Achinese

Peue manusia hana jiingat , Kamoe nyang peujeuet dilee jih sudah Watee nyan dijih hana sapeue na

Afar

A-seehadaytuy tamah iyya nanu diggah naharsi adda usuk tuh suge kalah kaa ginnem makassitaa

Afrikaans

Onthou die mens dan nie dat Ons hom voorheen geskape het toe hy niks was nie

Albanian

A nuk kujtohet njeriu se e kemi krijuar, ne nisme kur ai nuk ishte kurrgje
A nuk kujtohet njeriu se e kemi krijuar, në nismë kur ai nuk ishte kurrgjë
A nuk e kujton njeriu se Na e kemi krijuar ate qysh me pare, e qe nuk ka qene asgje
A nuk e kujton njeriu se Na e kemi krijuar atë qysh më parë, e që nuk ka qenë asgjë
A nuk e mban mend njeriu se Ne e kemi krijuar ate, kur ende nuk ishte asgje
A nuk e mban mend njeriu se Ne e kemi krijuar atë, kur ende nuk ishte asgjë
Po, a nuk po mendon njeriu se Ne e krijuam ate me pare kur ai nuk ishte asgje
Po, a nuk po mendon njeriu se Ne e krijuam atë më parë kur ai nuk ishte asgjë
Po, a nuk po mendon njeriu se Ne e krijuam ate me pare kur ai nuk ishte asgje
Po, a nuk po mendon njeriu se Ne e krijuam atë më parë kur ai nuk ishte asgjë

Amharic

sewi ke’ahuni befiti minimi negeri yalinebere sihoni inya yefet’erinewi mehonuni ayasitawisimini
sewi ke’āhuni befīti minimi negeri yalinebere sīẖoni inya yefet’erinewi meẖonuni āyasitawisimini
ሰው ከአሁን በፊት ምንም ነገር ያልነበረ ሲኾን እኛ የፈጠርነው መኾኑን አያስታውስምን

Arabic

«أولا يَذكرُ الإنسان» أصله يتذكر أبدلت التاء ذالا وأدغمت في الذال وفي قراءة تركها وسكون الذال وضم الكاف «أنا خلقناه من قبل ولم يك شيئا» فيستدل بالابتداء على الإعادة
kyf nasi hdha al'iinsan alkafir nfsh? 'awala yadhkur 'anaa khalaqnah 'awal mrt, walam yk shyyana mwjwdana?
كيف نسي هذا الإنسان الكافر نفسه؟ أولا يَذْكُر أنا خلقناه أول مرة، ولم يكُ شيئًا موجودًا؟
Awala yathkuru alinsanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shayan
awalaa yazkurul insaanu annaa khalaqnaahu min qablu wa lam yaku shai'aa
Awa la yathkuru al-insanuanna khalaqnahu min qablu walam yaku shay-a
Awa la yathkuru al-insanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shay-an
awala yadhkuru l-insanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shayan
awala yadhkuru l-insanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shayan
awalā yadhkuru l-insānu annā khalaqnāhu min qablu walam yaku shayan
أَوَ لَا یَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَـٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ یَكُ شَیۡءࣰا
أَوَلَا يَذَّكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُۥ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـࣰٔ ا
أَوَلَا يَذَّكَّرُ اُ۬لۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـࣰٔ ا
أَوَلَا يَذَّكَّرُ اُ۬لۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـٔٗا
اَوَلَا يَذۡكُرُ الۡاِنۡسَانُ اَنَّا خَلَقۡنٰهُ مِنۡ قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـًٔا
أَوَلَا یَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَـٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ یَكُ شَیۡـࣰٔا
اَوَلَا يَذۡكُرُ الۡاِنۡسَانُ اَنَّا خَلَقۡنٰهُ مِنۡ قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـًٔا ٦٧
Awala Yadhkuru Al-'Insanu 'Anna Khalaqnahu Min Qablu Wa Lam Yaku Shay'aan
Awalā Yadhkuru Al-'Insānu 'Annā Khalaqnāhu Min Qablu Wa Lam Yaku Shay'āan
أَوَلَا يَذْكُرُ اُ۬لْإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَئْاࣰۖ‏
أَوَلَا يَذَّكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُۥ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـࣰٔ ا
أَوَلَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـࣰٔ ا
أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا
أَوَ لَا يَذَّكَّرُ اُ۬لۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـࣰٔ ا
أَوَ لَا يَذَّكَّرُ اُ۬لۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـٔٗا
أَوَلَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـٔٗا
أَوَلَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـࣰٔ ا
اولا يذكر الانسن انا خلقنه من قبل ولم يك شي ا
اَوَلَا يَذْكُرُ اُ۬لِانسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَئْاࣰۖ
أَوَلَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـٔٗا
اولا يذكر الانسن انا خلقنه من قبل ولم يك شيا

Assamese

manuhe smarana nakarae neki ye, ami taka iyara purbe srsti karaicho athaca si ekorae'i nachila
mānuhē smaraṇa nakaraē nēki yē, āmi tāka iẏāra pūrbē sr̥ṣṭi karaichō athaca si ēkōraē'i nāchila
মানুহে স্মৰণ নকৰে নেকি যে, আমি তাক ইয়াৰ পূৰ্বে সৃষ্টি কৰিছো অথচ সি একোৱেই নাছিল

Azerbaijani

Məgər insan ilk əvvəl onu hec bir sey deyilkən yaratdıgımızı xatırlamırmı
Məgər insan ilk əvvəl onu heç bir şey deyilkən yaratdığımızı xatırlamırmı
Məgər insan ilk əvvəl onu hec bir sey deyilkən ya­rat­dı­gı­mı­zı xatırlamır­mı
Məgər insan ilk əvvəl onu heç bir şey deyilkən ya­rat­dı­ğı­mı­zı xatırlamır­mı
Məgər insan ilk oncə onu hec bir sey deyilkən (yoxdan) yaratdıgımızı xatırlamırmı
Məgər insan ilk öncə onu heç bir şey deyilkən (yoxdan) yaratdığımızı xatırlamırmı

Bambara

ߊ߬ ߕߴߊ߬ ߦߟߌߓߌ߬ߟߊ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߵߊ߬ ߘߊ߲߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߊ߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߘߌ߫؟
ߦߊ߯ߟߊ߫ ߡߐ߱ ( ߏ߬ ) ߕߴߊ߬ ߦߟߌߓߌ߬ߟߊ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߞߵߊ߬ ߘߊ߲߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߊ߬ ߕߎ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߘߌ߫؟
ߊ߬ ߕߍ߫ ߊ߬ ߦߟߌߓߌ߬ߟߊ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߵߊ߬ ߘߊ߲߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߊ߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߘߌ߫؟

