Achinese

Bek jalan sisat neujak hai ayah Bek jalan sisat neuseumah chetan Maksiet keu-Tuhan cheitan seurakah

Afar

Yi-babbaw sheytan amri moggolin! Numtinwwellitte taqbudeemil, Diggah sheytan Racmaan kinni Rabbih amri cineeh kay qibaadal kaxxamariinite num yekkek

Afrikaans

O my vader! Moenie die duiwel dien nie. Voorwaar, die duiwel is die Barmhartige ongehoorsaam

Albanian

O babai im, mos adhuro djallin, djalli eshte me siguri i padegjueshem nda te Gjithmeshirshmit
O babai im, mos adhuro djallin, djalli është me siguri i padëgjueshëm nda të Gjithmëshirshmit
O babai im, mos adhuro djallin; me te vertete, djalli eshte i padegjueshem nda Meshiruesit (Perendise)
O babai im, mos adhuro djallin; me të vërtetë, djalli është i padëgjueshëm nda Mëshiruesit (Perëndisë)
O babai im, mos adhuro djallin, sepse ai eshte gjithmone i pabindur ndaj te Gjithemeshirshmit
O babai im, mos adhuro djallin, sepse ai është gjithmonë i pabindur ndaj të Gjithëmëshirshmit
O babai im, mos adhuro djallin, sepse djalli eshte kundershtar i Meshiruesit
O babai im, mos adhuro djallin, sepse djalli është kundërshtar i Mëshiruesit
O babai im, mos adhuro djallin, sepse djalli eshte kundershtar i Meshiruesit
O babai im, mos adhuro djallin, sepse djalli është kundërshtar i Mëshiruesit

Amharic

«abate hoyi! seyit’anini atigigeza፡፡ seyit’ani le’alirehimani amets’enya newina፡፡
«ābatē hoyi! seyit’anini ātigigeza፡፡ seyit’ani le’ālireḥimani āmets’enya newina፡፡
«አባቴ ሆይ! ሰይጣንን አትግገዛ፡፡ ሰይጣን ለአልረሕማን አመጸኛ ነውና፡፡

Arabic

«يا أبت لا تعبد الشيطان» بطاعتك إياه في عبادة الأصنام «إن الشيطان كان للرحمن عصيا» كثير العصيان
ya abt, la tutie alshaytan ftebd hadhih alasnam; 'iina alshaytan kan llrhmn mkhalfana mstkbrana ean taeat allh
يا أبت، لا تطع الشيطان فتعبد هذه الأصنام؛ إن الشيطان كان للرحمن مخالفًا مستكبرًا عن طاعة الله
Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan
Yaaa abati laa ta'budish Shaitaana innash Shaitaana kaana lir Rahmaani 'asiyyaa
Ya abati la taAAbudi ashshaytanainna ashshaytana kana lirrahmaniAAasiyya
Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan
yaabati la taʿbudi l-shaytana inna l-shaytana kana lilrrahmani ʿasiyyan
yaabati la taʿbudi l-shaytana inna l-shaytana kana lilrrahmani ʿasiyyan
yāabati lā taʿbudi l-shayṭāna inna l-shayṭāna kāna lilrraḥmāni ʿaṣiyyan
یَـٰۤأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّیۡطَـٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّیۡطَـٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَـٰنِ عَصِیࣰّا
يَٰأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيࣰّ ا
يَٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ اِ۬لشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ اَ۬لشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيࣰّ ا
يَٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ اِ۬لشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ اَ۬لشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا
يٰ٘اَبَتِ لَا تَعۡبُدِ الشَّيۡطٰنَؕ اِنَّ الشَّيۡطٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمٰنِ عَصِيًّا
یَـٰۤأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّیۡطَـٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّیۡطَـٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَـٰنِ عَصِیࣰّا
يٰ٘اَبَتِ لَا تَعۡبُدِ الشَّيۡطٰنَﵧ اِنَّ الشَّيۡطٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمٰنِ عَصِيًّا ٤٤
Ya 'Abati La Ta`budi Ash-Shaytana 'Inna Ash-Shaytana Kana Lilrrahmani `Asiyaan
Yā 'Abati Lā Ta`budi Ash-Shayţāna 'Inna Ash-Shayţāna Kāna Lilrraĥmani `Aşīyāan
يَٰأَبَتِ لَا تَعْبُدِ اِ۬لشَّيْطَٰنَۖ إِنَّ اَ۬لشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيّاࣰۖ‏
يَٰأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيࣰّ ا
يَٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيࣰّ ا
يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا
يَٰأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ اِ۬لشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ اَ۬لشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيࣰّ ا
يَٰأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ اِ۬لشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ اَ۬لشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا
يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا
يَٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيࣰّ ا
يابت لا تعبد الشيطن ان الشيطن كان للرحمن عصي ا
يَٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ اِ۬لشَّيْطَٰنَۖ إِنَّ اَ۬لشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيّاࣰۖ
يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعۡبُدِ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ عَصِيّٗا
يابت لا تعبد الشيطن ان الشيطن كان للرحمن عصيا

Assamese

‘He mora pitr! Cayatanara ibadata nakaraiba. Niscaya cayatana rahamanara abadhya
‘Hē mōra pitr̥! Caẏatānara ibādata nakaraiba. Niścaẏa caẏatāna rahamānara abādhya
‘হে মোৰ পিতৃ! চয়তানৰ ইবাদত নকৰিব। নিশ্চয় চয়তান ৰহমানৰ অবাধ্য।

Azerbaijani

Atacan! Seytana ibadət etmə! Həqiqətən, seytan Mərhəmətli Allaha cox asi oldu
Atacan! Şeytana ibadət etmə! Həqiqətən, şeytan Mərhəmətli Allaha çox asi oldu
Atacan! Seytana ibadət etmə! Hə­qiqətən, seytan Mər­həmətli Allaha cox asi ol­du
Atacan! Şeytana ibadət etmə! Hə­qiqətən, şeytan Mər­həmətli Allaha çox asi ol­du
Atacan! Seytana ibadət etmə, həqiqətən, Seytan Rəhmana (Allaha) cox asi olmusdur
Atacan! Şeytana ibadət etmə, həqiqətən, Şeytan Rəhmana (Allaha) çox asi olmuşdur

Bambara

ߊ߬ ߞߏ߫ ߒ ߝߊ߬߸ ߌ ߞߊߣߊ߬ ߜߍ߬ߘߍ ߓߊ߬ߕߏ߫ ߘߋ߬ ߸ ߓߊ ߜߍ߬ߘߍ ߞߍߣߍ߲߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߤߌߣߊߒߕߋ ߛߐ߬ߛߐ߬ߓߊ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ ߞߏ߫ ߒ ߝߊ߬ ߸ ߌ ߞߊߣߊ߬ ߜߍ߬ߘߍ ߓߊ߬ߕߏ߫ ߘߋ߬ ߸ ߓߊ ߜߍ߬ߘߍ ߞߍߣߍ߲߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߤߌߣߊߒߕߋ ߛߐ߬ߛߐ߬ߓߊ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ ߞߏ߫ ߒ ߝߊ߬߸ ߌ ߞߊߣߊ߬ ߜߍ߬ߘߍ ߓߊ߬ߕߏ߫ ߘߋ߬ ߸ ߓߊ ߜߍ߬ߘߍ ߞߍߣߍ߲߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߤߌߣߊߒߕߋ ߛߐ߬ߛߐ߬ߓߊ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

