Achinese

Meubri ngon rahmat keu gopnyan bagah Chedara gopnyan Harun pih Nabi Geubantu akhi rahmat that leupah

Afar

Kaadu Ni-Racmatah kay toobokoyta Haaruun Nabii kaah abneeh kaah necee

Afrikaans

En deur Ons genade het Ons aan hom sy broer Aäron gegee, ’n profeet

Albanian

Dhe ia dhame, me meshiren tone, vellaun e vet Harunin si profet
Dhe ia dhamë, me mëshirën tonë, vëllaun e vet Harunin si profet
dhe, i dhuruam atij, nga meshira Jone, qe vellai i tij – Haruni te jete pejgamber
dhe, i dhuruam atij, nga mëshira Jonë, që vëllai i tij – Haruni të jetë pejgamber
dhe, nga meshira Jone, i dhuruam te vellane, Harunin, si profet
dhe, nga mëshira Jonë, i dhuruam të vëllanë, Harunin, si profet
Nga meshira Jone i dhame vellain e tij Harunin, Pejgamber
Nga mëshira Jonë i dhamë vëllain e tij Harunin, Pejgamber
Nga meshira Jone ia dhame vellain e tij Harunin, pejgamber
Nga mëshira Jonë ia dhamë vëllain e tij Harunin, pejgamber

Amharic

kechirotachinimi wenidimuni harunini nebiyi adirigeni set’enewi፡፡
kechirotachinimi wenidimuni harunini nebīyi ādirigeni set’enewi፡፡
ከችሮታችንም ወንድሙን ሃሩንን ነቢይ አድርገን ሰጠነው፡፡

Arabic

«ووهينا له من رحمتنا» نعمتنا «أخاه هارون» بدل أو عطف بيان «نبيا» حال هي المقصودة بالهبة إجابة لسؤاله أن يرسل أخاه معه وكان أسنَّ منه
wwhbna lmwsa min rahmatina 'akhah harun nbyana ywydh wywazrh
ووهبنا لموسى من رحمتنا أخاه هارون نبيًا يؤيده ويؤازره
Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan
Wa wahabnaa lahoo mir rahmatinaaa akhaahu Haaroona Nabiyyaa
Wawahabna lahu min rahmatinaakhahu haroona nabiyya
Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan
wawahabna lahu min rahmatina akhahu haruna nabiyyan
wawahabna lahu min rahmatina akhahu haruna nabiyyan
wawahabnā lahu min raḥmatinā akhāhu hārūna nabiyyan
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَاۤ أَخَاهُ هَـٰرُونَ نَبِیࣰّا
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَا أَخَاهُۥ هَٰرُونَ نَبِيࣰّ ا
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيࣰّ ا
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا
وَوَهَبۡنَا لَهٗ مِنۡ رَّحۡمَتِنَا٘ اَخَاهُ هٰرُوۡنَ نَبِيًّا
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَاۤ أَخَاهُ هَـٰرُونَ نَبِیࣰّا
وَوَهَبۡنَا لَهٗ مِنۡ رَّحۡمَتِنَا٘ اَخَاهُ هٰرُوۡنَ نَبِيًّا ٥٣
Wa Wahabna Lahu Min Rahmatina 'Akhahu Haruna Nabiyaan
Wa Wahabnā Lahu Min Raĥmatinā 'Akhāhu Hārūna Nabīyāan
وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيٓـٔاࣰۖ‏
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَا أَخَاهُۥ هَٰرُونَ نَبِيࣰّ ا
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيࣰّ ا
وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَا أَخَاه هَّٰرُون نَّبِيࣰّ ا
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَا أَخَاه هَّٰرُون نَّبِيّٗا
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيࣰّ ا
ووهبنا له من رحمتنا اخاه هرون نبي ا
وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيٓـٔاࣰۖ
وَوَهَبۡنَا لَهُۥ مِن رَّحۡمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيّٗا
ووهبنا له من رحمتنا اخاه هرون نبيا

Assamese

Arau ami nija anugrahata te'omra babe te'omra bhatr haraunaka nabiraupe dana karailo
Ārau āmi nija anugrahata tē'ōm̐ra bābē tē'ōm̐ra bhātr̥ hāraūnaka nabīraūpē dāna karailō
আৰু আমি নিজ অনুগ্ৰহত তেওঁৰ বাবে তেওঁৰ ভাতৃ হাৰূনক নবীৰূপে দান কৰিলো।

Azerbaijani

Biz Oz mərhəmətimizdən ona qardası Harunu da bir peygəmbər olaraq bəxs etdik
Biz Öz mərhəmətimizdən ona qardaşı Harunu da bir peyğəmbər olaraq bəxş etdik
Biz Oz mərhəmətimiz­dən ona qardası Harunu da bir pey­gəm­bər ola­raq bəxs etdik
Biz Öz mərhəmətimiz­dən ona qardaşı Harunu da bir pey­ğəm­bər ola­raq bəxş etdik
Və oz mərhəmətimizdən qardası Harunu da bir peygəmbər olaraq ona bəxs etdik
Və öz mərhəmətimizdən qardaşı Harunu da bir peyğəmbər olaraq ona bəxş etdik

Bambara

ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߞߘߐ߬ߞߍ߬ ߤߊߙߎߣߊ߫ ߘߴߊ߬ ߡߊ߬ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߘߌ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߤߌߣߊ ߟߊ߫
ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߞߘߐ߬ߞߍ߬ ߤߊߙߎߣߊ߫ ߘߴߊ߬ ߡߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߤߌߣߊ ߟߊ߫ ߸ ߞߵߏ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߘߏ߫ ߘߌ߫
ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߞߘߐ߬ߞߍ߬ ߤߊߙߎߣߊ߫ ߘߴߊ߬ ߡߊ߬ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߘߌ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߤߌߣߊ ߟߊ߫

Bengali

Ara amara nija anugrahe take dilama tara bha'i harunake nabirupe
Āra āmarā nija anugrahē tākē dilāma tāra bhā'i hārunakē nabīrūpē
আর আমরা নিজ অনুগ্রহে তাকে দিলাম তার ভাই হারুনকে নবীরূপে।
Ami nija anugrahe tamke dana karalama tamra bha'i harunake nabirupe.
Āmi nija anugrahē tām̐kē dāna karalāma tām̐ra bhā'i hārunakē nabīrūpē.
আমি নিজ অনুগ্রহে তাঁকে দান করলাম তাঁর ভাই হারুনকে নবীরূপে।
Ara amadera karuna basata amara tamke diyechilama tamra bha'i harunake nabirupe.
Āra āmādēra karuṇā baśata āmarā tām̐kē diẏēchilāma tām̐ra bhā'i hārunakē nabīrūpē.
আর আমাদের করুণা বশত আমরা তাঁকে দিয়েছিলাম তাঁর ভাই হারুনকে নবীরূপে।

