Achinese

Haba Idris lom taba ingat Lam Qur‘an meuhat sinoe geupeugah Ureueng beuna that gopnyan pih Nabi

Afar

Kaadu Nabii Mucammadow isi marah ama kitaabal (Qhuraan kinnuk) Nabii Idriis xaagu cusey, Diggah usuk kaxxam numma yacee Nabiih sugek

Afrikaans

En vermeld Iederies2 in die Boek. Voorwaar, hy was ’n waarheidliewende man, ’n profeet

Albanian

Dhe permende, ne Liber, Idrisin! Ai ishte shume i sinqerte si profet
Dhe përmende, në Libër, Idrisin! Ai ishte shumë i sinqertë si profet
Dhe, permende (o Muhammed!) ne Liber (Kur’an) Idrizin; ai ka qene (njeri) shume i sinqerte dhe lajmetar
Dhe, përmende (o Muhammed!) në Libër (Kur’an) Idrizin; ai ka qenë (njeri) shumë i sinqertë dhe lajmëtar
Trego ne Liber per Idrisin! Ai ishte njeri i se vertetes dhe profet
Trego në Libër për Idrisin! Ai ishte njeri i së vërtetës dhe profet
Perkujtoju ne liber edhe Idrisin! Ai ishte shume i drejte dhe pejgamber
Përkujtoju në libër edhe Idrisin! Ai ishte shumë i drejtë dhe pejgamber
Perkujtoju ne liber edhe Idrisin! Ai ishte shume i drejte dhe pejgamber
Përkujtoju në libër edhe Idrisin! Ai ishte shumë i drejtë dhe pejgamber

Amharic

bemets’ihafu idirisinimi (henokini) awisa፡፡ irisu iwinetenya nebiyi neberina፡፡
bemets’iḥāfu īdirīsinimi (hēnokini) āwisa፡፡ irisu iwinetenya nebīyi neberina፡፡
በመጽሐፉ ኢድሪስንም (ሄኖክን) አውሳ፡፡ እርሱ እውነተኛ ነቢይ ነበርና፡፡

Arabic

«واذكر في الكتاب إدريس» هو جدّ أبي نوح «إنه كان صديقا نبيا»
wadhkr - 'ayuha alrasul - fi hadha alquran khabar 'iidris ealayh alslam, 'iinah kan eazim alsidq fi qawlah wemlh, nbyana ywha 'ilyh
واذكر - أيها الرسول - في هذا القرآن خبر إدريس عليه السلام، إنه كان عظيم الصدق في قوله وعمله، نبيًا يوحى إليه
Waothkur fee alkitabi idreesa innahu kana siddeeqan nabiyyan
Wazkur fil Kitaabi Idrees; innahoo kaana siddeeqan Nabiyyaa
Wathkur fee alkitabiidreesa innahu kana siddeeqan nabiyya
Waothkur fee alkitabi idreesa innahu kana siddeeqan nabiyyan
wa-udh'kur fi l-kitabi id'risa innahu kana siddiqan nabiyyan
wa-udh'kur fi l-kitabi id'risa innahu kana siddiqan nabiyyan
wa-udh'kur fī l-kitābi id'rīsa innahu kāna ṣiddīqan nabiyyan
وَٱذۡكُرۡ فِی ٱلۡكِتَـٰبِ إِدۡرِیسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّیقࣰا نَّبِیࣰّا
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقࣰ ا نَّبِيࣰّ ا
وَاَذۡكُرۡ فِي اِ۬لۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقࣰ ا نَّبِيࣰّ ا
وَاَذۡكُرۡ فِي اِ۬لۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا
وَاذۡكُرۡ فِي الۡكِتٰبِ اِدۡرِيۡسَؗ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيۡقًا نَّبِيًّاࣗۙ‏
وَٱذۡكُرۡ فِی ٱلۡكِتَـٰبِ إِدۡرِیسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّیقࣰا نَّبِیࣰّا
وَاذۡكُرۡ فِي الۡكِتٰبِ اِدۡرِيۡسَﵟ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيۡقًا نَّبِيًّا ٥٦ﶥ
Wa Adhkur Fi Al-Kitabi 'Idrisa 'Innahu Kana Siddiqaan Nabiyaan
Wa Adhkur Fī Al-Kitābi 'Idrīsa 'Innahu Kāna Şiddīqāan Nabīyāan
وَاذْكُرْ فِے اِ۬لْكِتَٰبِ إِدْرِيسَ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقاࣰ نَّبِيٓـٔاࣰۖ‏
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقࣰ ا نَّبِيࣰّ ا
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقࣰ ا نَّبِيࣰّ ا
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا
وَاَذۡكُرۡ فِي اِ۬لۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقࣰ ا نَّبِيࣰّ ا
وَاَذۡكُرۡ فِي اِ۬لۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقࣰ ا نَّبِيࣰّ ا
واذكر في الكتب ادريس انه كان صديق ا نبي ا
وَاذْكُرْ فِے اِ۬لْكِتَٰبِ إِدْرِيسَ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقاࣰ نَّبِيٓـٔاࣰۖ
وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ إِدۡرِيسَۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٗا نَّبِيّٗا
واذكر في الكتب ادريس انه كان صديقا نبيا

Assamese

Arau smarana karaa e'i kitabata idaraichaka, niscaya te'om achila satyanistha nabi
Ārau smaraṇa karaā ē'i kitābata idaraīchaka, niścaẏa tē'ōm̐ āchila satyaniṣṭha nabī
আৰু স্মৰণ কৰা এই কিতাবত ইদৰীছক, নিশ্চয় তেওঁ আছিল সত্যনিষ্ঠ নবী

Azerbaijani

Kitabda Idrisi də xatırla! Həqiqətən, o, duz danısan adam və bir peygəmbər idi
Kitabda İdrisi də xatırla! Həqiqətən, o, düz danışan adam və bir peyğəmbər idi
Kitabda Idrisi də xatırla! Həqi­qə­tən, o, duz danı­san adam və bir pey­gəmbər idi
Kitabda İdrisi də xatırla! Həqi­qə­tən, o, düz danı­şan adam və bir pey­ğəmbər idi
(Ya Rəsulum!) Kitabda (Qur’anda) Idrisi də yad et! O, həqiqətən, busbutun dogru danısan kimsə (siddiq) – bir peygəmbər idi
(Ya Rəsulum!) Kitabda (Qur’anda) İdrisi də yad et! O, həqiqətən, büsbütün doğru danışan kimsə (siddiq) – bir peyğəmbər idi

Bambara

ߌߘߙߌ߬ߛߊ߬ ߞߏߝߐ߫ ߟߍߙߊ ߞߣߐ߫، ߏ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߕߌ߯ ߣߌ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߯ ߘߌ߫
ߌߘߙߌ߬ߛߊ߬ ߞߏߝߐ߫ ߟߍߙߊ ߘߐ߫ ، ߏ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߕߌ߯ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߯ ߘߌ߫
ߌߘߙߌ߬ߛߊ߬ ߞߏߝߐ߫ ߟߍߙߊ ߞߣߐ߫، ߏ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߕߌ߯ ߣߌ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߯ ߘߌ߫

