Achinese

Deuh that jideungo trang that jikalon ‘Oh troh uroe nyan hana peue peugah Tapi si lalem jijak bak Kamoe Nibak uroe nyoe sisat that leupah

Afar

Oobbaa kee mabul manxu keenik (koros kinnuk) gibdii Qhiyaamah ayroy cisab kee galtoh nee fan yamaatoonu waana, kinnih immay korosuy daalimiinih tani ta-asaaku addunyal cakkik baxxaqqa-le makoh addat tan

Afrikaans

Hoe helder sal hulle hoor en sien op die Dag wanneer hulle tot Ons sal terugkeer; waarlik, die kwaaddoeners verkeer vandag in duidelike dwaling

Albanian

Sa mire do te degjojne dhe sa mire do te shohin ate Dite, kur do te qendrojne para nesh! Por, mosbesimtaret sot haptazi kane deshtuar plotesisht
Sa mirë do të dëgjojnë dhe sa mirë do të shohin atë Ditë, kur do të qëndrojnë para nesh! Por, mosbesimtarët sot haptazi kanë dështuar plotësisht
E, cka do te degjojne e do te shohin ate Dite kur do te vijne te Ne! Por, sot, zullumqaret jane ne humbje te madhe
E, çka do të dëgjojnë e do të shohin atë Ditë kur do të vijnë te Ne! Por, sot, zullumqarët janë në humbje të madhe
E sa mire do te degjojne e do te shohin ate Dite, kur do te vijne te Ne! Por, sot keqberesit jane ne humbje te qarte
E sa mirë do të dëgjojnë e do të shohin atë Ditë, kur do të vijnë te Ne! Por, sot keqbërësit janë në humbje të qartë
Diten kur do te na paraqiten neve, sa mire do te degjojne edhe shohin (ose njerezit do te degjojne e shohin cka i gjen ata), por tash per tash (ne kete jete) zullumqaret jane te humbur qarte
Ditën kur do të na paraqiten neve, sa mirë do të dëgjojnë edhe shohin (ose njerëzit do të dëgjojnë e shohin çka i gjen ata), por tash për tash (në këtë jetë) zullumqarët janë të humbur qartë
Diten kur do te na paraqiten ata Neve, sa mire do te degjojne dhe shohin (ose njerezit do te degjojne e shohin cka i gjen ata), por tash per tash (ne kete jete) zullumqaret jane te humbur qarte
Ditën kur do të na paraqiten ata Neve, sa mirë do të dëgjojnë dhe shohin (ose njerëzit do të dëgjojnë e shohin çka i gjen ata), por tash për tash (në këtë jetë) zullumqarët janë të humbur qartë

Amharic

bemimet’uni k’eni mini semi minisi temelikachi aderegachewi! gini amets’enyochi zare (bezihi ‘alemi) begilits’i sihiteti wisit’i nachewi፡፤
bemīmet’uni k’eni mini semī minisi temelikachi āderegachewi! gini āmets’enyochi zarē (bezīhi ‘alemi) begilits’i sihiteti wisit’i nachewi፡፤
በሚመጡን ቀን ምን ሰሚ ምንስ ተመልካች አደረጋቸው! ግን አመጸኞች ዛሬ (በዚህ ዓለም) በግልጽ ስህተት ውስጥ ናቸው፡፤

Arabic

«أسمع بهم وأبصر» بهم صيغتا تعجب بمعنى ما أسمعهم وما أبصرهم «يوم يأتوننا» في الآخرة «لكن الظالمون» من إقامة الظاهر مقام المضمر «اليوم» أي: في الدنيا «في ضلال مبين» أي بين به صموا عن سماع الحق وعموا عن إبصاره أي: اعجب منهم يا مخاطب في سمعهم وإبصارهم في الآخرة بعد أن كانوا في الدنيا صما عميا
ma ashdd smeahm wbsrhm yawm alqyamt, yawm yaqdumwn ealaa allh, hin la yanfaeuhum dhlk!! lkn alzaalimun alyawm fi hadhih aldunya fi dhhab byin ean alhq
ما أشدَّ سمعَهم وبصرهم يوم القيامة، يوم يَقْدُمون على الله، حين لا ينفعهم ذلك!! لكنِ الظالمون اليوم في هذه الدنيا في ذهابٍ بيِّنٍ عن الحق
AsmiAA bihim waabsir yawma yatoonana lakini alththalimoona alyawma fee dalalin mubeenin
Asmi' bihim wa absir Yawma yaatoonanaa laakiniz zaalimoonal yawma fee dalaalim mubeen
AsmiAA bihim waabsir yawma ya/toonanalakini aththalimoona alyawmafee dalalin mubeen
AsmiAA bihim waabsir yawma ya/toonana lakini alththalimoona alyawma fee dalalin mubeenin
asmiʿ bihim wa-absir yawma yatunana lakini l-zalimuna l-yawma fi dalalin mubinin
asmiʿ bihim wa-absir yawma yatunana lakini l-zalimuna l-yawma fi dalalin mubinin
asmiʿ bihim wa-abṣir yawma yatūnanā lākini l-ẓālimūna l-yawma fī ḍalālin mubīnin
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ یَوۡمَ یَأۡتُونَنَاۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡیَوۡمَ فِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینࣲ
أَسۡمِعۡ بِهِمُۥ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲ‏
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَاۖ لَٰكِنِ اِ۬لظَّٰلِمُونَ اَ۬لۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲ‏
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَاۖ لَٰكِنِ اِ۬لظَّٰلِمُونَ اَ۬لۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
اَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَاَبۡصِرۡۙ يَوۡمَ يَاۡتُوۡنَنَا لٰكِنِ الظّٰلِمُوۡنَ الۡيَوۡمَ فِيۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ یَوۡمَ یَأۡتُونَنَاۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡیَوۡمَ فِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینࣲ
اَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَاَبۡصِرۡﶈ يَوۡمَ يَاۡتُوۡنَنَا لٰكِنِ الظّٰلِمُوۡنَ الۡيَوۡمَ فِيۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ ٣٨
Asmi` Bihim Wa 'Absir Yawma Ya'tunana Lakini Az-Zalimuna Al-Yawma Fi Đalalin Mubinin
Asmi` Bihim Wa 'Abşir Yawma Ya'tūnanā Lakini Až-Žālimūna Al-Yawma Fī Đalālin Mubīnin
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَاۖ لَٰكِنِ اِ۬لظَّٰلِمُونَ اَ۬لْيَوْمَ فِے ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲۖ‏
أَسۡمِعۡ بِهِمُۥ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَاۖ لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲ‏
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَاۖ لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲ‏
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَاتُونَنَاۖ لَٰكِنِ اِ۬لظَّٰلِمُونَ اَ۬لۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲ‏
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَاتُونَنَاۖ لَٰكِنِ اِ۬لظَّٰلِمُونَ اَ۬لۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲ‏
اسمع بهم وابصر يوم ياتوننا لكن الظلمون اليوم في ضلل مبين
اَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَاتُونَنَاۖ لَٰكِنِ اِ۬لظَّٰلِمُونَ اَ۬لْيَوْمَ فِے ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲۖ
أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ (أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ: مَا أَشَدَّ سَمْعَهُمْ وَبَصَرَهُمْ)
اسمع بهم وابصر يوم ياتوننا لكن الظلمون اليوم في ضلل مبين (اسمع بهم وابصر: ما اشد سمعهم وبصرهم)

Assamese

Sihamte yidina amara ocarata upasthita ha’ba sidina sihamta kimana ye spastakai suna paba arau dekha paba! Kintu yalimasakala aji spasta bibhraantita ache
Siham̐tē yidinā āmāra ōcarata upasthita ha’ba sidinā siham̐ta kimāna yē spaṣṭakai śunā pāba ārau dēkhā pāba! Kintu yālimasakala āji spaṣṭa bibhraāntita āchē
সিহঁতে যিদিনা আমাৰ ওচৰত উপস্থিত হ’ব সিদিনা সিহঁত কিমান যে স্পষ্টকৈ শুনা পাব আৰু দেখা পাব! কিন্তু যালিমসকল আজি স্পষ্ট বিভ্ৰান্তিত আছে।

