Achinese

Lheueh nyan meutarek bak jeuep golongan c Soe lam kawan nyan nyang beuhe leupah Soe nyang that paleh batat ngon tungang Jiławan Tuhan Nyang Maha Murah

Afar

Tohuk lakat kulli buttak Racmaan kinni Rabbih amrih ciniyyah agibdinnaanih mara addak keenik ayyaaqenno digaala keenik Qembisnamkeh

Afrikaans

Dan sal Ons sekerlik uit elke sekte diegene onder hulle uitkies wat die opstandigste teen die Barmhartige was

Albanian

E pastaj nga secili grup do t’i ndajme ata, te cilet kane qene me brutale ndaj te meshirshmit
E pastaj nga secili grup do t’i ndajmë ata, të cilët kanë qenë më brutalë ndaj të mëshirshmit
Pastaj, do te ndajme prej cdo grupi ate, qe ka qene me mendjemadh ndaj Perendise Meshirues
Pastaj, do të ndajmë prej çdo grupi atë, që ka qenë më mendjemadh ndaj Perëndisë Mëshirues
Pastaj do te ndajme prej cdo grupi ate qe ka qene me kokeforte ndaj te Gjithemeshirshmit
Pastaj do të ndajmë prej çdo grupi atë që ka qenë më kokëfortë ndaj të Gjithëmëshirshmit
Pastaj, nga secili grup do t’i kapim ata qe kishin qene me jorespektues ndaj te Gjithmeshirshmit
Pastaj, nga secili grup do t’i kapim ata që kishin qenë më jorespektues ndaj të Gjithmëshirshmit
Pastaj, nga secili grup do t´i kapim ata qe kishin qene me jorespektues ndaj te Gjithmeshershmit
Pastaj, nga secili grup do t´i kapim ata që kishin qenë më jorespektues ndaj të Gjithmëshërshmit

Amharic

keziyami keyech’ifirochu hulu ke’inerisu yanini (irisu) be’alirehimani layi bedifireti bet’ami biritu yehonewini inawet’aleni፡፡
kezīyami keyech’ifirochu hulu ke’inerisu yanini (irisu) be’ālireḥimani layi bedifireti bet’ami biritu yeẖonewini inawet’aleni፡፡
ከዚያም ከየጭፍሮቹ ሁሉ ከእነርሱ ያንን (እርሱ) በአልረሕማን ላይ በድፍረት በጣም ብርቱ የኾነውን እናወጣለን፡፡

Arabic

«ثم لننزعن من كل شيعة» فرقة منهم «أيهم أشد على الرحمن عتيا» جراءة
thm lnakhdhnn min kuli tayifat ashddahm tmrdana wesyanana llh, fnbda bedhabhm
ثم لنأخذنَّ مِن كل طائفة أشدَّهم تمردًا وعصيانًا لله، فنبدأ بعذابهم
Thumma lananziAAanna min kulli sheeAAatin ayyuhum ashaddu AAala alrrahmani AAitiyyan
Summa lananzi 'anna min kulli shee'atin aiyuhum ashaddu 'alar Rahmaani 'itiyyaa
Thumma lananziAAanna min kulli sheeAAatinayyuhum ashaddu AAala arrahmaniAAitiyya
Thumma lananziAAanna min kulli sheeAAatin ayyuhum ashaddu AAala alrrahmani AAitiyyan
thumma lananziʿanna min kulli shiʿatin ayyuhum ashaddu ʿala l-rahmani ʿitiyyan
thumma lananziʿanna min kulli shiʿatin ayyuhum ashaddu ʿala l-rahmani ʿitiyyan
thumma lananziʿanna min kulli shīʿatin ayyuhum ashaddu ʿalā l-raḥmāni ʿitiyyan
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِیعَةٍ أَیُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَـٰنِ عِتِیࣰّا
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمُۥ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عُتِيࣰّ ا
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى اَ۬لرَّحۡمَٰنِ عُتِيࣰّ ا
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى اَ۬لرَّحۡمَٰنِ عُتِيّٗا
ثُمَّ لَنَنۡزِعَنَّ مِنۡ كُلِّ شِيۡعَةٍ اَيُّهُمۡ اَشَدُّ عَلَي الرَّحۡمٰنِ عِتِيًّاۚ‏
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِیعَةٍ أَیُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَـٰنِ عِتِیࣰّا
ثُمَّ لَنَنۡزِعَنَّ مِنۡ كُلِّ شِيۡعَةٍ اَيُّهُمۡ اَشَدُّ عَلَي الرَّحۡمٰنِ عِتِيًّا ٦٩ﶔ
Thumma Lananzi`anna Min Kulli Shi`atin 'Ayyuhum 'Ashaddu `Ala Ar-Rahmani `Itiyaan
Thumma Lananzi`anna Min Kulli Shī`atin 'Ayyuhum 'Ashaddu `Alá Ar-Raĥmāni `Itīyāan
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَي اَ۬لرَّحْمَٰنِ عُتِيّاࣰۖ‏
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمُۥ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عُتِيࣰّ ا
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عُتِيࣰّ ا
ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى اَ۬لرَّحۡمَٰنِ عُتِيࣰّ ا
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى اَ۬لرَّحۡمَٰنِ عُتِيّٗا
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيّٗا
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيࣰّ ا
ثم لننزعن من كل شيعة ايهم اشد على الرحمن عتي ا
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ اَيُّهُمُۥٓ أَشَدُّ عَلَي اَ۬لرَّحْمَٰنِ عُتِيّاࣰۖ
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيّٗا (شِيعَةٍ: طَائِفَةٍ, عِتِيًّا: تَمَرُّدًا وَعِصْيَانًا)
ثم لننزعن من كل شيعة ايهم اشد على الرحمن عتيا (شيعة: طايفة, عتيا: تمردا وعصيانا)

Assamese

Tara pichata pratyeka dalara majara paraa yijana rahamanara sarbadhika abadhya ami taka tani uliya'i anima
Tāra pichata pratyēka dalara mājara paraā yijana rahamānara sarbādhika abādhya āmi tāka ṭāni uliẏā'i ānima
তাৰ পিছত প্ৰত্যেক দলৰ মাজৰ পৰা যিজন ৰহমানৰ সৰ্বাধিক অবাধ্য আমি তাক টানি উলিয়াই আনিম।

Azerbaijani

Sonra hər firqədən Mərhəmətli Allaha ən cox asi olanı cıxardacagıq
Sonra hər firqədən Mərhəmətli Allaha ən çox asi olanı çıxardacağıq
Sonra hər firqədən Mər­həmətli Allaha ən cox asi olanı cı­xar­da­­cagıq
Sonra hər firqədən Mər­həmətli Allaha ən çox asi olanı çı­xar­da­­cağıq
Sonra hər bir firqədən Rəhmana ən cox asi olanı dartıb cıxardacagıq (araya gətirəcəyik)
Sonra hər bir firqədən Rəhmana ən çox asi olanı dartıb çıxardacağıq (araya gətirəcəyik)

Bambara

ߏ߬ ߞߐ߫ ߸ ߊ߲ ߘߌ߫ ߡߐ߰ ߓߏ߬ߛߌ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߣߊ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߞߊߝߋߜߟߍߦߊ ߓߏ߲߬ߓߊ߬ߓߊ ߦߋ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߤߌߣߊߒߕߋ ߡߊ߬
ߊ߲ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߞߊ߬ ߡߐ߰ ߓߏ߬ߛߌ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߣߊ ߘߐ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߞߊߝߋߜߟߍߦߊ ߓߏ߲߬ߓߊ߬ߓߊ ߦߋ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߤߌߣߊߒߕߋ ߡߊ߬
ߏ߬ ߞߐ߫ ߸ ߊ߲ ߘߌ߫ ߡߐ߰ ߓߏ߬ߛߌ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߠߊ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߞߊߝߋߜߟߍߦߊ ߓߏ߲߬ߓߊ߬ߓߊ ߦߋ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߤߌߣߊߒߕߋ ߡߊ߬

Bengali

Tarapara pratyeka dalera madhye ye dayamayera sarbadhika abadhya amara take tene bera karaba'i
Tārapara pratyēka dalēra madhyē yē daẏāmaẏēra sarbādhika abādhya āmarā tākē ṭēnē bēra karaba'i
তারপর প্রত্যেক দলের মধ্যে যে দয়াময়ের সর্বাধিক অবাধ্য আমরা তাকে টেনে বের করবই [১]।
Atahpara pratyeka sampradayera madhye ye dayamaya allahara sarbadhika abadhya ami abasya'i take prthaka kare neba.
Ataḥpara pratyēka sampradāẏēra madhyē yē daẏāmaẏa āllāhara sarbādhika abādhya āmi abaśya'i tākē pr̥thaka karē nēba.
অতঃপর প্রত্যেক সম্প্রদায়ের মধ্যে যে দয়াময় আল্লাহর সর্বাধিক অবাধ্য আমি অবশ্যই তাকে পৃথক করে নেব।
Tarapara amara niscaya bera kare anaba pratyeka dala theke tadera madhyera oke ye parama karunamayera prati sarbadhika abadhya.
Tārapara āmarā niścaẏa bēra karē ānaba pratyēka dala thēkē tādēra madhyēra ōkē yē parama karuṇāmaẏēra prati sarbādhika abādhya.
তারপর আমরা নিশ্চয় বের করে আনব প্রত্যেক দল থেকে তাদের মধ্যের ওকে যে পরম করুণাময়ের প্রতি সর্বাধিক অবাধ্য।