Bengali

Ara smarana karuna e kitabe idarisake, tini chilena satyanistha nabi
Āra smaraṇa karuna ē kitābē idarīsakē, tini chilēna satyaniṣṭha nabī
আর স্মরণ করুন এ কিতাবে ইদরীসকে, তিনি ছিলেন সত্যনিষ্ঠ নবী
E'i kitabe idrisera katha alocana karuna, tini chilena satyabadi nabi.
Ē'i kitābē idrīsēra kathā ālōcanā karuna, tini chilēna satyabādī nabī.
এই কিতাবে ইদ্রীসের কথা আলোচনা করুন, তিনি ছিলেন সত্যবাদী নবী।
Ara kitabakhanate id‌risera katha smarana karo. Nihsandeha tini chilena satyaparayana, ekajana nabi.
Āra kitābakhānātē id‌rīsēra kathā smaraṇa karō. Niḥsandēha tini chilēna satyaparāẏaṇa, ēkajana nabī.
আর কিতাবখানাতে ইদ্‌রীসের কথা স্মরণ করো। নিঃসন্দেহ তিনি ছিলেন সত্যপরায়ণ, একজন নবী।

Berber

Smekti d, di Tezmamt, Idris. Ih, neppa, illa d bab n tidep, d nnbi
Smekti d, di Tezmamt, Idris. Ih, neppa, illa d bab n tidep, d nnbi

Bosnian

I spomeni u Knjizi Idrisa! On je bio istinoljubiv i vjerovjesnik
I spomeni u Knjizi Idrisa! On je bio istinoljubiv i vjerovjesnik
I spomeni u Knjizi Idrisa! On je bio istinoljubiv, i vjerovjesnik
I spomeni u Knjizi Idrisa! On je bio istinoljubiv, i vjerovjesnik
I spomeni u Knjizi Idrisa! On je bio istinoljubiv, vjerovjesnik
I spomeni u Knjizi Idrisa! On je bio istinoljubiv, vjerovjesnik
I spomeni u Knjizi Idrisa. Uistinu, on je bio istinit, vjerovjesnik
I spomeni u Knjizi Idrisa. Uistinu, on je bio istinit, vjerovjesnik
WE EDHKUR FIL-KITABI ‘IDRISE ‘INNEHU KANE SIDDIKÆN NEBIJÆN
I spomeni u Knjizi Idrisa! On je bio istinoljubiv i vjerovjesnik…
I spomeni u Knjizi Idrisa! On je bio istinoljubiv i vjerovjesnik…

Bulgarian

I spomeni v Knigata Idris! Toi be vsepravdiv, prorok
I spomeni v Knigata Idris! Toĭ be vsepravdiv, prorok
И спомени в Книгата Идрис! Той бе всеправдив, пророк

Burmese

ထို့ပြင် ကျမ်းတော် (မြတ်ကုရ်အာန်) ၌ (ဖော်ပြပါရှိသောတမန်တော်) အီဒ်ရီးစ် အကြောင်းကို သတိရ တသစေရန် ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟလော့။ ဧကန်ပင်၊ သူသည် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော သစ္စာဝါဒီတစ်ဦး နဗီတမန် တော်တစ်ပါးလည်း ဖြစ်၏။
၅၆။ ထို့အပြင်ကျမ်းတော်မြတ်တွင် တမန်တော်အစ်(ဒ်)ရိ(စ်)ကို ဖော်ပြထား၏၊ သူသည် သန့်ရှင်းဖြူစင်သောတမန် တော်တပါးအမှန်ပင်ဖြစ်၏။
၎င်းပြင် (အို-နဗီတမန်တော်)အသင်သည် (၎င်းတို့ရှေ့ဝယ်ဤ)ကျမ်းဂန်မှ (နဗီတမန်တော်) အိဒ်ရီစ်၏အကြောင်းအတ္ထုပ္ပတ္တိကို ဖတ်ကြားပါလေ။ ဧကန်အမှန်ပင်ယင်းအိဒ်ရီစ်သည် သစ္စာဝါဒီဖြစ်ခဲ့၏။ နဗီတမန်တော်ဖြစ်ခဲ့၏။
ထို့ပြင် အသင်သည် ဤကျမ်းထဲမှ (တမန်‌တော်)အိဒ်ရီစ်*အ‌ကြောင်းကို ‌ပြောပြလိုက်ပါ။ အမှန်စင်စစ် ၎င်းသည် အလွန်မှန်ကန်သူလည်းဖြစ်သည်။ နဗီတမန်‌တော်လည်း ဖြစ်ခဲ့သည်။

Catalan

I recorda en l'Escriptura a Idris. Va ser verac, profeta
I recorda en l'Escriptura a Idris. Va ser veraç, profeta

Chichewa

Ndipo kumbukira za Idrissa. Iye adali munthu wonena zoona ndi Mtumwi
“Mtchulenso m’buku (ili) Idris, ndithu iye adali wonena zoona zokhazokha, Mneneri

Chinese(simplified)

Ni yingdang zai zhe bu jingdian li ti ji yi de li si, ta shi yige laoshi ren, you shi yige xianzhi,
Nǐ yīngdāng zài zhè bù jīngdiǎn lǐ tí jí yì dé lì sī, tā shì yīgè lǎoshí rén, yòu shì yīgè xiānzhī,
你应当在这部经典里提及易德立斯,他是一个老实人,又是一个先知,
Ni dang zai zhe bu jingdian zhong jiangshu yi de lisi. Ta que shi yi wei qiancheng zhe, que shi yi wei xianzhi.
Nǐ dāng zài zhè bù jīngdiǎn zhōng jiǎngshù yī dé lǐsī. Tā què shì yī wèi qiánchéng zhě, què shì yī wèi xiānzhī.
你当在这部经典中讲述伊德里斯。他确是一位虔诚者,确是一位先知。
Ni yingdang zai zhe bu jingdian li ti ji yi de li si, ta shi yige laoshi ren, you shi yige xianzhi
Nǐ yīngdāng zài zhè bù jīngdiǎn lǐ tí jí yì dé lì sī, tā shì yīgè lǎoshí rén, yòu shì yīgè xiānzhī
你应当在这部经典里提及易德立斯,他是一个老实人,又是一个先知,

Chinese(traditional)

Ni yingdang zai zhe bu jingdian li ti ji yi de li si, ta shi yige chengshi de ren, you shi yige xianzhi
Nǐ yīngdāng zài zhè bù jīngdiǎn lǐ tí jí yì dé lì sī, tā shì yīgè chéngshí de rén, yòu shì yīgè xiānzhī
你应当在这部经典里提 及易德立斯,他是一个诚实的人,又是一个先知,
Ni yingdang zai zhe bu jingdian li ti ji yi de li si, ta shi yige laoshi ren, you shi yige xianzhi,
Nǐ yīngdāng zài zhè bù jīngdiǎn lǐ tí jí yì dé lì sī, tā shì yīgè lǎoshí rén, yòu shì yīgè xiānzhī,
你應當在這部經典裡提及易德立斯,他是一個老實人,又是一個先知,

Croatian

I spomeni u Knjizi Idrisa. Uistinu, on je bio istinit, vjerovjesnik
I spomeni u Knjizi Idrisa. Uistinu, on je bio istinit, vjerovjesnik

Czech

A zmin se v Knize o Idrisovi, nebot on byl spravedlivym a prorokem
A zmiň se v Knize o Idrísovi, neboť on byl spravedlivým a prorokem
Uvedeny bible Idris! On jsem svaty prorok
Uvedený bible Idris! On jsem svatý prorok
A pripomen v Knize tez Idrise, jenz byl pravdomluvnym a prorokem
A připomeň v Knize též Idríse, jenž byl pravdomluvným a prorokem

Dagbani

Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Teeimi Annabi Idrisu yεla kundili (Alkur’aani) puuni. Achiika! O daa nyɛla ŋun mali yεlimaŋli pam, ka daa lahi nyɛ Annabi