Berber

Nefka yas, seg ueunu nne£, gma s, Haoun, d nnbi
Nefka yas, seg uêunu nne£, gma s, Haôun, d nnbi

Bosnian

i darovali smo mu miloscu Nasom kao vjerovjesnika brata njegova Haruna
i darovali smo mu milošću Našom kao vjerovjesnika brata njegova Haruna
i darovali smo mu miloscu Nasom kao vjerovjesnika brata njegova Haruna
i darovali smo mu milošću Našom kao vjerovjesnika brata njegova Haruna
i darovali mu, iz milosti Nase, kao vjerovjesnika brata njegova Haruna
i darovali mu, iz milosti Naše, kao vjerovjesnika brata njegova Haruna
I darovali mu iz milosti Nase brata njegovog Haruna, vjerovjesnika
I darovali mu iz milosti Naše brata njegovog Haruna, vjerovjesnika
WE WEHEBNA LEHU MIN REHMETINA ‘EHAHU HARUNE NEBIJÆN
i darovali smo mu miloscu Nasom kao vjerovjesnika brata njegova Haruna
i darovali smo mu milošću Našom kao vjerovjesnika brata njegova Haruna

Bulgarian

I mu darikhme ot Svoyata milost brat mu Kharun da stane prorok
I mu darikhme ot Svoyata milost brat mu Kharun da stane prorok
И му дарихме от Своята милост брат му Харун да стане пророк

Burmese

တစ်ဖန် ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်တော်) မူဆာအား ငါအရှင်မြတ်၏ကရုဏာတော်မှ (ချီးမြှင့်မှုဖြစ် သော) သူ့အစ်ကို ဟာရူန်ကို နဗီတမန်တော်အဖြစ် ပွင့်ပေါ်ဖြစ်စေတော်မူ၏။
၅၃။ ထို့အပြင် ငါသည် သူ၏ အစ်ကိုဟာရွန်ကို တမန်တော်ရာထူး၌ ခန့်အပ်တော်မူခြင်းအားဖြင့် တမန်တော်မူစာအား ငါ၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်မှ ပေးသနားတော်မူ၏။
၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်းမူစာအား ၎င်း၏အစ်ကိုဟာရူန်ကို နဗီတမန်တော်အဖြစ်နှင့် ချီးမြှင့်ပေးသနားတော်မူခဲ့ပေသတည်း။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းအတွက် ငါအရှင်မြတ်၏ရဟ်မသ်ကရုဏာ‌တော်မှ ၎င်း၏အစ်ကို ဟာရူန်ကို တမန်‌တော်အဖြစ် ‌ပေးသနား‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Per una misericordia Nostra, li regalem com profeta al seu germa Aaron
Per una misericòrdia Nostra, li regalem com profeta al seu germà Aarón

Chichewa

Tidamupatsa, mwachisoni chathu, m’bale wake Aroni kuti akhale Mtumwi
“Ndipo mwachifundo Chathu tidampatsa (Mûsa) m’bale wake Harun kukhala mneneri (womuthangata)

Chinese(simplified)

Wo weile ci'ai er ba ta gege xianzhi ha lun gei ta zuo zhushou.
Wǒ wèile cí'ài ér bǎ tā gēgē xiānzhī hā lún gěi tā zuò zhùshǒu.
我为了慈爱而把他哥哥先知哈伦给他做助手。
Wo ci gei ta wo de enhui——ta di gege ha lun——yi wei xianzhi [zuo ta de zhushou].
Wǒ cì gěi tā wǒ de ēnhuì——tā dí gēgē hā lún——yī wèi xiānzhī [zuò tā de zhùshǒu].
我赐给他我的恩惠——他的哥哥哈伦——一位先知[做他的助手]。
Wo weile ci'ai er ba ta gege xianzhi ha lun gei ta zuo zhushou
Wǒ wèile cí'ài ér bǎ tā gēgē xiānzhī hā lún gěi tā zuò zhùshǒu
我为了慈爱而把他哥哥先知哈伦给他做助手。

Chinese(traditional)

Wo weile ci'ai er ba ta gege xianzhi ha lun gei ta zuo zhushou
Wǒ wèile cí'ài ér bǎ tā gēgē xiānzhī hā lún gěi tā zuò zhùshǒu
我为了慈爱而把他哥哥先知哈伦给他做 助手。
Wo weile ci'ai er ba ta gege xianzhi ha lun gei ta zuo zhushou.
Wǒ wèile cí'ài ér bǎ tā gēgē xiānzhī hā lún gěi tā zuò zhùshǒu.
我為了慈愛而把他哥哥先知哈倫給他做助手。

Croatian

I darovali mu iz milosti Nase brata njegovog Haruna, vjerovjesnika
I darovali mu iz milosti Naše brata njegovog Haruna, vjerovjesnika

Czech

A obdarili jsme jej z milosrdenstvi sveho bratrem jeho Aronem, tez prorokem
A obdařili jsme jej z milosrdenství svého bratrem jeho Áronem, též prorokem
A my pripustit jemu nas soucit svem kamarad Aaron prorok
A my pripustit jemu náš soucit svém kamarád Aaron prorok
A obdarili jsme jej z milosrdenstvi Naseho bratrem jeho Aronem, tez prorokem
A obdařili jsme jej z milosrdenství Našeho bratrem jeho Árónem, též prorokem

Dagbani

Ka Ti (Tinim’ Naawuni) lahi ti o mabia Haruna Annabitali Ti nambɔzɔbo puuni

Danish

Og vi bevilgede ham vore barmhjertighed hans boder Aaron profet
En Wij schonken hem, door Onze barmhartigheid zijn broeder Aäron als profeet en helper

Dari

و ما از رحمت خود، برادرش هارون را که پیغمبر بود، (مددگار) به او بخشیدیم

Divehi

އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ رحمة ވަންތަކަމުން، އެކަލޭގެފާނުގެ أخ، هارون ގެފާނު ނަބިއްޔަކު ކަމުގައި، އެކަލޭގެފާނަށް ދެއްވީމެވެ

Dutch

En Wij schonken hem uit Onze barmhartigheid zijn broeder Haroen als profeet
Wij gaven hem door onze genade, zijn broeder Aäron, een profeet, als zijn helper
En Wij schonken hem van Onze Barnhartigheid zijn broeder Hârôen, een Profeet
En Wij schonken hem, door Onze barmhartigheid zijn broeder A�ron als profeet en helper