Bengali

Manusa ki smarana kare na ye, amara take age srsti karechi yakhana se kichu'i chila na
Mānuṣa ki smaraṇa karē nā yē, āmarā tākē āgē sr̥ṣṭi karēchi yakhana sē kichu'i chila nā
মানুষ কি স্মরণ করে না যে, আমরা তাকে আগে সৃষ্টি করেছি যখন সে কিছুই ছিল না [১]
Manusa ki smarana kare na ye, ami take iti purbe srsti karechi ebam se takhana kichu'i chila na.
Mānuṣa ki smaraṇa karē nā yē, āmi tākē iti pūrbē sr̥ṣṭi karēchi ēbaṁ sē takhana kichu'i chila nā.
মানুষ কি স্মরণ করে না যে, আমি তাকে ইতি পূর্বে সৃষ্টি করেছি এবং সে তখন কিছুই ছিল না।
Ki? Manusa ki smarana kare na ye amara take itipurbe srsti karechilama yakhana se kichu'i chila na
Ki? Mānuṣa ki smaraṇa karē nā yē āmarā tākē itipūrbē sr̥ṣṭi karēchilāma yakhana sē kichu'i chila nā
কি? মানুষ কি স্মরণ করে না যে আমরা তাকে ইতিপূর্বে সৃষ্টি করেছিলাম যখন সে কিছুই ছিল না

Berber

Day ur icfa ara umdan, ar t id Nxelq, zik, ur illi d acemma
Day ur icfa ara umdan, ar t id Nxelq, zik, ur illi d acemma

Bosnian

A zar se covjek ne sjeca da smo ga jos prije stvorili, a da nije bio nista
A zar se čovjek ne sjeća da smo ga još prije stvorili, a da nije bio ništa
A zar se covjek ne sjeca da smo ga jos prije stvorili, a da nije bio nista
A zar se čovjek ne sjeća da smo ga još prije stvorili, a da nije bio ništa
A zar se covjek ne sjeca da smo ga jos prije stvorili, a da nije bio nista
A zar se čovjek ne sjeća da smo ga još prije stvorili, a da nije bio ništa
Zar se ne prisjeca covjek, da smo ga Mi stvorili ranije, a nije bio nista
Zar se ne prisjeća čovjek, da smo ga Mi stvorili ranije, a nije bio ništa
‘EWELA JEDHKURUL-’INSANU ‘ENNA HALEKNAHU MIN KABLU WE LEM JEKU SHEJ’ÆN
A zar se covjek ne sjeca da smo ga jos prije stvorili, a da nije bio nista
A zar se čovjek ne sjeća da smo ga još prije stvorili, a da nije bio ništa

Bulgarian

A nima chovekut ne pomni, che Nie go sutvorikhme i predi, kogato be nishto
A nima chovekŭt ne pomni, che Nie go sŭtvorikhme i predi, kogato be nishto
А нима човекът не помни, че Ние го сътворихме и преди, когато бе нищо

Burmese

ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် လူသားအား ယခင်က သူ့တည်ရှိဟူ၍ မည်သည့် တစ်စုံတစ်ရာမျှ မရှိခဲ့စဉ် (နတ္တိအဆင့်မှ) သူ့ကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူခဲ့ကြောင်းကို လူသားက သတိရ တသ၍ ဖွင့်ဟပြောဆိုခြင်း မပြုသလော။
၆၇။ ငါသည် လူသားအား တစုံတခုမရှိ၊ နတ္တိမှ ရှေးဦးစွာဖန်ဆင်းတော်မူသည်ကို သူမမှတ်မိသလော။
(ယင်း)လူသားသည် ယခင်က ၎င်းဘာမျှမရှိခဲ့စဉ်အခါ၌ ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် ၎င်းအား ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့သည်ကို သတိမရလေသလော။
ထို့ပြင် လူသားသည် ယခင်က သူသည် မည်သည့်အရာမျှ မရှိခဲ့ပါဘဲလျက် ငါအရှင်မြတ်ကပင် သူ့အား ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်ကို သတိမရသ‌လော။

Catalan

Pero ,es que no recorda l'home que ja abans, quan no era res, li creguem
Però ,és que no recorda l'home que ja abans, quan no era res, li creguem

Chichewa

Kodi munthu sakumbukira kuti tidamulenga iye pamene poyamba sadali chinthu china chilichonse
“Kodi munthu sakumbukira kuti tidamulenga kale pomwe sadali chilichonse

Chinese(simplified)

Ren wangjile ma? Ta yiqian bushi shi you de, er wo chuangzaole ta.
Rén wàngjìle ma? Tā yǐqián bùshì shí yǒu de, ér wǒ chuàngzàole tā.
人忘记了吗?他以前不是实有的,而我创造了他。
Nandao ren wangjile ma? Wo yiqian chuangzao ta shi, ta ye bu cunzai.
Nándào ren wàngjìle ma? Wǒ yǐqián chuàngzào tā shí, tā yě bù cúnzài.
难道人忘记了吗?我以前创造他时,他也不存在。
Ren wangjile ma? Ta yiqian bushi shi you de, er wo chuangzaole ta
Rén wàngjìle ma? Tā yǐqián bùshì shí yǒu de, ér wǒ chuàngzàole tā
人忘记了吗?他以前不是实有的,而我创造了他。

Chinese(traditional)

Ren wangjile ma? Ta yiqian bushi shi you de, er wo chuangzaole ta
Rén wàngjìle ma? Tā yǐqián bùshì shí yǒu de, ér wǒ chuàngzàole tā
人忘记了吗?他以前 不是实有的,而我创造了他。
Ren wangjile ma? Ta yiqian bushi shi you de, er wo chuangzaole ta.
Rén wàngjìle ma? Tā yǐqián bùshì shí yǒu de, ér wǒ chuàngzàole tā.
人忘記了嗎?他以前不是實有的,而我創造了他。

Croatian

Zar se ne prisjeca covjek, da smo ga Mi stvorili ranije, a nije bio nista
Zar se ne prisjeća čovjek, da smo ga Mi stvorili ranije, a nije bio ništa

Czech

Zdaz nepomni clovek, ze stvorili jsme jej pred tim, kdyz nebyl nicim
Zdaž nepomní člověk, že stvořili jsme jej před tím, když nebyl ničím
lidska bytost jsem nepamatovat si onen my zpusobit tvorit jemu ji on jsem nic
lidská bytost jsem nepamatovat si onen my zpusobit tvorit jemu ji on jsem nic
Coz si nevzpomene clovek, ze jsme jej stvorili jiz jednou, kdyz jeste nebyl nicim
Což si nevzpomene člověk, že jsme jej stvořili již jednou, když ještě nebyl ničím

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, ninsala bi teeri kadama Ti (Tinim’ Naawuni) n-daa nam o ka o pa shεli pɔi ni lala

Danish

menneskelig være glemme den vi gøre oprettede ham allerede han var intet
Herinnert de mens zich dan niet dat Wij hem voorheen hebben geschapen toen hij nog niets was

Dari

آیا انسان به یاد نمی‌آورد که ما قبلا او را آفریدیم، در حالیکه چیزی نبود؟

Divehi

އެ އިންސާނާ މީގެކުރިން موجود ވެގެންވާ އެއްޗެއްކަމުގައި ނުވާ حال، ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އޭނާ ހެއްދެވިކަން އޭނާ ހަނދާން ނުކުރަނީހެއްޔެވެ؟

Dutch

Gedenkt de mens dan niet dat Wij hem vroeger geschapen hebben toen hij nog niets was
Gedenkt de mensch niet, dat wij hem vroeger schiepen, toen hij niets was
Herinnert de mens zich niet dat Wij hem eerder geschapen hebben, toen hij niets was
Herinnert de mens zich dan niet dat Wij hem voorheen hebben geschapen toen hij nog niets was