Danish

Nævne scripture Idris! Han var helgen profet
En vermeld Idries in het Boek Hij was een waarheidslievend profeet

Dari

و یادآور شو در این کتاب ادريس را، البته او بسیار راست کردار و پیغمبر بزرگ بود

Divehi

ކަލޭގެފާނު މިފޮތުން إدريس ގެފާނުގެ ވާހަކަ ކިޔައިދެއްވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، އެކަލޭގެފާނަކީ، ތެދުވެރިކަން ބޮޑު ނަބިއްޔަކު ކަމުގައިވިއެވެ

Dutch

En vermeld in het boek Idries. Hij was een oprecht mens en een profeet
En herdenk Edris in hetzelfde boek; want hij was een rechtvaardig mensch
En vertel in het Boek over Isrîs: hij was een oprechte, een Profeet
En vermeld Idries in het Boek Hij was een waarheidslievend profeet

English

Mention too, in the Quran, the story of Idris. He was a man of truth, a prophet
And mention in the book (the Qur’an) about Enoch. Surely! He was a truthful prophet
Also mention in the Book the case of Idris: He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet
And mention thou in the book ldris, verily he was a man of truth, a prophet
And recite in the Book the account of Idris. He was a man of truth, a Prophet
Commemorate Enoch in the Book. He was a truthful person and a prophet
Mention Idris in the Book. He was a true man and a Prophet
And mention in the Book Idris; he was a true man, a Prophet
Also mention in the Book the story of Idris. He was a person of truth, a prophet
And mention Idris (Enoch) in the book. Indeed he was a truthful prophet
And mention in the Book Idrees. Indeed, he was a truthful one and a prophet
And mention in the Book Idra«s. Indeed he was a truthful one, a prophet
And mention Idris in the Book. He was surely a sincere man of truth, a Prophet
And narrate O Muhammad to the people what is discoursed in the Book -the Quran- relative to Idris, -possibly he was Ozoris or he was not, or he was Enoch or was not and it seems that he was sent before Ibrahim-. He was a man who kept Allah's truth so pure and his words together with his deeds accorded ,he was a Prophet
And discuss Idris through Al-Kitab. He was man of extreme truth, a Prophet
And remember Enoch in the Book. Truly, he had been a just person, a Prophet
And in the book, mention Idrees. Indeed, he was a truthful person and a prophet
And mention, in the Book, Idris; verily, he was a confessors prophet,- a prophet
Also relate to them the story of Idris in the Book; he was a Truthful man, a Prophet
And remember Edris in the same book; for he was a just person, and a prophet
And mention, in the Book, Idris (Enoch?); verily, he was a saint and a prophet
And commemorate Edris in "the Book;" for he was a man of truth, a Prophet
And remember/mention in The Book Idris, that he truly was always very truthful, and a prophet
And recite in the Book the account of Idris. He was a man of truth, a Prophet
And mention in the book (about) Idris, he was a truthful man, a prophet
And mention in the book (about) Enoch, he was a truthful man, a prophet
And mention Idris in the Book; surely he was a truthful man, a prophet
And mention Idris in the Book. He was indeed a true Prophet
And make mention in the Scripture of Idris. Lo! he was a saint, a prophet
And mention in the Book (the story of) Idrīs. He was indeed a Siddīq (man of truth), a prophet
AND CALL to mind, through this divine writ, Idris. Behold, he was a man of truth, a prophet
And mention in the Book Idris; surely he was most sincere, a Prophet
Mention in the Book (the Quran) the story of Idris (Enoch); he was a truthful Prophet
And mention in the Book (the Quran) Idris (Enoch). Verily! He was a man of truth, (and) a Prophet
And mention in the Book (the story of) Idris. He was indeed a Siddiq (man of truth), a prophet
And mention in the Book ˹O Prophet, the story of˺ Enoch. He was surely a man of truth and a prophet
And mention in the Book ˹O Prophet, the story of˺ Enoch. He was surely a man of truth and a prophet
And in the Book tell of Idrīs:¹ he, too, was a saint and a prophet
And mention in the Book [the story of] Idrīs. He was a man of truth and a prophet
And mention in the Book, Enoch (Idris) He was a man of truth and a prophet
And mention in the Book, Idris. Verily, he was a man of truth, (and) a Prophet
And make mention of Idris (Enoch) in the Book. Verily, he was a man of truth, a Prophet
And in the Book (Quran), tell (the story of) Idris, verily, he was a man of truth, (sincerity and) a prophet
And mention in the Scripture Enoch. He was a man of truth, a prophet
And mention in the Scripture Enoch. He was a man of truth, a prophet
Mention Idifs in the Book. He was a truthful prophet
And recall in the Scripture Enoch; he was a man of truth, a prophet
And recall in the Book, Enoch; he was a man of truth, a prophet
And remember Idris in the Book. Verily he was truthful, a prophet
And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet
Tell also of Idris in the Book. He was a man of truth and a prophet
Also mention in the Book the case of Idris: He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet

Esperanto

Menci scripture Idris! Li est saint prophet

Filipino

At banggitin sa Aklat (ang Qur’an) si Idris (Enoch). Katotohanang siya ay isang tao ng katotohanan, (at) isang Propeta
Banggitin mo sa Aklat si Enoc. Tunay na siya noon ay isang napakatapat, isang propeta

Finnish

Muista Kirjassa myos Idrisia. Totisesti, han oli uskollinen ja hankin oli profeetta
Muista Kirjassa myös Idrisiä. Totisesti, hän oli uskollinen ja hänkin oli profeetta

French

Evoque aussi Idris dans le Livre. C’etait un (homme) veridique et un Prophete
Évoque aussi Idrîs dans le Livre. C’était un (homme) véridique et un Prophète
Et mentionne Idris, dans le Livre. C’etait un veridique et un Prophete
Et mentionne Idris, dans le Livre. C’était un véridique et un Prophète
Et mentionne Idris, dans le Livre. C'etait un veridique et un prophete
Et mentionne Idris, dans le Livre. C'était un véridique et un prophète
Mentionne dans le Livre Idriss, un croyant sincere et un prophete
Mentionne dans le Livre Idriss, un croyant sincère et un prophète
Rappelle aussi l’histoire d’Idriss, mentionnee dans le Livre. C’etait un homme veridique et un prophete
Rappelle aussi l’histoire d’Idriss, mentionnée dans le Livre. C’était un homme véridique et un prophète

Fulah

Jaŋto ka Deftere Idriisa, pellet, kanko o laatino Goonguɗo Annabaajo

Ganda

Era yogera nga ojja mu kitabo (Kur’ani) ebikwata ku Idrisa, mazima yye yali musuffu mu mazima nga Nabbi

German

Und ermahne in diesem Buch Idris. Er war ein Wahrhaftiger, ein Prophet
Und ermahne in diesem Buch Idris. Er war ein Wahrhaftiger, ein Prophet
Und gedenke im Buch des Idris. Er war ein Wahrhaftiger und Prophet
Und gedenke im Buch des Idris. Er war ein Wahrhaftiger und Prophet
Und erwahne in der Schrift Idris! Gewiß, er war ein außerst Wahrhaftiger, ein Prophet
Und erwähne in der Schrift Idris! Gewiß, er war ein äußerst Wahrhaftiger, ein Prophet
Und gedenke im Buch Idris'. Er war ein Wahrhaftiger und Prophet
Und gedenke im Buch Idris'. Er war ein Wahrhaftiger und Prophet
Und gedenke im Buch Idris’. Er war ein Wahrhaftiger und Prophet
Und gedenke im Buch Idris’. Er war ein Wahrhaftiger und Prophet