Berber

Sinna, a d Nekkes, si yal arbaa, wid ibe$wven nezzeh, ar Uenin
Sinna, a d Nekkes, si yal arbaâ, wid ibe$wven nezzeh, ar Uênin

Bosnian

a onda cemo iz svake skupine izdvojiti one koji su prema Milostivome najdrskiji bili
a onda ćemo iz svake skupine izdvojiti one koji su prema Milostivome najdrskiji bili
a onda cemo iz svake skupine izdvojiti one koji su prema Milostivome najdrskiji bili
a onda ćemo iz svake skupine izdvojiti one koji su prema Milostivome najdrskiji bili
a onda cemo iz svake skupine izdvojiti one koji su prema Svemilosnom najdrskiji bili
a onda ćemo iz svake skupine izdvojiti one koji su prema Svemilosnom najdrskiji bili
Zatim cemo sigurno iz svake sekte istrgnuti onog od njih koji je bio najzesci protiv Allaha buntovnoscu
Zatim ćemo sigurno iz svake sekte istrgnuti onog od njih koji je bio najžešći protiv Allaha buntovnošću
THUMME LENENZI’ANNE MIN KULLI SHI’ATIN ‘EJJUHUM ‘ESHEDDU ‘ALA ER-REHMANI ‘ITIJÆN
a onda cemo iz svake skupine izdvojiti one koji su prema Milostivom najdrskiji bili…
a onda ćemo iz svake skupine izdvojiti one koji su prema Milostivom najdrskiji bili…

Bulgarian

Posle shte izvadim ot vsyaka obshtnost nai-nepokornite pred Vsemilostiviya
Posle shte izvadim ot vsyaka obshtnost naĭ-nepokornite pred Vsemilostiviya
После ще извадим от всяка общност най-непокорните пред Всемилостивия

Burmese

ထို့နောက် အမှန်ပင် ငါအရှင်မြတ်သည် အုပ်စုဂိုဏ်းဂဏတိုင်းမှ မည်သူတို့သည် အနန္တကရုဏာတော် ရှင်အား အပြင်းထန်ဆုံး အာခံပုန်ကန်သူဖြစ်ကြောင်းကို သိသာထင်ရှားစေရန် ဆွဲထုတ်တော်မူလိမ့်မည်။
၆၉။ ထိုအခါငါသည် အသင်းတိုင်းဂိုဏ်းတိုင်းမှ မဟာဂရုဏာတော်ရှင်အား ထောင်ထားခြားနားခြင်း၌ အဆိုးသွမ်းဆုံး သော၊ ခေါင်းအမာဆုံးသောသူကို ဆွဲထုတ်တော်မူမည်။
ထို့နောက် အမှန်ပင် ငါအရှင်မြတ်သည် အုပ်စုအသီးသီးမှ ရဟ်မာန် အနန္တကရုဏာတော်ရှင်အား အပြင်းထန်ဆုံး ပုန်ကန်သူတို့ကို (ရွေးချယ်) ထုတ်ယူတော်မူပေမည်။
ထို့‌နောက် အနန္တကရုဏာ‌တော်ရှင်အား အဆိုးဆုံး ပုန်ကန်ဆန့်ကျင်သူများကို ငါအရှင်မြတ်သည် အုပ်စုတိုင်းမှ အမှန်ပင် ‌ရွေးထုတ်‌တော်မူမည်။

Catalan

Despres, hem d'arrencar de cada grup a aquells que s'hagin mostrat mes rebels al Compassiu
Després, hem d'arrencar de cada grup a aquells que s'hagin mostrat més rebels al Compassiu

Chichewa

Ndipo mwachoonadi tidzachotsa mugulu lililonse onse amene adanyoza Mulungu kwambiri
“Kenako, m’gulu lililonse tidzachotsamo yemwe adali wopyola malire polakwira (Allah) Mwini chifundo chambiri

Chinese(simplified)

Ranhou wo bi cong mei yi zongpai zhong tichu dui zhiren zhu zui beini de ren.
Ránhòu wǒ bì cóng měi yī zōngpài zhōng tíchū duì zhìrén zhǔ zuì bèinì de rén.
然后我必从每一宗派中提出对至仁主最悖逆的人。
Ranhou, wo bi jiang cong mei pai zhong tichu naxie zui beini pu ci zhi zhu [an la] de ren lai.
Ránhòu, wǒ bì jiāng cóng měi pài zhōng tíchū nàxiē zuì bèinì pǔ cí zhī zhǔ [ān lā] de rén lái.
然后,我必将从每派中提出那些最悖逆普慈之主[安拉]的人来。
Ranhou wo bi cong mei yi zongpai zhong tichu dui zhiren zhu zui beini de ren
Ránhòu wǒ bì cóng měi yī zōngpài zhōng tíchū duì zhìrén zhǔ zuì bèinì de rén
然后我必从每一宗派中提出对至仁主最悖逆的人。

Chinese(traditional)

Ranhou wo bi cong mei yi zongpai zhong tichu dui zhiren zhu zui beini de ren
Ránhòu wǒ bì cóng měi yī zōngpài zhōng tíchū duì zhìrén zhǔ zuì bèinì de rén
然 后 我必 从 每 一宗 派 中 提出 对 至 仁主 最 悖 逆的 人。
Ranhou wo bi cong mei yi zongpai zhong tichu dui zhiren zhu zui beini de ren.
Ránhòu wǒ bì cóng měi yī zōngpài zhōng tíchū duì zhìrén zhǔ zuì bèinì de rén.
然後我必從每一宗派中提出對至仁主最悖逆的人。

Croatian

Zatim cemo sigurno iz svake sekte istrgnuti onog od njih koji je bio najzesci protiv Allaha buntovnoscu
Zatim ćemo sigurno iz svake sekte istrgnuti onog od njih koji je bio najžešći protiv Allaha buntovnošću

Czech

Pak oddelime od kazde skupiny ty, kdoz nejurputnejsimi byli proti Milosrdnemu v odboji
Pak oddělíme od každé skupiny ty, kdož nejurputnějšími byli proti Milosrdnému v odboji
Pak my sebrat kady seskupit nejvetsi havy protilehly z nejvetsi Blahosklonny
Pak my sebrat kadý seskupit nejvetší havý protilehlý z nejvetší Blahosklonný
a potom z kazde skupiny toho, kdo nejvzpurnejsi byl proti Milosrdnemu, vytahneme
a potom z každé skupiny toho, kdo nejvzpurnější byl proti Milosrdnému, vytáhneme

Dagbani

Din nyaaŋa, achiika! Ti nyɛla ban yɛn dargi tɔhigi zamaatu kam puuni ŋun kpɛri Nambɔnaa taali ni n-gari sokam

Danish

Derefter vi pick hvert gruppe mest ardent modstander af mest Gracious
Dan zullen Wij zeker uit elke groep diegenen onder hen uitkiezen die het opstandigst waren tegen de Weldadige

Dari

باز از میان هر گروه افرادی را بیرون می‌کنیم که در مقابل پروردگار مهربان از همه سرکش‌تر بوده‌اند

Divehi

ދެން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކޮންމެ ބަޔެއްގެ ތެރެއިންވެސް އެއުރެންކުރެ رحمن ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއަށް އެންމެ ދެކޮޅުވެރިކަން ބޮޑު މީހުން ވަކިކޮށް ނެރުއްވާހުށީމެވެ

Dutch

Dan zullen Wij bij iedere groepering hen eruit halen die het hevigst tegen de Erbarmer tekeergingen
Daarna zullen wij van iedere partij degenen verwijderen, die het weerspannigst tegen den Heer waren
Dan zullen Wij uit elke groep degenen plukken, die het meest in opstand kwamen tegen de Barmhartige
Dan zullen Wij zeker uit elke groep diegenen onder hen uitkiezen die het opstandigst waren tegen de Weldadige