‘He amara pita! Sayatanera ibadata karabena na [1]. Sayatana to dayamayera abadhya
‘Hē āmāra pitā! Śaẏatānēra ibādāta karabēna nā [1]. Śaẏatāna tō daẏāmaẏēra abādhya
‘হে আমার পিতা! শয়তানের ইবাদাত করবেন না [১]। শয়তান তো দয়াময়ের অবাধ্য।
He amara pita, sayatanera ebadata karo na. Niscaya sayatana dayamayera abadhya.
Hē āmāra pitā, śaẏatānēra ēbādata karō nā. Niścaẏa śaẏatāna daẏāmaẏēra abādhya.
হে আমার পিতা, শয়তানের এবাদত করো না। নিশ্চয় শয়তান দয়াময়ের অবাধ্য।
He amara bapa! Sayatanera upasana karo na. Niscaya'i sayatana parama karunamayera abadhya.
Hē āmāra bāpā! Śaẏatānēra upāsanā karō nā. Niścaẏa'i śaẏatāna parama karuṇāmaẏēra abādhya.
হে আমার বাপা! শয়তানের উপাসনা করো না। নিশ্চয়ই শয়তান পরম করুণাময়ের অবাধ্য।

Berber

A baba! Ur aabbed Cciian. Ni$ Cciian illa d amaauu i Uenin
A baba! Ur âabbed Cciîan. Ni$ Cciîan illa d amâaûu i Uênin

Bosnian

o oce moj, ne klanjaj se sejtanu, sejtan je Milostivome uvijek neposlusan
o oče moj, ne klanjaj se šejtanu, šejtan je Milostivome uvijek neposlušan
o oce moj, na klanjaj se sejtanu, sejtan je Milostivome uvijek neposlusan
o oče moj, na klanjaj se šejtanu, šejtan je Milostivome uvijek neposlušan
Oce moj, ne pokoravaj se sejtanu, sejtan je Svemilosnom uvijek neposlusan
Oče moj, ne pokoravaj se šejtanu, šejtan je Svemilosnom uvijek neposlušan
O oce moj! Ne obozavaj sejtana. Uistinu, sejtan je Milostivom neposlusan
O oče moj! Ne obožavaj šejtana. Uistinu, šejtan je Milostivom neposlušan
JA ‘EBETI LA TA’BUDI ESH-SHEJTANE ‘INNE ESH-SHEJTANE KANE LILRREHMENI ‘ASIJÆN
O oce moj, ne klanjaj se sejtanu, sejtan je Milostivom uvijek neposlusan
O oče moj, ne klanjaj se šejtanu, šejtan je Milostivom uvijek neposlušan

Bulgarian

O, tatko moi, ne sluzhi na satanata! Satanata e nepokoren pred Vsemilostiviya
O, tatko moĭ, ne sluzhi na satanata! Satanata e nepokoren pred Vsemilostiviya
О, татко мой, не служи на сатаната! Сатаната е непокорен пред Всемилостивия

Burmese

အို၊ ကျွန်ုပ်၏ခမည်းတော်၊ စေတန်မကောင်းဆိုးဝါးကို လိုက်နာကိုးကွယ်ခြင်း မပြုလေနှင့်။ ဧကန်ပင်၊ စေတန်မကောင်းဆိုးဝါးသည် (အားလုံးအပေါ် စဉ်ဆက်မပြတ် သနားညှာတာတော်မူသော) အနန္တကရုဏာရှင်ကို အစဉ် အာခံဖီဆန်သူဖြစ်၏။
၄၄။ အို-မွေးသဖခင်၊ ရှိုင်တန်မာရ်နတ်ကို မကိုးကွယ်ပါလင့်။ မှတ်သားပါလော့၊ ရှိုင်တန်မာရ်နတ်သည် မဟာဂရုဏာ တော်ရှင်ကို ထောင်ထားခြားနားသူဖြစ်ပါ၏။
အို-ကျွန်ုပ်၏ဖခင်၊အသင်(ဖခင်)သည် ရှိုင်တွာန်မိစ္ဆာကောင်ကို ခဝပ်ကိုးကွယ်ခြင်းမပြုပါနှင့်။ ဧကန်မလွဲ ရှိုင်တွာန်မိစ္ဆာကောင်မှာ ရဟ်မာန်အနန္တ ကရုဏာရှင်(၏အမိန့်တော်)ကို ဖီဆန်သူဖြစ်ခဲ့ပါသည်။
အို- ကျွန်ုပ်၏ဖခင်၊ အသင်သည် ရှိုင်သွာန်ကို မကိုးကွယ်ပါနှင့်။* အမှန်စင်စစ် ထိုရှိုင်သွာန်သည် ရဟ်မာန်အနန္တကရုဏာ‌တော်ရှင်ကို ဖီဆန်သူဖြစ်ခဲ့သည်။

Catalan

Pare! No serveixis al Dimoni! El Dimoni es va rebel·lar contra El Compassiu
Pare! No serveixis al Dimoni! El Dimoni es va rebel·lar contra El Compassiu

Chichewa

“oh abambo! Musamapembedze Satana. Ndithudi Satana adanyoza Ambuye wachisoni chosatha.”
““E bambo wanga! Musapembedze satana (potsatira malangizo ake). Ndithu satana ngopandukira (Allah) Mwini chifundo chambiri.”

Chinese(simplified)

Wo de fuqin a! Ni buyao chongbai emo, emo que shi weikang zhiren zhu de.
Wǒ de fùqīn a! Nǐ bùyào chóngbài èmó, èmó què shì wéikàng zhìrén zhǔ de.
我的父亲啊!你不要崇拜恶魔,恶魔确是违抗至仁主的。
Wo de fuqin a! Ni buyao chongbai emo, emo que shi weikang pu ci zhi zhu [an la] de.
Wǒ de fùqīn a! Nǐ bùyào chóngbài èmó, èmó què shì wéikàng pǔ cí zhī zhǔ [ān lā] de.
我的父亲啊!你不要崇拜恶魔,恶魔确是违抗普慈之主[安拉]的。
Wo de fuqin a! Ni buyao chongbai emo, emo que shi weikang zhiren zhu de
Wǒ de fùqīn a! Nǐ bùyào chóngbài èmó, èmó què shì wéikàng zhìrén zhǔ de
我的父亲啊!你不要崇拜恶魔,恶魔确是违抗至仁主的。

Chinese(traditional)

Wo de fuqin a! Ni buyao chongbai emo, emo que shi weikang zhiren zhu de
Wǒ de fùqīn a! Nǐ bùyào chóngbài èmó, èmó què shì wéikàng zhìrén zhǔ de
我的父 亲啊!你不要崇拜恶魔,恶魔确是违抗至仁主的。
Wo de fuqin a! Ni buyao chongbai emo, emo que shi weikang zhiren zhu de.
Wǒ de fùqīn a! Nǐ bùyào chóngbài èmó, èmó què shì wéikàng zhìrén zhǔ de.
我的父親啊!你不要崇拜惡魔,惡魔確是違抗至仁主的。

Croatian

O oce moj! Ne obozavaj sejtana. Uistinu, sejtan je Milostivom neposlusan
O oče moj! Ne obožavaj šejtana. Uistinu, šejtan je Milostivom neposlušan

Czech

Otce muj, neuctivej Satana, nebot Satan byl Milosrdneho neposlusen
Otče můj, neuctívej Satana, neboť Satan byl Milosrdného neposlušen
O muj predek ne zbonovat souit. Souit vzbourit se po nejvetsi Blahosklonny
O muj predek ne zbonovat souit. Souit vzbourit se po nejvetší Blahosklonný
Otce muj, neuctivej satana; vzdyt on vzpurny byl vuci Milosrdnemu
Otče můj, neuctívej satana; vždyť on vzpurný byl vůči Milosrdnému

Dagbani

Yaa nyini m ba! Miri ka a jεm shintaŋ, achiika! Shintaŋ nyɛla ŋun kpεri Nambɔnaa (Naawuni) taali ni

Danish

O min far ikke tilbeder djævelen. Djævelen rebelled imod mest Gracious
O mijn vader, dien Satan niet want Satan is weerspannig tegen de Barmhartige