English

but does man not remember that We created him when he was nothing before
Don’t people remember that Allah created them before out of nothing
But does not man call to mind that We created him before out of nothing
Remembereth not man that We created him afore when he was not aught
Does man not remember that We created him before when he was nothing
Does man not remember that before We created him he was nothing
Does not man recall that We created him before when he was not anything
Will not man remember that We created him aforetime, when he was nothing
But do people not remember that We created them before, out of nothing
Or does the human being not remember that We created him in the past while he was nothing
Does not man remember that We created him before when he was nothing
Does not man remember that We created him before when he was nothing
Does (that) human not bear in mind that We created him before when he was nothing
Does man not remember that We created him in the beginning when he was absolutely nothing and nonexistent
And whether a human being does not remember that We, We created him even before while he was nothing
Will the human being not remember that We created him before when he be of nothing
Does man not recall? It was We Who created him earlier, when he was nothing
Does not man then remember that we created him before when he was naught
Does not man remember that We created him before out of nothing
Doth not man remember that We created him heretofore, when he was nothing
But then does not man remember that We created him before when he was naught
Doth not man bear in mind that we made him at first, when he was nought
Or does not the human remember that We created him from before and (he) was not a thing
Does man not remember that We created him before when he was nothing
Does not man remember that We created him before, when he was nothing
Does not man remember that We created him before, when he was nothing
Does not man remember that We created him before, when he was nothing
Does not man remind himself that We had created him before, when he was nothing
Doth not man remember that We created him before, when he was naught
Does not the man remember that We created him before, when he was nothing
But does man not bear in mind that We have created him aforetime out of nothing
And does not man remember that We created him earlier, and he was nothing
Does he not remember that We created him when he did not exist
Does not man remember that We created him before, while he was nothing
Does not the man remember that We created him before, when he was nothing
Do ˹such˺ people not remember that We created them before, when they were nothing
Do ˹such˺ people not remember that We created them before, when they were nothing
Does man forget that We created him when he was nothing before
Does man not remember that We created him beforehand, when he was nothing
Does the human being not remember that We created him before, when he was nothing
Does not man remember that We created him before, while he was nothing
But does not man reflect that We created him before, when he was nothing
But does not man remember that We created him even while he was nothing
Does the human being not remember that We created him before, when he was nothing
Does the human being not remember that We created him before, when he was nothing
Does man not recall that We already created him once when he was nothing
Does man not remember that We created him before that and he was nothing at all
Does man not remember that We created him before, when he was not a thing
Does man not remember that We created him before, when he was naught
Does man not remember that We created him before, while he was nothing
But does man not remember that We created him when he was nothing before
But does not man call to mind that We created him before out of nothing

Esperanto

human est forges ke ni Did kre him jam li est nothing

Filipino

Hindi baga nagugunita ng tao na siya ay Aming nilikha noon, habang siya ay (mula) sa wala
Hindi ba nakaaalaala ang tao na Kami ay lumikha sa kanya bago pa niyan, samantalang hindi siya dati isang bagay

Finnish

Eiko ihminen lainkaan muista, etta Me loimme hanet jo kerran ennen aivan tyhjasta
Eikö ihminen lainkaan muista, että Me loimme hänet jo kerran ennen aivan tyhjästä

French

Mais l’homme ne se rappelle-t-il pas que Nous l’avons cree une premiere fois quand il n’etait rien
Mais l’homme ne se rappelle-t-il pas que Nous l’avons créé une première fois quand il n’était rien
L’homme ne se rappelle-t-il pas qu’avant cela, c’est Nous qui l’avons cree, alors qu’il n’etait rien
L’homme ne se rappelle-t-il pas qu’avant cela, c’est Nous qui l’avons créé, alors qu’il n’était rien
L'homme ne se rappelle-t-il pas qu'avant cela, c'est Nous qui l'avons cree, alors qu'il n'etait rien
L'homme ne se rappelle-t-il pas qu'avant cela, c'est Nous qui l'avons créé, alors qu'il n'était rien
L’homme ne se souvient-il pas que Nous l’avons, avant cela, tire du neant
L’homme ne se souvient-il pas que Nous l’avons, avant cela, tiré du néant
Mais l’Homme ne se rappelle-t-il pas que Nous l’avons cree une premiere fois a partir de rien
Mais l’Homme ne se rappelle-t-il pas que Nous l’avons créé une première fois à partir de rien

Fulah

Enee, neɗɗanke on annditaali Menen Men Tagiino mo ko adii, hari o wonaali hay e huunde

Ganda

Abaffe omuntu tajjukira nti mazima ffe twamutonda omulundi ogwasooka nga yali tabangako kintu kyonna

German

Bedenkt der Mensch denn nicht, daß Wir ihn zuvor erschufen, als er ein Nichts war
Bedenkt der Mensch denn nicht, daß Wir ihn zuvor erschufen, als er ein Nichts war
Bedenkt der Mensch denn nicht, daß Wir ihn zuvor erschaffen haben, da er nichts war
Bedenkt der Mensch denn nicht, daß Wir ihn zuvor erschaffen haben, da er nichts war
Bedenkt der Mensch etwa nicht, daß WIR ihn gewiß vorher erschufen, nachdem er nichts gewesen war
Bedenkt der Mensch etwa nicht, daß WIR ihn gewiß vorher erschufen, nachdem er nichts gewesen war
Gedenkt der Mensch denn nicht, daß Wir ihn zuvor erschaffen haben, da er (noch) nichts war
Gedenkt der Mensch denn nicht, daß Wir ihn zuvor erschaffen haben, da er (noch) nichts war
Gedenkt der Mensch denn nicht, daß Wir ihn zuvor erschaffen haben, da er (noch) nichts war
Gedenkt der Mensch denn nicht, daß Wir ihn zuvor erschaffen haben, da er (noch) nichts war

Gujarati

sum a manavi etalum pana yada nathi rakhato ke ame tenum sarjana a pahela karyum, jyare te kami pana na hato
śuṁ ā mānavī ēṭaluṁ paṇa yāda nathī rākhatō kē amē tēnuṁ sarjana ā pahēlā karyuṁ, jyārē tē kaṁi paṇa na hatō
શું આ માનવી એટલું પણ યાદ નથી રાખતો કે અમે તેનું સર્જન આ પહેલા કર્યું, જ્યારે તે કંઇ પણ ન હતો

Hausa

Shin, kuma mutum ba zai tuna ba cewa lalle ne Mun halitta shi a gabani, alhali kuwa bai kasance kome ba
Shin, kuma mutum bã zai tuna ba cẽwa lalle ne Mun halitta shi a gabãni, alhãli kuwa bai kasance kõme ba
Shin, kuma mutum ba zai tuna ba cewa lalle ne Mun halitta shi a gabani, alhali kuwa bai kasance kome ba
Shin, kuma mutum bã zai tuna ba cẽwa lalle ne Mun halitta shi a gabãni, alhãli kuwa bai kasance kõme ba

Hebrew

האם הבן אדם אינו זוכר שכבר בראנו אותו כאשר הוא לא היה כלום
האם הבן אדם אינו זוכר שכבר בראנו אותו כאשר הוא לא היה כלום