English

We shall seize out of each group those who were most disobedient towards the Lord of Mercy
then indeed We shall drag out from every sect all those who were worst in rebellion against the Gracious (Allah)
Then shall We certainly drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against (Allah) Most Gracious
Thereafter, We shall surely draw aside, from each sect, whichever of them against the Compassionate were most in excess
and then We will draw aside from each party those who were most rebellious against the Most Compassionate Lord
We shall pull out of every section those who were most perversely rebellious against Ar-Rahman
Then We will drag out from every sect the one among them most insolent towards the All-Merciful
Then We shall pluck forth from every party whichever of them was the most hardened in disdain of the All-merciful
Then We will certainly drag out from every sect, all those who were worse in obstinate rebellion against God, the Merciful Benefactor
Then We shall pick out from every group those of them who were more unruly against the beneficent
Then from every group We shall draw whichever of them was more defiant towards the All-beneficent
Then from every group We shall draw whichever of them was more defiant to the All-beneficent
Then We will certainly pluck out from every group of the same belief the ones who were most obstinate in rebellion against the All-Merciful
Then We will haul up from every sect those who were disobedient and rebellious against AL-Rahman the most
Then indeed, We shall drag out from every sect as to who among them (are) more stubborn against Ar-Rahman in obstinate rebellion
Again, We will tear out every partisan, whoever of them was more severe in stubborn rebellion against The Merciful
Thereafter, We shall definitely bring forth from each group of people the one who had been the most ardent and rebellious opponent of Rehman
Then we will drag off from every sect whichever of them has been most bold against the Merciful
then from every sect We will certainly drag out its stoutest rebels against the Compassionate (Allah)
Afterwards We will draw forth from every sect such of them as shall have been a more obstinate rebel against the Merciful
Then shall We certainly drag, out from every sect, whichever of them has been most obstinately rebellious against the Beneficent
Then will we take forth from each band those of them who have been stoutest in rebellion against the God of Mercy
Then We will remove (E) from every group/party which of them (is) stronger arrogant/disobedience on (to) the merciful
and then We will draw aside from each party those who were most rebellious against the Most Compassionate Lord
Then We will definitely pull out from every sect those of them who were most severe in their revolt against the Beneficent (Allah)
Then We will definitely pull out from every sect those of them who were most severe in their revolt against the Beneficent (God)
Then We will most certainly draw forth from every sect of them him who is most exorbitantly rebellious against the Beneficent Allah
Then We will most certainly pull out from every group one who had transgressed most against Allah, the Gracious
Then We shall pluck out from every sect whichever of them was most stubborn in rebellion to the Beneficent
Then, out of every group, We will certainly draw out those who were more rebellious against the All-Merciful (Allah)
and thereupon We shall, indeed, draw forth from every group [of sinners] the ones that had been most determined in their disdainful rebellion against the Most Gracious
Thereafter indeed We will definitely draw out from every sect whichever of them was the most strict in rebellion against The All-Merciful
Then We will separate from every group those who were strongly rebellious against the Beneficent God
Then indeed We shall drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against the Most Beneficent (Allah)
Then, out of every group, We will certainly draw out those who were more rebellious against the All-Merciful (Allah)
Then We will certainly begin by dragging out of every group the ones most defiant to the Most Compassionate
Then We will certainly begin by dragging out of every group the ones most defiant to the Most Compassionate
and then from every sect We will carry off its stoutest rebels against the Lord of Mercy
Then We will surely drag out of every group those who were most rebellious against the Most Compassionate
Then from every sect, We will drag out those who were the most defiant towards the Merciful
Then indeed We shall drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against the Most Gracious
Then, We will drag out from among every sect the most stubborn in rebellion to the Beneficent
Then indeed, We shall pull out from every sect all those who were worst in strongest rebellion against (Allah) the Most Gracious (Ar-Rahman)
Then, out of every sect, We will snatch those most defiant to the Most Merciful
Then, out of every sect, We will snatch those most defiant to the Most Merciful
Next We shall drag those away from every sect who have been the most insolent towards the Mercy-giving
Then We will drag out from every group which of them was the worst opposition to the Almighty
Then We will drag out from every clan the ones which were most in opposition to the Almighty
Then indeed We shall pluck out from every group whosoever among them was most insolent toward the Compassionate
Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence
Then We shall carry off from every group those who were most stubborn in their opposition to the Gracious One
Then shall We certainly drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against (God) Most Gracious

Esperanto

Tiam ni pik each grup plej ardent opponent de plej Gracious

Filipino

At katotohanan, Amin silang kakaladkarin mula sa bawat sekta, silang lahat na pinakamasama sa matigas na paghihimagsik, laban sa Pinakamapagbigay (Allah)
Pagkatapos talagang huhugot nga Kami mula sa bawat kampihan kung alin sa kanila ang pinakamatindi laban sa Napakamaawain sa pagkapalalo

Finnish

Senjalkeen Me erotamme jokaisesta lahkosta ne, jotka kiivaimmin uhmailivat Laupeinta vastaan
Senjälkeen Me erotamme jokaisesta lahkosta ne, jotka kiivaimmin uhmailivat Laupeinta vastaan

French

Nous detacherons de chaque groupe ceux qui etaient les plus acharnes[311] contre le Tout Clement
Nous détacherons de chaque groupe ceux qui étaient les plus acharnés[311] contre le Tout Clément
Ensuite, Nous arracherons de chaque groupe ceux d’entre eux qui etaient les plus obstines contre le Tout Misericordieux
Ensuite, Nous arracherons de chaque groupe ceux d’entre eux qui étaient les plus obstinés contre le Tout Miséricordieux
Ensuite, Nous arracherons de chaque groupe ceux d'entre eux qui etaient les plus obstines contre le Tout Misericordieux
Ensuite, Nous arracherons de chaque groupe ceux d'entre eux qui étaient les plus obstinés contre le Tout Miséricordieux
Nous arracherons alors de chaque groupe ceux qui furent les plus rebelles au Tout Misericordieux
Nous arracherons alors de chaque groupe ceux qui furent les plus rebelles au Tout Miséricordieux
puis Nous arracherons a chaque groupe, ceux qui auront ete les plus arrogants a l’egard du Misericordieux
puis Nous arracherons à chaque groupe, ceux qui auront été les plus arrogants à l’égard du Miséricordieux

Fulah

Refti Men ɗoofa immorde e kala fedde ko hommbo e maɓɓe ɓurnoo saɗtude dartagol e dow Hinnorante On

Ganda

Oluvanyuma ddala tugenda kuggya mu buli kibiina buli yenna eyali asinga okwewaggula ku Katonda ow'ekisa ekingi

German

Alsdann werden Wir aus jeder Partei diejenigen herausgreifen, die am trotzigsten in der Emporung gegen den Allerbarmer waren
Alsdann werden Wir aus jeder Partei diejenigen herausgreifen, die am trotzigsten in der Empörung gegen den Allerbarmer waren
Dann werden Wir aus jeder Partei die herausgreifen, die gegen den Erbarmer am heftigsten rebelliert haben
Dann werden Wir aus jeder Partei die herausgreifen, die gegen den Erbarmer am heftigsten rebelliert haben
Dann werden WIR von jeder Gefolgschaft doch diejenigen herausgreifen, die gegenuber Dem Allgnade Erweisenden heftiger in der Ubertretung waren
Dann werden WIR von jeder Gefolgschaft doch diejenigen herausgreifen, die gegenüber Dem Allgnade Erweisenden heftiger in der Übertretung waren
Hierauf werden Wir aus jedem Lager ganz gewiß denjenigen herausnehmen, der sich dem Allerbarmer am heftigsten widersetzt hat
Hierauf werden Wir aus jedem Lager ganz gewiß denjenigen herausnehmen, der sich dem Allerbarmer am heftigsten widersetzt hat
Hierauf werden Wir aus jedem Lager ganz gewiß denjenigen herausnehmen, der sich dem Allerbarmer am heftigsten widersetzt hat
Hierauf werden Wir aus jedem Lager ganz gewiß denjenigen herausnehmen, der sich dem Allerbarmer am heftigsten widersetzt hat

Gujarati

ame pachi dareka jutha manthi temane cheta ubha kari da'isum, je'o dayalu allahathi ghana itara'ine calata hatam
amē pachī darēka jūtha mānthī tēmanē chēṭā ūbhā karī da'iśuṁ, jē'ō dayāḷu allāhathī ghaṇā itarā'inē cālatā hatāṁ
અમે પછી દરેક જૂથ માંથી તેમને છેટા ઊભા કરી દઇશું, જેઓ દયાળુ અલ્લાહથી ઘણા ઇતરાઇને ચાલતા હતાં

Hausa

Sa'an nan kuma lalle Muna fizge wanda yake mafi tsananin girman kai ga Mai rahama daga kowace ƙungiya
Sa'an nan kuma lalle Munã fizge wanda yake mafi tsananin girman kai ga Mai rahama daga kõwace ƙungiya
Sa'an nan kuma lalle Muna fizge wanda yake mafi tsananin girman kai ga Mai rahama daga kowace ƙungiya
Sa'an nan kuma lalle Munã fizge wanda yake mafi tsananin girman kai ga Mai rahama daga kõwace ƙungiya