Dari

ای پدر جان! شیطان را پرستش مکن، به راستی که شیطان عصیانگر پروردگار مهربان است

Divehi

އޭ ބައްޕާއެވެ! شيطان އާއަށް އަޅުކަން ނުކުރާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، رحمن ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއަށް ނުކިޔަމަންތެރިޔެއް ކަމުގައި شيطان އާ ވިއެވެ

Dutch

O mijn vader, dien de satan niet. De satan is weerspannig tegen de Erbarmer
O mijn vader! dien Satan niet: want Satan was weêrspannig tegen den Barmhartige
O mijn vader, gehoorzaam de Satan niet: voorwaar, de Satan is opstandig tegen de Barmhartige
O mijn vader, dien Satan niet want Satan is weerspannig tegen de Barmhartige

English

Father, do not worship Satan- Satan has rebelled against the Lord of Mercy
O my father! You don’t worship Satan. Surely! Satan has been a rebel against the Gracious (Allah)
O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against (Allah) Most Gracious
O My father! worship not the satan; hath been Unto the Compassionate a rebel
Father, do not serve Satan, for Satan has indeed been a persistent rebel against the Most Compassionate Lord
Why do you worship Satan, O father? Verily Satan was disobedient to Ar-Rahman
Father, do not worship Shaytan. Shaytan was disobedient to the All-Merciful
Father, serve not Satan; surely Satan is a rebel against the All-merciful
“O my father, serve not Satan, for Satan is a rebel against God, the Merciful Benefactor
My father, do not serve Satan, indeed Satan is rebellious against the beneficent
Father! Do not worship Satan. Indeed Satan is disobedient to the All-beneficent
Father! Do not worship Satan. Indeed Satan is disobedient to the All-beneficent
O my father! Do not worship Satan (by obeying his whispering to you to worship idols)! Satan is ever rebellious against the All-Merciful
My father", he said, "do not take AL-Shaytan (Satan) as a guide and espouse his cause. He incites you to regard idols with reverence and veneration and feelings akin to worship". "Keep in mind that he exercised open and determined defiance of Allah, AL-Rahman and resisted His Authority
O my loving father! Do not obey Satan. Verily, Satan had been a rebel against Ar-Rahman
O my father! Worship not Satan. Truly, Satan had been rebellious towards The Merciful
Oh Father, do not obey Shaitan. Indeed, Shaitan is disobedient to Rehman
O my sire! serve not Satan; verily, Satan is ever a rebel against the Merciful
O my father! Do not worship Satan: for Satan is disobedient to the Compassionate (Allah)
O my father, serve not Satan; for Satan was rebellious unto the Merciful
O my Sire! Serve not Satan; verily, Satan is ever a rebel against the Beneficent One
O my Father! worship not Satan, for Satan is a rebel against the God of Mercy
You my father, do not worship the devil, that the devil was/is to the merciful disobedient
Father, do not serve Satan, for Satan has indeed been a persistent rebel against the Most Compassionate Lord
O my father! do not worship the devil, the devil is certainly disobedient to the Beneficent (Allah)
O my father! do not worship the devil, the devil is certainly disobedient to the Beneficent (God)
O my father! serve not the Shaitan, surely the Shaitan is disobedient to the Beneficent Allah
O my father! Worship not the Satan. The Satan is indeed a rebel against Allah, the Gracious
O my father! Serve not the devil. Lo! the devil is a rebel unto the Beneficent
My dear father, do not worship the Satan. The Satan is surely rebellious to the All-Merciful, (Allah)
O my father! Do not worship Satan-for, verily, Satan is a rebel against the Most Gracious
O my father, do not worship Ash-Shaytan; (The ever-vicious, i.e., the Devil) surely Ash-Shaytan has been most disobedient to The All-Merciful
Father, do not worship satan; he has disobeyed the Beneficent God
O my father! Worship not Shaitan (Satan). Verily! Shaitan (Satan) has been a rebel against the Most Beneficent (Allah)
My dear father, do not worship the Satan. The Satan is surely rebellious to the All-Merciful, (Allah)
O dear father! Do not worship Satan. Surely Satan is ever rebellious against the Most Compassionate
O dear father! Do not worship Satan. Surely Satan is ever rebellious against the Most Compassionate
Father, do not worship Satan; for Satan has rebelled against the Lord of Mercy
O my dear father, do not worship Satan. Indeed, Satan is rebellious against the Most Compassionate
O my father, do not worship Satan. Satan was disobedient to the Merciful
O my father! Worship not Shaytan. Verily, Shaytan has been a rebel against the Most Gracious
O My father! Serve not the Satan. Satan, the selfish desire, is a rebel against the Beneficent
O my father! Do not serve Satan: Surely, Satan is a rebel against (Allah,) the Most Gracious (Ar-Rahman)
O my father, do not worship the devil. The devil is disobedient to the Most Gracious
O my father, do not worship the devil. The devil is disobedient to the Most Gracious
My father, do not serve Satan! Satan was defiant towards the Mercygiving
My father, do not serve the devil. For the devil was ever disobedient to the Almighty
My father, do not serve the devil. For the devil was ever disobedient to the Almighty
O my father! Worship not Satan; surely Satan is disobedient toward the Compassionate
O my father, do not worship Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient
Father! Do not worship Satan -- for, truly, Satan is a rebel against the Most Gracious One
O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against (God) Most Gracious

Esperanto

O my patr ne worship diabl. Diabl ribel kontraux plej Gracious

Filipino

O aking ama! Huwag ninyong sambahin si Satanas. Katotohanang siya ay isang mapaghimagsik laban sa Pinakamapagbigay (Allah)
O ama ko, huwag kang sumamba sa demonyo; tunay na ang demonyo laging para sa Napakamaawain ay isang masuwayin

Finnish

Oi isani, ala palvele saatanaa. Totisesti, saatana on tottelematon Laupeimmalle
Oi isäni, älä palvele saatanaa. Totisesti, saatana on tottelematon Laupeimmalle

French

Pere, N’adore pas Satan, car Satan s’est rebelle contre le Tout Clement
Père, N’adore pas Satan, car Satan s’est rebellé contre le Tout Clément
O mon cher pere ! N’adore pas le Diable (Satan), car le Diable desobeit au Tout Misericordieux
Ô mon cher père ! N’adore pas le Diable (Satan), car le Diable désobéit au Tout Miséricordieux
O mon pere, n'adore pas le Diable, car le Diable desobeit au Tout Misericordieux
O mon père, n'adore pas le Diable, car le Diable désobéit au Tout Miséricordieux
Pere ! N’adore pas les idoles par obeissance a Satan qui s’est revolte contre le Tout Misericordieux
Père ! N’adore pas les idoles par obéissance à Satan qui s’est révolté contre le Tout Miséricordieux
Cher pere ! N’adore pas Satan, car Satan a toujours ete rebelle au Misericordieux
Cher père ! N’adore pas Satan, car Satan a toujours été rebelle au Miséricordieux

Fulah

Ko an yo baaba, wata a rewu Seytaane, pellet, Seytaane laatike yedduɗo Hinnorante

Ganda

Owange Taata tosinzanga Sitane, mazima Sitane yajeemera Katonda omusaasizi

German

O mein Vater, diene nicht dem Satan; denn Satan emport sich gegen den Allerbarmer
O mein Vater, diene nicht dem Satan; denn Satan empört sich gegen den Allerbarmer
O mein Vater, diene nicht, dem Satan. Der Satan ist gegen den Erbarmer widerspenstig
O mein Vater, diene nicht, dem Satan. Der Satan ist gegen den Erbarmer widerspenstig
Mein Vater! Diene nicht dem Satan! Gewiß, der Satan war Dem Allgnade Erweisenden immer ein Widersacher
Mein Vater! Diene nicht dem Satan! Gewiß, der Satan war Dem Allgnade Erweisenden immer ein Widersacher
O mein lieber Vater, diene nicht dem Satan. Gewiß, der Satan ist gegen den Allerbarmer widerspenstig
O mein lieber Vater, diene nicht dem Satan. Gewiß, der Satan ist gegen den Allerbarmer widerspenstig
O mein lieber Vater, diene nicht dem Satan. Gewiß, der Satan ist gegen den Allerbarmer widerspenstig
O mein lieber Vater, diene nicht dem Satan. Gewiß, der Satan ist gegen den Allerbarmer widerspenstig