Gujarati

ane a kitabamam idarisa a.Sa.Na kis'sanum pana varnana kara, te pana sadacari payagambara hatam
anē ā kitābamāṁ idarisa a.Sa.Nā kis'sānuṁ paṇa varṇana kara, tē paṇa sadācārī payagambara hatāṁ
અને આ કિતાબમાં ઇદરિસ અ.સ.ના કિસ્સાનું પણ વર્ણન કર, તે પણ સદાચારી પયગંબર હતાં

Hausa

Kuma ka ambaci Idrisa a cikin Littafi. Lalle shi, ya kasance mai yawan gaskatawa, Annabi
Kuma ka ambaci Idrĩsa a cikin Littãfi. Lalle shi, ya kasance mai yawan gaskatãwa, Annabi
Kuma ka ambaci Idrisa a cikin Littafi. Lalle shi, ya kasance mai yawan gaskatawa, Annabi
Kuma ka ambaci Idrĩsa a cikin Littãfi. Lalle shi, ya kasance mai yawan gaskatãwa, Annabi

Hebrew

והזכר בספר את אידריס (חנוך), אכן הוא היה צדיק ונביא
והזכר בספר את אידריס (חנוך,) אכן הוא היה צדיק ונביא

Hindi

tatha is pustak mein idrees kee charcha karo, vaastav mein, vah satyavaadee nabee tha
तथा इस पुस्तक में इद्रीस की चर्चा करो, वास्तव में, वह सत्यवादी नबी था।
aur is kitaab mein idarees kee bhee charcha karo. vah atyant satyavaan, ek nabee tha
और इस किताब में इदरीस की भी चर्चा करो। वह अत्यन्त सत्यवान, एक नबी था
aur (ai rasool) kuraan mein idarees ka bhee tazakira karo isamen shak nahin ki vah bade sachche (bande aur) nabee the
और (ऐ रसूल) कुरान में इदरीस का भी तज़किरा करो इसमें शक नहीं कि वह बड़े सच्चे (बन्दे और) नबी थे

Hungarian

Es emlekezz meg a Konyvben Idris-rol (Enoch) . O igaz ember volt (es) Profeta
És emlékezz meg a Könyvben Idris-ről (Enoch) . Ő igaz ember volt (és) Próféta

Indonesian

Dan ceritakanlah (Muhammad), kisah Idris di dalam Kitab (Alquran). Sesungguhnya dia seorang yang sangat mencintai kebenaran dan seorang nabi
(Dan ceritakanlah kisah Idris di dalam Alquran) Nabi Idris adalah buyut Nabi Ibrahim atau ayah kakek Nabi Nuh (Sesungguhnya ia adalah seorang yang sangat membenarkan dan seorang nabi)
Dan ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka, kisah) Idrīs (yang tersebut) di dalam Al-Qur`ān. Sesungguhnya ia adalah seorang yang sangat membenarkan dan seorang nabi
Wahai Muhammad, ceritakan juga kepada mereka kisah Idrîs yang ada di dalam al-Qur'ân. Sesungguhnya Idrîs adalah seorang yang benar perkataan dan perbuatannya. Allah telah memberikan anugerah kenabian kepadanya
Dan ceritakanlah (Muhammad) kisah Idris di dalam Kitab (Al-Qur`ān). Sesungguhnya dia seorang yang sangat mencintai kebenaran dan seorang nabi
Dan ceritakanlah (Muhammad) kisah Idris di dalam Kitab (Al-Qur'an). Sesungguhnya dia seorang yang sangat mencintai kebenaran dan seorang nabi

Iranun

Na Aloyangka ko Kitab so Edris: Mata-an! A Sukaniyan na miyabaloi a Mumamata-an, a Nabi

Italian

Ricorda Idris, nel Libro. In verita era veridico, un profeta
Ricorda Idris, nel Libro. In verità era veridico, un profeta

Japanese

Mata idorisu no koto o, kono Keisuke no naka de nobeyo. Kare wa shojikina jinbutsudeari yogen-shadeatta
Mata idorīsu no koto o, kono Keisuke no naka de nobeyo. Kare wa shōjikina jinbutsudeari yogen-shadeatta
またイドリースのことを,この啓典の中で述べよ。かれは正直な人物であり預言者であった 。

Javanese

Muhammad nyritakna critane Idris ana ing kitab al-Qur'an. Saktemene dheweke iku sawijining wong kang temen dadi nabi
Muhammad nyritakna critane Idris ana ing kitab al-Qur'an. Saktemene dheweke iku sawijining wong kang temen dadi nabi

Kannada

avara balika avara uttaradhikarigaladavaru, namajh annu (palisade)kaledukondaru mattu svecchegala hinde nadedaru. Avaru bahubegane vinasakke tuttaguvaru
avara baḷika avara uttarādhikārigaḷādavaru, namājh annu (pālisade)kaḷedukoṇḍaru mattu svēcchegaḷa hinde naḍedaru. Avaru bahubēganē vināśakke tuttāguvaru
ಅವರ ಬಳಿಕ ಅವರ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಗಳಾದವರು, ನಮಾಝ್ ಅನ್ನು (ಪಾಲಿಸದೆ)ಕಳೆದುಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಸ್ವೇಚ್ಛೆಗಳ ಹಿಂದೆ ನಡೆದರು. ಅವರು ಬಹುಬೇಗನೇ ವಿನಾಶಕ್ಕೆ ತುತ್ತಾಗುವರು

Kazakh

(Muxammed G.S.) Kitaptagı Idırıs (G.S.) dı esker. Oytkeni, ol sınsıl bir paygambar edi
(Muxammed Ğ.S.) Kitaptağı Idırıs (Ğ.S.) dı esker. Öytkeni, ol şınşıl bir payğambar edi
(Мұхаммед Ғ.С.) Кітаптағы Ыдырыс (Ғ.С.) ды ескер. Өйткені, ол шыншыл бір пайғамбар еді
Ey, Muxammed! / Ari Kitaptagı Idristi esine al. Ol sınsıl ari Paygambar edi
Ey, Muxammed! / Äri Kitaptağı Ïdrïsti esiñe al. Ol şınşıl äri Payğambar edi
Ей, Мұхаммед! / Әрі Кітаптағы Идристі есіңе ал. Ол шыншыл әрі Пайғамбар еді

Kendayan

Man caritaatnlah (Muhammad) gesah Idris ka’ dalapm kitab (Al-Quran). Sabatolnya ia saurakng nang miah manyintai’ kabanaratn man saurakng Nabi

Khmer

haey chaur anak( mou ham meat) romluk pi rueng ai t tri sanow knong kompir( kuor an) . pitabrakd nasa ke chea mnoussa sachch chea na pi mneak
ហើយចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)រំលឹកពីរឿងអ៊ិតទ្រីសនៅក្នុង គម្ពីរ(គួរអាន)។ ពិតប្រាកដណាស់ គេជាមនុស្សសច្ចៈជាណាពី ម្នាក់។

Kinyarwanda

Unababwire inkuru ya Idrisa mu gitabo (cya Qur’an, yewe Muhamadi). Mu by’ukuri, yari umunyakuri akaba n’umuhanuzi
Unababwire inkuru ya Idrissa mu gitabo (cya Qur’an, yewe Muhamadi). Mu by’ukuri yari umunyakuri akaba n’umuhanuzi