Azerbaijani

Onlar Bizim huzurumuza gələcəkləri gun necə yaxsı esidəcək, necə də yaxsı gorəcəklər! Lakin zalımlar bu gun acıq-aydın azgınlıq icindədirlər
Onlar Bizim hüzurumuza gələcəkləri gün necə yaxşı eşidəcək, necə də yaxşı görəcəklər! Lakin zalımlar bu gün açıq-aydın azğınlıq içindədirlər
Onlar Bizim huzuru­mu­za gələ­cəkləri gun necə yaxsı esidə­cək, necə də yaxsı gorə­cək­lər! Lakin zalımlar bu gun acıq-aydın az­gınlıq icin­də­dirlər
Onlar Bizim hüzuru­mu­za gələ­cəkləri gün necə yaxşı eşidə­cək, necə də yaxşı görə­cək­lər! Lakin zalımlar bu gün açıq-aydın az­ğınlıq için­də­dirlər
(Sən indi onların ozlərini karlıga, korluga vurmalarına baxma!) Onlar Bizim huzurumuza gələcəkləri gun (qiyamət gunu hər seyi) elə yaxsı esidəcək, elə yaxsı gorəcəklər ki! Lakin zalımlar bu gun acıq-askar bir zəlalət icindədirlər (haqq yoldan askar azmıslar)
(Sən indi onların özlərini karlığa, korluğa vurmalarına baxma!) Onlar Bizim hüzurumuza gələcəkləri gün (qiyamət günü hər şeyi) elə yaxşı eşidəcək, elə yaxşı görəcəklər ki! Lakin zalımlar bu gün açıq-aşkar bir zəlalət içindədirlər (haqq yoldan aşkar azmışlar)

Bambara

ߒ ߢߊ ߓߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߛߊ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߣߊ߬ ߟߏ߲ ߘߐ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߡߊ߬، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߝߟߌ߬ ߔߘߋߞߟߋ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߓߌ߬ ߘߋ߬
ߌ ߦߋ߫ ߡߍ߲ߠߌ߲ ߣߌ߫ ߦߋߟߌ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߣߊ߬ ߟߏ߲ ߘߐ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߡߊ߬ ، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߓߌ߬ ߛߊ߫ ߸ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߝߟߌ߬ ߔߘߋߞߟߋ ߟߋ߬ ߘߐ߫
ߒ ߢߊ ߓߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߛߊ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߣߊ߬ ߟߏ߲ ߘߐ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߡߊ߬ ، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߝߟߌ߬ ߔߘߋߞߟߋ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߓߌ߬ ߘߋ߬

Bengali

Tara yedina amadera kache asabe sedina tara kata camatkara sunabe o dekhabe [1]! Kintu yalemara aja spasta bibhrantite ache.’
Tārā yēdina āmādēra kāchē āsabē sēdina tārā kata camaṯkāra śunabē ō dēkhabē [1]! Kintu yālēmarā āja spaṣṭa bibhrāntitē āchē.’
তারা যেদিন আমাদের কাছে আসবে সেদিন তারা কত চমৎকার শুনবে ও দেখবে [১]! কিন্তু যালেমরা আজ স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে আছে।’
Sedina tara ki camatkara sunabe ebam dekhabe, yedina tara amara kache agamana karabe. Kintu aja jalemara prakasya bibhrantite rayeche.
Sēdina tārā ki camaṯkāra śunabē ēbaṁ dēkhabē, yēdina tārā āmāra kāchē āgamana karabē. Kintu āja jālēmarā prakāśya bibhrāntitē raẏēchē.
সেদিন তারা কি চমৎকার শুনবে এবং দেখবে, যেদিন তারা আমার কাছে আগমন করবে। কিন্তু আজ জালেমরা প্রকাশ্য বিভ্রান্তিতে রয়েছে।
Kata spastabhabe tara sunabe o dekhabe se'idina yedina tara amadera kache asabe! Kintu an'yayakarira aja spasta bhulera madhye rayeche.
Kata spaṣṭabhābē tārā śunabē ō dēkhabē sē'idina yēdina tārā āmādēra kāchē āsabē! Kintu an'yāẏakārīrā āja spaṣṭa bhulēra madhyē raẏēchē.
কত স্পষ্টভাবে তারা শুনবে ও দেখবে সেইদিন যেদিন তারা আমাদের কাছে আসবে! কিন্তু অন্যায়কারীরা আজ স্পষ্ট ভুলের মধ্যে রয়েছে।

Berber

Ara slen, ara walin, ass ideg ara d asen $uone£! Maca, imednas, assa, di ttelfan s uuee
Ara slen, ara walin, ass ideg ara d asen $uône£! Maca, imednas, assa, di ttelfan s ûûeê

Bosnian

Kako ce dobro cuti i kako ce dobro vidjeti onoga Dana kad pred Nas stanu! A nevjernici su sada u ocitoj zabludi
Kako će dobro čuti i kako će dobro vidjeti onoga Dana kad pred Nas stanu! A nevjernici su sada u očitoj zabludi
Kako ce dobro cuti i kako ce dobro vidjeti onoga Dana kad pred Nas stanu! A nevjernici su sada u ocitoj zabludi
Kako će dobro čuti i kako će dobro vidjeti onoga Dana kad pred Nas stanu! A nevjernici su sada u očitoj zabludi
Kako ce dobro cuti i kako ce dobro vidjeti na Dan kada Nam dođu! A zulumcari su sada u ocitaj zabludi
Kako će dobro čuti i kako će dobro vidjeti na Dan kada Nam dođu! A zulumćari su sada u očitaj zabludi
Kako ce oni cuti i vidjeti na Dan kad Nam dođu! Ali, zalimi su danas u zabludi ocitoj
Kako će oni čuti i vidjeti na Dan kad Nam dođu! Ali, zalimi su danas u zabludi očitoj
‘ESMI’ BIHIM WE ‘EBSIR JEWME JE’TUNENA LEKINI EDH-DHALIMUNEL-JEWME FI DELALIN MUBININ
Kako ce dobro cuti i kako ce dobro vidjeti onog Dana kad pred Nas stanu! A nevjernici su sad u ocitoj zabludi
Kako će dobro čuti i kako će dobro vidjeti onog Dana kad pred Nas stanu! A nevjernici su sad u očitoj zabludi

Bulgarian

Kak shte chuvat i vizhdat v Denya, kogato doidat pri Nas! Ala ugnetitelite dnes sa v yavna zabluda
Kak shte chuvat i vizhdat v Denya, kogato doĭdat pri Nas! Ala ugnetitelite dnes sa v yavna zabluda
Как ще чуват и виждат в Деня, когато дойдат при Нас! Ала угнетителите днес са в явна заблуда

Burmese

(တမလွန်တရားစီရင်မည့်) နေ့တွင် သူတို့က ငါအရှင်မြတ်ထံတော်သို့ လာကြစဉ် သူတို့နှင့်ပတ်သက်၍ အကောင်းဆုံးကြားတော်မူပြီး အကောင်းဆုံးလုပ်ရပ်များကို မြင်တော်မူလျှင် ကောင်းလေစွ။ သို့ရာတွင် ထို့နေ့တွင် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ချိုးဖောက်ကျူးလွန်၍ မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် ပြုမူကျင့်ကြံသူတို့သည် အလွန်ထင်ရှားစွာသော လမ်းမှားမှု၌ပင် ရှိနေကြလိမ့်၏။
၃၈။ ငါအရှင်မြတ်ထံတော်သို့ ဝင်ရသောနေ့တော်ကြီး၌ သူတို့ကို ကြည့်လော့၊ နားထောင်လော့၊ သို့သော်လည်း မကောင်းမှုကျူးလွန်သူတို့သည် ယနေ့မူကား ထင်ရှားစွာမှားယွင်းနေကြ၏။
၎င်းတို့သည် ငါအရှင်မြတ်ထံတော်သို့ လာကြသောနေ့တွင် အဘယ်မျှလောက် ကြားသူများ၊ အဘယ်မျှလောက် မြင်သူများ ဖြစ်သွားကြအံ့နည်း။ သို့ရာတွင် ယနေ့သော်ကား မတရားကျူးလွန်သူတို့သည် အလွန်ထင်ရှားစွာသောလမ်းမှားမှု၌ပင် ရှိနေကြကုန်၏။
ထို‌နေ့တွင် ငါအရှင်မြတ်ထံသို့ သူတို့လာသည့်အခါ သူတို့သည် မည်မျှ‌ကောင်း‌ကောင်းကြားမည့်သူများ၊ မြင်မည့်သူများ ဖြစ်လိုက်ကြမည်နည်း။ သို့ရာတွင် ယ‌နေ့မူ မတရားကျူးလွန်သူများသည် အလွန်ထင်ရှား‌သော လမ်းမှားမှုထဲ၌ပင် ရှိ‌နေကြသည်။

Catalan

Que be escoltaran i veuran el dia que venguen a Nosaltres! Pero els impius estan avui, evidentment, extraviats
Què bé escoltaran i veuran el dia que venguen a Nosaltres! Però els impius estan avui, evidentment, extraviats

Chichewa

Kodi iwo adzaona ndi kumva momveka bwanji pa tsiku limene adzaonekera pa maso pathu! Koma anthu ochita zoipa lero ali mu chisokonezo choonekeratu
“Taona kumvetsetsa kwawo ndi kupenyetsetsa kwawo tsiku lodzatidzera, (kudzanenedwa kuti:) “Koma osalungama lero ali m’kusokera koonekera.”