Gujarati

mara pitaji! Tame setanani bandagi chodi do, setana to dayalu ane krpalu allahano avajnakara che
mārā pitājī! Tamē śētānanī bandagī chōḍī dō, śētāna tō dayāḷu anē kr̥pāḷu allāhanō avajñākāra chē
મારા પિતાજી ! તમે શેતાનની બંદગી છોડી દો, શેતાન તો દયાળુ અને કૃપાળુ અલ્લાહનો અવજ્ઞાકાર છે

Hausa

Ya baba! Kada ka bauta wa Shaiɗan. Lalle Shaiɗan ya kasance mai saɓawa ga Mai rahama
Yã bãba! Kada ka bauta wa Shaiɗan. Lalle Shaiɗan ya kasance mai saɓãwa ga Mai rahama
Ya baba! Kada ka bauta wa Shaiɗan. Lalle Shaiɗan ya kasance mai saɓawa ga Mai rahama
Yã bãba! Kada ka bauta wa Shaiɗan. Lalle Shaiɗan ya kasance mai saɓãwa ga Mai rahama

Hebrew

הוי, אבי, אל תעבוד את השטן, כי השטן היה לרחמן סרבן
הוי, אבי, אל תעבוד את השטן, כי השטן היה לרחמן סרבן

Hindi

he mere priy pita! shaitaan kee pooja na karen, vaastav mein, shaitaan atyant krpaasheel (allaah) ka avagyaakaaree hai
हे मेरे प्रिय पिता! शैतान की पूजा न करें, वास्तव में, शैतान अत्यंत कृपाशील (अल्लाह) का अवज्ञाकारी है।
ai mere baap! shaitaan kee bandagee na keejie. shaitaan to rahamaan ka avagyaakaaree hai
ऐ मेरे बाप! शैतान की बन्दगी न कीजिए। शैतान तो रहमान का अवज्ञाकारी है
ai abba aap shaitaan kee parasatish na keejie (kyonki) shaitaan yaqeenan khuda ka naafaramaan (banda) hai.
ऐ अब्बा आप शैतान की परसतिश न कीजिए (क्योंकि) शैतान यक़ीनन खुदा का नाफ़रमान (बन्दा) है।

Hungarian

O, apam! Ne szolgald a satant! Hiszen a satan a Konyoruletessel szemben engedetlen
Ó, apám! Ne szolgáld a sátánt! Hiszen a sátán a Könyörületessel szemben engedetlen

Indonesian

Wahai ayahku! Janganlah engkau menyembah setan. Sungguh, setan itu durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pengasih
(Wahai bapakku! Janganlah kamu menyembah setan) dengan ketaatanmu kepadanya, yaitu menyembah berhala. (Sesungguhnya setan itu durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pemurah) yang banyak durhakanya
Wahai bapakku, janganlah kamu menyembah setan. Sesungguhnya setan itu durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pemurah
Wahai Bapak, janganlah engkau menaati setan untuk menyembah berhala seperti yang diajaknya kepadamu. Sesungguhnya setan itu selalu mendurhakai Allah dan menentang perintah-Nya
Wahai Ayahku! Janganlah engkau menyembah setan. Sungguh, setan itu durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pengasih
Wahai ayahku! Janganlah engkau menyembah setan. Sungguh, setan itu durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pengasih

Iranun

Hai Ama! Dingka Pushowasowata so Shaitan: Mata-an! A so Shaitan na miyabaloi ko (Allah a) Masalinggagao a darowaka

Italian

O padre, non adorare Satana: egli e sempre disobbediente al Compassionevole
O padre, non adorare Satana: egli è sempre disobbediente al Compassionevole

Japanese

Chichiyo, akuma ni tsukaete wa narimasen. Hontoni akuma wa jihibukaki okata ni taisuru muhon-shadesu
Chichiyo, akuma ni tsukaete wa narimasen. Hontōni akuma wa jihibukaki okata ni taisuru muhon-shadesu
父よ,悪魔に仕えてはなりません。本当に悪魔は慈悲深き御方に対する謀叛者です。

Javanese

Dhuh rama, panjenengan sampun pisan - pisan manembah dhateng syetan, jalaran sejatosipun syetan punika duraka dhateng Pangeran ingkang Maha Welas
Dhuh rama, panjenengan sampun pisan - pisan manembah dhateng syetan, jalaran sejatosipun syetan punika duraka dhateng Pangeran ingkang Maha Welas

Kannada

ibrahimaru helidaru; nimage salam (santi). Nanu nanna odeyanodane nim'ma ksamegagi prarthisuvenu. Avanantu nanna palige tumba udariyagiddane
ibrāhīmaru hēḷidaru; nimage salām (śānti). Nānu nanna oḍeyanoḍane nim'ma kṣamegāgi prārthisuvenu. Avanantū nanna pālige tumbā udāriyāgiddāne
ಇಬ್ರಾಹೀಮರು ಹೇಳಿದರು; ನಿಮಗೆ ಸಲಾಮ್ (ಶಾಂತಿ). ನಾನು ನನ್ನ ಒಡೆಯನೊಡನೆ ನಿಮ್ಮ ಕ್ಷಮೆಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆನು. ಅವನಂತೂ ನನ್ನ ಪಾಲಿಗೆ ತುಂಬಾ ಉದಾರಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Ay aketayım! Saytanga soqınba! Oytkeni, saytan, Allaga qarsı bolgan
Äy äketayım! Şaytanğa şoqınba! Öytkeni, şaytan, Allağa qarsı bolğan
Әй әкетайым! Шайтанға шоқынба! Өйткені, шайтан, Аллаға қарсы болған
Ay, akesim! Saytanga tabınba! Anıgında, saytan, ar-Raxmanga / asa Qayırımdıga / boysunbawsı boldı
Äy, äkeşim! Şaytanğa tabınba! Anığında, şaytan, är-Raxmanğa / asa Qayırımdığa / boysunbawşı boldı
Әй, әкешім! Шайтанға табынба! Анығында, шайтан, әр-Рахманға / аса Қайырымдыға / бойсұнбаушы болды

Kendayan

Wahe apa’ku! Amelah kita’ manyambah setan, sungguh, setan koa durhaka ka’ Tuhan nang Maha Pangasih

Khmer

ao aupouk robsakhnhom. saum lokaupouk kom korp sakkar tow champoh shai t n . pitabrakd nasa shai t n kuchea anak del ban brachheang nung mcheasa mha sabborsa
ឱឪពុករបស់ខ្ញុំ. សូមលោកឪពុកកុំគោរពសក្ការៈទៅចំពោះ ស្ហៃតន។ ពិតប្រាកដណាស់ ស្ហៃតនគឺជាអ្នកដែលបានប្រឆាំងនឹង ម្ចាស់មហាសប្បុរស។

Kinyarwanda

Dawe! Ntukagaragire Shitani kuko Shitani yigometse kuri (Allah) Nyirimpuhwe
Dawe! Ntukagaragire Shitani kuko Shitani yigometse kuri (Allah) Nyirimpuhwe

Kirghiz

Atakebay, saytanga sıyınbaŋız!! Cınında, saytan Rahmanga (Allaһ Taalaga) karsı cıguucu
Atakebay, şaytanga sıyınbaŋız!! Çınında, şaytan Rahmanga (Allaһ Taalaga) karşı çıguuçu
Атакебай, шайтанга сыйынбаңыз!! Чынында, шайтан Рахманга (Аллаһ Таалага) каршы чыгуучу