Kirghiz

Kitepte Idristi da esiŋe al. Al cıncıl paygambar bolgon
Kitepte İdristi da esiŋe al. Al çınçıl paygambar bolgon
Китепте Идристи да эсиңе ал. Ал чынчыл пайгамбар болгон

Korean

seongseosog-ui ideuliseuui iyagileul deullyeojula geuneun jinsilhan yeeonjaieossnola
성서속의 이드리스의 이야기를 들려주라 그는 진실한 예언자이었노라
seongseosog-ui ideuliseuui iyagileul deullyeojula geuneun jinsilhan yeeonjaieossnola
성서속의 이드리스의 이야기를 들려주라 그는 진실한 예언자이었노라

Kurdish

هه‌روه‌ها له قورئاندا باسی ئیدریس بکه‌، چونکه ئه‌ویش پێغه‌مبه‌رێکی زۆر ڕاستکارو ڕاستگۆ بوو
وە باسی ئیدریس بکە لە قورئاندا بەڕاستی ئەو زۆر ڕاستگۆ و پێغەمبەر بوو

Kurmanji

(Muhemmed!) Tu di pirtuke da (serdaborya) Idris (ji bona komale xwe ra) bixune. Loma bi rasti (Idris) pexembereki pir rast buye
(Muhemmed!) Tu di pirtûkê da (serdaborya) Îdrîs (ji bona komalê xwe ra) bixûne. Loma bi rastî (Îdrîs) pêxemberekî pir rast bûye

Latin

mention scripture Idris! He est saint prophet

Lingala

Mpe kundola Idrís okati ya buku. Ya soló azalaki ntoma mpe moto ya bosembo

Luyia

Macedonian

И спомни го Идрис163 во Книгата! Тој беше вистинољубив, веровесник
I spomeni go Idrisa vo Knigata. On bese iskren pejgamber, navistina
I spomeni go Idrisa vo Knigata. On beše iskren pejgamber, navistina
И спомени го Идриса во Книгата. Он беше искрен пејгамбер, навистина

Malay

Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab (Al-Quran) ini perihal Nabi Idris; sesungguhnya adalah ia amat benar (tutur katanya dan imannya), serta ia seorang Nabi

Malayalam

vedagranthattil id‌risinepparriyulla vivaram ni parannukeatukkuka. tirccayayum addeham satyavanum pravacakanumayirunnu
vēdagranthattil id‌rīsineppaṟṟiyuḷḷa vivaraṁ nī paṟaññukeāṭukkuka. tīrccayāyuṁ addēhaṁ satyavānuṁ pravācakanumāyirunnu
വേദഗ്രന്ഥത്തില്‍ ഇദ്‌രീസിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം നീ പറഞ്ഞുകൊടുക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹം സത്യവാനും പ്രവാചകനുമായിരുന്നു
vedagranthattil id‌risinepparriyulla vivaram ni parannukeatukkuka. tirccayayum addeham satyavanum pravacakanumayirunnu
vēdagranthattil id‌rīsineppaṟṟiyuḷḷa vivaraṁ nī paṟaññukeāṭukkuka. tīrccayāyuṁ addēhaṁ satyavānuṁ pravācakanumāyirunnu
വേദഗ്രന്ഥത്തില്‍ ഇദ്‌രീസിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം നീ പറഞ്ഞുകൊടുക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹം സത്യവാനും പ്രവാചകനുമായിരുന്നു
i vedapustakattil idrisinepparriyum paramarsikkuka: niscayamayum addeham satyasandhanum pravacakanumayirunnu
ī vēdapustakattil idrīsineppaṟṟiyuṁ parāmarśikkuka: niścayamāyuṁ addēhaṁ satyasandhanuṁ pravācakanumāyirunnu
ഈ വേദപുസ്തകത്തില്‍ ഇദ്രീസിനെപ്പറ്റിയും പരാമര്‍ശിക്കുക: നിശ്ചയമായും അദ്ദേഹം സത്യസന്ധനും പ്രവാചകനുമായിരുന്നു

Maltese

U fil-Ktieb semmi lil 'Idris (in-nannu ta' Noc). Huwa kien tassew bniedem ta' kelmtu, (u kien ukoll) Profeta
U fil-Ktieb semmi lil 'Idris (in-nannu ta' Noċ). Huwa kien tassew bniedem ta' kelmtu, (u kien ukoll) Profeta

Maranao

Na aloyang ka ko kitab so Edris: Mataan! a skaniyan na miyabaloy a mmamataan, a nabi

Marathi

Ani ya granthata idarisacahi ullekha kara te dekhila eka sacce paigambara hote
Āṇi yā granthāta idarīsacāhī ullēkha karā tē dēkhīla ēka saccē paigambara hōtē
५६. आणि या ग्रंथात इदरीसचाही उल्लेख करा ते देखील एक सच्चे पैगंबर होते

Nepali

Ra yasa kitabama ‘‘idarisa (alaihis'salama) ko’’ pani carca garnus. Uni pani atyanta asala acaranako nabi thi'e
Ra yasa kitābamā ‘‘idarisa (alaihis'salāma) kō’’ pani carcā garnus. Unī pani atyanta asala ācaraṇakō nabī thi'ē
र यस किताबमा ‘‘इदरिस (अलैहिस्सलाम) को’’ पनि चर्चा गर्नुस् । उनी पनि अत्यन्त असल आचरणको नबी थिए ।

Norwegian

Kom ogsa i hu Idris i skriften! Han var en rettferdig mann, og en profet
Kom også i hu Idris i skriften! Han var en rettferdig mann, og en profet

Oromo

Kitaaba keessatti Idriisiinis dubbadhuDhugumatti, inni dhugaa dubbataa, nabiyyii ture

Panjabi

Ate kitaba vica idarisa da varanana karom. Besaka uha saca rasula si
Atē kitāba vica idarīsa dā varaṇana karōṁ. Bēśaka uha sacā rasūla sī
ਅਤੇ ਕਿਤਾਬ ਵਿਚ ਇਦਰੀਸ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰੋਂ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਸੱਚਾ ਰਸੂਲ ਸੀ।

Persian

و در اين كتاب ادريس را ياد كن. او راست‌گفتارى پيامبر بود
و در اين كتاب از ادريس ياد كن كه او راستگو و پيامبر بود
و در کتاب آسمانی از ادریس یاد کن که صدیقی پیامبر بود
و در (این) کتاب ادریس را یاد کن بی‌شک او پیامبری راستگو بود
و در این کتاب، [سرگذشتِ] ادریس را یاد کن، که او بسیار راستگو و پیامبر بود
و در این کتاب، از ادریس یاد کن. بی‌تردید، او راست‌گفتار پیامبری بود
و یاد کن در کتاب خود احوال ادریس را که او شخصی بسیار راستگو و پیغمبری عظیم الشأن بود
و یاد کن در کتاب ادریس را که بوده است راستگوی پیمبری‌
و در اين كتاب از ادريس ياد كن كه او راستگويى پيامبر بود
و در کتاب، ادریس را یاد کن. او بسی راست(کار و) پیامبری برجسته بود
و در این کتاب، از اِدریس یاد کن، به راستی او پیامبرى بسیار راستگو بود
و در کتاب (آسمانی قرآن) از ادریس بگو. او بسیار راستکار و راستگو و پیغمبر بزرگی بود
و در این کتاب، از ادریس (نیز) یاد کن، او بسیار راستگو و پیامبر (بزرگی) بود
و در اين كتاب، از ادريس ياد كن، همانا او راست‌گفتار پيامبرى بود
و در (این) کتاب ادریس را یاد کن بی شک او پیامبری راستگو بود

