعف و ذلّت] به زانو درآمده [اند]، در آن رها مى‌کنیم
سپس پرهیزگاران را نجات می‌دهیم، و ستمگران را ذلیلانه در آن رها می‌سازیم
سپس آنها را که تقوا پیشه کردند از آن رهایی می‌بخشیم؛ و ظالمان را -در حالی که (از ضعف و ذلّت) به زانو درآمده‌اند- در آن رها می‌سازیم
آنگاه كسانى را كه پرهيزگارى كردند برهانيم و ستمكاران را در آنجا به زانو در آمده بگذاريم
سپس کسانی را که تقوا پیشه کردند از آن رهایی می بخشیم، و ستمکاران را به زانو در آمده در آن رها می کنیم

Polish

Nastepnie My uratujemy tych, ktorzy byli bogobojni, a niesprawiedliwych pozostawimy tam na kolanach
Następnie My uratujemy tych, którzy byli bogobojni, a niesprawiedliwych pozostawimy tam na kolanach

Portuguese

Em seguida, salvaremos os que foram piedosos e deixaremos, nela, os injustos, genuflexos
Em seguida, salvaremos os que foram piedosos e deixaremos, nela, os injustos, genuflexos
Logo salvaremos os devotos e deixaremos ali, genuflexos, os iniquos
Logo salvaremos os devotos e deixaremos ali, genuflexos, os iníquos

Pushto

بیا به مونږ هغو كسانو ته نجات وركړو چې پرهېزګاري يې كړې ده او ظالمان (كافران) به په دغه (دوزخ) كې په ګونډو پراته پرېږدو
بیا به مونږ هغو كسانو ته نجات وركړو چې پرهېزګاري يې كړې ده او ظالمان (كافران) به په دغه (دوزخ) كې په ګونډو پراته پرېږدو

Romanian

Noi ii vom mantui pe cei care se temeau si-i vom lasa pe nedrepti ingenunchiati
Noi îi vom mântui pe cei care se temeau şi-i vom lăsa pe nedrepţi îngenunchiaţi
Atunci noi salva cinstit parasi infractor el umili
Dupa aceea, ii vom mantui Noi pe cei care au fost cu frica, iar pe cei nelegiuiþi ii vom lasa acolo in genunchi
Dupã aceea, îi vom mântui Noi pe cei care au fost cu fricã, iar pe cei nelegiuiþi îi vom lãsa acolo în genunchi

Rundi

Hanyuma tuzorokora bamwe batinya Imana yabo bimwe biboneka, hanyuma dusigaze abahemukiye Imana yabo y’ukuri bapfukamye muri uwo muriro udahera

Russian

Noi ii vom mantui pe cei care se temeau si-i vom lasa pe nedrepti ingenunchiati
Потом Мы спасем тех, которые (в земной жизни) остерегались (наказания Аллаха) (исполняя то, что Он повелел и избегая того, что Он запретил), и оставим беззаконников [неверующих] там [в Аду] (стоять) на коленях
Potom My spasem bogoboyaznennykh, a bezzakonnikov ostavim tam stoyat' na kolenyakh
Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях
No My spasem tekh, kotoryye byli bogoboyazlivy; nechestivykh zhe tam ostavim kolenopreklonennymi
Но Мы спасем тех, которые были богобоязливы; нечестивых же там оставим коленопреклоненными
Potom My spasem tekh, kotoryye byli bogoboyaznenny, i ostavim obidchikov tam na kolenyakh
Потом Мы спасем тех, которые были богобоязненны, и оставим обидчиков там на коленях
Potom My spasem bogoboyaznennykh, a nechestivtsev ostavim tam stoyat' na kolenyakh [vokrug ada]
Потом Мы спасем богобоязненных, а нечестивцев оставим там стоять на коленях [вокруг ада]
Potom My po Nashemu miloserdiyu vyzvolim bogoboyaznennykh, a nechestivykh My ostavim v adu na kolenyakh v nakazaniye im
Потом Мы по Нашему милосердию вызволим богобоязненных, а нечестивых Мы оставим в аду на коленях в наказание им
Potom My vyzvolim ottuda tekh, Kto byl blagochestiv, A nechestivykh tam ostavim na kolenyakh
Потом Мы вызволим оттуда тех, Кто был благочестив, А нечестивых там оставим на коленях