Chinese(simplified)

Tamen lai jian wo di na ri, tamen de er zhen cong, tamen de yan zhen ming, dan bu yi zhe, jintian que zai mingxian de mi wu zhi zhong.
Tāmen lái jiàn wǒ dì nà rì, tāmen de ěr zhēn cōng, tāmen de yǎn zhēn míng, dàn bù yì zhě, jīntiān què zài míngxiǎn de mí wù zhī zhōng.
他们来见我的那日,他们的耳真聪,他们的眼真明,但不义者,今天确在明显的迷误之中。
Dang tamen lai jian wo di na ri, tamen ting de zhen mingbai! Tamen kan de zhen qingchu! Dan bu yi zhe jintian que shi zai mingxian de mi wu zhong.
Dāng tāmen lái jiàn wǒ dì nà rì, tāmen tīng dé zhēn míngbái! Tāmen kàn dé zhēn qīngchǔ! Dàn bù yì zhě jīntiān què shì zài míngxiǎn de mí wù zhōng.
当他们来见我的那日,他们听得真明白!他们看得真清楚!但不义者今天确是在明显的迷误中。
Tamen lai jian wo di na ri, tamen de er zhen cong, tamen de yan zhen ming, dan bu yi zhe, jintian que zai mingxian de mi wu zhong
Tāmen lái jiàn wǒ dì nà rì, tāmen de ěr zhēn cōng, tāmen de yǎn zhēn míng, dàn bù yì zhě, jīntiān què zài míngxiǎn de mí wù zhōng
他们来见我的那日,他们的耳真聪,他们的眼真明,但不义者,今天确在明显的迷误中。

Chinese(traditional)

Tamen lai jian wo di na ri, tamen de er zhen cong, tamen de yan zhen ming, dan bu yi zhe, jintian que zai mingxian de mi wu zhi zhong
Tāmen lái jiàn wǒ dì nà rì, tāmen de ěr zhēn cōng, tāmen de yǎn zhēn míng, dàn bù yì zhě, jīntiān què zài míngxiǎn de mí wù zhī zhōng
他们来见我的那日,他们 的耳真聪,他们的眼真明,但不义者,今天确在明显的迷 误之中。
Tamen lai jian wo di na ri, tamen de er zhen cong, tamen de yan zhen ming, dan buyi zhe, jintian que zai mingxian de mi wu zhi zhong.
Tāmen lái jiàn wǒ dì nà rì, tāmen de ěr zhēn cōng, tāmen de yǎn zhēn míng, dàn bùyì zhě, jīntiān què zài míngxiǎn de mí wù zhī zhōng.
他們來見我的那日,他們的耳真聰,他們的眼真明,但不義者,今天確在明顯的迷誤之中。

Croatian

Kako ce oni cuti i vidjeti na Dan kad Nam dođu! Ali, zalimi su danas u zabludi ocitoj
Kako će oni čuti i vidjeti na Dan kad Nam dođu! Ali, zalimi su danas u zabludi očitoj

Czech

Ohlasuj jim a ukazuj jim den, kdy prijdou pred nas: vsak nepravostni dnes jsou v bloudeni zjevnem
Ohlašuj jim a ukazuj jim den, kdy přijdou před nás: však nepravostní dnes jsou v bloudění zjevném
Cekat ne ty naslouchat ti prijmout ti when oni podlehnout celo nas! Prestupnik onen cas zcela pozbyt
Cekat ne ty naslouchat ti prijmout ti when oni podlehnout celo nás! Prestupník onen cas zcela pozbýt
Jak dobre vsak uslysi a uvidi v den, kdy prijdou k Nam! Avsak dnes jsou v bludu zjevnem ti, kdoz krivdu cini
Jak dobře však uslyší a uvidí v den, kdy přijdou k Nám! Avšak dnes jsou v bludu zjevném ti, kdož křivdu činí

Dagbani

Wula n-leei yɛn ti nyɛ bɛ wumbu ni bɛ nyabu, dabsi’ shεli bɛ ni yɛn ti kana Ti (Tinim’ Naawuni) sani? Amaa! Zuŋɔ, zualindiriba be birginsim din be polo ni

Danish

Vente indtil du hører dem se dem hvornår de kommer ansigt os! Overtræderne den dag totalt tabes
Hoe helder zal hun horen en hun zien zijn op die Dag wanneer zij tot Ons zullen komen. Waarlijk, de onrechtvaardigen zijn in duidelijke dwaling

Dari

چقدر شنوا و چقدر بینا می‌باشند روزی که به‌سوی ما می‌آیند، اما این ظالمان امروز در گمراهی آشکاری قرار دارند

Divehi

އެއުރެން ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة އަށް އަންނަދުވަހު، އެއުރެންގެ އިވުމާއި ފެނުމުގެ ސާފުކަން ބޮޑުކަމާއެވެ! އެހެނެއްކަމަކު، އަނިޔާވެރިވީ މީހުން މިއަދުވަނީ، ފާޅުވެ بيان ވެގެންވާ މަގުފުރެދުމެއްގައެވެ

Dutch

Wat zullen zij scherphorend en scherpziend zijn op de dag dat zij tot Ons komen! Maar de onrechtplegers verkeren vandaag in duidelijke dwaling
Doe hen hooren en doe hen zien op den dag, waarop zij tot ons zullen komen om geoordeeld te worden; maar de goddeloozen verkeeren heden in eene duidelijke dwaling
Hoeveel beter zullen zij luisteren en hoeveel scherper zullen zij zien op de Dag dat zij tot Ons zullen komen! Maar de onrechtvaardigen verkeren in duidelijke dwaling
Hoe helder zal hun horen en hun zien zijn op die Dag wanneer zij tot Ons zullen komen. Waarlijk, de onrechtvaardigen zijn in duidelijke dwaling