Hebrew

אז נמשוך מכל סיעה את אלה שהרבו למרוד כנגד הרחמן
אז נמשוך מכל סיעה את אלה שהרבו למרוד כנגד הרחמן

Hindi

phir ham alag kar lenge, pratyek samudaay se, unamen se use, jo atyant krpaasheel ka adhik avagyaakaaree tha
फिर हम अलग कर लेंगे, प्रत्येक समुदाय से, उनमें से उसे, जो अत्यंत कृपाशील का अधिक अवज्ञाकारी था।
phir pratyek giroh mein se ham avashy hee use chhaantakar alag karenge jo unamen se rahamaan (krpaasheel prabhu) ke muqaabale mein sabase badhakar sarakash raha hoga
फिर प्रत्येक गिरोह में से हम अवश्य ही उसे छाँटकर अलग करेंगे जो उनमें से रहमान (कृपाशील प्रभु) के मुक़ाबले में सबसे बढ़कर सरकश रहा होगा
phir har giroh mein se aise logon ko alag nikaal lenge (jo duniya mein) khuda se auron kee nisbat akade-akade phirate the
फिर हर गिरोह में से ऐसे लोगों को अलग निकाल लेंगे (जो दुनिया में) खुदा से औरों की निस्बत अकड़े-अकड़े फिरते थे

Hungarian

Majd minden csoportbol. kivalasztjuk azokat, akik a legmegatalkodottabbak voltak a Konyoruletessel szemben
Majd minden csoportból. kiválasztjuk azokat, akik a legmegátalkodottabbak voltak a Könyörületessel szemben

Indonesian

Kemudian pasti akan Kami tarik dari setiap golongan siapa di antara mereka yang sangat durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pengasih
(Kemudian pasti akan Kami tarik dari tiap-tiap golongan) yakni setiap kelompok dari mereka (siapa di antara mereka yang sangat durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pemurah) sangat berani berbuat durhaka kepada-Nya
Kemudian, pasti akan Kami tarik dari tiap-tiap golongan, siapa di antara mereka yang sangat durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pemurah
Kemudian, dari tiap-tiap golongan, akan ditarik seseorang di antara mereka yang paling durhaka dan sombong kepada Allah. Lalu ia akan dimasukkan terlebih dahulu ke dalam siksa yang pedih sebelum yang lain
Kemudian pasti akan Kami tarik dari setiap golongan siapa di antara mereka yang sangat durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pengasih
Kemudian pasti akan Kami tarik dari setiap golongan siapa di antara mereka yang sangat durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pengasih

Iranun

Oriyan niyan na Mata-an a mamitbıt Kami dun ko oman i isa ka tindug sa sadun sa tanto kiran a somiyangka ko (Allah a) Masalinggagao

Italian

Quindi trarremo da ogni gruppo quello che fu piu arrogante verso il Compassionevole
Quindi trarremo da ogni gruppo quello che fu più arrogante verso il Compassionevole

Japanese

Sorekara ware wa, kaku shuha kara jihibukaki okata ni somuku koto no Jinkichi shi-sha o, kanarazu (soba ni) nukidasu
Sorekara ware wa, kaku shūha kara jihibukaki okata ni somuku koto no Jinkichi shī-sha o, kanarazu (soba ni) nukidasu
それからわれは,各宗派から慈悲深き御方に背くことの甚しい者を,必ず(側に)抜き出す。

Javanese

Ingsun banjur milih sangka saben - saben golongan, endi kang luwih gedhe dosane marang pangeran kang Maha welas
Ingsun banjur milih sangka saben - saben golongan, endi kang luwih gedhe dosane marang pangeran kang Maha welas

Kannada

taruvaya navu, dharma nistharagiddavarige mukti niduvevu mattu akramigalannu, monakaluri biddiruva sthitiyalli adarolage bittu biduvevu
taruvāya nāvu, dharma niṣṭharāgiddavarige mukti nīḍuvevu mattu akramigaḷannu, moṇakālūri biddiruva sthitiyalli adaroḷagē biṭṭu biḍuvevu
ತರುವಾಯ ನಾವು, ಧರ್ಮ ನಿಷ್ಠರಾಗಿದ್ದವರಿಗೆ ಮುಕ್ತಿ ನೀಡುವೆವು ಮತ್ತು ಅಕ್ರಮಿಗಳನ್ನು, ಮೊಣಕಾಲೂರಿ ಬಿದ್ದಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಅದರೊಳಗೇ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡುವೆವು

Kazakh

Sonan keyin arbir toptan Allaga qaysısı qattı qarsı kelgenin ortaga sıgaramız
Sonan keyin ärbir toptan Allağa qaysısı qattı qarsı kelgenin ortağa şığaramız
Сонан кейін әрбір топтан Аллаға қайсысы қатты қарсы келгенін ортаға шығарамыз
Keyin arbir toptan, olardın isindegi ar-Raxmanga / asa Qayırımdıga / boysunbawda en qattı bolgandarın sıgarıp alamız
Keyin ärbir toptan, olardıñ işindegi är-Raxmanğa / asa Qayırımdığa / boysunbawda eñ qattı bolğandarın şığarıp alamız
Кейін әрбір топтан, олардың ішіндегі әр-Рахманға / аса Қайырымдыға / бойсұнбауда ең қатты болғандарын шығарып аламыз

Kendayan

Kamudian pasti nae Kami tarik dari satiap golongan sae ka’ antara iaka’koa nang miah durhaka ka’ Tuhan Nang Maha Pangasih

Khmer

banteabmk yeung pitchea nung dk yk anaknea del brachheang nung mcheasa mha sabborsa khlang cheangke pi krob krom( mk thveutearounakamm mounke)
បន្ទាប់មក យើងពិតជានឹងដកយកអ្នកណាដែលប្រឆាំង នឹងម្ចាស់មហាសប្បុរសខ្លាំងជាងគេពីគ្រប់ៗក្រុម(មកធ្វើទារុណកម្មមុនគេ)។

Kinyarwanda

Hanyuma rwose muri buri gatsiko tuzakuremo abarushije abandi kwigomeka kuri (Allah) Nyirimpuhwe (ari bo babanza guhanwa)
Hanyuma rwose muri buri gatsiko tuzakuremo abarushije abandi kwigomeka kuri (Allah) Nyirimpuhwe (babe ari bo babanza guhanwa)

Kirghiz

Kiyin (kaapırlardın) ar bir jamaatının arasınan Rahmanga asa capkan kunooluulordu suurup cıgabız (jana Tozokko birinci osolordu tastaybız)
Kiyin (kaapırlardın) ar bir jamaatının arasınan Rahmanga aşa çapkan künöölüülördü suurup çıgabız (jana Tozokko birinçi oşolordu taştaybız)
Кийин (каапырлардын) ар бир жамаатынын арасынан Рахманга аша чапкан күнөөлүүлөрдү сууруп чыгабыз (жана Тозокко биринчи ошолорду таштайбыз)

Korean

geuleonda-eum hananim-eun gag muli mada hananim-e daehae jeil omanhaess deon jadeul-eul kkeul-eo naelil geos-ila
그런다음 하나님은 각 무리 마다 하나님에 대해 제일 오만했 던 자들을 끌어 내릴 것이라
geuleonda-eum hananim-eun gag muli mada hananim-e daehae jeil omanhaess deon jadeul-eul kkeul-eo naelil geos-ila
그런다음 하나님은 각 무리 마다 하나님에 대해 제일 오만했 던 자들을 끌어 내릴 것이라

Kurdish

له‌وه‌ودوا له هه‌ر گرۆ و ده‌سته‌یه‌ک، ئه‌وانه ده‌رده‌کێشین که زۆر یاخی بوون له خوای میهره‌بان (دژایه‌تی دین و به‌رنامه‌که‌یان ده‌کرد)
پاشان بێگومان دەری دەھێنین (و دەیخەینە دۆزەخەوە) لە ھەر پێڕو دەستەیەک کامەیان تاوانبارتر (یاخیتر) بووە لە بەرانبەر خوای میھرەباندا

Kurmanji

Pase ji hemi koman, ka kijan e di hembere (Yezdan)e dilovan da, bi curet u serbilind e, eme di nava wan da rakin
Paşê ji hemî koman, ka kîjan e di hemberê (Yezdan)ê dilovan da, bi curet û serbilind e, emê di nava wan da rakin

Latin

Tunc nos pick each group the multus ardent opponent de the Multus Gracious

Lingala

Sima tokobendaka na mangomba manso kati na bango baye bazangaki botosi, baye bazalaki mabe koleka тропа Ar-Rahmân