Serbian

Затим ћемо да спасимо оне који су се бојали Аллаха и клонили греха, а невернике ћемо да оставимо у њему на коленима да клече

Shona

Pedzezvo, tichave tinodzivirira avo vaitya (Allah). Uye tichasiyamo avo vanoita mabasa asakarurama vakagwadama nemabvi avo

Sindhi

وري پرھيزگارن کي بچائينداسون ۽ ظالمن کي منجھس گوڏن ڀر ڪرندڙ ڇڏينداسون

Sinhala

namut api parisuddhavanta- yinva bera gannemu. aparadhakaruvanva (ovunva) danin væti sitinnan vasayen (nævi sitiyadi), ehi tallu kara damannemu
namut api pariśuddhavanta- yinva bērā gannemu. aparādhakaruvanva (ovunva) daṇin væṭī siṭinnan vaśayen (nævī siṭiyadī), ehi tallū kara damannemu
නමුත් අපි පරිශුද්ධවන්ත- යින්ව බේරා ගන්නෙමු. අපරාධකරුවන්ව (ඔවුන්ව) දණින් වැටී සිටින්නන් වශයෙන් (නැවී සිටියදී), එහි තල්ලූ කර දමන්නෙමු
pasu va api biya hængimen yutu va katayutu kalavun (nirayen) mudava gannemu. tavada aparadhakaruvan ehi danin væti sitimata ata hæra damannemu
pasu va api biya hæn̆gīmen yutu va kaṭayutu kaḷavun (nirayen) mudavā gannemu. tavada aparādhakaruvan ehi daṇin væṭī siṭīmaṭa ata hæra damannemu
පසු ව අපි බිය හැඟීමෙන් යුතු ව කටයුතු කළවුන් (නිරයෙන්) මුදවා ගන්නෙමු. තවද අපරාධකරුවන් එහි දණින් වැටී සිටීමට අත හැර දමන්නෙමු

Slovak

Potom my zachranit righteous lavy transgressors it humiliated

Somali

Markaas waxaanu badbaadin doonnaa kuwii iska jiray (xumaha). Oo uga tegi doonnaa gar ma qaatayaasha dhexdeeda iyagoo ku jilbo joogsan
Markaas waxaannu korin kuwa Dhawrsaday, waxaannu kaga tagi Daalimiinta Dhexdeeda iyagoo Jilbo u Fadhiya
Markaas waxaannu korin kuwa Dhawrsaday, waxaannu kaga tagi Daalimiinta Dhexdeeda iyagoo Jilbo u Fadhiya

Sotho

Re tla pholosa bohle ba neng ba le khahlanong le bobe, e be Re lesa bohle ba etsang libe ba tepeletse moo