English

out of Our grace We granted him his brother Aaron as a prophet
We bestowed on him out of Our Mercy his brother Aaron, also a prophet
And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet
And We bestowed on him, out of Our mercy, his brother Harun, a prophet
and out of Our mercy We appointed his brother Aaron, a Prophet (that he may assist him)
And bestowed on him his brother Aaron, a prophet, through Our benevolence
We endowed him with Our mercy, making his brother Harun a Prophet
And We gave him his brother Aaron, of Our mercy, a Prophet
And out of Our mercy, We gave him his brother Aaron, a prophet
And We gave him from Our mercy his brother Aaron, a prophet
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet
Out of Our Mercy, We granted him his brother Aaron to be a Prophet
We mercifully assigned him an adjutor, his brother Har?n whom We proclaimed a Prophet
And We bestowed for him, out of Our Mercy his brother Harun, as a Prophet
And We bestowed on him out of Our mercy his brother Aaron, a Prophet
And We gave his brother, Haroon, to him as a prophet, a blessing from Us
and we granted him, of our mercy, his brother Aaron as a prophet
We made his brother Haroon a Prophet with Our blessing and assigned him as his assistant
And We gave him, through our mercy, his brother Aaron, a prophet, for his assistant
And We granted him out of Our Mercy, his brother Aaron also a prophet
And we bestowed on him in our mercy his brother Aaron, a Prophet
And We granted for him from Our mercy his brother Aaron, a prophet
and out of Our mercy We appointed his brother Aaron, a Prophet (that he may assist him)
And We granted to him from Our mercy, his brother Harun, a prophet
And We granted to him from Our mercy, his brother Aaron, a prophet
And We gave to him out of Our mercy his brother Haroun a prophet
And We made for him, by Our mercy, his brother Aaron a Prophet
And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise)
And, out of Our mercy, We granted him his brother Hārūn as a prophet
and [how], out of Our grace, We granted unto him his brother Aaron, to be a prophet [by his side]
And We bestowed upon him of Our mercy his brother Har?n, (Aaron) a Prophet
Out of Our mercy We gave him his brother Aaron who himself was a Prophet
And We bestowed on him his brother Harun (Aaron), (also) a Prophet, out of Our Mercy
And, out of Our mercy, We granted him his brother Harun as a prophet
And We appointed for him—out of Our grace—his brother, Aaron, as a prophet
And We appointed for him—out of Our grace—his brother, Aaron, as a prophet
We gave him, of Our mercy, his brother Aaron, himself a prophet
And We granted him, by Our mercy, his brother Aaron, as a prophet
and out of Our mercy We gave him his brother Aaron as a prophet
And We granted him his brother Harun, (also) a Prophet, out of Our mercy
And We bestowed upon him of Our Mercy his brother, Aaron, a Prophet as well
And from Our Mercy, We gave him his brother Haroon (Aaron), (also) a prophet
And We granted him, out of Our mercy, his brother Aaron, a prophet
And We granted him, out of Our mercy, his brother Aaron, a prophet
We bestowed his brother Aaron on him as a prophet through Our mercy
And We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet
And We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet
And We bestowed upon him, from Our Mercy, his brother, Aaron, a prophet
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet
and We gave him as his helper, out of Our mercy, his brother Aaron, having made him a prophet
And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet

Esperanto

Kaj ni granted him our mercy his frat Aaron prophet

Filipino

At ipinagkaloob Namin sa kanya ang kanyang kapatid na lalaki na si Aaron, (na isa ring) propeta, mula sa Aming Habag
Nagkaloob Kami sa kanya mula sa awa Namin ng kapatid niyang si Aaron bilang propeta

Finnish

Ja armossamme Me teimme hanen veljestaan Aaronista profeetan
Ja armossamme Me teimme hänen veljestään Aaronista profeetan

French

Nous lui donnames, par Notre grace, son frere Aaron comme Prophete
Nous lui donnâmes, par Notre grâce, son frère Aaron comme Prophète
Et par Notre misericorde, Nous lui donnames Aaron son frere comme Prophete
Et par Notre miséricorde, Nous lui donnâmes Aaron son frère comme Prophète
Et par Notre misericorde, Nous lui donnames Aaron son frere comme prophete
Et par Notre miséricorde, Nous lui donnâmes Aaron son frère comme prophète
Par un effet de Notre grace, Nous l’avons assiste de son frere Aaron que Nous avons egalement eleve au rang de prophete
Par un effet de Notre grâce, Nous l’avons assisté de son frère Aaron que Nous avons également élevé au rang de prophète
Et par un effet de Notre grace, Nous lui donnames son frere Aaron comme prophete
Et par un effet de Notre grâce, Nous lui donnâmes son frère Aaron comme prophète

Fulah

Men Okki mo immorde e Yurmeende Amen musiɗɗo makko on Haaruuna Annabaajo

Ganda

Era netumuwa okuva mu kusasira kwaffe Mugandawe Haruna nga (naye) Nabbi

German

Und Wir machten ihm in Unserer Barmherzigkeit seinen Bruder Aaron zum Propheten
Und Wir machten ihm in Unserer Barmherzigkeit seinen Bruder Aaron zum Propheten
Und Wir schenkten ihm in unserer Barmherzigkeit seinen Bruder Aaron als Propheten
Und Wir schenkten ihm in unserer Barmherzigkeit seinen Bruder Aaron als Propheten
Und WIR schenkten ihm aus Unserer Gnade heraus seinen Bruder Harun als einen Propheten
Und WIR schenkten ihm aus Unserer Gnade heraus seinen Bruder Harun als einen Propheten
Und Wir schenkten ihm aus Unserer Barmherzigkeit seinen Bruder Harun als Propheten
Und Wir schenkten ihm aus Unserer Barmherzigkeit seinen Bruder Harun als Propheten
Und Wir schenkten ihm aus Unserer Barmherzigkeit seinen Bruder Harun als Propheten
Und Wir schenkten ihm aus Unserer Barmherzigkeit seinen Bruder Harun als Propheten

Gujarati

ane potani khasa krpa vade temana bha'ine payagambara banavya
anē pōtānī khāsa kr̥pā vaḍē tēmanā bhā'inē payagambara banāvyā
અને પોતાની ખાસ કૃપા વડે તેમના ભાઇને પયગંબર બનાવ્યા

Hausa

Kuma Muka yi masa kyauta daga Rahamar Mu da ɗan'uwan sa Haruna, ya zama Annabi
Kuma Muka yi masa kyauta daga Rahamar Mu da ɗan'uwan sa Hãrũna, ya zama Annabi
Kuma Muka yi masa kyauta daga RahamarMu da ɗan'uwansa Haruna, ya zama Annabi
Kuma Muka yi masa kyauta daga RahamarMu da ɗan'uwansa Hãrũna, ya zama Annabi

Hebrew

והענקנו לו ברחמינו את אחיו אהרון הנביא (לעזור לו)
והענקנו לו ברחמינו את אחיו אהרון הנביא (לעזור לו)