Luyia

Macedonian

а потоа од секоја група ќе ги издвоиме тие што беа најдрски кон Семилосниот
potoa Nie Ke gi odvoime nastrana site druzini koi bea najdrski kon Milostiviot
potoa Nie Ḱe gi odvoime nastrana site družini koi bea najdrski kon Milostiviot
потоа Ние Ќе ги одвоиме настрана сите дружини кои беа најдрски кон Милостивиот

Malay

Sesudah itu, sesungguhnya kami akan cabut dari tiap-tiap golongan, mana-mana orang yang sangat derhaka kepada (Allah) Ar-Rahman, di antara mereka

Malayalam

pinnit orea kaksiyil ninnum paramakarunikaneat erravum katutta dhikkaram kaniccirunnavare nam vertiricc nirttunnatan‌
pinnīṭ ōrēā kakṣiyil ninnuṁ paramakāruṇikanēāṭ ēṟṟavuṁ kaṭutta dhikkāraṁ kāṇiccirunnavare nāṁ vērtiricc nirttunnatāṇ‌
പിന്നീട് ഓരോ കക്ഷിയില്‍ നിന്നും പരമകാരുണികനോട് ഏറ്റവും കടുത്ത ധിക്കാരം കാണിച്ചിരുന്നവരെ നാം വേര്‍തിരിച്ച് നിര്‍ത്തുന്നതാണ്‌
pinnit orea kaksiyil ninnum paramakarunikaneat erravum katutta dhikkaram kaniccirunnavare nam vertiricc nirttunnatan‌
pinnīṭ ōrēā kakṣiyil ninnuṁ paramakāruṇikanēāṭ ēṟṟavuṁ kaṭutta dhikkāraṁ kāṇiccirunnavare nāṁ vērtiricc nirttunnatāṇ‌
പിന്നീട് ഓരോ കക്ഷിയില്‍ നിന്നും പരമകാരുണികനോട് ഏറ്റവും കടുത്ത ധിക്കാരം കാണിച്ചിരുന്നവരെ നാം വേര്‍തിരിച്ച് നിര്‍ത്തുന്നതാണ്‌
pinnit orea vibhagattilninnum paramakarunikanaya allahuveat erram kututal dhikkaram kaniccavare nam vertiriccetukkum
pinnīṭ ōrēā vibhāgattilninnuṁ paramakāruṇikanāya allāhuvēāṭ ēṟṟaṁ kūṭutal dhikkāraṁ kāṇiccavare nāṁ vērtiricceṭukkuṁ
പിന്നീട് ഓരോ വിഭാഗത്തില്‍നിന്നും പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹുവോട് ഏറ്റം കൂടുതല്‍ ധിക്കാരം കാണിച്ചവരെ നാം വേര്‍തിരിച്ചെടുക്കും

Maltese

Imbagħad minn kull gemgħa (li kellha twemmin ieħor), tassew noħorgu l-agħar fosthom li ħaduha kontra Dak li huwa Kollu Ħnienal
Imbagħad minn kull ġemgħa (li kellha twemmin ieħor), tassew noħorġu l-agħar fosthom li ħaduha kontra Dak li huwa Kollu Ħnienal

Maranao

Oriyan iyan na mataan! a mamitbit Kami dn ko oman i isa ka tindg sa sadn sa tanto kiran a somiyang ka ko (Allah a) Masalinggagaw

Marathi

Maga amhi pratyeka samuhapasuna tyanna vegale kadhuna ubhe karu, je atisaya dayavana allahapasuna mothi akada dakhavita phirata hote
Maga āmhī pratyēka samūhāpāsūna tyānnā vēgaḷē kāḍhūna ubhē karū, jē atiśaya dayāvāna allāhapāsūna mōṭhī akaḍa dākhavita phirata hōtē
६९. मग आम्ही प्रत्येक समूहापासून त्यांना वेगळे काढून उभे करू, जे अतिशय दयावान अल्लाहपासून मोठी अकड दाखवित फिरत होते

Nepali

Ani pratyeka samuhabata hamile tyastala'i nikalera ubhya'une chaum, jasale jahira huncha ki uniharumadhyeko allahako adesako gambhira avajna gardathe
Ani pratyēka samūhabāṭa hāmīlē tyastālā'ī nikālēra ubhyā'unē chauṁ, jasalē jāhira huncha ki unīharūmadhyēkō allāhakō ādēśakō gambhīra avajñā gardathē
अनि प्रत्येक समूहबाट हामीले त्यस्तालाई निकालेर उभ्याउने छौं, जसले जाहिर हुन्छ कि उनीहरूमध्येको अल्लाहको आदेशको गम्भीर अवज्ञा गर्दथे ।

Norwegian

Og sa skal Vi ta ut av hver gruppe dem som viste størst arroganse mot den Barmhjertige
Og så skal Vi ta ut av hver gruppe dem som viste størst arroganse mot den Barmhjertige

Oromo

Sana booda garee hunda irraa isaan Rahmaan irratti jallinatti irra cimoo ta’an ni baafna

Panjabi

Phira asim hareka varaga vicom unham lokam nu alaga karange, jihare rahimata de mukabale sabha tom zi'ada bagi bane ho'e sana
Phira asīṁ harēka varaga vicōṁ unhāṁ lōkāṁ nū alaga karāṅgē, jihaṛē rahimata dē mukābalē sabha tōṁ zi'ādā bāġī baṇē hō'ē sana
ਫਿਰ ਅਸੀਂ ਹਰੇਕ ਵਰਗ ਵਿਚੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅਲੱਗ ਕਰਾਂਗੇ, ਜਿਹੜੇ ਰਹਿਮਤ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਸਭ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਬਾਗ਼ੀ ਬਣੇ ਹੋਏ ਸਨ।

Persian

آنگاه از هر گروه كسانى را كه در برابر خداى رحمان بيشتر سركشى كرده‌اند جدا مى‌كنيم
وانگهى از هر گروه كسانى را كه در بر خداى رحمان سركش‌تر بودند بيرون مى‌كشيم
آنگاه از میان آنان از هر فرقه‌ای هر کدام را که در برابر خدای رحمان سرکش‌ترند جدا می‌سازیم‌
آنگاه از هر گروه، کسانی را که در برابر (فرمان الله) رحمان (از همه) سرکش‌تر (و پرجرأت‌تر) بوده‌اند، جدا خواهیم کرد
آن گاه از هر گروهی، آنان که بر خدای رحمان عاصی و سرکش تر بوده اند، بیرون می کشیم
سپس از هر گروهی، کسانی را که در برابر [فرمان الله] رحمان سرکش‌تر بوده‌اند بیرون می‌کشیم
سپس هر که عتوّ و سرکشی بر فرمان خدای مهربان بیشتر کرده یک یک را از هر فرقه بیرون آریم (تا به دوزخ درافکنیم)
سپس البته برگیریم از هر گروهی هر کدام را از ایشان که سخت‌تر است بر خدای مهربان در سرکشی‌
آنگاه از هر دسته‌اى، كسانى از آنان را كه بر [خداى‌] رحمان سركش‌تر بوده‌اند، بيرون خواهيم كشيد
سپس از هر دسته‌ای، کسانی از آنان را که بر (خدای) رحمان سرکش‌ترند همانا به‌راستی بیرون خواهیم کشید
سپس از هر گروهى، کسانى را که بر [خداى] رحمان سرکش‌تر بودند، جدا خواهیم کرد
سپس از میان هر گروهی افرادی را بیرون می‌کشیم (و پیش از دیگران به دوزخ می‌اندازیم) که سرکش‌تر از همه در برابر خداوند مهربان بوده‌اند
سپس از هر گروه و جمعیّتی، کسانی را که در برابر خداوند رحمان از همه سرکش تر بوده‌اند، جدا می‌کنیم
سپس از ميان هر گروهى هر كدامشان را كه بر خداى رحمان گستاخ‌تر و سركش‌تر بوده بيرون كشيم
آنگاه از هر گروه، کسانی را که در برابر (فرمان خداوند) رحمان (از همه) سرکش تر (و پر جرأت تر) بوده اند، جدا خواهیم کرد

Polish

Nastepnie wydzielimy z kazdej sekty tych sposrod nich, ktorzy byli najbardziej zbuntowani przeciwko Miłosiernemu
Następnie wydzielimy z każdej sekty tych spośród nich, którzy byli najbardziej zbuntowani przeciwko Miłosiernemu

Portuguese

Em seguida, tiraremos, de cada seita, o mais rebelde deles contra O Misericordioso
Em seguida, tiraremos, de cada seita, o mais rebelde deles contra O Misericordioso
Depois arrancaremos, de cada grupo, aquele que tiver sido mais rebelde para com o Clemente
Depois arrancaremos, de cada grupo, aquele que tiver sido mais rebelde para com o Clemente