Spanish

Luego, salvaremos a los piadosos y dejaremos en el a los inicuos de rodillas
Luego, salvaremos a los piadosos y dejaremos en él a los inicuos de rodillas
Despues salvaremos a quienes teman a Al-lah y dejaremos que los injustos que negaban la verdad(caigan en el y) permanezcan alli, de rodillas
Después salvaremos a quienes teman a Al-lah y dejaremos que los injustos que negaban la verdad(caigan en él y) permanezcan allí, de rodillas
Despues salvaremos a quienes teman a Al-lah y dejaremos que los injustos que negaban la verdad (caigan en el y) permanezcan alli, de rodillas
Después salvaremos a quienes teman a Al-lah y dejaremos que los injustos que negaban la verdad (caigan en él y) permanezcan allí, de rodillas
Luego, salvaremos a quienes temieron a Ala, y abandonaremos en ella, arrodillados, a los impios
Luego, salvaremos a quienes temieron a Alá, y abandonaremos en ella, arrodillados, a los impíos
Y una vez mas: salvaremos [del infierno] a aquellos que han sido conscientes de Dios; pero dejaremos en el, de rodillas, a los malhechores
Y una vez más: salvaremos [del infierno] a aquellos que han sido conscientes de Dios; pero dejaremos en él, de rodillas, a los malhechores
Luego, salvare a los piadosos y dejare en el a los que cometieron la injusticia [de la idolatria] de rodillas
Luego, salvaré a los piadosos y dejaré en él a los que cometieron la injusticia [de la idolatría] de rodillas
Luego, salvaremos a los que son temerosos de Dios y dejaremos alli de rodillas a los opresores
Luego, salvaremos a los que son temerosos de Dios y dejaremos allí de rodillas a los opresores

Swahili

Kisha tutawaokoa wale ambao walimcha Mola wao kwa kumtii na kujiepusha na kumuasi na tuwaache Motoni wale waliojidhulumu nafsi zao katika hali ya kupiga magoti
Kisha tutawaokoa wale walio mchamngu; na tutawaacha madhaalimu humo wamepiga magoti

Swedish

Darefter skall Vi fora dem i sakerhet som fruktade Gud. Men de orattfardiga lamnar Vi kvar dar, hukande pa sina knan
Därefter skall Vi föra dem i säkerhet som fruktade Gud. Men de orättfärdiga lämnar Vi kvar där, hukande på sina knän

Tajik

On goh parhezgoronro nacot medihem va sitamkoronro hamcunon ʙa zonu nisasta dar on co meguzorem
On goh parhezgoronro naçot medihem va sitamkoronro hamcunon ʙa zonu nişasta dar on ço meguzorem
Он гоҳ парҳезгоронро наҷот медиҳем ва ситамкоронро ҳамчунон ба зону нишаста дар он ҷо мегузорем
On goh parhezgoronro nacot medihem va sitamkoronro hamcunon ʙa zonu sinonda dar on co vomeguzorem
On goh parhezgoronro naçot medihem va sitamkoronro hamcunon ʙa zonu şinonda dar on ço vomeguzorem
Он гоҳ парҳезгоронро наҷот медиҳем ва ситамкоронро ҳамчунон ба зону шинонда дар он ҷо вомегузорем
Sipas kasonero, ki parhezkori kardaand, [az otas] nacot medihem va zolimonro ʙa zonu daromada, dar on raho mekunem
Sipas kasonero, ki parhezkorī kardaand, [az otaş] naçot medihem va zolimonro ʙa zonu daromada, dar on raho mekunem
Сипас касонеро, ки парҳезкорӣ кардаанд, [аз оташ] наҷот медиҳем ва золимонро ба зону даромада, дар он раҳо мекунем

Tamil

anal, iraiyaccattutan valntavarkalai nam patukattuk kolvom. Aniyayakkararkalai (avarkal) mulantalittavarkalaka (irukkum nilaimaiyil) atil tallivituvom
āṉāl, iṟaiyaccattuṭaṉ vāḻntavarkaḷai nām pātukāttuk koḷvōm. Aniyāyakkārarkaḷai (avarkaḷ) muḻantāḷiṭṭavarkaḷāka (irukkum nilaimaiyil) atil taḷḷiviṭuvōm
ஆனால், இறையச்சத்துடன் வாழ்ந்தவர்களை நாம் பாதுகாத்துக் கொள்வோம். அநியாயக்காரர்களை (அவர்கள்) முழந்தாளிட்டவர்களாக (இருக்கும் நிலைமையில்) அதில் தள்ளிவிடுவோம்
atan pinnar, takvavutan - payapaktiyutan iruntarkale avarkalai nam iterruvom; anal, aniyayam ceytavarkalai a(n narakat)til mulantalittavarkalaka vittu vituvom
ataṉ piṉṉar, takvāvuṭaṉ - payapaktiyuṭaṉ iruntārkaḷē avarkaḷai nām īṭēṟṟuvōm; āṉāl, aniyāyam ceytavarkaḷai a(n narakat)til muḻantāḷiṭṭavarkaḷāka viṭṭu viṭuvōm
அதன் பின்னர், தக்வாவுடன் - பயபக்தியுடன் இருந்தார்களே அவர்களை நாம் ஈடேற்றுவோம்; ஆனால், அநியாயம் செய்தவர்களை அ(ந் நரகத்)தில் முழந்தாளிட்டவர்களாக விட்டு விடுவோம்