Polish

I wspomnij w Ksiedze Idrisa, ktory był sprawiedliwy, był prorokiem
I wspomnij w Księdze Idrisa, który był sprawiedliwy, był prorokiem

Portuguese

E menciona, no Livro, a Idris - por certo, ele era veracissimo, profeta
E menciona, no Livro, a Idris - por certo, ele era veracíssimo, profeta
E menciona, no Livro, (a historia de) Idris, porque foi (um homem) de verdade e, um profeta
E menciona, no Livro, (a história de) Idris, porque foi (um homem) de verdade e, um profeta

Pushto

او په كتاب كې ادریس یاد كړه، يقينًا دى رښتينى (او) نبي و
او په كتاب كې ادریس یاد كړه، يقينًا دى رښتينى (او) نبي و

Romanian

Aminteste-l pe Idris in Carte! El a fost un drept, un profet
Aminteşte-l pe Idris în Carte! El a fost un drept, un profet
Mentiona scriere Idris! El exista sfânt profet
ªi pomeneºte-l in Carte pe Idris! El a fost iubitor de adevar ºi profet
ªi pomeneºte-l în Carte pe Idris! El a fost iubitor de adevãr ºi profet

Rundi

Kandi umuvuge muri iki gitabu gitagatifu intumwa y’Imana Idirisa (iii) ntankeka yari mubantu bimvuga kuri cane nukuba intumwa y’Imana

Russian

Aminteste-l pe Idris in Carte! El a fost un drept, un profet
И вспомни [расскажи] (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге [в Коране] о (пророке) Идрисе: поистине, он был правдивейшим и пророком
Pomyani v Pisanii Idrisa. Voistinu, on byl pravdiveyshim chelovekom i prorokom
Помяни в Писании Идриса. Воистину, он был правдивейшим человеком и пророком
V etom pisanii vspomyani ob Idrise. Istinno, on byl pravednik, prorok
В этом писании вспомяни об Идрисе. Истинно, он был праведник, пророк
I vspomni v knige Idrisa: poistine, on byl pravednikom, prorokom
И вспомни в книге Идриса: поистине, он был праведником, пророком
Vspomni v Pisanii Idrisa: voistinu, on byl pravednikom i prorokom
Вспомни в Писании Идриса: воистину, он был праведником и пророком
Rasskazhi (o prorok!) lyudyam istoriyu Idrisa, kak ona privoditsya v Korane. Poistine, Idris byl pravednikom v svoikh rechakh i deyaniyakh. Yemu vypala chest' byt' prorokom
Расскажи (о пророк!) людям историю Идриса, как она приводится в Коране. Поистине, Идрис был праведником в своих речах и деяниях. Ему выпала честь быть пророком
Napomni ob Idrise v etoy Knige. Poistine, on pravednikom byl - prorokom
Напомни об Идрисе в этой Книге. Поистине, он праведником был - пророком

Serbian

И спомени из Књиге Хенока! Он је био истинољубив, веровесник

Shona

Uye taura muBhuku (Qur’aan rino) nezvaIdrees (Inoki). Zvirokwazvo, aiva munhu (aifarira nokuita zvinhu) zvechokwadi (uye) ari muporofita

Sindhi

۽ ڪتاب ۾ ادريس (جو قصّو) ياد ڪر، بيشڪ اُھو سچو پيغمبر ھو

Sinhala

(nabiye!) idris gænada mema dharmayehi (podiyak) pavasanu (mænava!) niyata vasayenma ohu itamat satyavantayeku vasayenda, (apage) nabivarayeku vasayenda sitiyeya
(nabiyē!) idrīs gænada mema dharmayehi (poḍiyak) pavasanu (mænava!) niyata vaśayenma ohu itāmat satyavantayeku vaśayenda, (apagē) nabivarayeku vaśayenda siṭiyēya
(නබියේ!) ඉද්රීස් ගැනද මෙම ධර්මයෙහි (පොඩියක්) පවසනු (මැනව!) නියත වශයෙන්ම ඔහු ඉතාමත් සත්‍යවන්තයෙකු වශයෙන්ද, (අපගේ) නබිවරයෙකු වශයෙන්ද සිටියේය
tavada deva granthaye idris gæna da menehi kara balanu. niyata vasayenma ohu satyavadi nabivarayaku viya
tavada dēva granthayē idrīs gæna da menehi kara balanu. niyata vaśayenma ohu satyavādī nabivarayaku viya
තවද දේව ග්‍රන්ථයේ ඉද්රීස් ගැන ද මෙනෙහි කර බලනු. නියත වශයෙන්ම ඔහු සත්‍යවාදී නබිවරයකු විය

Slovak

Zmierit Sa scripture Idris! He bol saint prophet

Somali

Oo ku xus Kitaabka Idriis. Xaqiiq Wuxuu ahaa run badane Nabi ah
kuna sheeg kitaabka (nabi) Idriis, wuxuu ahaa runbadane nabi ah
kuna sheeg kitaabka (nabi) Idriis, wuxuu ahaa runbadane nabi ah

Sotho

Hopola Enoke(Idris) ka har’a Lengolo. E ne e le motho oa ‘nete, e le moporofeta

Spanish

Y narrales la historia de Idris que se menciona en el Libro. Fue un Profeta veraz
Y nárrales la historia de Idrís que se menciona en el Libro. Fue un Profeta veraz
Y recuerda la mencion que el Libro (el Coran) hace de Enoc. Fue un hombre veraz y un profeta
Y recuerda la mención que el Libro (el Corán) hace de Enoc. Fue un hombre veraz y un profeta
Y recuerda la mencion que el Libro (el Coran) hace de Enoc. Fue un hombre veraz y un Profeta
Y recuerda la mención que el Libro (el Corán) hace de Enoc. Fue un hombre veraz y un Profeta
Y recuerda en la Escritura a Idris. Fue veraz, profeta
Y recuerda en la Escritura a Idris. Fue veraz, profeta
Y RECUERDA, por medio de esta escritura divina, a Idris. Ciertamente, fue un hombre veraz, un profeta
Y RECUERDA, por medio de esta escritura divina, a Idrís. Ciertamente, fue un hombre veraz, un profeta
Narrales la historia de Enoc que se menciona en el Libro. Fue un hombre veraz, y Profeta
Nárrales la historia de Enoc que se menciona en el Libro. Fue un hombre veraz, y Profeta
Y recuerda en la Escritura a Idris. Ciertamente el era veraz, profeta
Y recuerda en la Escritura a Idrís. Ciertamente él era veraz, profeta

Swahili

Na utaje, ewe Mtume, katika hii Qur’ani habari ya Idris, amani imshukiye. Yeye alikuwa ni mkweli mkubwa katika maneno yake na vitendo vyake, ni Nabii aaliyeletewa wahyi
Na mtaje katika Kitabu Idris. Hakika yeye alikuwa ni mkweli Nabii

Swedish

OCH MINNS [vad] denna Skrift [har att saga om] Idrees. Han var en man av sanning, en profet
OCH MINNS [vad] denna Skrift [har att säga om] Idrees. Han var en man av sanning, en profet