Hindi

kya manushy yaad nahin rakhata ki ham hee ne use isase poorv utpann kiya hai, jabaki vah kuchh (bhee) na tha
क्या मनुष्य याद नहीं रखता कि हम ही ने उसे इससे पूर्व उत्पन्न किया है, जबकि वह कुछ (भी) न था
kya manushy yaad nahin karata ki ham use isase pahale paida kar chuke hai, jabaki vah kuchh bhee na tha
क्या मनुष्य याद नहीं करता कि हम उसे इससे पहले पैदा कर चुके है, जबकि वह कुछ भी न था
kya vah (aadamee) usako nahin yaad karata ki usako isase pahale jab vah kuchh bhee na tha paida kiya tha
क्या वह (आदमी) उसको नहीं याद करता कि उसको इससे पहले जब वह कुछ भी न था पैदा किया था

Hungarian

Talan az ember nem emlekszik arra, hogy korabban megteremtettuk. Semmi sem volt o (elotte)
Talán az ember nem emlékszik arra, hogy korábban megteremtettük. Semmi sem volt ő (előtte)

Indonesian

Dan tidakkah manusia itu memikirkan bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakannya dahulu, padahal (sebelumnya) dia belum berwujud sama sekali
(Dan tidakkah manusia itu memikirkan) asal kata Yadzdzakkaru ini adalah Yatadzakkaru, kemudian huruf Ta diganti menjadi Dzal, lalu diidghamkan ke dalam huruf Dzal asal sehingga menjadi Yadzdzakkaru. Tetapi menurut qiraat yang lain dibaca Yadzkuru (bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakannya dahulu, sedangkan ia tidak ada sama sekali) oleh karenanya mengapa ia tidak mengambil kesimpulan dari permulaan itu kepada pengembalian, yakni kembali kepada-Nya
Dan tidakkah manusia itu memikirkan bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakannya dahulu, sedang ia tidak ada sama sekali
Bagaimana mungkin ia merasa heran dengan kekuasaan Allah untuk membangkitkan kembali manusia di akhirat. Apakah ia tidak ingat bahwa Allah telah menciptakannya di dunia dari ketiadaan? Bukankah, menurut logika, menciptakan kembali itu lebih mudah daripada memulainya
Dan tidakkah manusia itu memikirkan bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakannya dahulu, padahal (sebelumnya) dia belum berwujud sama sekali
Dan tidakkah manusia itu memikirkan bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakannya dahulu, padahal (sebelumnya) dia belum berwujud sama sekali

Iranun

(Pitharo o Allah:) Ba di khatadumi o Manosiya a Mata-an! ASukami na Inadun Nami sukaniyan gowani a da pun Ma-adun sa maito bo

Italian

Non si ricorda l'uomo che fummo Noi a crearlo quando ancora non era nulla
Non si ricorda l'uomo che fummo Noi a crearlo quando ancora non era nulla

Japanese

Hito wa omowanai no ka. Ware wa izen nani mo nai tokoro kara, kare (ningen) o tsukutta nodearu
Hito wa omowanai no ka. Ware wa izen nani mo nai tokoro kara, kare (ningen) o tsukutta nodearu
人は思わないのか。われは以前何も無いところから,かれ(人間)を創ったのである。

Javanese

Apa para manungsa (kafir) mau ora eling (ora rumangsa, menawa ingsun wis nitahake dheweke sekawit, lan dheweke iku asale dudu apa - apa)
Apa para manungsa (kafir) mau ora eling (ora rumangsa, menawa ingsun wis nitahake dheweke sekawit, lan dheweke iku asale dudu apa - apa)

Kannada

adannu (narakavannu) pravesisalu heccu ar'haru yaru embudannu navu cennagi ballevu
adannu (narakavannu) pravēśisalu heccu ar'haru yāru embudannu nāvu cennāgi ballevu
ಅದನ್ನು (ನರಕವನ್ನು) ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಹರು ಯಾರು ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬಲ್ಲೆವು

Kazakh

Al adam balası, ozin algas jaratqanımızda, danene emes ekenin oylamay ma
Al adam balası, özin alğaş jaratqanımızda, däneñe emes ekenin oylamay ma
Ал адам баласы, өзін алғаш жаратқанымызда, дәнеңе емес екенін ойламай ма
Adam balası awelde Bizdin onı jaratqanımızdı esine almay ma? Al, ol esnarse bolmagan edi
Adam balası äwelde Bizdiñ onı jaratqanımızdı esine almay ma? Al, ol eşnärse bolmağan edi
Адам баласы әуелде Біздің оны жаратқанымызды есіне алмай ма? Ал, ол ешнәрсе болмаған еді

Kendayan

Man nana’ ke’ talino koa Bapikirbahoa’ sabatolnya Kami udah nyiptaatnnya dee’, padahal (sanape’nya) Ia nape baujut sama sakali

Khmer

tae mnoussa lok( anak kmean chomnue) min nukkheunh te ryytha pitabrakd nasa yeung ban bangkeut ke kalpimoun daoy ke mintean mean avei saoh noh
តើមនុស្សលោក(អ្នកគ្មានជំនឿ)មិននឹកឃើញទេឬថា ពិតប្រាកដណាស់ យើងបានបង្កើតគេកាលពីមុន ដោយគេមិនទាន់ មានអ្វីសោះនោះ

Kinyarwanda

Ese umuntu ntiyibuka ko mbere y’ibyo, ari twe twamuremye kandi ntacyo yari cyo
Ese umuntu ntiyibuka ko mbere y’ibyo, ari twe twamuremye kandi nta cyo yari cyo

Kirghiz

(Osol) insan oyloboybu, Biz anı mından murun ec nerse emes (jok) bolgon kezde jaratkan elek
(Oşol) insan oyloboybu, Biz anı mından murun eç nerse emes (jok) bolgon kezde jaratkan elek
(Ошол) инсан ойлобойбу, Биз аны мындан мурун эч нерсе эмес (жок) болгон кезде жараткан элек

Korean

iljjigi ingan-i jonjaehaji a nihaess-eul ttae hananim-i ingan-eul changjo haessdaneun geos-eul ingan-eun mang-gaghago iss neunyo
일찌기 인간이 존재하지 아 니했을 때 하나님이 인간을 창조 했다는 것을 인간은 망각하고 있 느뇨
iljjigi ingan-i jonjaehaji a nihaess-eul ttae hananim-i ingan-eul changjo haessdaneun geos-eul ingan-eun mang-gaghago iss neunyo
일찌기 인간이 존재하지 아 니했을 때 하나님이 인간을 창조 했다는 것을 인간은 망각하고 있 느뇨

Kurdish

باشه ئاخر ئاده‌میزاد بۆ ئه‌وه یاد ناکات به‌ڕاستی ئێمه پێشتر ڕدوستمان کرد، هه‌ر هیچ نه‌بوو؟
ئەوە ئادەمیزاد بۆ بیرناکاتەوە کە بێگومان ئێمە لە سەرەتاوە ئەومان دروستکردووە کە ئەو شتێک نەبوو

Kurmanji

Qey meriv bira xwe naynin, me ewan afirandin, qe ewan di bere da tu tist nebun
Qey meriv bîra xwe naynin, me ewan afirandin, qe ewan di berê da tu tişt nebûn