Tatar

Соңра тәкъва мөэминнәрне ул җәһәннәмнән коткарырбыз, вә Коръән белән гамәл кылмаган залимнәрне тезләнгән хәлләрендә ул җәһәннәмдә калдырырбыз

Telugu

a pidapa memu daivabhiti galavarini raksistamu. Mariyu durmargulanu andulo mokalla mida padi undataniki vadulutamu
ā pidapa mēmu daivabhīti galavārini rakṣistāmu. Mariyu durmārgulanu andulō mōkāḷḷa mīda paḍi uṇḍaṭāniki vadulutāmu
ఆ పిదప మేము దైవభీతి గలవారిని రక్షిస్తాము. మరియు దుర్మార్గులను అందులో మోకాళ్ళ మీద పడి ఉండటానికి వదులుతాము
తర్వాత మేము భయభక్తులు కలిగివున్న వారిని రక్షిస్తాము. దుర్మార్గులను అందులో మోకాళ్లపైపడి ఉన్న స్థితిలోనే వదిలేస్తాము

Thai

læw rea ca hı brrda phu yakerng rxdphn læw rea ca plxy hı brrda phu xthrrm khukkhea xyu nı nan
læ̂w reā ca h̄ı̂ brrdā p̄hū̂ yảkerng rxdpĥn læ̂w reā ca pl̀xy h̄ı̂ brrdā p̄hū̂ xṭhrrm khukk̄hèā xyū̀ nı nận
แล้วเราจะให้บรรดาผู้ยำเกรงรอดพ้น แล้วเราจะปล่อยให้บรรดาผู้อธรรมคุกเข่าอยู่ในนั้น
læw rea ca hı brrda phu yakerng rxdphn læw rea ca plxy hı brrda phu xthrrm khukkhea xyu nı nan
læ̂w reā ca h̄ı̂ brrdā p̄hū̂ yảkerng rxdpĥn læ̂w reā ca pl̀xy h̄ı̂ brrdā p̄hū̂ xṭhrrm khukk̄hèā xyū̀ nı nận
แล้วเราจะให้บรรดาผู้ยำเกรงรอดพ้นแล้วเราจะปล่อยให้บรรดาผู้อธรรมคุกเข่าอยู่ในนั้น