Korean

abeoji satan-eul seomgimyeon ani doebnida sillo satan-eun hananim-eul bae banhayeossseubnida
아버지 사탄을 섬기면 아니 됩니다 실로 사탄은 하나님을 배 반하였습니다
abeoji satan-eul seomgimyeon ani doebnida sillo satan-eun hananim-eul bae banhayeossseubnida
아버지 사탄을 섬기면 아니 됩니다 실로 사탄은 하나님을 배 반하였습니다

Kurdish

ئه‌ی باوکی ئازیزم! شه‌یتان مه‌په‌رسته‌، چونکه به‌ڕاستی شه‌یتان یاخی یه له خوای میهره‌بان و سه‌رکه‌شیی کردووه‌
ئەی باوکی خۆشەویستم شەیتان مەپەرستە بەڕاستی شەیتان ھەمیشە سەرپێچیکەر و یاخیە لە خوای میھرەبان

Kurmanji

Bavo! Ji bona pelid ra peresti neke. Bi rasti pelid li ber Xudaye dilovan da seri bilind kiriye (bi gotina wi nake)
Bavo! Ji bona pelîd ra perestî neke. Bi rastî pelîd li ber Xudayê dilovan da serî bilind kirîye (bi gotina wî nake)

Latin

O my patris non worship devil devil rebelled contra the Multus Gracious

Lingala

Eh tata wa ngai! Kobondela satana te, ya soló, satana azangaki botosi ya Ar-Rahmán

Luyia

Macedonian

О, татко мој, не му се покорувај на шејтанот, шејтанот секогаш Му е непослушен на Семилосниот
babo, ne obozavaj go Sejtanot. Sejtanot, navistina, e neposlusen kon Milostiviot
babo, ne obožavaj go Šejtanot. Šejtanot, navistina, e neposlušen kon Milostiviot
бабо, не обожавај го Шејтанот. Шејтанот, навистина, е непослушен кон Милостивиот

Malay

Wahai ayahku, janganlah ayah menyembah Syaitan, sesungguhnya Syaitan itu adalah menderhaka kepada Allah yang melimpah-limpah rahmatNya

Malayalam

enre pitave, tankal pisacine aradhikkarut‌. tirccayayum pisac paramakarunikaneat anusaranamillattavanakunnu
enṟe pitāvē, tāṅkaḷ piśācine ārādhikkarut‌. tīrccayāyuṁ piśāc paramakāruṇikanēāṭ anusaraṇamillāttavanākunnu
എന്‍റെ പിതാവേ, താങ്കള്‍ പിശാചിനെ ആരാധിക്കരുത്‌. തീര്‍ച്ചയായും പിശാച് പരമകാരുണികനോട് അനുസരണമില്ലാത്തവനാകുന്നു
enre pitave, tankal pisacine aradhikkarut‌. tirccayayum pisac paramakarunikaneat anusaranamillattavanakunnu
enṟe pitāvē, tāṅkaḷ piśācine ārādhikkarut‌. tīrccayāyuṁ piśāc paramakāruṇikanēāṭ anusaraṇamillāttavanākunnu
എന്‍റെ പിതാവേ, താങ്കള്‍ പിശാചിനെ ആരാധിക്കരുത്‌. തീര്‍ച്ചയായും പിശാച് പരമകാരുണികനോട് അനുസരണമില്ലാത്തവനാകുന്നു
enruppa, ann pisacin valippetarut. tirccayayum pisac paramakarunikanaya allahuve dhikkariccavanan
enṟuppā, aṅṅ piśācin vaḻippeṭarut. tīrccayāyuṁ piśāc paramakāruṇikanāya allāhuve dhikkariccavanāṇ
എന്റുപ്പാ, അങ്ങ് പിശാചിന് വഴിപ്പെടരുത്. തീര്‍ച്ചയായും പിശാച് പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹുവെ ധിക്കരിച്ചവനാണ്

Maltese

Missier, la tqimx lix-Xitanl Tassew li x-Xitan (fil-kburija tiegħu) jeħodha kontra Dak li huwa Kollu Ħniena
Missier, la tqimx lix-Xitanl Tassew li x-Xitan (fil-kburija tiegħu) jeħodha kontra Dak li huwa Kollu Ħniena

Maranao

Hay ama, ding ka pzoasoata so shaytan: Mataan! a so shaytan na miyabaloy a darowaka ko (Allah a) Masalinggagaw

Marathi

He majhya pitya! Tumhi saitanaci upasana karanyapasuna thamba saitana tara dayalu ani krpalu allahaci khupa avajna karanara ahe
Hē mājhyā pityā! Tumhī saitānācī upāsanā karaṇyāpāsūna thāmbā saitāna tara dayāḷū āṇi kr̥pāḷū allāhacī khūpa avajñā karaṇārā āhē
४४. हे माझ्या पित्या! तुम्ही सैतानाची उपासना करण्यापासून थांबा सैतान तर दयाळू आणि कृपाळू अल्लाहची खूप अवज्ञा करणारा आहे

Nepali

pitajyu saitanako puja nagarnus. Nihsandeha saitana ta dayalu allahako ajnako ullaghannakari ho
pitājyū śaitānakō pūjā nagarnus. Niḥsandēha śaitāna ta dayālu allāhakō ājñākō ullaghannakārī hō
पिताज्यू शैतानको पूजा नगर्नुस् । निःसन्देह शैतान त दयालु अल्लाहको आज्ञाको उल्लघंनकारी हो ।

Norwegian

Far, tjen ikke Satan! Satan er opprørsk mot den Barmhjertige
Far, tjen ikke Satan! Satan er opprørsk mot den Barmhjertige

Oromo

Yaa abbaa koo! Sheyxaana hin gabbarin; dhugumatti sheyxaanni Rahmaan didaa ta’eera

Panjabi

Hai mere pita! Saitana di ibadata na karo, besaka saitana di'alu alaha di avagi'a karana vala hai
Hai mērē pitā! Śaitāna dī ibādata nā karō, bēśaka śaitāna di'ālū alāha dī avagi'ā karana vālā hai
ਹੈ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ! ਸ਼ੈਤਾਨ ਦੀ ਇਬਾਦਤ ਨਾ ਕਰੋ, ਬੇਸ਼ੱਕ ਸ਼ੈਤਾਨ ਦਿਆਲੂ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਅਵੱਗਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

اى پدر، شيطان را مپرست، زيرا شيطان خداى رحمان را نافرمان بود
اى پدر! شيطان را مپرست كه شيطان نسبت به خداى رحمان نافرمان بوده است
پدرجان شیطان را مپرست، که شیطان در برابر خداوند رحمان سرکش است‌
ای پدر جان! شیطان را پرستش نکن، زیرا که شیطان نسبت به (الله) رحمان نافرمان بود
پدرم! شیطان را مپرست؛ زیرا شیطان همواره نسبت به خدا نافرمان است
پدر جان، از شیطان پیروی نکن [چرا که] بی‌تردید، شیطان نسبت به [الله] رحمان نافرمان بود
ای پدر، هرگز شیطان را نپرست که شیطان سخت با خدای رحمان مخالفت و عصیان کرد
ای پدر من پرستش نکن شیطان را که شیطان است برای خدای مهربان نابفرمان‌
پدر جان، شيطان را مپرست، كه شيطان [خداى‌] رحمان را عصيانگر است،
«پدرم! شیطان را نپرست. شیطان بی‌گمان بر (خدای) رحمتگر بر آفریدگان عصیانگر بوده است.»
اى پدر! شیطان را [با اطاعت از او] پرستش مکن، که شیطان [خداى] رحمان را نافرمان است
ای پدر! اهریمن را پرستش مکن که اهریمن پیوسته در برابر (فرمان خداوند) رحمان سرکش بوده و هست
ای پدر! شیطان را پرستش مکن، که شیطان نسبت به خداوند رحمان، عصیانگر بود
اى پدر، شيطان را مپرست، كه شيطان خداى رحمان را نافرمان بود
ای پدرجان ! شیطان را پرستش نکن، زیرا که شیطان نسبت به (خداوند) رحمان نافرمان بود