Tajik

Va dar in kitoʙ Idrisro jod kun. U rostguftore pajomʙar ʙud
Va dar in kitoʙ Idrisro jod kun. Ū rostguftore pajomʙar ʙud
Ва дар ин китоб Идрисро ёд кун. Ӯ ростгуфторе паёмбар буд
Va ej Pajomʙar, dar in Qur'on xaʙari Idris alajhissalomro jod kun. U hamono ʙisjor rostkirdor va pajomʙari ʙuzurge ʙud
Va ej Pajomʙar, dar in Qur'on xaʙari Idris alajhissalomro jod kun. Ū hamono ʙisjor rostkirdor va pajomʙari ʙuzurge ʙud
Ва эй Паёмбар, дар ин Қуръон хабари Идрис алайҳиссаломро ёд кун. Ӯ ҳамоно бисёр росткирдор ва паёмбари бузурге буд
Va dar in kitoʙ az Idris jod kun. Be tardid, u rostguftoru pajomʙare ʙud
Va dar in kitoʙ az Idris jod kun. Be tardid, ū rostguftoru pajomʙare ʙud
Ва дар ин китоб аз Идрис ёд кун. Бе тардид, ӯ ростгуфтору паёмбаре буд

Tamil

(napiye!) Itrisaip parriyum ivvetattil (ciritu) kuruviraka: Niccayamaka avar mikka cattiyavanakavum napiyakavum iruntar
(napiyē!) Itrīsaip paṟṟiyum ivvētattil (ciṟitu) kūṟuvīrāka: Niccayamāka avar mikka cattiyavāṉākavum napiyākavum iruntār
(நபியே!) இத்ரீஸைப் பற்றியும் இவ்வேதத்தில் (சிறிது) கூறுவீராக: நிச்சயமாக அவர் மிக்க சத்தியவானாகவும் நபியாகவும் இருந்தார்
(napiye!) Ivvetattil itrisaip parriyum ninaivu kurviraka! Niccayamaka avar sittikkaka (mikka cattiyavanaka) napiyaka iruntar
(napiyē!) Ivvētattil itrīsaip paṟṟiyum niṉaivu kūrvīrāka! Niccayamāka avar sittīkkāka (mikka cattiyavāṉāka) napiyāka iruntār
(நபியே!) இவ்வேதத்தில் இத்ரீஸைப் பற்றியும் நினைவு கூர்வீராக! நிச்சயமாக அவர் ஸித்தீக்காக (மிக்க சத்தியவானாக) நபியாக இருந்தார்

Tatar

Янә Коръәннән Идрис г-мне сөйлә, дөреслектә ул гаять хакны сөйләүче пәйгамбәр иде

Telugu

mariyu i grantham (khur'an)lo vaccina idris gathanu prastavincu. Niscayanga, atanu satyavantudaina pravakta
mariyu ī granthaṁ (khur'ān)lō vaccina idrīs gāthanu prastāvin̄cu. Niścayaṅgā, atanu satyavantuḍaina pravakta
మరియు ఈ గ్రంథం (ఖుర్ఆన్)లో వచ్చిన ఇద్రీస్ గాథను ప్రస్తావించు. నిశ్చయంగా, అతను సత్యవంతుడైన ప్రవక్త
ఇంకా ఈ గ్రంథంలో ఇద్రీసు గురించిన ప్రస్తావన కూడా చెయ్యి. అతను కూడా నిజాయితిపరుడైన ప్రవక్తే

Thai

læa cng klaw thung reuxng khxng xid ri s thi xyu nı khamphir thæcring khea pen phu suxsaty pen nabi
læa cng kl̀āw t̄hụng reụ̄̀xng k̄hxng xid rī s̄ thī̀ xyū̀ nı khạmp̣hīr̒ thæ̂cring k̄heā pĕn p̄hū̂ sụ̄̀xs̄ạty̒ pĕn nabī
และจงกล่าวถึงเรื่องของอิดรีสที่อยู่ในคัมภีร์ แท้จริงเขาเป็นผู้ซื่อสัตย์ เป็นนะบี
læa cng klaw thung reuxng khxng xid ri s thi xyu nı khamphir thæcring khea pen phu suxsaty pen nabi
læa cng kl̀āw t̄hụng reụ̄̀xng k̄hxng xid rī s̄ thī̀ xyū̀ nı khạmp̣hīr̒ thæ̂cring k̄heā pĕn p̄hū̂ sụ̄̀xs̄ạty̒ pĕn nabī
และจงกล่าวถึงเรื่องของอิดรีสที่อยู่ในคัมภีร์ แท้จริงเขาเป็นผู้ซื่อสัตย์ เป็นนะบี

Turkish

An kitapta Idris'i de; suphe yok ki o cok gercek bir peygamberdi
An kitapta İdris'i de; şüphe yok ki o çok gerçek bir peygamberdi
Kitapta Idris´i de an. Hakikaten o, pek dogru bir insan, bir peygamberdi
Kitapta İdris´i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi
Kitap'ta Idris'i de zikret. Cunku o, dogru olan bir peygamberdi
Kitap'ta İdris'i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi
Kitabta Idris’i de an; cunku o, cok sadık bir Peygamberdi
Kitabta İdrîs’i de an; çünkü o, çok sadık bir Peygamberdi
Kitapta Idris´i de an. Dogrusu o, dogrulugun timsali bir peygamberdi
Kitapta İdrîs´i de an. Doğrusu o, doğruluğun timsali bir peygamberdi
Kitap'da Idris'i de zikret, cunku o dosdogru bir peygamberdi
Kitap'da İdris'i de zikret, çünkü o dosdoğru bir peygamberdi
Kitapta Idris'i de an; cunku o, cok sadik (ozu, sozu pek dogru) bir peygamberdi
Kitapta Idris'i de an; çünkü o, çok sadik (özü, sözü pek dogru) bir peygamberdi
Kitapta Idris'i de an. Hakikaten o, pek dogru bir insan, bir peygamberdi
Kitapta İdris'i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi
Kitapta Idris'i an. O peygamber olan bir dogrucu idi
Kitapta İdris'i an. O peygamber olan bir doğrucu idi
Kitapta Idris'i de an; cunku o, cok sadık (ozu, sozu pek dogru) bir peygamberdi
Kitapta İdris'i de an; çünkü o, çok sadık (özü, sözü pek doğru) bir peygamberdi
Kitapta Idris´i de an; cunku o, dosdogru biri, bir peygamber idi
Kitapta İdris´i de an; çünkü o, dosdoğru biri, bir peygamber idi
Kitapta Idris´i de an; cunku o, cok sadık (ozu, sozu pek dogru) bir peygamberdi
Kitapta İdris´i de an; çünkü o, çok sadık (özü, sözü pek doğru) bir peygamberdi
Bu Kitapta Idris hakkında anlattıklarımızı da hatırla o son derece dogru sozlu ve durust bir peygamberdi
Bu Kitapta İdris hakkında anlattıklarımızı da hatırla o son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi
Kitap´ta Idris´i de zikret. Cunku o, dogru olan bir peygamberdi
Kitap´ta İdris´i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi
Kitabda Idrisi de an. Cunku o cok saadık bir peygamberdi
Kitabda İdrîsi de an. Çünkü o çok saadık bir peygamberdi
Kitab´da Idris´i de an. Muhakkak ki o, dosdogru bir peygamberdi
Kitab´da İdris´i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi
Ve Kitap´ta Idris (A.S)´ı (da) zikret. Muhakkak ki O, sadık bir Nebi (Peygamber) idi
Ve Kitap´ta İdris (A.S)´ı (da) zikret. Muhakkak ki O, sadık bir Nebî (Peygamber) idi
Vezkur fil kitabi idrıse innehu kane sıddıkan nebiyya
Vezkür fil kitabi idrıse innehu kane sıddıkan nebiyya
Vezkur fil kitabi idrise innehu kane sıddikan nebiyya(nebiyyen)
Vezkur fîl kitâbi idrîse innehu kâne sıddîkan nebiyyâ(nebiyyen)
Ve bu kitapta Idris´i de an. O da ozu sozu dogru olan biriydi; bir nebiydi
Ve bu kitapta İdris´i de an. O da özü sözü doğru olan biriydi; bir nebiydi
vezkur fi-lkitabi idris. innehu kane siddikan nebiyya
veẕkür fi-lkitâbi idrîs. innehû kâne ṣiddîḳan nebiyyâ
Kitapta Idris’i de an. Hakikaten o, pek dogru bir insan, bir peygamberdi
Kitapta İdris’i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi
Kitapta Idris´i de an. O, cok durust bir peygamberdi
Kitapta İdris´i de an. O, çok dürüst bir peygamberdi
Kitapta Idris'i de an. O, cok durust bir peygamberdi
Kitapta İdris'i de an. O, çok dürüst bir peygamberdi
Kitapta Idris'i de an. Gercekten o da dogrulugun timsali biri idi, bir nebi idi. [21,85] {KM, Tekvin}
Kitapta İdris'i de an. Gerçekten o da doğruluğun timsali biri idi, bir nebî idi. [21,85] {KM, Tekvin}
Kitapta Idris'i de an: Cunku o, cok dogru bir peygamberdi
Kitapta İdris'i de an: Çünkü o, çok doğru bir peygamberdi
Kitap´ta Idris´i de zikret. Cunku o, dogru olan bir peygamberdi
Kitap´ta İdris´i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi
Kitapta Idris'i de an. Gercekten o cok dogru sozlu bir peygamberdi
Kitapta İdris'i de an. Gerçekten o çok doğru sözlü bir peygamberdi
Kitap'ta Idris'i de an. Cunku o, ozu-sozu tam uyusan bir kisiydi, bir peygamberdi
Kitap'ta İdris'i de an. Çünkü o, özü-sözü tam uyuşan bir kişiydi, bir peygamberdi
Kitap´ta Idris´i de an. Cunku o, ozu sozu tam uyusan bir kisiydi, bir peygamberdi
Kitap´ta İdris´i de an. Çünkü o, özü sözü tam uyuşan bir kişiydi, bir peygamberdi
Kitap´ta Idris´i de an. Cunku o, ozu-sozu tam uyusan bir kisiydi, bir peygamberdi
Kitap´ta İdris´i de an. Çünkü o, özü-sözü tam uyuşan bir kişiydi, bir peygamberdi