Pushto

بیا به خامخا ضرور مونږ له هرې ډلې نه راوباسو هر هغه څوك چې د سركشۍ په لحاظ په رحمٰن باندې ډېر سخت دى
بیا به خامخا ضرور مونږ له هرې ډلې نه راوباسو هر هغه څوك چې د سركشۍ په لحاظ په رحمٰن باندې ډېر سخت دى

Romanian

Din fiecare obste ii vom scoate apoi pe cei care au fost cei mai potrivnici Milostivului
Din fiecare obşte îi vom scoate apoi pe cei care au fost cei mai potrivnici Milostivului
Atunci noi pic each grup a multi(multe) înflacarat adversar ai a Multi(multe) Binevoitor
Apoi ii vom scoate Noi din fiecare grup pe aceia care au fost cei mai inverºunaþi impotriva Celui Milostiv
Apoi îi vom scoate Noi din fiecare grup pe aceia care au fost cei mai înverºunaþi împotriva Celui Milostiv

Rundi

Hanyuma mu vy’ukuri tuzoba kurayo mumoko yabo yose, bamwe muri barya bahakanye Imana yabo y’ukuri gusumba nyene imigisha ihagije

Russian

Din fiecare obste ii vom scoate apoi pe cei care au fost cei mai potrivnici Milostivului
И Я [Аллах] клянусь, что) потом Мы извлечем из каждой партии такого, кто из них был сильнейшим ослушником против Милостивого [больше всех ослушался Его]
Potom My vyvedem iz kazhdoy obshchiny togo, kto bol'she drugikh oslushalsya Milostivogo
Потом Мы выведем из каждой общины того, кто больше других ослушался Милостивого
Potom, ot kazhdoy tolpy otdelim tekh iz nikh, kotoryye byli ozhestochenneye drugikh v uporstve Milostivomu
Потом, от каждой толпы отделим тех из них, которые были ожесточеннее других в упорстве Милостивому
Potom My izvlechem iz kazhdoy partii, kto iz nikh byl sil'neyshim oslushnikom protiv Miloserdnogo
Потом Мы извлечем из каждой партии, кто из них был сильнейшим ослушником против Милосердного
Potom My vyvedem iz kazhdoy tolpy togo, kto byl naibol'shim oslushnikom protiv Milostivogo
Потом Мы выведем из каждой толпы того, кто был наибольшим ослушником против Милостивого
Potom My izvlechom iz kazhdoy gruppy sil'neyshikh oslushnikov i nepokornykh Allakhu i vozdadim im prezhde drugikh sil'neyshim nakazaniyem i strashneyshey mukoy
Потом Мы извлечём из каждой группы сильнейших ослушников и непокорных Аллаху и воздадим им прежде других сильнейшим наказанием и страшнейшей мукой
Potom iz kazhdoy gruppy izvlechem My tekh, Kto byl osobo nepokoren (SlovEsam) Miloserdnogo (Allakha)
Потом из каждой группы извлечем Мы тех, Кто был особо непокорен (СловЕсам) Милосердного (Аллаха)

Serbian

а онда ћемо из сваке групе да издвојимо оне који су према Свемилосном били најдрскији

Shona

Pedzezvo, zvirokwazvo, tichazvuzvurudza avo vainyanya kupikisa (Allah) vane ngoni kubva mubato roga roga

Sindhi

وري سڀ ڪنھن ٽوليءَ مان اھڙن ماڻھن کي ڌار ڪنداسون جن انھن مان ٻاجھاري (الله) جي ڏاڍي نافرماني ڪئي

Sinhala

pasuva rahmanta venaskam kirimehi dædiva siti aya siyallanva sæma samuhayakinma niyata vasayenma api ven kara harinnemu
pasuva rahmānṭa venaskam kirīmehi dæḍiva siṭi aya siyallanva sǣma samūhayakinma niyata vaśayenma api ven kara harinnemu
පසුව රහ්මාන්ට වෙනස්කම් කිරීමෙහි දැඩිව සිටි අය සියල්ලන්ව සෑම සමූහයකින්ම නියත වශයෙන්ම අපි වෙන් කර හරින්නෙමු
pasu va sæma kandayamakinma kavareku maha karunanvitayanan kerehi dædi lesa aparadha karamin pasu vuye da ovun va api galava gannemu
pasu va sǣma kaṇḍāyamakinma kavareku mahā karuṇānvitayāṇan kerehi dæḍi lesa aparādha karamin pasu vūyē da ovun va api galavā gannemu
පසු ව සෑම කණ්ඩායමකින්ම කවරෙකු මහා කරුණාන්විතයාණන් කෙරෙහි දැඩි ලෙස අපරාධ කරමින් පසු වූයේ ද ඔවුන් ව අපි ගලවා ගන්නෙමු

Slovak

Potom my pick each zoskupit the vela zapalisty opponent z the Vela Gracious

Somali

Markaas waxaan hubaal ka soo siibi doonnaa shiico walba kuwooda ugu dar-darnaa xagga Raxmaanka
markaas waxaannu ka siiban koox kasta midkooda ugu daran madax adayg (gaalimada)
markaas waxaannu ka siiban koox kasta midkooda ugu daran madax adayg (gaalimada)

Sotho

Ebe moo re tlang ho motsula maquloaneng bohle bao e neng e le lingangele borabeleng malebana le Allah, Ea Tletseng Lereko

Spanish

Luego sacaremos de cada comunidad a aquellos que hayan sido mas rebeldes a los preceptos del Clemente
Luego sacaremos de cada comunidad a aquellos que hayan sido más rebeldes a los preceptos del Clemente
Luego extraeremos de cada grupo (de aquellos que negaban la verdad) a los mas rebeldes contra el Clemente
Luego extraeremos de cada grupo (de aquellos que negaban la verdad) a los más rebeldes contra el Clemente
Luego extraeremos de cada grupo (de aquellos que negaban la verdad) a los mas rebeldes contra el Clemente
Luego extraeremos de cada grupo (de aquellos que negaban la verdad) a los más rebeldes contra el Clemente
Luego, hemos de arrancar de cada grupo a aquellos que se hayan mostrado mas rebeldes al Compasivo
Luego, hemos de arrancar de cada grupo a aquéllos que se hayan mostrado más rebeldes al Compasivo
y entonces extraeremos de cada grupo [de pecadores] a aquellos que mas se obstinaron en su rebeldia contra el Mas Misericordioso
y entonces extraeremos de cada grupo [de pecadores] a aquellos que más se obstinaron en su rebeldía contra el Más Misericordioso
Luego sacare de cada comunidad a aquellos que hayan sido mas insolentes con el Compasivo
Luego sacaré de cada comunidad a aquellos que hayan sido más insolentes con el Compasivo
Luego, sacaremos de cada grupo a los que hayan sido mas desobedientes al Clementisimo
Luego, sacaremos de cada grupo a los que hayan sido más desobedientes al Clementísimo

Swahili

Kisha tutawachukua, katika kila pote, wale wakiukaji amri zaidi na wenye kumuasi Mwenyezi Mungu zaidi, tuanze kuwaadhibu
Kisha kwa yakini tutawatoa katika kila kundi wale miongoni mwao walio zidi kumuasi Arrahmani, Mwingi wa Rahema

Swedish

Sedan skall Vi fran varje grupp dra fram dem som gick langst i sitt trots mot den Naderike
Sedan skall Vi från varje grupp dra fram dem som gick längst i sitt trots mot den Nåderike

Tajik

On goh az har guruh kasonero, ki dar ʙaroʙari Xudoi rahmon ʙestar sarkasi kardaand, cudo mekunem
On goh az har gurūh kasonero, ki dar ʙaroʙari Xudoi rahmon ʙeştar sarkaşī kardaand, çudo mekunem
Он гоҳ аз ҳар гурӯҳ касонеро, ки дар баробари Худои раҳмон бештар саркашӣ кардаанд, ҷудо мекунем
On goh az har guruh kasonero, ki dar ʙaroʙari Allohi mehruʙon ʙestar gunoh va sarkasi kardaand, cudo mekunem va avval ononro azoʙ mekunem
On goh az har gurūh kasonero, ki dar ʙaroʙari Allohi mehruʙon ʙeştar gunoh va sarkaşī kardaand, çudo mekunem va avval ononro azoʙ mekunem
Он гоҳ аз ҳар гурӯҳ касонеро, ки дар баробари Аллоҳи меҳрубон бештар гуноҳ ва саркашӣ кардаанд, ҷудо мекунем ва аввал ононро азоб мекунем
Sipas az har guruhe kasonero dar ʙaroʙari [farmoni Allohi] Rahmon sarkastar ʙudaand, ʙerun mekasem
Sipas az har gurūhe kasonero dar ʙaroʙari [farmoni Allohi] Rahmon sarkaştar ʙudaand, ʙerun mekaşem
Сипас аз ҳар гурӯҳе касонеро дар баробари [фармони Аллоҳи] Раҳмон саркаштар будаанд, берун мекашем