English

How sharp of hearing, how sharp of sight they will be when they come to Us, although now they are clearly off course! Warn them [Muhammad] of the Day of Remorse when the matter will be decided
How clearly will they hear and see the Day when they will appear before Us! But today the wrongdoers (who don’t hear and see) are in plain error
How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest
How wondrous in their hearing and their sight will they be the Day they come unto Us! But to-day the wrong doers are in error manifest
How well shall they hear and how well shall they see on the Day they come to Us! But today the evil-doers are in manifest error
How keenly would they hear and see when they come before Us then, even though today the evil-doers are lost in palpable error
How clear will be their hearing, how perfect their sight, on the Day they come to Us; whereas today the wrongdoers are clearly misguided
How well they will hear and see on the day they come to Us! But the evildoers even today are in error manifest
How plainly will they see and hear, the day that they will appear before Us, but the unjust, this day they are clearly in error
How well they hear and see on a day they come to Us! But today the wrongdoers are in obvious error
How well they will hear and how well they will see on the day when they come to Us! But today the wrongdoers are in manifest error
How well they will hear and how well they will see on the day when they come to Us! But today the wrongdoers are in manifest error
How well they will hear and how well they will see on the Day when they come before Us (the truth that they hide or push away will be clear to them)! But today (it will be of no avail to) the wrongdoers, (and they) will be in obvious loss
How acute shall be their vision and their hearing on the Day they assemble before Us in Day of Judgement when the wrongful of actions shall realize their grave error
You make them listen and make (them) see the Day they come to Us. But the transgressors, this Day, will be in evident error
Hear well and perceive well. On that Day they will approach Us, but today the ones who are unjust are in a clear wandering astray
On the day they shall come to Us, their vision and hearing shall be sharper! Today the evil-doers are clearly lost in their misguidance
they can hear and they can see, on the day when they shall come to us; but the evildoers are today in obvious error
They will be able to see and hear very clearly on that Day when they will appear before Us! But today these wrong doers, neither want to hear nor see the Truth and, are in manifest error
Do Thou cause them to hear, and do Thou cause them to see, on the day whereon they shall come unto Us to be judged: But the ungodly are this day in a manifest error
How plainly will they see and hear on the day when they shall come to Us; but today the evildoers are in manifest error
Make them hear, make them behold the day when they shall come before us! But the offenders this day are in a manifest error
Make (to) hear/listen with them, and make to see/understand , a day they come to Us, but the unjust/oppressive today (are) in evident misguidance
How well shall they hear and how well shall they see on the Day they come to Us! But today the evil-doers are in manifest error
How clearly will they hear and how clearly will they see on the day they come to Us, but this day the unjust are in clear error
How clearly will they hear and how clearly will they see on the day they come to Us, but this day the unjust are in clear error
How clearly shall they hear and how clearly shall they see on the day when they come to Us; but the unjust this day are in manifest error
Make them listen to you when you speak to them about the Day they shall appear before Us, and make them understand the significance of that Day. But those who are wicked shall continue to remain grossly mistaken about the Day
See and hear them on the Day they come unto Us! yet the evil-doers are to-day in error manifest
How strong will their hearing be, and how strong their vision, the day they will come to Us! But today the transgressors are straying in clear error
How well will they hear and see [the truth] on the Day when they come before Us! Today, however, these evildoers are obviously lost in error
How well they will hear and behold the Day they come up to Us! But the unjust (ones) are today in evident error
(Muhammad), how clearly they will hear and see on the day when they will be brought into Our presence. Today the wrong doers are in manifest error
How clearly will they (polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) see and hear, the Day when they will appear before Us! But the Zalimun (polytheists and wrong-doers) today are in plain error
How strong will their hearing be, and how strong their vision, the day they will come to Us! But today the transgressors are straying in clear error
How clearly will they hear and see on the Day they will come to Us! But today the wrongdoers are clearly astray
How clearly will they hear and see on the Day they will come to Us! But today the wrongdoers are clearly astray
Their hearing and their sight will be sharpened on the day they appear before Us. Truly, the wrongdoers are today in monstrous error
How sharp they will hear and see on the Day they come to Us! But today the wrongdoers are clearly misguided
How [clearly] they will hear and see on the Day they will come before Us. Today, however, they are in clear error
How clearly will they see and hear, the Day when they will appear before Us! But the wrongdoers today are in plain error
How plainly will they hear and see the truth when they come before Us! Today, however, they persist in doing wrong to themselves and are obviously lost in error
How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! But today, the unjust are clearly in error
Listen to them and watch for them the Day they come to Us. But the wrongdoers today are completely lost
Listen to them and watch for them the Day they come to Us. But the wrongdoers today are completely lost
Listen to them and watch for the day when they will come to Us; though wrongdoers are in obvious error even today
Listen to what they say and watch on the Day they come to Us. But the wicked today are in clear misguidance
Listen to what they say and watch on the Day they come to Us. But the wicked today are in a clear misguidance
How well they will hear and how well they will see on the Day they come unto Us. But the wrongdoers, today, are in manifest error
How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error
How sharp of hearing, how sharp of sight they will be when they come to Us. But today, these evil-doers are obviously lost in error
How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest

Esperanto

Wait gxis vi auxd them seg them when ili ven vizagx us! transgressors ke tag totally perd

Filipino

Gaano kaliwanag na kanilang (mga mapagsamba sa diyus-diyosan at walang pananalig sa Kaisahan ni Allah) mamamalas at maririnig, sa Araw na sila ay haharap na sa Amin! Datapuwa’t ang Zalimun (mga mapagsamba sa diyus-diyosan at mapaggawa ng kamalian, tampalasan, buhong, atbp.) sa ngayon ay nasa lantad na kamalian
Kay husay ng pagkarinig nila at kay husay ng pagkakita sa Araw na pupunta sila sa Amin, subalit ang mga tagalabag sa katarungan sa araw na ito ay nasa isang pagkaligaw na malinaw

Finnish

Kuinka hyvin he kuulevatkaan ja nakevat sina paivana, jolloin he astuvat eteemme! Mutta tana paivana vaaramieliset ovat viela suuren harhan vallassa
Kuinka hyvin he kuulevatkaan ja näkevät sinä päivänä, jolloin he astuvat eteemme! Mutta tänä päivänä väärämieliset ovat vielä suuren harhan vallassa

French

Jamais leur ouie n’aura ete plus fine, ni plus claire leur vision, le jour ou ils viendront a Nous. Mais les injustes, aujourd’hui, sont dans un egarement manifeste
Jamais leur ouïe n’aura été plus fine, ni plus claire leur vision, le jour où ils viendront à Nous. Mais les injustes, aujourd’hui, sont dans un égarement manifeste
Comme ils entendront et verront bien le jour ou ils viendront a Nous ! Mais aujourd’hui, les injustes sont dans un egarement evident
Comme ils entendront et verront bien le jour où ils viendront à Nous ! Mais aujourd’hui, les injustes sont dans un égarement évident
Comme ils entendront et verront bien le jour ou ils viendront a Nous! Mais aujourd'hui, les injustes sont dans un egarement evident
Comme ils entendront et verront bien le jour où ils viendront à Nous! Mais aujourd'hui, les injustes sont dans un égarement évident
Comme ils entendront distinctement et verront clairement le Jour ou ils viendront a Nous. Mais les injustes, manifestement egares, sont aujourd’hui sourds et aveugles a la verite
Comme ils entendront distinctement et verront clairement le Jour où ils viendront à Nous. Mais les injustes, manifestement égarés, sont aujourd’hui sourds et aveugles à la vérité
Comme leur ouie se sera affinee, et comme leur vue sera nette, le jour ou ils comparaitront devant Nous ! Mais, aujourd’hui, les injustes sont dans un egarement evident
Comme leur ouïe se sera affinée, et comme leur vue sera nette, le jour où ils comparaîtront devant Nous ! Mais, aujourd’hui, les injustes sont dans un égarement évident

Fulah

Kaawee ko nanirta yi'ira wa maɓɓe Ñalnde ɓe aroyta e Amen, kono tooñooɓe ɓen hannde hiɓe e nder majjere ɓanngunde

Ganda

Bagenda kuba nga bawulira nnyo era nga balaba nnyo, olunaku lwe balitujjira naye abeeyisa obubi olwa leero (kuno ku nsi) bali mu bubuze obw'olwatu

German

Wie gut wird ihr Horen und Sehen an dem Tage sein, wo sie zu Uns kommen werden! Heute aber befinden sich die Frevler in offenbarem Irrtum
Wie gut wird ihr Hören und Sehen an dem Tage sein, wo sie zu Uns kommen werden! Heute aber befinden sich die Frevler in offenbarem Irrtum
O wie gut werden sie horen und schauen am Tag, an dem sie zu Uns kommen werden! Aber die, die Unrecht tun, befinden sich heute in einem offenkundigen Irrtum
O wie gut werden sie hören und schauen am Tag, an dem sie zu Uns kommen werden! Aber die, die Unrecht tun, befinden sich heute in einem offenkundigen Irrtum
Wie sehend und horend werden sie sein, wenn sie zu Uns kommen! Doch die Unrecht- Begehenden sind heute im offenkundigen Irrtum
Wie sehend und hörend werden sie sein, wenn sie zu Uns kommen! Doch die Unrecht- Begehenden sind heute im offenkundigen Irrtum
Wie vorzuglich werden sie horen und sehen am Tag, da sie zu Uns kommen werden! Aber die Ungerechten befinden sich heute in einem deutlichen Irrtum
Wie vorzüglich werden sie hören und sehen am Tag, da sie zu Uns kommen werden! Aber die Ungerechten befinden sich heute in einem deutlichen Irrtum
Wie vorzuglich werden sie horen und sehen am Tag, da sie zu Uns kommen werden! Aber die Ungerechten befinden sich heute in einem deutlichen Irrtum
Wie vorzüglich werden sie hören und sehen am Tag, da sie zu Uns kommen werden! Aber die Ungerechten befinden sich heute in einem deutlichen Irrtum

Gujarati

ketala jonara ane sambhalanara hase, te divase jyare amari samaksa hajara thase, parantu aje to a atyacari loko spasta rite pathabhrasta che
kēṭalā jōnāra anē sāmbhaḷanāra haśē, tē divasē jyārē amārī samakṣa hājara thaśē, parantu ājē tō ā atyācārī lōkō spaṣṭa rītē pathabhraṣṭa chē
કેટલા જોનાર અને સાંભળનાર હશે, તે દિવસે જ્યારે અમારી સમક્ષ હાજર થશે, પરંતુ આજે તો આ અત્યાચારી લોકો સ્પષ્ટ રીતે પથભ્રષ્ટ છે