Hindi

aur hamane pradaan kiya use apanee daya mein se, usake bhaee haaroon ko nabee banaakar
और हमने प्रदान किया उसे अपनी दया में से, उसके भाई हारून को नबी बनाकर।
aur apanee dayaaluta se apane bhaee haaroon ko nabee banaakar use diya
और अपनी दयालुता से अपने भाई हारून को नबी बनाकर उसे दिया
aur hamane unhen apanee khaas meharabaanee se unake bhaee haaroon ko (unaka vazeer banaakar) inaayat faramaaya
और हमने उन्हें अपनी ख़ास मेहरबानी से उनके भाई हारून को (उनका वज़ीर बनाकर) इनायत फ़रमाया

Hungarian

Es neki ajandekoztuk a Mi kegyelmunkbol testveret Harun-t Profetakent
És neki ajándékoztuk a Mi kegyelmünkből testvérét Harün-t Prófétaként

Indonesian

Dan Kami telah menganugerahkan sebagian rahmat Kami kepadanya, yaitu (bahwa) saudaranya, Harun, menjadi seorang nabi
(Dan Kami telah menganugerahkan kepadanya sebagian rahmat Kami) sebagian dari nikmat Kami (yaitu saudaranya, Harun) Lafal Haruna menjadi Badal atau Athaf Bayan (menjadi seorang nabi) lafal Nabiyyan ini menjadi Hal atau kata keterangan yang dimaksud daripada pemberian itu; hal ini merupakan pengabulan dari doa Nabi Musa sendiri yang meminta kepada Allah, supaya Dia mengangkat saudara tuanya menjadi rasul pula
Dan Kami telah menganugerahkan kepadanya sebagian rahmat Kami, yaitu saudaranya, Hārūn menjadi seorang nabi
Kami berikan kepadanya sebagian dari rahmat dan nikmat Kami. Selain itu, saudara Mûsâ, Hârûn, juga Kami jadikan nabi untuk membantu dalam menyampaikan risalah
Dan Kami telah menganugerahkan sebagian rahmat Kami kepadanya, yaitu (bahwa) saudaranya, Harun, menjadi seorang nabi
Dan Kami telah menganugerahkan sebagian rahmat Kami kepadanya, yaitu (bahwa) saudaranya, Harun, menjadi seorang nabi

Iranun

Go inibugai Ami Ron a pud ko Limo Ami, so Pagari Niyan aHaroun, a Nabi

Italian

E come misericordia da parte Nostra, gli demmo suo fratello Aronne, come profeta
E come misericordia da parte Nostra, gli demmo suo fratello Aronne, come profeta

Japanese

Mata ware no jihi ni yori, sono ani no harun o, yogen-sha to shite kare ni sazuketa
Mata ware no jihi ni yori, sono ani no hārūn o, yogen-sha to shite kare ni sazuketa
またわれの慈悲により,その兄のハールーンを,預言者としてかれに授けた。

Javanese

Lan ingsun wis paring marang Musa saka asih ingsun (minangka dadi pembantune), yaiku sedulure Harun uga kadadekake nabi
Lan ingsun wis paring marang Musa saka asih ingsun (minangka dadi pembantune), yaiku sedulure Harun uga kadadekake nabi

Kannada

(dutare), nivinnu i granthadalli idris‌rannu prastapisiri. Avaru tumba satyavanta pravadiyagiddaru
(dūtarē), nīvinnu ī granthadalli idrīs‌rannu prastāpisiri. Avaru tumbā satyavanta pravādiyāgiddaru
(ದೂತರೇ), ನೀವಿನ್ನು ಈ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಇದ್ರೀಸ್‌ರನ್ನು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿರಿ. ಅವರು ತುಂಬಾ ಸತ್ಯವಂತ ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಿದ್ದರು

Kazakh

Ari marxametimizben twısı Harundı, ozine paygambar etip berdik
Äri märxametimizben twısı Harundı, özine payğambar etip berdik
Әрі мәрхаметімізбен туысы Һарұнды, өзіне пайғамбар етіп бердік
Ari Oz meyirimizben ogan bawırı Harundı paygambar etip sıyladıq
Äri Öz meyirimizben oğan bawırı Harundı payğambar etip sıyladıq
Әрі Өз мейірімізбен оған бауыры Һарұнды пайғамбар етіп сыйладық

Kendayan

Man Kami udah manganugarahatn sabagiatn rahmat Kami ka’ ia, Yakoa (bahoa’) kamarkapalanya, Harun, manjadi saurakng Nabi

Khmer

haey yeung ban bratan dl ke nouv bangobrosa robsa ke ha roun del chea na pi mneak daoy kdei me tda krounea robsa yeung
ហើយយើងបានប្រទានដល់គេនូវបងប្រុសរបស់គេហារូន ដែលជាណាពីម្នាក់ដោយក្ដីមេត្ដាករុណារបស់យើង។

Kinyarwanda

Ku bw’impuhwe zacu, twamuhaye umuvandimwe we Haruna, (nawe) wari umuhanuzi ( ngo amufashe)
Ku bw’impuhwe zacu, twamuhaye umuvandimwe we Haruna, (na we) wari umuhanuzi (ngo amufashe)

Kirghiz

Jana Oz ırayımıbızdan Harundu (jardamcı) paygambar kılıp berdik
Jana Öz ırayımıbızdan Harundu (jardamçı) paygambar kılıp berdik
Жана Өз ырайымыбыздан Харунду (жардамчы) пайгамбар кылып бердик

Korean

hananim-i geuui gido-e eunhye leul bepusa geuui hyeongje alon-eul yeeonjalo dueossnola
하나님이 그의 기도에 은혜 를 베푸사 그의 형제 아론을 예언자로 두었노라
hananim-i geuui gido-e eunhye leul bepusa geuui hyeongje alon-eul yeeonjalo dueossnola
하나님이 그의 기도에 은혜 를 베푸사 그의 형제 아론을 예언자로 두었노라

Kurdish

هه‌روه‌ها به‌ره‌حمه‌ت و به‌خشنده‌یی خۆمان هاروونی برایمان کرده پێغه‌مبه‌ر و (هاوکار) بۆی
وە لەبەزەیی و بەخشندەیی خۆمان بەخشیمان بەو (موسا) بە ھارونی برای کە پێغەمبەر بوو

Kurmanji

Me ji dilovaniya xwe, ji bona (Musa ra) biraye wi ye Harun bi pexemberi raber kiriye
Me ji dilovanîya xwe, ji bona (Mûsa ra) birayê wî yê Harûn bi pêxemberî raber kirîye

Latin

Ac nos granted eum noster mercy his frater Aaron prophet

Lingala

Mpe na mawa na biso topesaki ye ndeko waye Háruna azala lokola ntoma

Luyia

Macedonian

и му го подаривме од милоста Наша, како веровесник, братот негов Харун
Nie mu go podarivme Haruna od milosta Nasa, bratot negov, za pejgamber
Nie mu go podarivme Haruna od milosta Naša, bratot negov, za pejgamber
Ние му го подаривме Харуна од милоста Наша, братот негов, за пејгамбер