Tamil

pinnar, rahmanukku maruceyvatil katinamaka irunta anaivaraiyum ovvoru kuttattiliruntu niccayamaka nam pirittu vituvom
piṉṉar, rahmāṉukku māṟuceyvatil kaṭiṉamāka irunta aṉaivaraiyum ovvoru kūṭṭattiliruntu niccayamāka nām pirittu viṭuvōm
பின்னர், ரஹ்மானுக்கு மாறுசெய்வதில் கடினமாக இருந்த அனைவரையும் ஒவ்வொரு கூட்டத்திலிருந்து நிச்சயமாக நாம் பிரித்து விடுவோம்
Pinnar, nam ovvoru kuttattiliruntum arrahmanukku maru ceyvatil katinamaka - tiviramaka - iruntavarkal yavarraiyum niccayamaka veru pirippom
Piṉṉar, nām ovvoru kūṭṭattiliruntum arrahmāṉukku māṟu ceyvatil kaṭiṉamāka - tīviramāka - iruntavarkaḷ yāvaṟṟaiyum niccayamāka vēṟu pirippōm
பின்னர், நாம் ஒவ்வொரு கூட்டத்திலிருந்தும் அர்ரஹ்மானுக்கு மாறு செய்வதில் கடினமாக - தீவிரமாக - இருந்தவர்கள் யாவற்றையும் நிச்சயமாக வேறு பிரிப்போம்

Tatar

Соңра һәрбер мәзһәбтән аерырбыз Аллаһуга катырак каршы булганнарын

Telugu

a taruvata niscayanga, prati tega varilo nundi ananta karunamayuniki evaru ekkuva avidheyuluga undevaro, varini veru cestamu
ā taruvāta niścayaṅgā, prati tega vārilō nuṇḍi ananta karuṇāmayuniki evaru ekkuva avidhēyulugā uṇḍēvārō, vārini vēru cēstāmu
ఆ తరువాత నిశ్చయంగా, ప్రతి తెగ వారిలో నుండి అనంత కరుణామయునికి ఎవరు ఎక్కువ అవిధేయులుగా ఉండేవారో, వారిని వేరు చేస్తాము
ఆ తరువాత కరుణామయుడైన అల్లాహ్‌ పట్ల ఎక్కువగా అహంకారంతో విర్రవీగే వారిని మేము ఒక్కో వర్గం నుంచి వేరు పరుస్తాము

Thai

læw nænxn thisud rea ca dung xxk cak thuk«khna khır nı hmu phwk khea thi dux ran thisud tx phra phuthrng kruna prani
læ̂w næ̀nxn thī̀s̄ud reā ca dụng xxk cāk thuk«khṇa khır nı h̄mū̀ phwk k̄heā thī̀ dụ̄̂x rận thī̀s̄ud t̀x phra p̄hū̂thrng kruṇā prānī
แล้วแน่นอนที่สุดเราจะดึงออกจากทุกๆคณะ ใครในหมู่พวกเขาที่ดื้อรั้นที่สุดต่อพระผู้ทรงกรุณาปรานี
læw nænxn thisud rea ca dung xxk cak thuk «khna khır nı hmu phwk khea thi dux ran thisud tx phra phuthrng kruna prani
læ̂w næ̀nxn thī̀s̄ud reā ca dụng xxk cāk thuk «khṇa khır nı h̄mū̀ phwk k̄heā thī̀ dụ̄̂x rận thī̀s̄ud t̀x phra p̄hū̂thrng kruṇā prānī
แล้วแน่นอนที่สุดเราจะดึงออกจากทุก ๆ คณะ ใครในหมู่พวกเขาที่ดื้อรั้นที่สุดต่อพระผู้ทรงกรุณาปรานี

Turkish

Sonra hangi taife, rahmana karsı en fazla azgınlıkta bulunduysa onu ayırıp once cehenneme atacagız
Sonra hangi taife, rahmana karşı en fazla azgınlıkta bulunduysa onu ayırıp önce cehenneme atacağız
Sonra her milletten, rahman olan Allah´a en cok asi olanlar hangileri ise cekip ayıracagız
Sonra her milletten, rahman olan Allah´a en çok âsi olanlar hangileri ise çekip ayıracağız
Sonra, her bir gruptan Rahman (olan Allah)a karsı azgınlık gostermek bakımından en siddetli olanını ayıracagız
Sonra, her bir gruptan Rahman (olan Allah)a karşı azgınlık göstermek bakımından en şiddetli olanını ayıracağız
Sonra her (kafir) zumreden Rahman’a karsı en ziyade isyankar hangileri ise muhakkak (bunları evvela Cehennem’e) ayırıp atacagız
Sonra her (kâfir) zümreden Rahman’a karşı en ziyade isyankâr hangileri ise muhakkak (bunları evvelâ Cehennem’e) ayırıp atacağız
Sonra da her topluluktan Rahman´a en cok kustahlık yapıp baskaldıranları cekip (Cehennem´e atacagız)
Sonra da her topluluktan Rahmân´a en çok küstahlık yapıp başkaldıranları çekip (Cehennem´e atacağız)
Sonra her toplumdan Rahman'a en cok kimin bas kaldırdıgını ortaya koyacagız
Sonra her toplumdan Rahman'a en çok kimin baş kaldırdığını ortaya koyacağız
Sonra her zumreden Rahman'a karsi en ziyade isyankar hangileri ise, muhakkak ayirip atacagiz
Sonra her zümreden Rahmân'a karsi en ziyade isyankâr hangileri ise, muhakkak ayirip atacagiz
Sonra her milletten, rahman olan Allah'a en cok asi olanlar hangileri ise cekip ayıracagız
Sonra her milletten, rahman olan Allah'a en çok asi olanlar hangileri ise çekip ayıracağız
Sonra her gruptan, Rahman'a karsı azgınlıkta ileri gidenleri ayıklayacagız
Sonra her gruptan, Rahman'a karşı azgınlıkta ileri gidenleri ayıklayacağız
Sonra her zumreden Rahman'a karsı en ziyade isyankar hangileri ise, muhakkak ayırıp atacagız
Sonra her zümreden Rahmân'a karşı en ziyade isyankâr hangileri ise, muhakkak ayırıp atacağız
Sonra her topluluktan Rahman´a karsı en cok isyan edenleri hangileri ise muhakkak ve muhakkak cekip alacagız
Sonra her topluluktan Rahman´a karşı en çok isyan edenleri hangileri ise muhakkak ve muhakkak çekip alacağız
Sonra her zumreden Rahman´a karsı en ziyade isyankar hangileri ise, muhakkak ayırıp atacagız
Sonra her zümreden Rahmân´a karşı en ziyade isyankâr hangileri ise, muhakkak ayırıp atacağız
Sonra her grubun, rahmeti bol olan Allah´a bas kaldıran en azılı ele baslarını ayıracagız
Sonra her grubun, rahmeti bol olan Allah´a baş kaldıran en azılı ele başlarını ayıracağız
Sonra, her bir gruptan Rahmana karsı azgınlık gostermek bakımından en siddetli olanını ayıracagız
Sonra, her bir gruptan Rahmana karşı azgınlık göstermek bakımından en şiddetli olanını ayıracağız
Sonra her ummetden hangisi rahman olan (Allaha) karsı daha ziyade aasi ve cur´etkar olmussa muhakkak ve muhakkak (evvela onu) ayırıb atacagız
Sonra her ümmetden hangisi rahman olan (Allaha) karşı daha ziyâde aasî ve cür´etkâr olmuşsa muhakkak ve muhakkak (evvelâ onu) ayırıb atacağız
Sonra her toplumdan Rahman´a karsı en cok baskaldıranları ortaya koyacagpız
Sonra her toplumdan Rahman´a karşı en çok başkaldıranları ortaya koyacağpız
Sonra butun gruplardan onların hangisi, Rahman´a karsı daha cok asi (azgın) olduysa, onları mutlaka ayıracagız
Sonra bütün gruplardan onların hangisi, Rahmân´a karşı daha çok asi (azgın) olduysa, onları mutlaka ayıracağız
Summe lenenzianne min kulli sıatin eyyuhum eseddu aler rahmani ıtiyya
Sümme lenenzianne min külli şıatin eyyühüm eşeddü aler rahmani ıtiyya
Summe le nenzianne min kulli siatin eyyuhum eseddu aler rahmani ıtiyya(ıtiyyen)
Summe le nenzianne min kulli şîatin eyyuhum eşeddu aler rahmâni ıtiyyâ(ıtiyyen)
Ve sonra her (gunahkar) topluluktan O sınırsız rahmet Sahibi´ne kibir ve dik baslılıkta ileri gidenleri ayırıp one cıkaracagız
Ve sonra her (günahkar) topluluktan O sınırsız rahmet Sahibi´ne kibir ve dik başlılıkta ileri gidenleri ayırıp öne çıkaracağız
summe lenenzi`anne min kulli si`atin eyyuhum eseddu `ale-rrahmani `itiyya
ŝümme lenenzi`anne min külli şî`atin eyyühüm eşeddü `ale-rraḥmâni `itiyyâ
Sonra her milletten, Rahman olan Allah'a en cok asi olanlar hangileri ise cekip ayıracagız
Sonra her milletten, Rahman olan Allah'a en çok âsi olanlar hangileri ise çekip ayıracağız
Sonra her cemaatten Rahman’a karsı en cok baskaldıranı ortaya atacagız
Sonra her cemaatten Rahman’a karşı en çok başkaldıranı ortaya atacağız
Sonra her cemaatten Rahman’a karsı en cok baskaldıranı cekip alacagız
Sonra her cemaatten Rahman’a karşı en çok başkaldıranı çekip alacağız
Sonra da her topluluktan, Rahman'a isyan etmede asırılık edenleri cekip ayıracagız
Sonra da her topluluktan, Rahmân'a isyan etmede aşırılık edenleri çekip ayıracağız
Sonra her milletten Rahman'a en cok karsı geleni ayıracagız
Sonra her milletten Rahman'a en çok karşı geleni ayıracağız
Sonra, her bir gruptan Rahman (olan Allah) a karsı azgınlık gostermek bakımından en siddetli olanını ayıracagız
Sonra, her bir gruptan Rahman (olan Allah) a karşı azgınlık göstermek bakımından en şiddetli olanını ayıracağız
Sonra her bir topluluktan, Rahman’a karsı en isyankar olanları mutlaka cekip cıkaracagız
Sonra her bir topluluktan, Rahman’a karşı en isyankâr olanları mutlaka çekip çıkaracağız
Sonra her gruptan, Rahman'a karsı kafa tutmada daha siddetli davrananlar kimlerse, onları ayıracagız
Sonra her gruptan, Rahman'a karşı kafa tutmada daha şiddetli davrananlar kimlerse, onları ayıracağız
Sonra her gruptan, Rahman´a karsı kafa tutmada daha siddetli davrananlar kimlerse, onları ayıracagız
Sonra her gruptan, Rahman´a karşı kafa tutmada daha şiddetli davrananlar kimlerse, onları ayıracağız
Sonra her gruptan, Rahman´a karsı kafa tutmada daha siddetli davrananlar kimlerse, onları ayıracagız
Sonra her gruptan, Rahman´a karşı kafa tutmada daha şiddetli davrananlar kimlerse, onları ayıracağız