Polish

O moj ojcze! Nie czcij szatana! Zaprawde, szatan jest buntownikiem wzgledem Miłosiernego
O mój ojcze! Nie czcij szatana! Zaprawdę, szatan jest buntownikiem względem Miłosiernego

Portuguese

O meu pai! Nao adores Sata. Por certo, Sata e desobediente aO Misericordioso
Ó meu pai! Não adores Satã. Por certo, Satã é desobediente aO Misericordioso
O meu pai, nao adores Satanas, porque Satanas foi rebelde para com o Clemente
Ó meu pai, não adores Satanás, porque Satanás foi rebelde para com o Clemente

Pushto

اى زما پلار جانه! د شيطان بندګي مه كوه، يقينًا شيطان له رحمان نه نافرمان دى
اى زما پلار جانه! د شيطان بندګي مه كوه، يقينًا شيطان خود رحمان نافرمان دى

Romanian

O, tata! Nu te inchina Diavolului, caci Diavolul impotriva Milostivului s-a razvratit
O, tată! Nu te închina Diavolului, căci Diavolul împotriva Milostivului s-a răzvrătit
O meu tata nu închinare diavol. Diavol rebelled contra a Multi(multe) Binevoitor
O, tata! Nu te inchina la ªeitan , caci ªeitan a fost razvratitimpotriva Celui Milostiv [Ar-Rahman]
O, tatã! Nu te închina la ªeitan , cãci ªeitan a fost rãzvrãtitîmpotriva Celui Milostiv [Ar-Rahman]

Rundi

Ewe data wanje, ntusenge Shetani mu vy’ukuri Shetani niyo idohokera Imana nyene impuhwe zihagije

Russian

O, tata! Nu te inchina Diavolului, caci Diavolul impotriva Milostivului s-a razvratit
О, отец мой! Не поклоняйся сатане [не повинуйся его призыву поклоняться идолам]: (ведь) поистине, сатана ослушался Милостивого
Otets moy! Ne poklonyaysya d'yavolu, poskol'ku on oslushalsya Milostivogo
Отец мой! Не поклоняйся дьяволу, поскольку он ослушался Милостивого
Batyushka! Ne sluzhi satane, potomu chto satana protivoborets Milostivomu
Батюшка! Не служи сатане, потому что сатана противоборец Милостивому
Otets moy, ne poklonyaysya satane: satana ved' oslushnik Miloserdnomu
Отец мой, не поклоняйся сатане: сатана ведь ослушник Милосердному
Otets moy! Ne poklonyaysya shaytanu, ibo shaytan oslushalsya Milostivogo
Отец мой! Не поклоняйся шайтану, ибо шайтан ослушался Милостивого
O otets moy! Ne slushay shaytana, kotoryy obol'shchayet tebya poklonyat'sya idolam. Ved' shaytan vechnyy oslushnik Milostivomu
О отец мой! Не слушай шайтана, который обольщает тебя поклоняться идолам. Ведь шайтан вечный ослушник Милостивому
O moy otets! Ne poklonyaysya Satane - On Miloserdnomu oslushnik
О мой отец! Не поклоняйся Сатане - Он Милосердному ослушник

Serbian

Оче мој, не обожавај ђавола, ђаво је Свемилосном увек непокоран

Shona

“Imi baba vangu! Musanamate Satani. Zvirokwazvo, Shaitwaan (Satani) kuna (Allah) avo vane nyasha zhinji, akanga ari honzakureva (akawungumara) akaramba kuteerera.”

Sindhi

اي ابا شيطان کي نه پوڄ، ڇوته شيطان الله جو نافرمان آھي

Sinhala

“mage piyaneni! seyitanva nonamadinu. niyata vasayenma seyitan rahmanta venaskam karanneki”
“magē piyāṇeni! ṣeyitānva nonamadinu. niyata vaśayenma ṣeyitān rahmānṭa venaskam karanneki”
“මගේ පියාණෙනි! ෂෙයිතාන්ව නොනමදිනු. නියත වශයෙන්ම ෂෙයිතාන් රහ්මාන්ට වෙනස්කම් කරන්නෙකි”
aho ! mage piyanani, saiyitanta gætikam nokaranu. niyata vasayenma saiyitan maha karunanvitayananhata pitupanneku viya
ahō ! māgē piyāṇani, ṣaiyitānṭa gætikam nokaranu. niyata vaśayenma ṣaiyitān mahā karuṇānvitayāṇanhaṭa piṭupānneku viya
අහෝ ! මාගේ පියාණනි, ෂෛයිතාන්ට ගැතිකම් නොකරනු. නියත වශයෙන්ම ෂෛයිතාන් මහා කරුණාන්විතයාණන්හට පිටුපාන්නෙකු විය

Slovak

O moj otca nie kult devil devil rebelled against the Vela Gracious

Somali

Aabbow! Ha caabudin (ha adeecin) shaydaan. Xaqiiq, Shaydaanku waa mid abad Raxmaanka ku caasi ah
aabbow ha caabudin shaydaan, shaydaanku wuxuu u yahay Eebaha Rasmaan ah caasi
aabbow ha caabudin shaydaan, shaydaanku wuxuu u yahay Eebaha Rasmaan ah caasi

Sotho

“Oho ntate! Se sebeletse Satane. Hobane Satane ke lerabele khahlanong le ea Tletseng Lereko (Allah)

Spanish

¡Oh, padre mio! No adores a Satanas; por cierto que Satanas fue desobediente con el Clemente
¡Oh, padre mío! No adores a Satanás; por cierto que Satanás fue desobediente con el Clemente
»¡Padre mio!, no adores al Demonio, pues el es, ciertamente, un rebelde que ha desobedecido al Clemente
»¡Padre mío!, no adores al Demonio, pues él es, ciertamente, un rebelde que ha desobedecido al Clemente
¡Padre mio!, no adores al Demonio, pues el es, ciertamente, un rebelde que ha desobedecido al Clemente
¡Padre mío!, no adores al Demonio, pues él es, ciertamente, un rebelde que ha desobedecido al Clemente
¡Padre! ¡No sirvas al Demonio! El Demonio se rebelo contra el Compasivo
¡Padre! ¡No sirvas al Demonio! El Demonio se rebeló contra el Compasivo
“¡Oh padre mio! No adores a Satan --pues, en verdad, Satan esta en rebeldia contra el Mas Misericordioso
“¡Oh padre mío! No adores a Satán --pues, en verdad, Satán está en rebeldía contra el Más Misericordioso
¡Oh, padre mio! No adores al demonio, porque el demonio fue desobediente con el Compasivo
¡Oh, padre mío! No adores al demonio, porque el demonio fue desobediente con el Compasivo
«¡Oh, padre! ¡No adores al Demonio! En verdad, el Demonio es rebelde con el Clementisimo.»
«¡Oh, padre! ¡No adores al Demonio! En verdad, el Demonio es rebelde con el Clementísimo.»