Malay

Dan Kami kurniakan kepadanya dari rahmat Kami, saudaranya: Harun, yang juga berpangkat Nabi

Malayalam

nam'mute karunyattal tanre saheadaranaya harunine oru pravacakanayi, addehattin (sahayattinayi) nam nalkukayum ceytu
nam'muṭe kāruṇyattāl tanṟe sahēādaranāya hāṟūnine oru pravācakanāyi, addēhattin (sahāyattināyi) nāṁ nalkukayuṁ ceytu
നമ്മുടെ കാരുണ്യത്താല്‍ തന്‍റെ സഹോദരനായ ഹാറൂനിനെ ഒരു പ്രവാചകനായി, അദ്ദേഹത്തിന് (സഹായത്തിനായി) നാം നല്‍കുകയും ചെയ്തു
nam'mute karunyattal tanre saheadaranaya harunine oru pravacakanayi, addehattin (sahayattinayi) nam nalkukayum ceytu
nam'muṭe kāruṇyattāl tanṟe sahēādaranāya hāṟūnine oru pravācakanāyi, addēhattin (sahāyattināyi) nāṁ nalkukayuṁ ceytu
നമ്മുടെ കാരുണ്യത്താല്‍ തന്‍റെ സഹോദരനായ ഹാറൂനിനെ ഒരു പ്രവാചകനായി, അദ്ദേഹത്തിന് (സഹായത്തിനായി) നാം നല്‍കുകയും ചെയ്തു
nam'mute anugrahattal nam addehattin tanre saheadarane- pravacakanaya harunine- sahayiyayi nalki
nam'muṭe anugrahattāl nāṁ addēhattin tanṟe sahēādarane- pravācakanāya hāṟūnine- sahāyiyāyi nalki
നമ്മുടെ അനുഗ്രഹത്താല്‍ നാം അദ്ദേഹത്തിന് തന്റെ സഹോദരനെ- പ്രവാചകനായ ഹാറൂനിനെ- സഹായിയായി നല്‍കി

Maltese

U mill-ħniena tagħna tajnieh lil ħuh Aron bħala Profeta (ukoll)
U mill-ħniena tagħna tajnieh lil ħuh Aron bħala Profeta (ukoll)

Maranao

Go inibgay Ami ron a pd ko limo Ami, so pagari niyan a Haron, a nabi

Marathi

Ani apalya visesa daya-krpene tyanca bha'u haruna yannahi paigambara pada pradana kele
Āṇi āpalyā viśēṣa dayā-kr̥pēnē tyān̄cā bhā'ū hāruna yānnāhī paigambara pada pradāna kēlē
५३. आणि आपल्या विशेष दया-कृपेने त्यांचा भाऊ हारुन यांनाही पैगंबर पद प्रदान केले

Nepali

Ra aphno visesa krpabata unala'i ra unako bha'i harunala'i sandesta ra paigambarako (jim'mevari) pradana garyaum
Ra āphnō viśēṣa kr̥pābāṭa unalā'ī ra unakō bhā'i hārūnalā'ī sandēṣṭā ra paigambarakō (jim'mēvārī) pradāna garyauṁ
र आफ्नो विशेष कृपाबाट उनलाई र उनको भाइ हारूनलाई संदेष्टा र पैगम्बरको (जिम्मेवारी) प्रदान गर्यौं ।

Norwegian

I Var nade gav Vi ham hans bror Aron, en profet
I Vår nåde gav Vi ham hans bror Aron, en profet

Oromo

Tola keenya irraas obboleessa isaa Haaruuniin nabiyyii (taasifnee) isaaf kennine

Panjabi

Ate apani rahimata nala asim usa de bhara haruna nu rasula bana ke (saha'ika de rupa vica) usa nu pradana kita
Atē āpaṇī rahimata nāla asīṁ usa dē bharā hārūna nū rasūla baṇā kē (sahā'ika dē rūpa vica) usa nū pradāna kītā
ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੇ ਭਰਾ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਰਸੂਲ ਬਣਾ ਕੇ (ਸਹਾਇਕ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ) ਉੱਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤਾ।

Persian

و از رحمت خود برادرش هارون پيامبر را به او بخشيديم
و به رحمت خويش برادرش هارون پيامبر را [براى مساعدت‌] به او بخشيديم
و از رحمت خویش برادری چون هارون که پیامبر [و شریک و یاور او] بود به او ارزانی داشتیم‌
و (ما) از رحمت خود برادرش هارون را - که پیامبر بود - به او عطا کردیم
و از رحمت خود برادرش هارون را که دارای مقام پیامبری بود، به او بخشیدیم
و از رحمت خود، برادرش هارون را به عنوان پیامبر به وی عطا کردیم
و از لطف و مرحمتی که داشتیم برادرش هارون پیامبر را نیز (برای مشارکت و مساعدت او) به او عطا کردیم
و بخشیدیم بدو از رحمت خود برادرش هارون را پیمبری‌
و به رحمت خويش برادرش هارون پيامبر را به او بخشيديم
و به رحمت خویش برادرش هارون - پیامبری برجسته- را به او بخشیدیم
و از رحمت خویش، برادرش هارون را که پیامبر بود، به او بخشیدیم. [تا وزیرش باشد]
و ما از روی مرحمت خود، برادرش هارون را که پیغمبر بود، بدو دادیم (و او را دستیار و پشتیبانش کردیم)
و ما از رحمت خود، برادرش هارون را -که پیامبر بود- به او بخشیدیم
و به او از رحمت خويش برادرش هارون پيامبر را بخشيديم
و (ما) از رحمت خود برادرش هارون را - که پیامبر بود - به او عطا کردیم

Polish

I podarowalismy mu, z Naszego miłosierdzia, brata jego Aarona, proroka
I podarowaliśmy mu, z Naszego miłosierdzia, brata jego Aarona, proroka

Portuguese

E, de Nossa misericordia, dadivamo-lo com seu irmao Aarao, como profeta
E, de Nossa misericórdia, dadivamo-lo com seu irmão Aarão, como profeta
E o agraciamos com a Nossa misericordia, com seu irmao Aarao, outro profeta
E o agraciamos com a Nossa misericórdia, com seu irmão Aarão, outro profeta

Pushto

او مونږ ده ته له خپل رحمته د ده ورور هارون وركړ، چې نبي و
او مونږ ده ته له خپل رحمته د ده ورور هارون وركړ، چې نبي و