Latin

human est forget ut nos perfecit created eum iam he est nihil

Lingala

Boye moto azali kokanisa te ndenge tokelaki ye liboso mpe ye azalaki eloko te

Luyia

Macedonian

А зарем човекот не се сеќава дека уште претходно го создадовме, а дека не беше ништо
Ne se sekava li covekot deka Nie i porano go sozdadovme koga toj, tokmu, ne bese nisto
Ne se seḱava li čovekot deka Nie i porano go sozdadovme koga toj, tokmu, ne beše ništo
Не се сеќава ли човекот дека Ние и порано го создадовме кога тој, токму, не беше ништо

Malay

Patutkah manusia itu berkata demikian dan tidak memikirkan bahawa Kami telah menciptakan dia dahulu sedang ia pada masa itu belum ada sebarang apapun

Malayalam

manusyan ormikkunnille; avan onnumallatirunna oru ghattattil naman adyam avane pataccuntakkiyatenn‌
manuṣyan ōrmikkunnillē; avan onnumallātirunna oru ghaṭṭattil nāmāṇ ādyaṁ avane paṭaccuṇṭākkiyatenn‌
മനുഷ്യന്‍ ഓര്‍മിക്കുന്നില്ലേ; അവന്‍ ഒന്നുമല്ലാതിരുന്ന ഒരു ഘട്ടത്തില്‍ നാമാണ് ആദ്യം അവനെ പടച്ചുണ്ടാക്കിയതെന്ന്‌
manusyan ormikkunnille; avan onnumallatirunna oru ghattattil naman adyam avane pataccuntakkiyatenn‌
manuṣyan ōrmikkunnillē; avan onnumallātirunna oru ghaṭṭattil nāmāṇ ādyaṁ avane paṭaccuṇṭākkiyatenn‌
മനുഷ്യന്‍ ഓര്‍മിക്കുന്നില്ലേ; അവന്‍ ഒന്നുമല്ലാതിരുന്ന ഒരു ഘട്ടത്തില്‍ നാമാണ് ആദ്യം അവനെ പടച്ചുണ്ടാക്കിയതെന്ന്‌
manusyan onnumallatirunna avasthayil ninn nam avane srsticcuntakkiya karyam avaneannearttukute
manuṣyan onnumallātirunna avasthayil ninn nāṁ avane sr̥ṣṭiccuṇṭākkiya kāryaṁ avaneānnēārttukūṭē
മനുഷ്യന്‍ ഒന്നുമല്ലാതിരുന്ന അവസ്ഥയില്‍ നിന്ന് നാം അവനെ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയ കാര്യം അവനൊന്നോര്‍ത്തുകൂടേ

Maltese

Mela l-bniedem ma jiftakarx li Aħna ħlaqnieh, qabel, meta ma kien xejn
Mela l-bniedem ma jiftakarx li Aħna ħlaqnieh, qabel, meta ma kien xejn

Maranao

(Pitharo o Allah:) Ba di khatadmi o manosiya a mataan! a Skami na inadn Ami skaniyan gowani a dapn maadn sa mayto bo

Marathi

Kaya ha manusya evadhehi smaranata rakhata nahi ki amhi tyala yacyapurvi nirmana kele, vastavika to kahica navhata
Kāya hā manuṣya ēvaḍhēhī smaraṇāta rākhata nāhī kī āmhī tyālā yācyāpūrvī nirmāṇa kēlē, vāstavika tō kāhīca navhatā
६७. काय हा मनुष्य एवढेही स्मरणात राखत नाही की आम्ही त्याला याच्यापूर्वी निर्माण केले, वास्तविक तो काहीच नव्हता

Nepali

ke yo manisa yati pani smarana gardaina ki hamile usala'i pahile pani srsti gareka thiyaum jabaki u kehi pani thi'ena
kē yō mānisa yati pani smaraṇa gardaina ki hāmīlē usalā'ī pahilē pani sr̥ṣṭi garēkā thiyauṁ jabaki ū kēhī pani thi'ēna
के यो मानिस यति पनि स्मरण गर्दैन कि हामीले उसलाई पहिले पनि सृष्टि गरेका थियौं जबकि ऊ केही पनि थिएन ।

Norwegian

Kommer mennesket ikke i hu at Vi skapte ham tidligere, da han intet var
Kommer mennesket ikke i hu at Vi skapte ham tidligere, da han intet var

Oromo

Sila namni akka Nuti kanaan dura dhabama irraa isa uumne hin yaadatuu

Panjabi

Ki manukham nu yada nahim a'unda ki asim usa nu isa tom pahilam paida kita ate uha kujha vi nahim si
Kī manukhāṁ nū yāda nahīṁ ā'undā ki asīṁ usa nū isa tōṁ pahilāṁ paidā kītā atē uha kūjha vī nahīṁ sī
ਕੀ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਕੂਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸੀ।

Persian

و آدمى به ياد ندارد كه او را پيش از اين آفريده‌ايم و او خود چيزى نبوده است؟
آيا انسان به خاطر نمى‌آورد كه ما او را قبلا آفريديم در حالى كه چيزى نبود
آیا [این‌] انسان نمی‌اندیشد که ما در گذشته او را آفریده‌ایم و حال آنکه چیزی نبود
آیا انسان به یاد نمی‌آورد که ما پیش از این او را آفریدیم در حالی‌که هیچ چیز نبود؟
آیا انسان به یاد نمی آورد [و توجه ندارد] که ما او را پیش از این در حالی که چیزی نبود، آفریدیم
آیا انسان به یاد نمی‌آورد که ما پیش از این او را آفریدیم، در حالی ‌که هیچ نبود؟
آیا آدمی (برای ایمان به معاد) متذکر آن نمی‌شود که اول که هیچ محض و معدوم صرف بود ما او را ایجاد کردیم؟
آیا یاد نمی‌آورد انسان که ما آفریدیمش از پیش حالی که نبود به چیزی‌
آيا انسان به ياد نمى‌آورد كه ما او را قبلاً آفريده‌ايم و حال آنكه چيزى نبوده است؟
آیا و (این) انسان به یاد نمی‌آورد (که) ما او را به‌درستی از پیش آفریدیم. حال آنکه (هرگز) چیزی نبوده است‌؟
آیا انسان به یاد نمى‌آورد که ما او را پیش از این آفریده‌ایم، در حالى که هیچ چیز نبود؟
آیا انسان به خاطر نمی‌آورد که ما او را پیش از این آفریدیم و او اصلاً چیزی نبود؟! (مگر این واقعیّت را فراموش کرده است که بازآفرینی از نوآفرینی، و اعاده‌ی خلق به وجود در زمان آینده، از هستی بخشیدن او از عدم در زمان گذشته، ساده‌تر است؟)
آیا انسان به خاطر نمی‌آورد که ما پیش از این او را آفریدیم در حالی که چیزی نبود؟
آيا آدمى به ياد نمى‌آورد كه ما او را از پيش بيافريديم و هيچ چيز نبود؟
آیا انسان به یاد نمی آورد که ما پیش از این او را آفریدیم در حالی که هیچ چیز نبود؟

Polish

Czy człowiek sobie nie przypomina, iz My stworzylismy go poprzednio, kiedy był niczym
Czy człowiek sobie nie przypomina, iż My stworzyliśmy go poprzednio, kiedy był niczym