Turkish

Sonra cekinenleri kurtarırız, zalimleriyse dizustu cokmus bir halde bırakırız orada
Sonra çekinenleri kurtarırız, zalimleriyse dizüstü çökmüş bir halde bırakırız orada
Sonra biz, Allah´tan sakınanları kurtarırız; zalimleri de diz ustu cokmus olarak orada bırakırız
Sonra biz, Allah´tan sakınanları kurtarırız; zalimleri de diz üstü çökmüş olarak orada bırakırız
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz ustu cokmus olarak bırakıveririz
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz
Sonra, Allah’dan korkup sakınanları kurtaracagız ve zalimleri de toptan Cehennem’de bırakacagız
Sonra, Allah’dan korkup sakınanları kurtaracağız ve zalimleri de toptan Cehennem’de bırakacağız
Sonra da Allah´tan korkup fenalıklardan sakınanları kurtaracagız. Zalimleri ise dizleri ustu Cehennem´de bırakacagız
Sonra da Allah´tan korkup fenalıklardan sakınanları kurtaracağız. Zâlimleri ise dizleri üstü Cehennem´de bırakacağız
Sonra Biz Allah'a karsı gelmekten sakınmıs olanları kurtarır, zalimleri de orada diz ustu cokmus olarak bırakırız
Sonra Biz Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanları kurtarır, zalimleri de orada diz üstü çökmüş olarak bırakırız
Sonra Allah'dan korkup, sakinanlari kurtaracagiz ve zalimleri de toptan cehennemde birakacagiz
Sonra Allah'dan korkup, sakinanlari kurtaracagiz ve zalimleri de toptan cehennemde birakacagiz
Sonra biz, Allah'tan sakınanları kurtarırız; zalimleri de diz ustu cokmus olarak orada bırakırız
Sonra biz, Allah'tan sakınanları kurtarırız; zalimleri de diz üstü çökmüş olarak orada bırakırız
Sonra, erdemlileri kurtaracagız. Zalimleri ise orada diz ustu bırakacagız
Sonra, erdemlileri kurtaracağız. Zalimleri ise orada diz üstü bırakacağız
Sonra Allah'dan korkup, sakınanları kurtaracagız ve zalimleri de toptan cehennemde bırakacagız
Sonra Allah'dan korkup, sakınanları kurtaracağız ve zalimleri de toptan cehennemde bırakacağız
Sonra takva sahiplerini kurtarırız ve zalimleri diz ustu bırakırız
Sonra takva sahiplerini kurtarırız ve zalimleri diz üstü bırakırız
Sonra Allah´dan korkup, sakınanları kurtaracagız ve zalimleri de toptan cehennemde bırakacagız
Sonra Allah´dan korkup, sakınanları kurtaracağız ve zalimleri de toptan cehennemde bırakacağız
Sonra sakınanları kurtararak zalimleri, dizustu cokmus durumda orada bırakırız
Sonra sakınanları kurtararak zalimleri, dizüstü çökmüş durumda orada bırakırız
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz ustu cokmus olarak bırakıveririz
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz
Sonra takvaaya erenleri kurtaracagız. Zaalimleri ise orada diz ustu dusmus bir halde bırakacagız
Sonra takvaaya erenleri kurtaracağız. Zaalimleri ise orada diz üstü düşmüş bir halde bırakacağız
Sonra Biz, takvaya erenleri kurtaracagız. Zalimleri de orada diz ustu cokmus olarak bırakacagız
Sonra Biz, takvaya erenleri kurtaracağız. Zalimleri de orada diz üstü çökmüş olarak bırakacağız
Sonra takva sahiplerini kurtaracagız. Ve zalimleri, diz ustu cokmus olarak bırakacagız
Sonra takva sahiplerini kurtaracağız. Ve zalimleri, diz üstü çökmüş olarak bırakacağız
Summe nuneccillezınet tekav ve nezeruz zalimıne fıha cisiyya
Sümme nüneccillezınet tekav ve nezeruz zalimıne fıha cisiyya
Summe nuneccillezinettekav ve nezeruz zalimine fiha cisiyya(cisiyyen)
Summe nuneccîllezînettekav ve nezeruz zâlimîne fîhâ cisiyyâ(cisiyyen)
Bir kere daha (hatırlatalım ki): Biz, Bize karsı sorumluluk bilinci tasıyanları (cehennemden) kurtaracagız; ama zalimleri onun icinde diz ustu bırakacagız
Bir kere daha (hatırlatalım ki): Biz, Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyanları (cehennemden) kurtaracağız; ama zalimleri onun içinde diz üstü bırakacağız
summe nunecci-llezine-ttekav venezeru-zzalimine fiha cisiyya
ŝümme nünecci-lleẕîne-tteḳav veneẕeru-żżâlimîne fîhâ ciŝiyyâ
Sonra biz, Allah'tan sakınanları kurtarırız; zalimleri de diz ustu cokmus olarak orada bırakırız
Sonra biz, Allah'tan sakınanları kurtarırız; zalimleri de diz üstü çökmüş olarak orada bırakırız
Sonra, korunanları kurtaracagız, zalimleri de orada dizustu cokmus olarak bırakacagız
Sonra, korunanları kurtaracağız, zalimleri de orada dizüstü çökmüş olarak bırakacağız
Sonra, takva sahiplerini kurtaracagız, zalimleri de orada dizustu cokmus olarak bırakacagız
Sonra, takva sahiplerini kurtaracağız, zalimleri de orada dizüstü çökmüş olarak bırakacağız
Sonra Allah'ı sayıp gunahlardan sakınan muttakileri kurtararak zalimleri dizustu cokmus vaziyette orada bırakacagız
Sonra Allah'ı sayıp günahlardan sakınan müttakileri kurtararak zalimleri dizüstü çökmüş vaziyette orada bırakacağız
Sonra korunanları kurtarırız ve zalimleri oyle diz ustu cokmus olarak bırakırız
Sonra korunanları kurtarırız ve zalimleri öyle diz üstü çökmüş olarak bırakırız
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulme sapanları diz ustu cokmus olarak bırakıveririz
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulme sapanları diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz
Sonra, takva sahiplerini kurtaracagız, zalimleri de orada dizustu cokmus olarak bırakacagız
Sonra, takva sahiplerini kurtaracağız, zalimleri de orada dizüstü çökmüş olarak bırakacağız
Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracagız. Zalimleri de orada dizleri uzerinde cokmus bırakacagız
Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracağız. Zalimleri de orada dizleri üzerinde çökmüş bırakacağız
Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracagız. Zalimleri de orada dizleri uzerinde cokmus bırakacagız
Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracağız. Zalimleri de orada dizleri üzerinde çökmüş bırakacağız
Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracagız. Zalimleri de orada dizleri uzerinde cokmus bırakacagız
Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracağız. Zalimleri de orada dizleri üzerinde çökmüş bırakacağız