Romanian

Noi i l-am daruit prin milostivenia Noastra, ca profet, pe fratele sau, Aaron
Noi i l-am dăruit prin milostivenia Noastră, ca profet, pe fratele său, Aaron
Si noi subventiona him nostru mila his frate Aaron profet
ªi i l-am daruit Noi, prin indurarea Noastra, pe fratele sauAaron, ca profet
ªi i l-am dãruit Noi, prin îndurarea Noastrã, pe fratele sãuAaron, ca profet

Rundi

Natwe kumpuhwe zacu tumuha mwene wabo Haruna (iii) ngo abe intumwa y’Imana

Russian

Noi i l-am daruit prin milostivenia Noastra, ca profet, pe fratele sau, Aaron
И даровали Мы ему [Мусе] по Нашей милости брата его Харуна как пророка (который помогал ему и)
Po milosti Svoyey My sdelali dlya nego yego brata Kharuna (Aarona) prorokom
По милости Своей Мы сделали для него его брата Харуна (Аарона) пророком
Po milosti nashey My darovali yemu prorokom brata yego Aarona
По милости нашей Мы даровали ему пророком брата его Аарона
I darovali my yemu ot Nashego miloserdiya brata yego Kharuna kak proroka
И даровали мы ему от Нашего милосердия брата его Харуна как пророка
My darovali yemu po Nashey milosti yego brata Kharuna, proroka
Мы даровали ему по Нашей милости его брата Харуна, пророка
I My darovali yemu ot Nashego miloserdiya i blagodetel'stva yego brata Kharuna kak proroka, chtoby tot pomogal yemu v peredache Nashego Poslaniya
И Мы даровали ему от Нашего милосердия и благодетельства его брата Харуна как пророка, чтобы тот помогал ему в передаче Нашего Послания
Ot Nashey milosti yemu My darovali Brata Kharuna kak proroka
От Нашей милости ему Мы даровали Брата Харуна как пророка

Serbian

и даровали смо му, из Наше милости, као веровесника његовог брата Арона.“

Shona

Uye takamupa munin’ina wake Haaroon (Aroni semutsigiri) (zvakare) ainge ari muporofita, kuburikidza nenyasha dzedu

Sindhi

۽ پنھنجي ٻاجھ سان سندس ڀاءُ ھوارون پيغمبر ڪري کيس عطا ڪيوسون

Sinhala

apage varaprasadayan magin ohuge sahodara harunva ohuta (udav karana sahayaka) nabivarayeku vasayen laba dunnemu
apagē varaprasādayan magin ohugē sahōdara hārūnva ohuṭa (udav karana sahāyaka) nabivarayeku vaśayen labā dunnemu
අපගේ වරප්‍රසාදයන් මගින් ඔහුගේ සහෝදර හාරූන්ව ඔහුට (උදව් කරන සහායක) නබිවරයෙකු වශයෙන් ලබා දුන්නෙමු
tavada api ohuta apage asirvadayak vu ohuge sahodara harun va nabivarayaku lesin ohuta pirinæmuvemu
tavada api ohuṭa apagē āśirvādayak vū ohugē sahōdara hārūn va nabivarayaku lesin ohuṭa pirinæmuvemu
තවද අපි ඔහුට අපගේ ආශිර්වාදයක් වූ ඔහුගේ සහෝදර හාරූන් ව නබිවරයකු ලෙසින් ඔහුට පිරිනැමුවෙමු

Slovak

A my granted him our zlutovanie jeho brat Aaron prophet

Somali

Oo Waxaanu ugu hibaynay Naxariistayada walaalkii Haaruun Nabi ahaan
waxaana ka siinnay naxariistanada walaalkiis Haaruun oo nabi ah
waxaana ka siinnay naxariistanada walaalkiis Haaruun oo nabi ah

Sotho

Ra mo sitsa ka Aarone moena’e ka Mohau oa Rona, le eena e ne e le moporofeta

Spanish

Hicimos que, por Nuestra misericordia, su hermano Aaron [Harun] fuera tambien un Profeta
Hicimos que, por Nuestra misericordia, su hermano Aarón [Harún] fuera también un Profeta
Y le concedimos a su hermano Aaron (como apoyo) por misericordia Nuestra, haciendo que fuera (tambien) un profeta
Y le concedimos a su hermano Aarón (como apoyo) por misericordia Nuestra, haciendo que fuera (también) un profeta
Y le concedimos a su hermano Aaron (como apoyo) por misericordia Nuestra, haciendo que fuera (tambien) un Profeta
Y le concedimos a su hermano Aarón (como apoyo) por misericordia Nuestra, haciendo que fuera (también) un Profeta
Por una misericordia Nuestra, le regalamos como profeta a su hermano Aaron
Por una misericordia Nuestra, le regalamos como profeta a su hermano Aarón
y [como], por Nuestra gracia, le concedimos [como auxiliar] a su hermano Aaron, [tambien] profeta
y [cómo], por Nuestra gracia, le concedimos [como auxiliar] a su hermano Aarón, [también] profeta
Hice que, por Mi misericordia, su hermano Aaron fuera tambien un Profeta
Hice que, por Mi misericordia, su hermano Aarón fuera también un Profeta
Y le otorgamos, por Nuestra misericordia, a su hermano Aaron como profeta
Y le otorgamos, por Nuestra misericordia, a su hermano Aarón como profeta

Swahili

Na tulimtunukia Mūsā, kutokana na rehema zetu, ndugu yake Hārūn akawa Nabii mwenye kumtilia nguvu na kumsaidia
Nasi kwa rehema zetu tukampa nduguye, Harun, awe Nabii

Swedish

och i Var nad gav Vi honom [som medhjalpare] hans broder Aron [och kallade honom till] profet
och i Vår nåd gav Vi honom [som medhjälpare] hans broder Aron [och kallade honom till] profet

Tajik

Va az rahmati xud ʙarodaras Horuni pajomʙarro ʙa u ʙaxsidem
Va az rahmati xud ʙarodaraş Horuni pajomʙarro ʙa ū ʙaxşidem
Ва аз раҳмати худ бародараш Ҳоруни паёмбарро ба ӯ бахшидем
Va az rahmati xud ʙa ʙarodaras Horun pajomʙari ʙaxsidem, to uro jori kunad
Va az rahmati xud ʙa ʙarodaraş Horun pajomʙarī ʙaxşidem, to ūro jorī kunad
Ва аз раҳмати худ ба бародараш Ҳорун паёмбарӣ бахшидем, то ӯро ёрӣ кунад
Va az rahmati xud ʙarodaras Horunro – ki, pajomʙar [va jovari u] ʙud – va ʙa vaj ato kardem
Va az rahmati xud ʙarodaraş Horunro – ki, pajomʙar [va jovari ū] ʙud – va ʙa vaj ato kardem
Ва аз раҳмати худ бародараш Ҳорунро – ки, паёмбар [ва ёвари ӯ] буд – ва ба вай ато кардем