Portuguese

E o ser humano nao se lembra de que o criamos antes, enquanto nada era
E o ser humano não se lembra de que o criamos antes, enquanto nada era
Por que nao recorda o homem que o criamos quando nada era
Por que não recorda o homem que o criamos quando nada era

Pushto

ایا دغه انسان نه یادوي چې بېشكه مونږ دى له دې نه مخكې پیدا كړى و، او دى هېڅ شى نه و
ایا دغه انسان نه یادوي چې بېشكه مونږ دى له دې نه مخكې پیدا كړى و، او دى هېڅ شى نه و

Romanian

Nu-si aminteste oare omul ca Noi l-am creat odinioara pe cand era nimic
Nu-şi aminteşte oare omul că Noi l-am creat odinioară pe când era nimic
uman exista uita ala noi Did crea him deja el exista nimic
Dar oare nu-ºi aduce omul aminte ca Noi l-am creat mai inainte, dupa ce el nu fusese nimic
Dar oare nu-ºi aduce omul aminte cã Noi l-am creat mai înainte, dupã ce el nu fusese nimic

Rundi

Mbega umuntu ntiyibuka yuko twamuremye imbere yuko ataraba ikintu icarico cose

Russian

Nu-si aminteste oare omul ca Noi l-am creat odinioara pe cand era nimic
Разве не вспомнит [неужели не задумается] человек, что Мы создали его раньше [в первый раз], а его (до этого) вообще не было
Razve chelovek ne pomnit, chto yeshche ran'she My sozdali yego, khotya yego voobshche ne bylo
Разве человек не помнит, что еще раньше Мы создали его, хотя его вообще не было
Uzheli chelovek ne pomnit, chto prezhde My sotvorili yego, kogda on nichem ne byl
Ужели человек не помнит, что прежде Мы сотворили его, когда он ничем не был
Razve ne vspomnit chelovek, chto My sotvorili yego ran'she, a byl on nichem
Разве не вспомнит человек, что Мы сотворили его раньше, а был он ничем
Razve zapamyatoval chelovek, chto v davniye [vremena] My sozdali yego iz nichego
Разве запамятовал человек, что в давние [времена] Мы создали его из ничего
Neuzheli on udivlyayetsya moshchi Allakha, sposobnogo voskresit' vsekh v dal'ney zhizni, i ne vspominayet, chto On, Vsevyshniy, sotvoril yego iznachal'no iz nichego? Ved' yesli rassuzhdat' razumno, to voskresit' legche, chem sotvorit' pervonachal'no
Неужели он удивляется мощи Аллаха, способного воскресить всех в дальней жизни, и не вспоминает, что Он, Всевышний, сотворил его изначально из ничего? Ведь если рассуждать разумно, то воскресить легче, чем сотворить первоначально
Razve zapamyatoval chelovek, chto v davniye [vremena] My sozdali yego iz nichego? (per. Osmanova)
Разве запамятовал человек, что в давние [времена] Мы создали его из ничего? (пер. Османова)

Serbian

А зар се човек не сећа да смо га још пре створили, а да није био ништа

Shona

Munhu haarangarirewo here kuti takamusika muzvirokwazvo mushure apo akanga asiri chinhu

Sindhi

ماڻھو ياد نه ڪندو آھي ڇا ته کيس اڳ پيدا ڪيوسون ڪجھ به نه ھو؟

Sinhala

(eyata) pera yamkisi vastuvak vasayen nomætiva tibu ohuva apima maniseku vasayen nirmanaya kalemu yanna ohu avadhanaya kala yutu noveda
(eyaṭa) pera yamkisi vastuvak vaśayen nomætiva tibū ohuva apima maniseku vaśayen nirmāṇaya kaḷemu yanna ohu avadhānaya kaḷa yutu noveda
(එයට) පෙර යම්කිසි වස්තුවක් වශයෙන් නොමැතිව තිබූ ඔහුව අපිම මනිසෙකු වශයෙන් නිර්මාණය කළෙමු යන්න ඔහු අවධානය කළ යුතු නොවෙද
mita pera kisivak lesa nopævati tattvaye sita sæbævinma api ohu va mævu bava minisa menehi kala yutu nove da
mīṭa pera kisivak lesa nopævati tattvayē siṭa sæbævinma api ohu va mævū bava minisā menehi kaḷa yutu novē da
මීට පෙර කිසිවක් ලෙස නොපැවති තත්ත්වයේ සිට සැබැවින්ම අපි ඔහු ව මැවූ බව මිනිසා මෙනෙහි කළ යුතු නොවේ ද

Slovak

human bol zabudnut ze my robit created him already he bol nothing

Somali

Mawuusan Aadmigu xusuusnayn inaan abuurnay kal hore isagoo aan waxba ahayn
miyuuna xusuusanayn dadku anagu inaanu abuuray horay isagoon waxba ahayn
miyuuna xusuusanayn dadku anagu inaanu abuuray horay isagoon waxba ahayn

Sotho

Empa motho ha a hopole hore Re mo hlotse pele es’o ho be letho

Spanish

¿Acaso no recuerda el hombre que le creamos anteriormente cuando no era nada
¿Acaso no recuerda el hombre que le creamos anteriormente cuando no era nada
¿Acaso no recuerda el hombre que lo creamos con anterioridad cuando no era nada
¿Acaso no recuerda el hombre que lo creamos con anterioridad cuando no era nada
¿Acaso no recuerda el hombre que lo creamos con anterioridad cuando no era nada
¿Acaso no recuerda el hombre que lo creamos con anterioridad cuando no era nada
Pero ¿,es que no recuerda el hombre que ya antes, cuando no era nada, le creamos
Pero ¿,es que no recuerda el hombre que ya antes, cuando no era nada, le creamos
Pero, ¿no se da cuenta el hombre que ya una vez le creamos de la nada
Pero, ¿no se da cuenta el hombre que ya una vez le creamos de la nada
¿Acaso no recuerda el ser humano que lo cree por primera vez cuando no era nada
¿Acaso no recuerda el ser humano que lo creé por primera vez cuando no era nada
¿Acaso no recuerda el ser humano que Nosotros le creamos anteriormente, cuando no era nada
¿Acaso no recuerda el ser humano que Nosotros le creamos anteriormente, cuando no era nada

Swahili

Vipi binadamu huyu kafiri amejisahau nafsi yake? Kwani hakumbuki kwamba sisi tulimuumba mara ya kwanza na hakuwa ni kitu kilichoko
Je! Hakumbuki mwanaadamu ya kwamba tulimuumba kabla, na hali hakuwa chochote

Swedish

Minns da inte [denna] manniska att Vi forut skapade henne ur ingenting
Minns då inte [denna] människa att Vi förut skapade henne ur ingenting

Tajik

Va odami ʙa jod nadorad, ki uro pes az in ofaridaem va u xud cize naʙud
Va odami ʙa jod nadorad, ki ūro peş az in ofaridaem va ū xud cize naʙud
Ва одами ба ёд надорад, ки ӯро пеш аз ин офаридаем ва ӯ худ чизе набуд
Ojo odami kofir ʙa jod nadorad, ki uro pes az in ofaridaem va u hec cize naʙud
Ojo odami kofir ʙa jod nadorad, ki ūro peş az in ofaridaem va ū heç cize naʙud
Оё одами кофир ба ёд надорад, ки ӯро пеш аз ин офаридаем ва ӯ ҳеҷ чизе набуд
Ojo inson ʙa jod nameovarad, ki mo pes az in uro ofaridem, dar hole ki hec naʙud
Ojo inson ʙa jod nameovarad, ki mo peş az in ūro ofaridem, dar hole ki heç naʙud
Оё инсон ба ёд намеоварад, ки мо пеш аз ин ӯро офаридем, дар ҳоле ки ҳеҷ набуд