Swahili

«Ewe baba yangu! Usimtii Shetani ukawaabudu hawa masanamu, kwani Shetani anaenda kinyume na Mwenyezi Mungu Mwingi wa rehema, anakuwa na kiburi kumtii Mwenyezi Mungu
Ewe baba yangu! Usimuabudu Shet'ani. Hakika Shet'ani ni mwenye kumuasi Mwingi wa Rehema

Swedish

Fader! Dyrka inte Djavulen - Djavulen som gjorde uppror mot den Naderike
Fader! Dyrka inte Djävulen - Djävulen som gjorde uppror mot den Nåderike

Tajik

Ej padar, sajtonro naparast, zero sajton Xudoi rahmonro nofarmon ʙud
Ej padar, şajtonro naparast, zero şajton Xudoi rahmonro nofarmon ʙud
Эй падар, шайтонро напараст, зеро шайтон Худои раҳмонро нофармон буд
Ej padarcon, itoati sajton makun va ʙuthoro maparast, zero sajton Allohi mehruʙonro farmonʙaranda nest
Ej padarçon, itoati şajton makun va ʙuthoro maparast, zero şajton Allohi mehruʙonro farmonʙaranda nest
Эй падарҷон, итоати шайтон макун ва бутҳоро мапараст, зеро шайтон Аллоҳи меҳрубонро фармонбаранда нест
Padarcon, az sajton pajravi nakun, [caro ki] ʙe tardid, sajton nisʙat ʙa [Allohi] Rahmon nofarmon ʙud
Padarçon, az şajton pajravī nakun, [caro ki] ʙe tardid, şajton nisʙat ʙa [Allohi] Rahmon nofarmon ʙud
Падарҷон, аз шайтон пайравӣ накун, [чаро ки] бе тардид, шайтон нисбат ба [Аллоҳи] Раҳмон нофармон буд

Tamil

en tantaiye! Saittanai vanankatir. Niccayamaka saittan rahmanukku maru ceypavanaka irukkiran
eṉ tantaiyē! Ṣaittāṉai vaṇaṅkātīr. Niccayamāka ṣaittāṉ rahmāṉukku māṟu ceypavaṉāka irukkiṟāṉ
என் தந்தையே! ஷைத்தானை வணங்காதீர். நிச்சயமாக ஷைத்தான் ரஹ்மானுக்கு மாறு செய்பவனாக இருக்கிறான்
en arumait tantaiye! Ninkal saittanai vanankatirkal; niccayamaka saittan, arrahmanukku (arul mikka nayanukku) maru ceypavan
eṉ arumait tantaiyē! Nīṅkaḷ ṣaittāṉai vaṇaṅkātīrkaḷ; niccayamāka ṣaittāṉ, arrahmāṉukku (aruḷ mikka nāyaṉukku) māṟu ceypavaṉ
என் அருமைத் தந்தையே! நீங்கள் ஷைத்தானை வணங்காதீர்கள்; நிச்சயமாக ஷைத்தான், அர்ரஹ்மானுக்கு (அருள் மிக்க நாயனுக்கு) மாறு செய்பவன்

Tatar

Ий атам, шайтанга гыйбадәт кылма чөнки шайтан Аллаһуга гөнаһкәр булды

Telugu

o nanna! Nivu saitan nu aradhincaku, niscayanga saitan ananta karunamayunni ullanghincadu
ō nānnā! Nīvu ṣaitān nu ārādhin̄caku, niścayaṅgā ṣaitān ananta karuṇāmayuṇṇi ullaṅghin̄cāḍu
ఓ నాన్నా! నీవు షైతాన్ ను ఆరాధించకు, నిశ్చయంగా షైతాన్ అనంత కరుణామయుణ్ణి ఉల్లంఘించాడు
“ఓ తండ్రీ! మీరు షైతాను దాస్యాన్ని విడనాడండి. నిశ్చయంగా షైతాన్‌ కరుణామయుడైన అల్లాహ్‌కు అవిధేయుడు

Thai

Xo phx ca! Xya khearph bucha chay txn penxankhad thæ cring chay txn nan man dux ran tx phra phuthrng kruna prani
Xô ph̀x čā! Xỳā kheārph būchā chạy t̩xn pĕnxạnk̄hād thæ̂ cring chạy t̩xn nận mạn dụ̄̂x rận t̀x phra p̄hū̂thrng kruṇā prānī
โอ้พ่อจ๋า ! อย่าเคารพบูชาชัยฏอนเป็นอันขาด แท้จริงชัยฏอนนั้นมันดื้อรั้นต่อพระผู้ทรงกรุณาปรานี
“Xo phx ca! Xya khearph bucha chay txn penxankhad thæ cring chay txn nan man dux ran tx phra phuthrng kruna prani
“Xô ph̀x čā! Xỳā kheārph būchā chạy t̩xn pĕnxạnk̄hād thæ̂ cring chạy t̩xn nận mạn dụ̄̂x rận t̀x phra p̄hū̂thrng kruṇā prānī
“โอ้พ่อจ๋า ! อย่าเคารพบูชาชัยฏอนเป็นอันขาด แท้จริงชัยฏอนนั้นมันดื้อรั้นต่อพระผู้ทรงกรุณาปรานี

Turkish

Ata, Seytan'a kulluk etme, suphe yok ki Seytan, rahmana asidir
Ata, Şeytan'a kulluk etme, şüphe yok ki Şeytan, rahmana asidir
Babacıgım! Seytana kulluk etme! Cunku seytan, cok merhametli olan Allah´a asi oldu
Babacığım! Şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan, çok merhametli olan Allah´a âsi oldu
Babacıgım, seytana kulluk etme, kuskusuz seytan, Rahman (olan Allah)a baskaldırandır
Babacığım, şeytana kulluk etme, kuşkusuz şeytan, Rahman (olan Allah)a başkaldırandır
Ey babam! Seytana tapma, cunku Seytan Rahman’a (Allah’a) asi oldu
Ey babam! Şeytana tapma, çünkü Şeytan Rahman’a (Allah’a) asi oldu
Babacıgım, seytana tapma ; cunku gercekten seytan Rahman´a bas kaldırıp karsı gelmistir
Babacığım, şeytana tapma ; çünkü gerçekten şeytan Rahmân´a baş kaldırıp karşı gelmiştir
Babacıgım! Seytana tapma, cunku seytan Rahman'a bas kaldırmıstır
Babacığım! Şeytana tapma, çünkü şeytan Rahman'a baş kaldırmıştır
Babacigim! Seytana tapma, cunku seytan Rahman (olan Allah)a asi oldu
Babacigim! Seytana tapma, çünkü seytan Rahmân (olan Allah)a âsî oldu
Babacıgım! Seytana kulluk etme! Cunku seytan, cok merhametli olan Allah'a asi oldu
Babacığım! Şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan, çok merhametli olan Allah'a asi oldu
Babacıgım, seytana tapma. Seytan, Rahman'a karsı cıkmıstır
Babacığım, şeytana tapma. Şeytan, Rahman'a karşı çıkmıştır
Babacıgım! Seytana tapma, cunku seytan Rahman (olan Allah)a asi oldu
Babacığım! Şeytana tapma, çünkü şeytan Rahmân (olan Allah)a âsî oldu
Babacıgım, seytana tapma; cunku seytan esirgeyen Allah´a isyan etti
Babacığım, şeytana tapma; çünkü şeytan esirgeyen Allah´a isyan etti
«Babacıgım! Seytana tapma, cunku seytan Rahman (olan Allah)a asi oldu.»
«Babacığım! Şeytana tapma, çünkü şeytan Rahmân (olan Allah)a âsî oldu.»
Ey babacıgım, sakın seytana kul olma; cunku o, rahmeti bol olan Allah´a bas kaldırmıstır
Ey babacığım, sakın şeytana kul olma; çünkü o, rahmeti bol olan Allah´a baş kaldırmıştır
Babacıgım, seytana kulluk etme, kuskusuz seytan, Rahmana baskaldırandır
Babacığım, şeytana kulluk etme, kuşkusuz şeytan, Rahmana başkaldırandır
«Ey babam, seytana tapma. Cunku seytan, hakkıyle esirgeyen (Allah) a cok aasi olmusdur»
«Ey babam, şeytana tapma. Çünkü şeytan, hakkıyle esirgeyen (Allah) a çok aasî olmuşdur»
Babacıgım, seytana tapma. Cunku seytan, Rahman´a baskaldırmıstır
Babacığım, şeytana tapma. Çünkü şeytan, Rahman´a başkaldırmıştır
Ey babacıgım, seytana kul olma! Muhakkak ki seytan, Rahman´a asi oldu
Ey babacığım, şeytana kul olma! Muhakkak ki şeytan, Rahmân´a asi oldu
Ya ebeti la ta´budis seytan innes seytane kane lir rahmani asıyya
Ya ebeti la ta´büdiş şeytan inneş şeytane kane lir rahmani asıyya
Ya ebeti la ta’budis seytan(seytane), innes seytane kane lir rahmani asıyya(asıyyen)
Yâ ebeti lâ ta’budiş şeytân(şeytâne), inneş şeytâne kâne lir rahmâni asıyyâ(asıyyen)
Ey babacıgım! Gel, Seytan´a kulluk etme; cunku Seytan O sınırsız rahmet Sahibi´ne bas kaldıran biridir
Ey babacığım! Gel, Şeytan´a kulluk etme; çünkü Şeytan O sınırsız rahmet Sahibi´ne baş kaldıran biridir
ya ebeti la ta`budi-sseytan. inne-sseytane kane lirrahmani `asiyya
yâ ebeti lâ ta`büdi-şşeyṭân. inne-şşeyṭâne kâne lirraḥmâni `aṣiyyâ
Babacıgım! Seytana kulluk etme! Cunku seytan, Rahman'a (cok merhametli olan Allah'a) asi oldu
Babacığım! Şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan, Rahmân'a (çok merhametli olan Allah'a) âsi oldu
Babacıgım, seytana kulluk etme! Cunku seytan Rahman’a isyan etmistir
Babacığım, şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan Rahman’a isyan etmiştir
Babacıgım, seytana ibadet etme! Cunku seytan Rahman’a asi olmustu
Babacığım, şeytana ibadet etme! Çünkü şeytan Rahman’a asi olmuştu
“Babacıgım, sakın seytana ibadet etme! Cunku seytan Rahman'a isyan icindedir
“Babacığım, sakın şeytana ibadet etme! Çünkü şeytan Rahman'a isyan içindedir
Babacıgım, seytana tapma, cunku seytan, Rahman'a isyan etmistir
Babacığım, şeytana tapma, çünkü şeytan, Rahman'a isyan etmiştir
«Babacıgım, seytana kulluk etme, kuskusuz seytan, Rahman (olan Allah) a baskaldırandır.»
«Babacığım, şeytana kulluk etme, kuşkusuz şeytan, Rahman (olan Allah) a başkaldırandır.»
Babacıgım! Seytan'a ibadet etme! Cunku Seytan Rahman’a asi olmustur
Babacığım! Şeytan'a ibadet etme! Çünkü Şeytan Rahman’a asi olmuştur
Babacıgım, seytana kulluk etme! Cunku seytan Rahman'a isyan etmisti
Babacığım, şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan Rahman'a isyan etmişti
Babacıgım, seytana kulluk etme! Cunku seytan Rahman´a isyan etmisti
Babacığım, şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan Rahman´a isyan etmişti
Babacıgım, seytana kulluk etme! Cunku seytan Rahman´a isyan etmisti
Babacığım, şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan Rahman´a isyan etmişti