Tamil

nam karunaiyinal avarutaiya cakotarar harunai napiyaka avarukku valankinom
nam karuṇaiyiṉāl avaruṭaiya cakōtarar hārūṉai napiyāka avarukku vaḻaṅkiṉōm
நம் கருணையினால் அவருடைய சகோதரர் ஹாரூனை நபியாக அவருக்கு வழங்கினோம்
melum, nam'mutaiya rahmattil ninrum avarutaiya cakotarar harunaiyum napiyaka avarukku nankotaiyalittom
mēlum, nam'muṭaiya rahmattil niṉṟum avaruṭaiya cakōtarar hārūṉaiyum napiyāka avarukku naṉkoṭaiyaḷittōm
மேலும், நம்முடைய ரஹ்மத்தில் நின்றும் அவருடைய சகோதரர் ஹாரூனையும் நபியாக அவருக்கு நன்கொடையளித்தோம்

Tatar

Вә Без аңа рәхмәтебездән кардәше Һарунны ярдәмче пәйгамбәр итеп бирдек

Telugu

mariyu ma karunyanto, ataniki toduga atani sodarudaina, harun nu kuda pravaktaga niyamincamu
mariyu mā kāruṇyantō, ataniki tōḍugā atani sōdaruḍaina, hārūn nu kūḍā pravaktagā niyamin̄cāmu
మరియు మా కారుణ్యంతో, అతనికి తోడుగా అతని సోదరుడైన, హారూన్ ను కూడా ప్రవక్తగా నియమించాము
ఇంకా మా ప్రత్యేక కృపతో అతని సోదరుడైన హారూనును ప్రవక్తగా చేసి అతనికి (సహాయకునిగా) ఇచ్చాము

Thai

læa rea di hı khwam metta khxng rea kæ khea khxng phu khea dur læa rea di hı khea khea ma kıl chid pheux bxk khwam lab
læa reā dị̂ h̄ı̂ khwām mettā k̄hxng reā kæ̀ k̄heā k̄hxng p̣hū k̄heā ḍūr læa reā dị̂ h̄ı̂ k̄heā k̄hêā mā kıl̂ chid pheụ̄̀x bxk khwām lạb
และเราได้ให้ความเมตตาของเราแก่เขาของภูเขาฎูร และเราได้ให้เขาเข้ามาใกล้ชิดเพื่อบอกความลับ
læa rea di hı khwam metta khxng rea kæ khea khxng phu khea dur læa rea di hı khea khea ma kıl chid pheux bxk khwam lab
læa reā dị̂ h̄ı̂ khwām mettā k̄hxng reā kæ̀ k̄heā k̄hxng p̣hū k̄heā ḍūr læa reā dị̂ h̄ı̂ k̄heā k̄hêā mā kıl̂ chid pheụ̄̀x bxk khwām lạb
และเราได้ให้ความเมตตาของเราแก่เขาของภูเขาฎูร และเราได้ให้เขาเข้ามาใกล้ชิดเพื่อบอกความลับ

Turkish

Rahmetimizden bir lutuf olarak kardesi Harun'u da peygamber ettik
Rahmetimizden bir lütuf olarak kardeşi Harun'u da peygamber ettik
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardesi Harun´u bir peygamber olarak armagan ettik
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun´u bir peygamber olarak armağan ettik
Ona Rahmetimiz'den kardesi Harun'u da bir peygamber olarak armagan ettik
Ona Rahmetimiz'den kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak armağan ettik
Rahmetimizden de ona, kardesi Harun’u bir peygamber olarak ihsan eyledik
Rahmetimizden de ona, kardeşi Harûn’u bir peygamber olarak ihsan eyledik
Ve rahmetimizden kardesi Harun´u peygamber olarak ona (bir rahmet bagısı olarak) verdik
Ve rahmetimizden kardeşi Harun´u peygamber olarak ona (bir rahmet bağışı olarak) verdik
Rahmetimizden, kardesi Harun'u bir peygamber olarak ona bagısladık
Rahmetimizden, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ona bağışladık
Rahmetimizden de ona, kardesi Harun'u bir peygamber olarak ihsan eyledik. Meal-i Serifi
Rahmetimizden de ona, kardesi Harun'u bir peygamber olarak ihsan eyledik. Meâl-i Serifi
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardesi Harun'u bir peygamber olarak armagan ettik
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u bir peygamber olarak armağan ettik
Katımızdan bir rahmet olarak kardesi Harun'u kendisine peygamber olarak armagan ettik
Katımızdan bir rahmet olarak kardeşi Harun'u kendisine peygamber olarak armağan ettik
Rahmetimizden de ona, kardesi Harun'u bir peygamber olarak ihsan eyledik. Meali Serifi
Rahmetimizden de ona, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ihsan eyledik. Meâli Şerifi
Ve rahmetimizden kardesi Harun´u da bir peygamber olarak ona lutfettik
Ve rahmetimizden kardeşi Harun´u da bir peygamber olarak ona lutfettik
Rahmetimizden de ona, kardesi Harun´u bir peygamber olarak ihsan eyledik
Rahmetimizden de ona, kardeşi Harun´u bir peygamber olarak ihsan eyledik
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardesi Harun´u peygamber olarak armagan ettik
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun´u peygamber olarak armağan ettik
Ona rahmetimizden kardesi Harun´u da bir peygamber olarak armagan ettik
Ona rahmetimizden kardeşi Harun´u da bir peygamber olarak armağan ettik
Onu, rahmetimiz cumlesinden, biraderi Harunu da bir peygamber olarak ihsan etdik
Onu, rahmetimiz cümlesinden, biraderi Hârunu da bir peygamber olarak ihsan etdik
Ve rahmetimizden oturu ona; kardesi Harun´u da bir peygamber olarak bagısladık
Ve rahmetimizden ötürü ona; kardeşi Harun´u da bir peygamber olarak bağışladık
Ve ona, rahmetimizden kardesi Harun (A.S)´ı Nebi (Peygamber) olarak bahsettik
Ve ona, rahmetimizden kardeşi Harun (A.S)´ı Nebî (Peygamber) olarak bahşettik
Ve vehebna lehu mir rahmetina ehahu harune nebiyya
Ve vehebna lehu mir rahmetina ehahü harune nebiyya
Ve vehebna lehu min rahmetina ehahu harune nebiyya(nebiyyen)
Ve vehebnâ lehu min rahmetinâ ehâhu hârûne nebiyyâ(nebiyyen)
ve o´na bahsettigimiz rahmetin bir devamı olarak, kardesi Harun´u da (o´nunla beraber) haberci kılmıstık
ve o´na bahşettiğimiz rahmetin bir devamı olarak, kardeşi Harun´u da (o´nunla beraber) haberci kılmıştık
vevehebna lehu mir rahmetina ehahu harune nebiyya
vevehebnâ lehû mir raḥmetinâ eḫâhü hârûne nebiyyâ
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardesi Harun'u bir peygamber olarak armagan ettik
Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u bir peygamber olarak armağan ettik
O’na rahmetimizin (bir eseri olarak) Kardesi Harun’u Peygamber olarak bagıslamıstık
O’na rahmetimizin (bir eseri olarak) Kardeşi Harun’u Peygamber olarak bağışlamıştık
O’na rahmetimizden kardesi Harun’u peygamber olarak bagıslamıstık
O’na rahmetimizden kardeşi Harun’u peygamber olarak bağışlamıştık
Ve rahmet ve keremimizden, kardesi Harun'u da nebi olarak ona ihsan etmistik. [28,34; 20,31; 26,13] {KM, Cıkıs}
Ve rahmet ve keremimizden, kardeşi Harun'u da nebî olarak ona ihsan etmiştik. [28,34; 20,31; 26,13] {KM, Çıkış}
Ona, acıdıgımızdan dolayı kardesi Harun'u da peygamber olarak armagan ettik
Ona, acıdığımızdan dolayı kardeşi Harun'u da peygamber olarak armağan ettik
Ona rahmetimizden kardesi Harun´u da bir peygaber olarak armagan ettik
Ona rahmetimizden kardeşi Harun´u da bir peygaber olarak armağan ettik
O’na rahmetimizden kardesi Harun’u peygamber olarak bagıslamıstık
O’na rahmetimizden kardeşi Harun’u peygamber olarak bağışlamıştık
Rahmetimizden ona kardesi Harun'u bir peygamber olarak armagan ettik
Rahmetimizden ona kardeşi Hârun'u bir peygamber olarak armağan ettik
Rahmetimizden ona kardesi Harun´u bir peygamber olarak armagan ettik
Rahmetimizden ona kardeşi Hârun´u bir peygamber olarak armağan ettik
Rahmetimizden ona kardesi Harun´u bir peygamber olarak armagan ettik
Rahmetimizden ona kardeşi Hârun´u bir peygamber olarak armağan ettik