Hausa

Mene ne ya yi jinsu*, kuma mene ne ya yi ganinsu a ranar da suke zo Mana! Amma azzalumai suna a cikin ɓata bayyananna
Mẽne ne ya yi jinsu*, kuma mẽne ne ya yi ganinsu a rãnar da suke zo Mana! Amma azzãlumai sunã a cikin ɓata bayyananna
Mene ne ya yi jinsu, kuma mene ne ya yi ganinsu a ranar da suke zo Mana! Amma azzalumai suna a cikin ɓata bayyananna
Mẽne ne ya yi jinsu, kuma mẽne ne ya yi ganinsu a rãnar da suke zo Mana! Amma azzãlumai sunã a cikin ɓata bayyananna

Hebrew

מה ייטיבו לשמוע ולראות ביום שיגיעו אלינו, אולם המקפחים היום בתעייה ברורה
מה ייטיבו לשמוע ולראות ביום שיגיעו אלינו, אולם המקפחים היום בתעייה ברורה

Hindi

ve bhalee-bhaanti sunenge aur dekhenge, jis din hamaare paas aayenge, parantu atyaachaaree aaj khule kupath mein hain
वे भली-भाँति सुनेंगे और देखेंगे, जिस दिन हमारे पास आयेंगे, परन्तु अत्याचारी आज खुले कुपथ में हैं।
bhalee-bhaanti sunanevaale aur bhalee-bhaanti dekhanevaale honge, jis din ve hamaare samaane aaenge! kintu aaj ye zaalim khulee gumaraahee mein pade hue hai
भली-भाँति सुननेवाले और भली-भाँति देखनेवाले होंगे, जिस दिन वे हमारे समाने आएँगे! किन्तु आज ये ज़ालिम खुली गुमराही में पड़े हुए है
jis din ye log hamaare huzoor mein haazir honge kya kuchh sunate dekhate honge magar aaj to nafaramaan log khullam khulla gumaraahee mein hain
जिस दिन ये लोग हमारे हुज़ूर में हाज़िर होंगे क्या कुछ सुनते देखते होंगे मगर आज तो नफ़रमान लोग खुल्लम खुल्ला गुमराही में हैं

Hungarian

Milyen tisztan fognak latni es hallani? azon a Napon mikor Hozzank jonnek el! Am a bunosok" ma nyilvanvalo tevelygesben vannak
Milyen tisztán fognak látni és hallani? azon a Napon mikor Hozzánk jönnek el! Ám a bűnösök" ma nyilvánvaló tévelygésben vannak

Indonesian

Alangkah tajam pendengaran mereka dan alangkah terang penglihatan mereka pada hari mereka datang kepada Kami. Tetapi orang-orang yang zalim pada hari ini (di dunia) berada dalam kesesatan yang nyata
(Alangkah terangnya pendengaran mereka dan alangkah tajamnya penglihatan mereka) kedua lafal ini merupakan Shighat atau ungkapan rasa takjub, maknanya sama dengan lafal Ma Asma'ahum dan Ma Absharahum (pada hari mereka datang kepada Kami) di akhirat kelak. (Tetapi orang-orang yang zalim) menurut ungkapan meletakkan isim Zhahir pada tempat isim Mudhmar' (pada hari ini) yakni di dunia (berada dalam kesesatan yang nyata) nyata kesesatannya, disebabkan mereka tuli tidak mau mendengarkan perkara yang hak, dan mereka buta tidak mau melihat yang benar. Maksudnya, hai orang yang diajak bicara sepatutnya kamu merasa takjub dan heran terhadap pendengaran dan penglihatan mereka di akhirat, sesudah di dunia mereka tuli dan buta
Alangkah terangnya pendengaran mereka dan alangkah tajamnya penglihatan mereka pada hari mereka datang kepada Kami. Tetapi orang-orang yang zalim pada hari ini (di dunia) berada dalam kesesatan yang nyata
Alangkah terangnya pendengaran mereka dan alangkah tajamnya penglihatan mereka pada hari mereka bertemu dengan Allah! Tetapi pada hari ini, karena sikap mereka yang menzalimi diri sendiri dan tidak mau memanfaatkan pendengaran dan penglihatannya ketika di dunia, mereka benar-benar sesat dari kebenaran
Alangkah tajam pendengaran mereka dan alangkah terang penglihatan mereka pada hari mereka datang kepada Kami. Tetapi orang-orang yang zalim pada hari ini (di dunia) berada dalam kesesatan yang nyata
Alangkah tajam pendengaran mereka dan alangkah terang penglihatan mereka pada hari mereka datang kepada Kami. Tetapi orang-orang yang zhalim pada hari ini (di dunia) berada dalam kesesatan yang nyata

Iranun

Sayana siran a phakanug, go sayana siran a phakailai, ko Gawi-i a kapakatalingoma iran Rukami! Ogaid na so manga Darowaka sa Alongan nai na matatago ko kadadag a mapayag

Italian

Ah, come vedranno e intenderanno nel Giorno in cui saranno ricondotti a Noi! Ma gli ingiusti, oggi, sono in palese errore
Ah, come vedranno e intenderanno nel Giorno in cui saranno ricondotti a Noi! Ma gli ingiusti, oggi, sono in palese errore

Japanese

Kare-ra ga wa ga mae ni makari deru hi, nanto hakkiri to kikoe mata mierudearou ka. Daga fugimono-tachi wa, kyo (gense de) wa akiraka ni 迷誤 No naka ni iru
Kare-ra ga wa ga mae ni makari deru hi, nanto hakkiri to kikoe mata mierudearou ka. Daga fugimono-tachi wa, kyō (gense de) wa akiraka ni 迷誤 No naka ni iru
かれらがわが前に罷り出る日,何とはっきりと聞こえまた見えるであろうか。だが不義者たちは,今日(現世で)は明らかに迷誤の中にいる。

Javanese

Anggumunake wong - wong mau, dene wus padha krungu sarta wis padha sumurup tanda yekti, padha ora percaya anane dina Qiyamat yaiku dina dheweke padha disowanake marang ngarsaningsun nanging wong - wong kang aniaya (kafir) ana ing dina iku tetep ana ing sasar kang nyata
Anggumunake wong - wong mau, dene wus padha krungu sarta wis padha sumurup tanda yekti, padha ora percaya anane dina Qiyamat yaiku dina dheweke padha disowanake marang ngarsaningsun nanging wong - wong kang aniaya (kafir) ana ing dina iku tetep ana ing sasar kang nyata

Kannada

mattu (dutare), nivu i granthadalli ibrahimara kuritu prastapisiri. Khanditavagiyu avaru parama satyavanta dutaragiddaru
mattu (dūtarē), nīvu ī granthadalli ibrāhīmara kuritu prastāpisiri. Khaṇḍitavāgiyū avaru parama satyavanta dūtarāgiddaru
ಮತ್ತು (ದೂತರೇ), ನೀವು ಈ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಇಬ್ರಾಹೀಮರ ಕುರಿತು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿರಿ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅವರು ಪರಮ ಸತ್ಯವಂತ ದೂತರಾಗಿದ್ದರು

Kazakh

Olar, aldımızga kelgen kuni, naq estidi de koredi. Biraq zalımdar, bugin asıq turde adaswda
Olar, aldımızğa kelgen küni, naq estïdi de köredi. Biraq zalımdar, bügin aşıq türde adaswda
Олар, алдымызға келген күні, нақ естиді де көреді. Бірақ залымдар, бүгін ашық түрде адасуда
Bizge kelgen kuni, olardın estw, korwleri ote anıq boladı. Alayda bugin adiletsizder asıq adaswda
Bizge kelgen küni, olardıñ estw, körwleri öte anıq boladı. Alayda bügin ädiletsizder aşıq adaswda
Бізге келген күні, олардың есту, көрулері өте анық болады. Алайда бүгін әділетсіздер ашық адасуда

Kendayan

Alangkah tajapm panangaratn nyaka’koa man alangkah tarang panele’atn nyaka’ koaka’ ari ia atakng ka’ Kami. Tatapi urakng-urakng zalim ka’ ari koa (ka’ dunia) barada dalapm kasasatatn nang nyata