Twi

Afei Yebeyi wͻn a wͻ’suroo Nyame no afri mu, na Y’agya abͻneεfoͻ no wͻ mu (wͻ wͻn) nkotodwe so

Uighur

ئاندىن ئەڭ تەقۋادارلارنى (جەھەننەمدىن) قۇتقۇزىمىز، زالىملارنى جەھەننەمدە تىزلىنىپ ئولتۇرغان ھالدا قويىمىز
ئاندىن تەقۋادارلارنى (جەھەننەمدىن) قۇتقۇزىمىز، زالىملارنى جەھەننەمدە تىزلىنىپ ئولتۇرغان ھالدا قويىمىز

Ukrainian

Потім Ми врятуємо тих, які богобоязливі, а несправедливих залишимо там на колінах
Todi my ryatuyemo spravedlyvyy, ta lyshayemo porushnykiv u tse, prynyzhenomu
Тоді ми рятуємо справедливий, та лишаємо порушників у це, приниженому
Potim My vryatuyemo tykh, yaki bohoboyazlyvi, a nespravedlyvykh zalyshymo tam na kolinakh
Потім Ми врятуємо тих, які богобоязливі, а несправедливих залишимо там на колінах
Potim My vryatuyemo tykh, yaki bohoboyazlyvi, a nespravedlyvykh zalyshymo tam na kolinakh
Потім Ми врятуємо тих, які богобоязливі, а несправедливих залишимо там на колінах