Twi

Kae Idriis nso wͻ Nwoma no mu. Nokorε sε na ͻyε nkͻmhyεni nokwafoͻ

Uighur

كىتابتا (يەنى قۇرئاندا) ئىدرىس (قىسىسى) نى بايان قىلغىن، ئۇ ھەقىقەتەن راستچىل پەيغەمبەر ئىدى
كىتابتا (يەنى قۇرئاندا) ئىدرىس (قىسسەسى) نى بايان قىلغىن، ئۇ ھەقىقەتەن راستچىل پەيغەمبەر ئىدى

Ukrainian

І згадай у Писанні Ідріса — воістину, він був праведником, пророком
Ta z·haduyutʹ u svyatomu pysanni Idris. Vin buv svyatyy, prorok
Та згадують у святому писанні Idris. Він був святий, пророк
I z·haday u Pysanni Idrisa — voistynu, vin buv pravednykom, prorokom
І згадай у Писанні Ідріса — воістину, він був праведником, пророком
I z·haday u Pysanni Idrisa — voistynu, vin buv pravednykom, prorokom
І згадай у Писанні Ідріса — воістину, він був праведником, пророком

Urdu

Aur is kitaab mein Idris ka zikr karo, woh ek raast-baaz (righteous) Insaan aur ek Nabi tha
اور اس کتاب میں ادریسؑ کا ذکر کرو وہ ایک راستباز انسان اور ایک نبی تھا
اور کتاب میں ادریس کا ذکر کر بے شک وہ سچا نبی تھا
اور کتاب میں ادریس کا بھی ذکر کرو۔ وہ بھی نہایت سچے نبی تھے
اور مذکور کر کتاب میں ادریس کا وہ تھا سچا نبی [۶۷]
اور (اے رسول(ص)) کتاب (قرآن) میں ادریس کا ذکر کیجئے بےشک وہ بڑے سچے نبی تھے۔
Aur iss kitab mein idris (alh-e-salam) ka bhi zikar ker woh bhi nek kirdaar payghumber tha
اور اس کتاب میں ادریس (علیہ السلام) کا بھی ذکر کر، وه بھی نیک کردار پیغمبر تھا
aur is kitaab mein Idrees(alaihissalaam) ka bhi zikr kar, wo bhi nek kirdaar paighambar tha
اور ذکر فرمائیے کتاب میں ادریس ( علیہ السلام) کا بیشک وہ بڑے راستباز تھے (اور) نبی تھے
اور (اس) کتاب میں ادریس (علیہ السلام) کا ذکر کیجئے، بیشک وہ بڑے صاحبِ صدق نبی تھے
اور اس کتاب میں ادریس کا بھی تذکرہ کرو، بیشک وہ سچائی کے خوگر نبی تھے۔
اور کتاب خدا میں ادریس علیھ السّلامکا بھی تذکرہ کرو کہ وہ بہت زیادہ سچے پیغمبر علیھ السّلامتھے

Uzbek

Ва китобда Идрисни эсла. Албатта, у сиддиқ ва Набий бўлган эди
Яна ушбу Китобда Идрис (қиссасини) зикр қилинг! Дарҳаҳиқат, у жуда ростгўй пайғамбар эди
Ва китобда Идрисни эсла. Албатта, у сиддиқ ва Набий бўлган эди

Vietnamese

Va hay nhac lai trong Kinh Sach (Qur'an) ve Idris (Enoch). Qua that, Y la mot nguoi chan that, mot Nabi
Và hãy nhắc lại trong Kinh Sách (Qur'an) về Idris (Enoch). Quả thật, Y là một người chân thật, một Nabi
Va Nguoi (Muhammad) hay nho lai trong Kinh Sach (Qur’an đuoc ban xuong cho Nguoi) ve Idris (Enoch). Qua that, Y la mot nguoi tin tuong tuyet đoi, la mot vi Nabi
Và Ngươi (Muhammad) hãy nhớ lại trong Kinh Sách (Qur’an được ban xuống cho Ngươi) về Idris (Enoch). Quả thật, Y là một người tin tưởng tuyệt đối, là một vị Nabi

Xhosa

Khankanya kananjalo eNcwadini (i’Kur’ân) uIdrîs (uEnoki), inene yena waye eyindoda enenyaniso, enguMprofeti

Yau

Soni munsalani Idrisa m’Chitabu (achi cha Qur’an), chisimu jwalakwe jwaliji jwakuwecheta yakuona soni Ntume
Soni munsalani Idrisa m’Chitabu (achi cha Qur’an), chisimu jwalakwe jwaliji jwakuŵecheta yakuona soni Ntume

Yoruba

So itan (Anabi) ’Idris ti o wa ninu al-Ƙur’an. Dajudaju o je olododo ponnbele, (o si je) Anabi
Sọ ìtàn (Ànábì) ’Idrīs tí ó wà nínú al-Ƙur’ān. Dájúdájú ó jẹ́ olódodo pọ́nńbélé, (ó sì jẹ́) Ànábì

Zulu