Khmer

puokke nung lyy ning kheunhochbasa now thngai del puokke vil mk chuob yeung( a l laoh) vinh . kabonde puok del bampean now thngainih( lokey) sthetnow knong pheap v nge v ng yeang chbasaleasa
ពួកគេនឹងឮ និងឃើញច្បាស់នៅថ្ងៃដែលពួកគេវិលមកជួប យើង(អល់ឡោះ)វិញ។ ក៏ប៉ុន្ដែពួកដែលបំពាននៅថ្ងៃនេះ(លោកិយ)ស្ថិតនៅក្នុងភាពវងេ្វងយ៉ាងច្បាស់លាស់។

Kinyarwanda

Mbega ukuntu(abahakanyi) ku munsi bazaza batugana, bazaba babona bakanumva neza! Ariko uyu munsi inkozi z’ibibi ziri mu buyobe bugaragara
Mbega ukuntu (abahakanyi) ku munsi bazaza batugana, bazaba babona bakanumva neza! Ariko uyu munsi inkozi z’ibibi ziri mu buyobe bugaragara

Kirghiz

Bizge keleer kunu, alardın kulagı ayabay sak, kozu korogoc bolup kalat.! Birok, zaalımdar al Kunu tereŋ adasuuda
Bizge keleer künü, alardın kulagı ayabay sak, közü körögöç bolup kalat.! Birok, zaalımdar al Künü tereŋ adaşuuda
Бизге келээр күнү, алардын кулагы аябай сак, көзү көрөгөч болуп калат.! Бирок, заалымдар ал Күнү терең адашууда

Korean

geudeul-i hananim-egelo oneun nal geudeul-eun bunmyeonghi deul-eul geos-imyeo ttobunmyeonghi bolila geuleona oneul-ui eo liseog-eun jadeul-eun bunmyeonghi banghwanghage doelila
그들이 하나님에게로 오는 날 그들은 분명히 들을 것이며 또분명히 보리라 그러나 오늘의 어 리석은 자들은 분명히 방황하게 되리라
geudeul-i hananim-egelo oneun nal geudeul-eun bunmyeonghi deul-eul geos-imyeo ttobunmyeonghi bolila geuleona oneul-ui eo liseog-eun jadeul-eun bunmyeonghi banghwanghage doelila
그들이 하나님에게로 오는 날 그들은 분명히 들을 것이며 또분명히 보리라 그러나 오늘의 어 리석은 자들은 분명히 방황하게 되리라

Kurdish

ئه‌و ڕۆژه‌ی (که ئه‌و خوانه‌ناسانه‌) ئاماده ده‌کرێن و دێن بۆ لامان، (زۆر سه‌یره‌!) ئای که چه‌نده ده‌زگای بیستن و بینینیان به‌هێزه‌، به‌ڵام سته‌مکاران ئه‌مڕۆ له گومڕاییه‌کی ئاشکرادا ده‌ژین
ئای کە چەندە بیسەر و بینەرن (ئەو بێ باوەڕانە) لەڕۆژێکدا کە دێنەوە بۆ لامان (لە قیامەتدا) بەڵام ستەمکاران ئەمڕۆ (لە دونیادا) لە گومڕاییەکی ئاشکرادان

Kurmanji

Di roya ku ewan tene bal me, ciqa rind dibehin u ciqa rind dibinin! Le ewane cewr kirine hene! Ewan di we roye da di wundabuneke xuya da nin
Di roya ku ewan têne bal me, çiqa rind dibêhin û çiqa rind dibînin! Lê ewanê cewr kirine hene! Ewan di wê royê da di wundabûneke xûya da nin

Latin

Wait dum vos hear them vide them when they advenit face nos! transgressors ut feria totally lost

Lingala

Bakoyoka mpe bakomona penza ndenge mokolo bakoyela biso, kasi babubi bakozala na libungi ya monene ya polele о mokolo yango

Luyia

Baliwulila nebalilola obulayi buli burie inyanga yabalikhwitsila. Halali abakhayi lelo bali mubukori obwa habulafu

Macedonian

Колку добро ќе чујат и колку добро ќе видат тој Ден кога ќе Ни дојдат! А насилниците се сега во очигледна заблуда
E, kako dobro ke slusnati kako dobro ke vidat na Denot koga ke ni dojdat! No, zulumkarite denes se vo zabluda ocigledna
E, kako dobro ḱe slušnati kako dobro ḱe vidat na Denot koga ḱe ni dojdat! No, zulumḱarite denes se vo zabluda očigledna
Е, како добро ќе слушнати како добро ќе видат на Денот кога ќе ни дојдат! Но, зулумќарите денес се во заблуда очигледна

Malay

Sungguh jelas pendengaran dan penglihatan mereka yang kafir itu semasa mereka datang mengadap Kami pada hari akhirat. Tetapi orang-orang yang zalim (dengan perbuatan kufur dan maksiat) pada masa di dunia ini, berada dalam kesesatan yang nyata

Malayalam

avar nam'mute atutt varunna divasam avarkk entearu kelviyum kalcayumayirikkum! pakse inn a akramikal pratyaksamaya valiketilakunnu
avar nam'muṭe aṭutt varunna divasaṁ avarkk enteāru kēḷviyuṁ kāḻcayumāyirikkuṁ! pakṣe inn ā akramikaḷ pratyakṣamāya vaḻikēṭilākunnu
അവര്‍ നമ്മുടെ അടുത്ത് വരുന്ന ദിവസം അവര്‍ക്ക് എന്തൊരു കേള്‍വിയും കാഴ്ചയുമായിരിക്കും! പക്ഷെ ഇന്ന് ആ അക്രമികള്‍ പ്രത്യക്ഷമായ വഴികേടിലാകുന്നു
avar nam'mute atutt varunna divasam avarkk entearu kelviyum kalcayumayirikkum! pakse inn a akramikal pratyaksamaya valiketilakunnu
avar nam'muṭe aṭutt varunna divasaṁ avarkk enteāru kēḷviyuṁ kāḻcayumāyirikkuṁ! pakṣe inn ā akramikaḷ pratyakṣamāya vaḻikēṭilākunnu
അവര്‍ നമ്മുടെ അടുത്ത് വരുന്ന ദിവസം അവര്‍ക്ക് എന്തൊരു കേള്‍വിയും കാഴ്ചയുമായിരിക്കും! പക്ഷെ ഇന്ന് ആ അക്രമികള്‍ പ്രത്യക്ഷമായ വഴികേടിലാകുന്നു
avar nam'mute atutt varundinam avarkkentearu kelviyum kalcayumayirikkum? ennalinn a akramikal prakatamaya valiketilan
avar nam'muṭe aṭutt varundinaṁ avarkkenteāru kēḷviyuṁ kāḻcayumāyirikkuṁ? ennālinn ā akramikaḷ prakaṭamāya vaḻikēṭilāṇ
അവര്‍ നമ്മുടെ അടുത്ത് വരുംദിനം അവര്‍ക്കെന്തൊരു കേള്‍വിയും കാഴ്ചയുമായിരിക്കും? എന്നാലിന്ന് ആ അക്രമികള്‍ പ്രകടമായ വഴികേടിലാണ്

Maltese

(Ismagħhom u arahom) fil-Jum li jigu għandnal Izda Ilum il-ħziena jinsabu f'telfien fid-dieherl
(Ismagħhom u arahom) fil-Jum li jiġu għandnal Iżda Ilum il-ħżiena jinsabu f'telfien fid-dieherl

Maranao

Sayana siran a phakan´g, go sayana siran a phakaylay, ko gawii a kapakatalingoma iran Rkami! Ogaid na so manga darowaka sa alongan nai na matatago ko kadadag a mapayag

Marathi

Kiti cangale pahanare aikanare asatila tya divasi, jevha amacyasamora hajara hotila, parantu aja tara he atyacari loka ughada asa margabhrastateta padale aheta
Kitī cāṅgalē pāhaṇārē aikaṇārē asatīla tyā divaśī, jēvhā āmacyāsamōra hajara hōtīla, parantu āja tara hē atyācārī lōka ughaḍa aśā mārgabhraṣṭatēta paḍalē āhēta
३८. किती चांगले पाहणारे ऐकणारे असतील त्या दिवशी, जेव्हा आमच्यासमोर हजर होतील, परंतु आज तर हे अत्याचारी लोक उघड अशा मार्गभ्रष्टतेत पडले आहेत

Nepali

Tiniharu juna dina hamro samu a'umnechan. Ramrari sunne ra dekhnevala hunechan, tara atyacariharu aja khullarupale margavicalita chan
Tinīharū juna dina hāmrō sāmu ā'um̐nēchan. Rāmrarī sunnē ra dēkhnēvālā hunēchan, tara atyācārīharū āja khullārūpalē mārgavicalita chan
तिनीहरू जुन दिन हाम्रो सामु आउँनेछन् । राम्ररी सुन्ने र देख्नेवाला हुनेछन्, तर अत्याचारीहरू आज खुल्लारूपले मार्गविचलित छन् ।