Urdu

Phir hum un logon ko bacha lenge jo (duniya mein ) muttaqi thay aur zalimon ko usi mein gira hua chodh denge
پھر ہم اُن لوگوں کو بچا لیں گے جو (دنیا میں) متقی تھے اور ظالموں کو اُسی میں گرا ہُوا چھوڑ دیں گے
پھر ہم انہیں بچا لیں گے جو ڈرتے ہیں اور ظالموں کو اس میں گھٹنوں پر گرے ہوئے چھوڑ دیں گے
پھر ہم پرہیزگاروں کو نجات دیں گے۔ اور ظالموں کو اس میں گھٹنوں کے بل پڑا ہوا چھوڑ دیں گے
پھر بچائیں گے ہم انکو جو ڈرتے رہے اور چھوڑ دیں گے گنہگاروں کو اس میں اوندھے گرے ہوئے [۸۶]
پھر جو پرہیزگار ہوں گے ہم انہیں نجات دے دیں گے اور ظالموں کو اس میں گھٹنوں کے بل گرا چھوڑ دیں گے۔
Phir hum perhezgaron ko to bacha len gay aur na-farmano ko ussi mein ghutno kay bal gira hua chor den gay
پھر ہم پرہیزگاروں کو تو بچالیں گے اور نافرمانوں کو اسی میں گھٹنوں کے بل گرا ہوا چھوڑ دیں گے
phir hum parhezgaaro ko to bacha lenge aur na farmaano ko osi mein ghutno ke bal gira hoa chohd denge
پھر ہم نجات دینگے پرہیزگاروں کو اور رہنے دینگے ظالموں کو دوزخ میں کہ وہ گھٹنوں کے بل گرے ہونگے
پھر ہم پرہیزگاروں کو نجات دے دیں گے اور ظالموں کو اس میں گھٹنوں کے بل گرا ہوا چھوڑ دیں گے
پھر جن لوگوں نے تقوی اختیار کیا ہے، انہیں تو ہم نجات دے دیں گے، اور جو ظالم ہیں، انہیں اس حالت میں چھوڑ دیں گے کہ وہ اس (دوزخ میں) گھٹنوں کے بل پڑے ہوں گے۔
اس کے بعد ہم متقی افراد کو نجات دے دیں گے اور ظالمین کوجہّنم میں چھوڑ دیں گے

Uzbek

Сўнгра, тақво қилганларга нажот берамиз ва золимларни унда тиз чўккан ҳолларида қолдирамиз
Сўнг тақводор бўлган зотларни (ундан) қутқарурмиз ва золим кимсаларни тиз чўккан ҳолларида (жаҳаннамда) қолдирурмиз
Сўнгра тақво қилганларга нажот берамиз ва золимларни унда тиз чўккан ҳолларида қолдирамиз

Vietnamese

Roi TA se giai cuu nhung ai so va than phuc Allah va TA se đe cho nhung ke lam đieu sai quay quy goi trong đo
Rồi TA sẽ giải cứu những ai sợ và thần phục Allah và TA sẽ để cho những kẻ làm điều sai quấy quỳ gối trong đó
Roi TA se cuu roi nhung ai ngoan đao va bo mac nhung ke lam đieu sai quay quy goi trong đo (Hoa Nguc)
Rồi TA sẽ cứu rỗi những ai ngoan đạo và bỏ mặc những kẻ làm điều sai quấy quỳ gối trong đó (Hỏa Ngục)

Xhosa

Kekaloku SiyakubasindisaabobaMoyikayouAllâh, Sibayeke abenzi bobubi apho phakathi kuwo, beguqe ngamadolo

Yau

Kaneko ni chitukaajokole awala wawaliji ni woga (wakun’jogopa Allah), ni chitukaaleche mwalakwemo walupuso ali chitindiwalile
Kaneko ni chitukaajokole aŵala ŵaŵaliji ni woga (wakun’jogopa Allah), ni chitukaaleche mwalakwemo ŵalupuso ali chitindiŵalile

Yoruba

igun kiini keji maa wa labe akorin awon molaika kan ni. Iyen ni pe awon molaika kan l’o maa ko gbogbo eda lo sori afara Ina nitori pe
igun kìíní kejì máa wá lábẹ́ àkórìn àwọn mọlāika kan ni. Ìyẹn ni pé àwọn mọlāika kan l’ó máa kó gbogbo ẹ̀dá lọ sórí afárá Iná nítorí pé

Zulu