Twi

Ye’fri Y’ahummͻborͻ mu dom no maa ne nua Aaron bεyεε nkͻmhyεni

Uighur

ئۇنىڭغا بىز مەرھەمەت قىلىپ قېرىندىشى ھارۇننى پەيغەمبەر قىلىپ بەردۇق
ئۇنىڭغا بىز مەرھەمەت قىلىپ قېرىندىشى ھارۇننى پەيغەمبەر قىلىپ بەردۇق

Ukrainian

І дарували Ми йому з Нашої милості брата його Гаруна, пророка
Ta my harantuvaly yomu, z nashoho myloserdya, yoho brata Aaron yak prorok
Та ми гарантували йому, з нашого милосердя, його брата Aaron як пророк
I daruvaly My yomu z Nashoyi mylosti brata yoho Haruna, proroka
І дарували Ми йому з Нашої милості брата його Гаруна, пророка
I daruvaly My yomu z Nashoyi mylosti brata yoho Haruna, proroka
І дарували Ми йому з Нашої милості брата його Гаруна, пророка

Urdu

Aur apni mehrabani se uske bhai Haroon ko Nabi bana kar usey (madadgaar ke taur par) diya
اور اپنی مہربانی سے اس کے بھائی ہارونؑ کو نبی بنا کر اُسے (مدد گار کے طور پر) دیا
اور ہم نے اسے اپنی رحمت سے ان کے بھائی ہارون کو نبی بنا کر عطا کیا
اور اپنی مہربانی سے اُن کو اُن کا بھائی ہارون پیغمبر عطا کیا
اور بخشا ہم نے اُسکو اپنی مہربانی سے بھائی اُس کا ہارون نبی [۶۳]
اور ہم نے انہیں اپنی خاص رحمت سے آواز دی اور راز و نیاز کی باتیں کرنے کے لئے اپنا مقرب بنایا اور (بطور وزیر) ان کو ان کا بھائی ہارون عطا کیا جو نبی تھا۔
Aur apni khas meharbani say uss kay bhai ko nabi bana ker ata farmaya
اور اپنی خاص مہربانی سے اس کے بھائی کو نبی بنا کر عطا فرمایا
aur apni qaas meherbani se us ke bhai ko nabi bana kar ataa farmaya
اور ہم نے بخشا انہیں اپنی خاص رحمت سے ان کا بھائی ہارون جو نبی تھا
اور ہم نے اپنی رحمت سے ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو نبی بنا کر انہیں بخشا (تاکہ وہ ان کے کام میں معاون ہوں)
اور ہم نے ان کے بھائی ہارون کو نبی بنا کر اپنی رحمت سے انہیں (ایک مددگار) عطا کیا۔
اور پھر انہیں اپنی رحمت خاص سے ان کے بھائی ہارون علیھ السّلام پیغمبر کو عطا کردیا

Uzbek

Ва унга Ўз раҳматимиздан оғаси Ҳорунни Пайғамбар қилиб ҳадя этдик
Биз унга Ўз фазлу-марҳаматимиз билан пайғамбар бўлмиш оғаси Ҳорунни ҳадя этдик
Ва унга Ўз раҳматимиздан оғаси Ҳорунни Пайғамбар қилиб ҳадя этдик. (Оғалари Ҳоруннинг Пайғамбар бўлишини Мусонинг алайҳиссалом ўзлари Аллоҳ таолога дуо қилиб сўраган эдилар)

Vietnamese

Va TA lay long Khoan dung ma gia an cho Y (bang cach cu) nguoi anh cua Y, Harun, lam mot Nabi (đe phu ta)
Và TA lấy lòng Khoan dung mà gia ân cho Y (bằng cách cử) người anh của Y, Harun, làm một Nabi (để phụ tá)
TA đa ban them hong phuc cua TA cho Y bang viec chon nguoi em trai cua Y, Harun, lam mot vi Nabi (pho ta cho Y)
TA đã ban thêm hồng phúc của TA cho Y bằng việc chọn người em trai của Y, Harun, làm một vị Nabi (phò tá cho Y)

Xhosa

Kananjalo Samnika ngenceba yeThu umntakwabo uHârûn (uAron) ukuba abe nguMprofeti

Yau

Ni twampele (Musa) kuumila mu ukoto Wetu nchimwenegwe Haruna kuwa Ntume
Ni twampele (Musa) kuumila mu ukoto Ŵetu nchimwenegwe Haruna kuŵa Ntume

Yoruba

Lati inu ike Wa A si fi arakunrin re, Harun, (ti o je) Anabi, ta a lore
Láti inú ìkẹ́ Wa A sì fi arákùnrin rẹ̀, Hārūn, (tí ó jẹ́) Ànábì, ta á lọ́rẹ

Zulu