Tamil

itarku munnar oru porulakavum illatirunta avanai name manitanaka pataittom enpatai avan ninaittupparkka ventama
itaṟku muṉṉar oru poruḷākavum illātirunta avaṉai nāmē maṉitaṉāka paṭaittōm eṉpatai avaṉ niṉaittuppārkka vēṇṭāmā
இதற்கு முன்னர் ஒரு பொருளாகவும் இல்லாதிருந்த அவனை நாமே மனிதனாக படைத்தோம் என்பதை அவன் நினைத்துப்பார்க்க வேண்டாமா
yatoru porulumaka illatirunta avanai niccayamaka nam munnar pataittom enpatai manitan ninaittup parkka ventama
yātoru poruḷumāka illātirunta avaṉai niccayamāka nām muṉṉar paṭaittōm eṉpatai maṉitaṉ niṉaittup pārkka vēṇṭāmā
யாதொரு பொருளுமாக இல்லாதிருந்த அவனை நிச்சயமாக நாம் முன்னர் படைத்தோம் என்பதை மனிதன் நினைத்துப் பார்க்க வேண்டாமா

Tatar

Әйә ул кеше уйлап карамыймы? Моннан элек Без аны халык кылдык, ул вакытта ул һич нәрсә түгел иде, шуны белмиме

Telugu

emi? Munupu, atadi unike lenappudu, memu atanini srstincina visayam ataniki jnapakam ravatam leda
ēmī? Munupu, ataḍi unikē lēnappuḍu, mēmu atanini sr̥ṣṭin̄cina viṣayaṁ ataniki jñāpakaṁ rāvaṭaṁ lēdā
ఏమీ? మునుపు, అతడి ఉనికే లేనప్పుడు, మేము అతనిని సృష్టించిన విషయం అతనికి జ్ఞాపకం రావటం లేదా
ఇంతకుముందు అతనికంటూ ఒక అస్థిత్వం లేనపుడు మేమతన్ని సృష్టించామన్న సంగతి ఈ మనిషికి జ్ఞాపకం లేదా

Thai

mnusʹy mi khid bang hrux wa thæcring rea di bangkeid khea ma tæ kal kxn doythi khea midi pen sing dı ma kxn ley
mnus̄ʹy̒ mị̀ khid b̂āng h̄rụ̄x ẁā thæ̂cring reā dị̂ bạngkeid k̄heā mā tæ̀ kāl k̀xn doythī̀ k̄heā midị̂ pĕn s̄ìng dı mā k̀xn ley
มนุษย์ไม่คิดบ้างหรือว่า แท้จริงเราได้บังเกิดเขามาแต่กาลก่อน โดยที่เขามิได้เป็นสิ่งใดมาก่อนเลย
Mnusʹy mi khid bang hrux wa thæcring rea di bangkeid khea ma tæ kal kxn doythi khea midi pen sing dı ma kxn ley
Mnus̄ʹy̒ mị̀ khid b̂āng h̄rụ̄x ẁā thæ̂cring reā dị̂ bạngkeid k̄heā mā tæ̀ kāl k̀xn doythī̀ k̄heā midị̂ pĕn s̄ìng dı mā k̀xn ley
มนุษย์ไม่คิดบ้างหรือว่า แท้จริงเราได้บังเกิดเขามาแต่กาลก่อน โดยที่เขามิได้เป็นสิ่งใดมาก่อนเลย

Turkish

Insan hic mi dusunmez ki o hicbir sey degilken daha once biz yarattık onu
İnsan hiç mi düşünmez ki o hiçbir şey değilken daha önce biz yarattık onu
Insan dusunmez mi ki, daha once o hicbir sey olmadıgı halde biz kendisini yaratmısızdır
İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır
Insan onceden, hicbir sey degilken, gercekten Bizim onu yaratmıs bulundugumuzu (hic) dusunmuyor mu
İnsan önceden, hiçbir şey değilken, gerçekten Bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu
O insan, bundan once hic bir sey degilken, bizim kendisini yaratmıs oldugumuzu dusunmez mi
O insan, bundan önce hiç bir şey değilken, bizim kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi
Bu insan daha once hicbir sey degilken kendisini yarattıgımızı dusunup hatırlamaz mı
Bu insan daha önce hiçbir şey değilken kendisini yarattığımızı düşünüp hatırlamaz mı
Bu insan kendisi onceden bir sey degilken onu yaratmıs oldugumuzu hatırlamaz mi
Bu insan kendisi önceden bir şey değilken onu yaratmış olduğumuzu hatırlamaz mi
O insan, daha once hicbir sey degilken kendisini yoktan var ettigimizi hatirlamaz mi
O insan, daha önce hiçbir sey degilken kendisini yoktan var ettigimizi hatirlamaz mi
Insan dusunmez mi ki, daha once o hicbir sey olmadıgı halde biz kendisini yaratmısızdır
İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır
Insan, onceden hic bir sey degilken kendisini nasıl yarattıgımızı dusunmez mi
İnsan, önceden hiç bir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmez mi
O insan, daha once hicbir sey degilken kendisini yoktan var ettigimizi hatırlamaz mı
O insan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini yoktan var ettiğimizi hatırlamaz mı
Yoksa o insan hicbirsey degilken, Bizim, kendisini yaratmıs oldugumuzu dusunmez mi
Yoksa o insan hiçbirşey değilken, Bizim, kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi
O insan, daha once hicbir sey degilken kendisini yoktan var ettigimizi hatırlamaz mı
O insan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini yoktan var ettiğimizi hatırlamaz mı
Insan, vaktiyle hicbir sey degilken, kendisini yoktan varettigimizi dusunmuyor mu
İnsan, vaktiyle hiçbir şey değilken, kendisini yoktan varettiğimizi düşünmüyor mu
Insan onceden, hic bir sey degilken, gercekten bizim onu yaratmıs bulundugumuzu (hic) dusunmuyor mu
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu
Insan dusunmez mi ki onu daha evvel ve O, bir sey degilken kendisini hakıykaten biz yaratdık
İnsan düşünmez mi ki onu daha evvel ve O, bir şey değilken kendisini hakıykaten biz yaratdık
Insan hic dusunmez mi ki; kendisi onceden bir sey degilken, Biz yarattık onu
İnsan hiç düşünmez mi ki; kendisi önceden bir şey değilken, Biz yarattık onu
Ve insan, daha once o bir sey degilken; Bizim, onu nasıl yarattıgımızı dusunmez mi
Ve insan, daha önce o bir şey değilken; Bizim, onu nasıl yarattığımızı düşünmez mi
E ve la yezkurul insanu enna halaknahu min kablu ve lem yeku sey´a
E ve la yezkürul insanü enna halaknahü min kablü ve lem yekü şey´a
E ve la yezkurul insanu enna halaknahu min kablu ve lem yeku sey’a(sey’en)
E ve lâ yezkurul insânu ennâ halaknâhu min kablu ve lem yeku şey’â(şey’en)
Peki, insan aklına getirmiyor mu ki, Biz onu daha once yoktan var etmistik
Peki, insan aklına getirmiyor mu ki, Biz onu daha önce yoktan var etmiştik
evela yezkuru-l'insanu enna halaknahu min kablu velem yeku sey'a
evelâ yeẕküru-l'insânü ennâ ḫalaḳnâhü min ḳablü velem yekü şey'â
Insan dusunmez mi ki, daha once o hicbir sey olmadıgı halde biz kendisini yaratmısızdır
İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır
Insan, daha once hic bir sey degilken kendisini yarattıgımızı hic dusunmuyor mu
İnsan, daha önce hiç bir şey değilken kendisini yarattığımızı hiç düşünmüyor mu
Insan, daha once hic bir sey degilken kendisini yarattıgımızı hic dusunmuyor mu
İnsan, daha önce hiç bir şey değilken kendisini yarattığımızı hiç düşünmüyor mu
O insan hic dusunmuyor mu ki, o hicbir sey degilken Biz onu yaratıp var ettik
O insan hiç düşünmüyor mu ki, o hiçbir şey değilken Biz onu yaratıp var ettik
Insan onceden hicbir sey degilken kendisini nasıl yarattıgımızı dusunmuyor mu
İnsan önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu
Insan onceden, hic bir sey degilken, gercekten bizim onu yaratmıs bulundugumuzu (hic) dusunmuyor mu
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu
Insan, daha once hicbir sey degilken kendisini yarattıgımızı hic dusunmuyor mu
İnsan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini yarattığımızı hiç düşünmüyor mu
Hatırlamıyor mu insan; o daha once hicbir sey degilken, onu biz yarattık
Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık
Hatırlamıyor mu insan; o daha once hicbir sey degilken, onu biz yarattık
Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık
Hatırlamıyor mu insan; o daha once hicbir sey degilken, onu biz yarattık
Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık

Twi

Enti onipa nkae sε, nokorε sε Y’edii kan bͻͻ no aberε a na ͻnyε hwee

Uighur

ئىنسان بىز ئۇنى ئىلگىرى يوقتىن بار قىلغانلىقىمىزنى ئەسلىمەمدۇ؟
ئىنسان بىز ئۇنى ئىلگىرى يوقتىن بار قىلغانلىقىمىزنى ئەسلىمەمدۇ؟

Ukrainian

Хіба людина не пам’ятає, як колись Ми створили її, хоч вона була раніше нічим
lyudsʹke isnuvannya zabuvayemo shcho my utvoryly yoho vzhe, ta vin nichoho
людське існування забуваємо що ми утворили його вже, та він нічого
Khiba lyudyna ne pamʺyataye, yak kolysʹ My stvoryly yiyi, khoch vona bula ranishe nichym
Хіба людина не пам’ятає, як колись Ми створили її, хоч вона була раніше нічим
Khiba lyudyna ne pamʺyataye, yak kolysʹ My stvoryly yiyi, khoch vona bula ranishe nichym
Хіба людина не пам’ятає, як колись Ми створили її, хоч вона була раніше нічим

Urdu

Kya Insaan ko yaad nahin aata ke hum pehle usko paida kar chuke hain jabke woh kuch bhi na tha
کیا انسان کو یاد نہیں آتا کہ ہم پہلے اس کو پیدا کر چکے ہیں جبکہ وہ کچھ بھی نہ تھا؟
کیا انسان کو یاد نہیں ہے کہ اس سے پہلے ہم نے اسےبنایا تھا اور وہ کوئی چیز بھی نہ تھا
کیا (ایسا) انسان یاد نہیں کرتا کہ ہم نے اس کو پہلے بھی پیدا کیا تھا اور وہ کچھ بھی چیز نہ تھا
کیا یاد نہیں رکھتا آدمی کہ ہم نے اسکو بنایا پہلے سے اور وہ کچھ چیز نہ تھا [۸۲]
کیا انسان کو یاد نہیں رہا کہ ہم ہی نے اس کو اس سے پہلے پیدا کیا جبکہ وہ کچھ بھی نہیں تھا۔
Kiya yeh insan itna bhi yaad nahi rakhta kay hum ney ussay iss say pehlay peda kiya halankay woh kuch bhi na tha
کیا یہ انسان اتنا بھی یاد نہیں رکھتا کہ ہم نے اسے اس سے پہلے پیدا کیا حاﻻنکہ وه کچھ بھی نہ تھا
kya ye insaan itna bhi yaad nahi rakhta ke hum ne ose is se pehle paida kiya, halaan ke wo kuch bhi na tha
کیا یاد نہ رہا انسان کو کہ ہم نے ہی پیدا کیا اسے اس سے پہلے حالانکہ وہ کچھ بھی نہ تھا
کیا انسان یہ بات یاد نہیں کرتا کہ ہم نے اس سے پہلے (بھی) اسے پیدا کیا تھا جبکہ وہ کوئی چیز ہی نہ تھا
کیا اس انسان کو یہ بات یاد نہیں آتی کہ ہم نے اسے شروع میں اس وقت پیدا کیا تھا جب وہ کچھ بھی نہیں تھا ؟
کیا یہ اس بات کو یاد نہیں کرتا ہے کہ پہلے ہم نے ہی اسے پیدا کیا ہے جب یہ کچھ نہیں تھا

Uzbek

Ўша инсон Биз уни бундан олдин ҳеч нарса бўлмай турганида яратганимизни эсламайдими
Ахир ўша инсон Биз уни илгари ўзи ҳеч нарса бўлмаган пайтида яратганимизни (яъни, йўқдан бор қилганимизни) эсламасми
Ўша инсон Биз уни бундан олдин ҳеч нарса бўлмай турганида яратганимизни эсламайдими

Vietnamese

Va han con nguoi khong nho rang chinh TA đa tao hoa ra y truoc đay trong luc y khong la gi ca hay sao
Và hẳn con người không nhớ rằng chính TA đã tạo hóa ra y trước đây trong lúc y không là gì cả hay sao
Chang le con nguoi khong nho rang chinh TA đa tao hoa ra y truoc đay trong luc y khong la gi ca đo sao
Chẳng lẽ con người không nhớ rằng chính TA đã tạo hóa ra y trước đây trong lúc y không là gì cả đó sao

Xhosa

Kanti umntu lo akakhumbuli na ukuba Samdala ngaphambili, lo gama wayengeyonto

Yau

Ana mundu ngaakukumbuchila kuti chisimu Uwwe twan’gumbile jwalakwejo kalakala kutendaga nganawa chilichose
Ana mundu ngaakukumbuchila kuti chisimu Uwwe twan’gumbile jwalakwejo kalakala kutendaga nganaŵa chilichose

Yoruba

Se eniyan ko ranti pe dajudaju Awa ni A seda re teletele nigba ti ko ti i je nnkan kan
Ṣé ènìyàn kò rántí pé dájúdájú Àwa ni A ṣẹ̀dá rẹ̀ tẹ́lẹ̀tẹ́lẹ̀ nígbà tí kò tí ì jẹ́ n̄ǹkan kan

Zulu