Twi

M’agya, hwε na woansom bonsam. Nokorε sε ͻbonsam ate Ahummͻborͻ Hene no so atua

Uighur

ئى ئاتا! شەيتانغا چوقۇنمىغىن، شەيتان مەرھەمەتلىك اﷲ قا ھەقىقەتەن ئاسىيلىق قىلدى
ئى ئاتا! شەيتانغا چوقۇنمىغىن، شەيتان مەرھەمەتلىك ئاللاھقا ھەقىقەتەن ئاسىيلىق قىلدى

Ukrainian

Батьку мій! Не поклоняйся шайтану, бо шайтан не послухався Милостивого
O miy batʹko, ne obozhnyuyutʹ chorta. Chort protydiyav naybilʹsh Dobrozychlyvomu
O мій батько, не обожнюють чорта. Чорт протидіяв найбільш Доброзичливому
Batʹku miy! Ne poklonyaysya shaytanu, bo shaytan ne poslukhavsya Mylostyvoho
Батьку мій! Не поклоняйся шайтану, бо шайтан не послухався Милостивого
Batʹku miy! Ne poklonyaysya shaytanu, bo shaytan ne poslukhavsya Mylostyvoho
Батьку мій! Не поклоняйся шайтану, бо шайтан не послухався Милостивого

Urdu

Abbajaan!aap shaytan ki bandagi na karein, shaytan to rehman ka nafarman hai
ابّا جان! آپ شیطان کی بندگی نہ کریں، شیطان تو رحمٰن کا نافرمان ہے
اے میرے باپ شیطان کی عبادت نہ کر بے شک شیطان الله کا نافرمان ہے
ابّا شیطان کی پرستش نہ کیجیئے۔ بےشک شیطان خدا کا نافرمان ہے
اے باپ میرے مت پوج شیطان کو بیشک شیطان ہے رحمٰن کا نافرمان [۵۲]
اے باپ! شیطان کی پرستش نہ کیجئے (کیونکہ) بےشک خدائے رحمن کا وہ نافرمان ہے۔
Meray abba jaan aap shetan ki parastish say baaz aajayen shetan to reham-o-karam walay Allah Taalaa ka bara hi na-farman hai
میرے ابّا جان آپ شیطان کی پرستش سے باز آجائیں شیطان تو رحم وکرم والے اللہ تعالیٰ کا بڑا ہی نافرمان ہے
mere abba jaan aap shaitaan ki parastish se baaz aa jaaye, shaitaan to rehem wa karam waale Allah ta’ala ka bada hee na farmaan hai
اے باپ! شیطان کی پوجا نہ کیا کر بیشک شیطان تو رحمن کا نافرمان ہے
اے میرے ابّا! شیطان کی پرستش نہ کیا کرو، بیشک شیطان (خدائے) رحمان کا بڑا ہی نافرمان ہے
ابا جان ! شیطان کی عبادت نہ کیجیے یقین جانیے کہ شیطان خدائے رحمن کا نافرمان ہے۔
بابا شیطان کی عبادت نہ کیجئے کہ شیطان رحمان کی نافرمانی کرنے والا ہے

Uzbek

Эй отажон, шайтонга ибодат қилма. Албатта, шайтон Роҳманга осий бўлгандир
Эй ота, сен шайтонга ибодат-қуллик қилмагин. Чунки шайтон Раҳмонга осий бўлгандир
Эй отам, шайтонга ибодат қилма. Албатта, шайтон Роҳманга осий бўлгандир

Vietnamese

Thua cha! Cha cho ton tho Shaytan (boi vi) qua that, Shaytan la mot ten phan nghich đa tung chong đoi Đang (Allah) Rat Muc Đo Luong
Thưa cha! Cha chớ tôn thờ Shaytan (bởi vì) quả thật, Shaytan là một tên phản nghịch đã từng chống đối Đấng (Allah) Rất Mực Độ Lượng
“Thua cha! Cha đung tho cung Shaytan nua, qua that, Shaytan chinh la mot ten phan nghich đa tung chong đoi Đang Đo Luong.”
“Thưa cha! Cha đừng thờ cúng Shaytan nữa, quả thật, Shaytan chính là một tên phản nghịch đã từng chống đối Đấng Độ Lượng.”

Xhosa

Hini na tata wam, musa ukunqula (ukuthobela) uShaytân (uSathana). Inene uShaytân wahlala kuSozinceba engongathobeliyo

Yau

“E baba wangu! Ngasimun’galagatilaga shetani, chisimu shetani kwa (Allah) Jwaukoto wejinji juwele jwakunyosya kusyene.”
“E baba ŵangu! Ngasimun’galagatilaga shetani, chisimu shetani kwa (Allah) Jwaukoto wejinji juŵele jwakunyosya kusyene.”

Yoruba

Baba mi, ma se bo Esu. Dajudaju Esu je oluyapa ase Ajoke-aye
Bàbá mi, má ṣe bọ Èṣù. Dájúdájú Èṣù jẹ́ olùyapa àṣẹ Àjọkẹ́-ayé

Zulu