Twi

Ansa na ekuo biara mu no, Y’ayiyi wͻn a na wͻ’yε den te Ahummͻborͻ Hene no so atua no

Uighur

ئاندىن ھەربىر گۇرۇھنىڭ ئىچىدىن مەرھەمەتلىك اﷲ قا ئەڭ ئاسىي بولغانلىرىنى تارتىپ چىقىرىمىز
ئاندىن ھەربىر گۇرۇھنىڭ ئىچىدىن مەرھەمەتلىك ئاللاھقا ئەڭ ئاسىي بولغانلىرىنى تارتىپ چىقىرىمىز

Ukrainian

Потім зберемо з кожної групи тих, хто найвпертіше не слухався Милостивого
Todi my zberemo z kozhnoyi hrupy naybilʹshyy revnyy oponent naybilʹshoho Dobrozychlyvyy
Тоді ми зберемо з кожної групи найбільший ревний опонент найбільшого Доброзичливий
Potim zberemo z kozhnoyi hrupy tykh, khto nayvpertishe ne slukhavsya Mylostyvoho
Потім зберемо з кожної групи тих, хто найвпертіше не слухався Милостивого
Potim zberemo z kozhnoyi hrupy tykh, khto nayvpertishe ne slukhavsya Mylostyvoho
Потім зберемо з кожної групи тих, хто найвпертіше не слухався Милостивого

Urdu

Phir har giroh mein se har us shaks ko chaant lenge (pick out) jo rehman ke muqable mein zyada sarkash bana hua tha
پھر ہر گروہ میں سے ہر اُس شخص کو چھانٹ لیں گے جو رحمان کے مقابلے میں زیادہ سرکش بنا ہُوا تھا
پھر ہر گروہ میں سے ان لوگوں کو الگ کر لیں گے جو الله سے بہت ہی سرکش تھے
پھر ہر جماعت میں سے ہم ایسے لوگوں کو کھینچ نکالیں گے جو خدا سے سخت سرکشی کرتے تھے
پھر جدا کر لیں گے ہم ہر ایک فرقہ میں سے جو نسا اُن میں سے سخت رکھتا تھا رحمٰن سے اکڑ
پھر ہم ہر گروہ میں سے اس شخص کو جدا کریں گے جو خدائے رحمن کے مقابلہ میں زیادہ سرکش تھا۔
Hum phir her her giroh say unhen alag nikal khara keren gay jo Allah rehman say boht akray akray phirtay thay
ہم پھر ہر ہر گروه سے انہیں الگ نکال کھڑا کریں گے جو اللہ رحمنٰ سے بہت اکڑے اکڑے پھرتے تھے
hum phir har har giruh se unhe alag nikaal khada karenge, jo Allah rahmaan se bahuth akde akde phirte thein
پھر ہم (چُن چُن کر) الگ کر لینگے ہر گروہ سے ان لوگوں کو جو (خداوند) رحمن کے سخت نا فرمان تھے
پھر ہم ہر گروہ سے ایسے شخص کو ضرور چن کر نکال لیں گے جو ان میں سے (خدائے) رحمان پر سب سے زیادہ نافرمان و سرکش ہوگا
پھر ان کے ہر گروہ میں سے ان لوگوں کو کھیچ نکالیں گے جو خدائے رحمن کے ساتھ سرکشی کرنے میں زیادہ سخت تھے۔
پھر ہر گروہ سے ایسے افراد کو الگ کرلیں گے جو رحمان کے حق میں زیادہ نافرمان تھے

Uzbek

Сўнгра, ҳар бир гуруҳдан Роҳманга ашаддий осий бўлганини суғуриб оламиз
Кейин ҳар бир гуруҳдан қайси кимса Раҳмонга қаттиқроқ осий бўлган бўлса, (ўшани) суғуриб олурмиз (ва жаҳаннамга отурмиз)
Сўнгра ҳар бир гуруҳдан Роҳманга ашаддий осий бўлганини суғуриб оламиз. (Анчайин чорлаб ёхуд таклиф қилиб эмас, шиддат билан суғуриб олинади. Демак, кофирлар шайтонлари билан жаҳаннам атрофига ўтқазиб қўйилиб, қилган гуноҳларига қараб бирин-кетин дўзахга ташланадилар. Қолганлари навбат кутиб, кузатиб турадилар)

Vietnamese

Roi tu moi giao phai TA se loi co tung ten uong nganh nhat đa chong đoi Đang (Allah) Rat Muc Đo Luong ra (trinh dien)
Rồi từ mỗi giáo phái TA sẽ lôi cổ từng tên ương ngạnh nhất đã chống đối Đấng (Allah) Rất Mực Độ Lượng ra (trình diện)
Roi TA se loi co tung ten cam đau buong binh nhat tu trong moi nhom phai đa chong đoi Đang Đo Luong (ra trinh dien TA)
Rồi TA sẽ lôi cổ từng tên cầm đầu bướng bỉnh nhất từ trong mỗi nhóm phái đã chống đối Đấng Độ Lượng (ra trình diện TA)

Xhosa

Ke kaloku Siya kukhupha kwimvaba nganye abo yayingabona babengcole kakhulu ngokuchasene noSozinceba benendelelo

Yau

Kaneko ni tuchikoposya kusyene kuumila mwikuga lililyose jwalijose mwa wanganyao jwawaliji jwakupelenganya nnope pakunnyosya (Allah) Jwaukoto wejinji
Kaneko ni tuchikoposya kusyene kuumila mwikuga lililyose jwalijose mwa ŵanganyao jwaŵaliji jwakupelenganya nnope pakunnyosya (Allah) Jwaukoto wejinji

Yoruba

Leyin naa, dajudaju A maa mu jade ninu ijo kookan eyikeyii ninu won ti o le julo ni ese dida si Ajoke-aye
Lẹ́yìn náà, dájúdájú A máa mú jáde nínú ìjọ kọ̀ọ̀kan èyíkéyìí nínú wọn tí ó le jùlọ ní ẹ̀ṣẹ̀ dídá sí Àjọkẹ́-ayé

Zulu