Norwegian

Hvor godt vil de ikke bade høre og se den dag de kommer til Oss! Men i dag er de urettferdige i apenbar villfarelse
Hvor godt vil de ikke både høre og se den dag de kommer til Oss! Men i dag er de urettferdige i åpenbar villfarelse

Oromo

(Kaafiroonni) guyyaa isaan Nutti dhufan, maaltu akkaan dhaga’oo argoo isaan taasise! Garuu hardha miidhaa raawwattoonni jallina ifaa ta’e keessa jiru

Panjabi

Uha cagi tar'ham sunade ate dekhade honage, para aja iha zalima khul'he ama kurahe pa'e hana
Uha cagī tar'hāṁ suṇadē atē dēkhadē hōṇagē, para aja iha zālima khul'hē āma kurāhē pa'ē hana
ਉਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਣਦੇ ਅਤੇ ਦੇਖਦੇ ਹੋਣਗੇ, ਪਰ ਅੱਜ ਇਹ ਜ਼ਾਲਿਮ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਆਮ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਹਨ।

Persian

چه خوب مى‌شنوند و چه خوب مى‌بينند آن روز كه نزد ما مى‌آيند. ولى ستمكاران امروز در گمراهى آشكارى هستند
روزى كه پيش ما آيند چه شنوا و چه بينا خواهند بود، ولى ستمگران امروز در گمراهى آشكارند
روزی که نزد ما آیند چقدر شنوا و چقدر بینا هستند، ولی امروز ستمگران در گمراهی آشکارند
(آن) روزی‌که نزد ما می‌آیند، چه خوب شنوا و چه خوب بینا هستند، لیکن ستمکاران امروز در گمراهی آشکارند
آنان روزی که به سوی ما می آیند [نسبت به حقایق] چه شنوا و چه بینا می شوند، ولی امروز ستمکاران در گمراهی آشکارند
آن روز ‌که نزد ما می‌آیند، چه [خوب] شنوا و بینا هستند! اما امروز [در زندگی دنیا] ستمکاران در گمراهیِ آشکارند
روز محشر که خلق به سوی ما بازآیند چقدر شنوا و بینا شوند! ولی امروز (که باید حقیقت را بشنوند و ببینند) مردم ستمکار همه به گمراهی و ضلالت آشکار فرو رفته‌اند
چه شنوایند به ایشان و چه بینا روزی که آیند ما را لیکن ستمگرانند در آن روز در گمراهی آشکار
چه شنوا و بينايند روزى كه به سوى ما مى‌آيند، ولى ستمگران امروز در گمراهى آشكارند
(ببین) چه شنوا و بینایند روزی که سوی ما می‌آیند! ولی ستمگران امروز در گمراهی آشکارگرند
چه خوب شنوا و بینایند روزى که به سوى ما مى‌آیند، ولى ستمگران امروز در گمراهىِ آشکارند
(کافران انگار در این جهان کر و کورند، ولی) در آن روز که به پیش ما می‌آیند، چه گوش شنوا و چه چشم بینائی پیدا می‌کنند (امّا چه فایده که آن روز کار از کار گذشته است و وقت حساب و کتاب فرا رسیده است) ولیکن ستمکاران، امروزه (که جهان کسب و عمل و اندوختن و توختن است) در گمراهی آشکاری بسر می‌برند
در آن روز که نزد ما می‌آیند، چه گوشهای شنوا و چه چشمهای بینایی پیدا می‌کنند! ولی این ستمگران امروز در گمراهی آشکارند
چه شنوا و چه بينايند آن روز كه نزد ما آيند! ليكن ستمكاران در آن روز در گمراهى آشكارند
(آن) روزی که نزد ما می آیند، چه خوب شنوا و چه خوب بینا هستند، لیکن ستمکاران امروز در گمراهی آشکارند

Polish

Jakze szybko oni usłysza i zobacza w Dniu, kiedy przyjda do Nas! Lecz niesprawiedliwi sa dzisiaj w błedzie oczywistym
Jakże szybko oni usłyszą i zobaczą w Dniu, kiedy przyjdą do Nas! Lecz niesprawiedliwi są dzisiaj w błędzie oczywistym

Portuguese

Quao bem ouvirao e quao bem verao, um dia, em que virao a Nos. Mas os injustos, hoje, estao em evidente descaminho
Quão bem ouvirão e quão bem verão, um dia, em que virão a Nós. Mas os injustos, hoje, estão em evidente descaminho
Quao ouvintes e quao videntes serao, no dia em que comparecerem ante Nos! Porem, os iniquos estao, hoje, em umevidente erro
Quão ouvintes e quão videntes serão, no dia em que comparecerem ante Nós! Porém, os iníquos estão, hoje, em umevidente erro

Pushto

دوى به څه ښه اورېدونكي او څه ښه لیدونكي وي! په هغې ورځ چې مونږ ته به راځي، لېكن ظالمان نن ورځې په ښكاره ګمراهۍ كې دي
دوى به څه ښه اورېدونكي او څه ښه لیدونكي وي! په هغې ورځ چې مونږ ته به راځي، لېكن ظالمان نن ورځې په ښكاره ګمراهۍ كې دي

Romanian

Asculta-i si priveste-i in Ziua cand vor veni la Noi. Cei nedrepti se afla astazi intr-o ratacire vadita
Ascultă-i şi priveşte-i în Ziua când vor veni la Noi. Cei nedrepţi se află astăzi într-o rătăcire vădită
Astepta pâna tu asculta ele vedea ele when ei veni faa us! Infractor ala zi totally pierde
Cat de limpede vor auzi ºi vor vedea ei in Ziua cand vor veni laNoi ! Insa nelegiuiþii sunt astazi intr-o ratacire de netagaduit
Cât de limpede vor auzi ºi vor vedea ei în Ziua când vor veni laNoi ! Însã nelegiuiþii sunt astãzi într-o rãtãcire de netãgãduit

Rundi

Bazokwumva kandi babone neza na neza kuri uwo musi bazo dushikira, mugabo abahemukiye imitima yabo ubu bari mubuzimire buri k’umugaragaro

Russian

Asculta-i si priveste-i in Ziua cand vor veni la Noi. Cei nedrepti se afla astazi intr-o ratacire vadita
Как же четко они будут слышать и видеть в тот день [в День Суда], когда придут к Нам! Но беззаконники пребывают сегодня [в этом мире] в явном заблуждении
Kak zhe yasno oni budut slyshat' i videt' v tot den', kogda oni yavyatsya k Nam! No segodnya bezzakonniki prebyvayut v ochevidnom zabluzhdenii
Как же ясно они будут слышать и видеть в тот день, когда они явятся к Нам! Но сегодня беззаконники пребывают в очевидном заблуждении
Vozvesti im, pokazhi im den', v kotoryy pridut oni k Nam; no zlochestivyye v etot den' okazhutsya, ochevidno, zabludivshimisya
Возвести им, покажи им день, в который придут они к Нам; но злочестивые в этот день окажутся, очевидно, заблудившимися
Kak oni uslyshat i uvidyat v tot den', chto pridut k Nam! No obidchiki segodnya v yavnom zabluzhdenii
Как они услышат и увидят в тот день, что придут к Нам! Но обидчики сегодня в явном заблуждении
Kak [yasno] budut oni slyshat' i videt' v tot den', kogda predstanut pered Nami! No segodnya nechestivtsy - v yavnom zabluzhdenii
Как [ясно] будут они слышать и видеть в тот день, когда предстанут перед Нами! Но сегодня нечестивцы - в явном заблуждении
V Sudnyy den', kogda oni predstanut pered Allakhom, oni vso uslyshat i uvidyat yasno. V blizhayshey zhizni oni ne pol'zuyutsya svoim slukhom i zreniyem kak sleduyet (chtoby postich' znameniya Allakha) i prebyvayut v yavnom zabluzhdenii, nanosya sebe uron
В Судный день, когда они предстанут перед Аллахом, они всё услышат и увидят ясно. В ближайшей жизни они не пользуются своим слухом и зрением как следует (чтобы постичь знамения Аллаха) и пребывают в явном заблуждении, нанося себе урон
V tot Den', Kogda oni predstanut pered Nami, Kak yasno im uvidet' i uslyshat' (predstoit) (Vse to, chem, uveshchaya, ugrozhali im proroki)! No zlochestivyye segodnya v yavnom zabluzhden'ye
В тот День, Когда они предстанут перед Нами, Как ясно им увидеть и услышать (предстоит) (Все то, чем, увещая, угрожали им пророки)! Но злочестивые сегодня в явном заблужденье

Serbian

Како ће добро чути и како ће добро видети оног Дана кад пред Нас стану! А неверници су сад у очитој заблуди

Shona

(Avo vasingatendi mandiri ini Allah) vachanzwa nekuona sei pazuva iro ravachauya kwatiri (paQiyaamah)! Asi avo vanoita mabasa akashata muzuva ranhasi vari mukurasika kuri pachena

Sindhi

جنھن ڏينھن اسان وٽ ايندا (تنھن ڏينھن) ڪھڙو نه چڱو ٻڌندا ۽ ڪھڙو نه چڱو ڏسندا پر ظالم اڄ پڌريءَ گمراھي ۾ آھن

Sinhala

(ada dina meya ovun pratiksepa karamin sitiya vuvada), apa veta ovun pæminena dina (apage niyogayanta) itamat hondin savan denu æta. (apage danduvam) itamat hondinma (tamange æs valinda) dakinu æta. ehet ema aparadhakaruvan medina prakata durmargayehima sitinnaha
(ada dina meya ovun pratikṣēpa karamin siṭiyā vuvada), apa veta ovun pæmiṇena dina (apagē niyōgayanṭa) itāmat hon̆din savan denu æta. (apagē dan̆ḍuvam) itāmat hon̆dinma (tamangē æs valinda) dakinu æta. ehet ema aparādhakaruvan medina prakaṭa durmārgayehima siṭinnāha
(අද දින මෙය ඔවුන් ප්‍රතික්ෂේප කරමින් සිටියා වුවද), අප වෙත ඔවුන් පැමිණෙන දින (අපගේ නියෝගයන්ට) ඉතාමත් හොඳින් සවන් දෙනු ඇත. (අපගේ දඬුවම්) ඉතාමත් හොඳින්ම (තමන්ගේ ඇස් වලින්ද) දකිනු ඇත. එහෙත් එම අපරාධකරුවන් මෙදින ප්‍රකට දුර්මාර්ගයෙහිම සිටින්නාහ
ovun apa veta pæminena dina ovunge sravanaya ketaram puduma sahagatada! tavada (ovunge) bælma ketaram puduma sahagatada! namut ada dina aparadhakaruvo pæhædili mulavehi veti
ovun apa veta pæmiṇena dina ovungē śravaṇaya ketaram puduma sahagatada! tavada (ovungē) bælma ketaram puduma sahagatada! namut ada dina aparādhakaruvō pæhædili muḷāvehi veti
ඔවුන් අප වෙත පැමිණෙන දින ඔවුන්ගේ ශ්‍රවණය කෙතරම් පුදුම සහගතද! තවද (ඔවුන්ගේ) බැල්ම කෙතරම් පුදුම සහගතද! නමුත් අද දින අපරාධකරුවෝ පැහැදිලි මුළාවෙහි වෙති

Slovak

Cakat do ona hear them see them when they pojdem face us! transgressors ze dni totally lost

Somali

Maxay si cad iyagu wax u maqli doonaan oo arki doonaan Maalinta la keeni doono hortayada! Laakiinse geflowyada maanta waxay ku sugan yihiin habow muuqda
maqli ogaa oo arki ogaa maalintay noo imaan, hase yeeshee daalimiintu maanta waxay ku suganyihiin baadi cad
maqli ogaa oo arki ogaa maalintay noo imaan, hase yeeshee daalimiintu maanta waxay ku suganyihiin baadi cad

Sotho

Kamoo ba tlang ho bona le ho utloa kateng mohla letsatsi leo, ba tla ema ka pel’a Rona! Baetsalibe ba phosong e hlakileng kajeno

Spanish

Oiran y veran muy bien el dia que comparezcan ante Nosotros [por lo que reconoceran sus pecados]. Pero los inicuos en esta vida estan extraviados evidentemente
Oirán y verán muy bien el día que comparezcan ante Nosotros [por lo que reconocerán sus pecados]. Pero los inicuos en esta vida están extraviados evidentemente
¡Con que claridad veran y oiran el dia en que comparezcan ante Nos! Pero los injustos que niegan la verdad se encuentran hoy (en esta vida) en un claro extravio
¡Con qué claridad verán y oirán el día en que comparezcan ante Nos! Pero los injustos que niegan la verdad se encuentran hoy (en esta vida) en un claro extravío
¡Con que claridad veran y oiran el dia en que comparezcan ante Nosotros! Pero los injustos que niegan la verdad se encuentran hoy (en esta vida) en un claro extravio
¡Con qué claridad verán y oirán el día en que comparezcan ante Nosotros! Pero los injustos que niegan la verdad se encuentran hoy (en esta vida) en un claro extravío
¡Que bien oiran y veran el dia que vengan a Nosotros! Pero los impios estan hoy, evidentemente, extraviados
¡Qué bien oirán y verán el día que vengan a Nosotros! Pero los impíos están hoy, evidentemente, extraviados
¡Que bien oiran y veran [la verdad] el Dia que vengan a Nosotros!Pero hoy esos malhechores estan claramente hundidos en el error
¡Qué bien oirán y verán [la verdad] el Día que vengan a Nosotros!Pero hoy esos malhechores están claramente hundidos en el error
Oiran y veran muy bien [su error] el dia que comparezcan ante Mi. Pero los que cometen injusticias [atribuyendo un hijo a Dios] en esta vida estan evidentemente extraviados
Oirán y verán muy bien [su error] el día que comparezcan ante Mí. Pero los que cometen injusticias [atribuyendo un hijo a Dios] en esta vida están evidentemente extraviados
¡Que bien oiran y veran el dia en que vengan a Nosotros! Pero los tiranos se encuentran hoy en un extravio evidente
¡Qué bien oirán y verán el día en que vengan a Nosotros! Pero los tiranos se encuentran hoy en un extravío evidente

Swahili

Ni makali yalioje yatakuwa masikizi yao na macho yao Siku ya Kiyama, siku watakayokuja kwa Mwenyezi Mungu , wakati ambapo hilo halitawafaa! Lakini madhalimu leo, katika dunia hii, wametoka nje ya haki waziwazi
Watasikia na wataona vizuri vilioje Siku watakayo tufikia! Lakini madhaalimu sasa wamo katika upotofu ulio dhaahiri

Swedish

Hor deras rop och se [hur de beter sig] nar de fors fram infor Oss! Men i dag, i denna varld, ar de orattfardiga uppenbarligen helt [fangna] i sina misstag
Hör deras rop och se [hur de beter sig] när de förs fram inför Oss! Men i dag, i denna värld, är de orättfärdiga uppenbarligen helt [fångna] i sina misstag

Tajik

Ci xuʙ mesunavand va ci xuʙ meʙinand, on ruz, ki nazdi Mo meojand, vale sitamkoron imruz dar gumrohii oskore hastand
Cī xuʙ meşunavand va cī xuʙ meʙinand, on rūz, ki nazdi Mo meojand, vale sitamkoron imrūz dar gumrohii oşkore hastand
Чӣ хуб мешунаванд ва чӣ хуб мебинанд, он рӯз, ки назди Мо меоянд, вале ситамкорон имрӯз дар гумроҳии ошкоре ҳастанд
Ci qadar huʙ sunavo ʙosand va ci qadar xuʙ ʙino ʙosand, on ruz, ki nazdi Mo meojand, ammo sitamkoron imruz dar gumrohii oskore hastand
Cī qadar huʙ şunavo ʙoşand va cī qadar xuʙ ʙino ʙoşand, on rūz, ki nazdi Mo meojand, ammo sitamkoron imrūz dar gumrohii oşkore hastand
Чӣ қадар ҳуб шунаво бошанд ва чӣ қадар хуб бино бошанд, он рӯз, ки назди Мо меоянд, аммо ситамкорон имрӯз дар гумроҳии ошкоре ҳастанд
On ruz, ki nazdi mo meojand, ci [xuʙ] sunavo va ʙino hastand! Ammo imruz [dar zindagii dunjo] sitamgoron dar gumrohii oskorand
On rūz, ki nazdi mo meojand, ci [xuʙ] şunavo va ʙino hastand! Ammo imrūz [dar zindagii dunjo] sitamgoron dar gumrohii oşkorand
Он рӯз, ки назди мо меоянд, чи [хуб] шунаво ва бино ҳастанд! Аммо имрӯз [дар зиндагии дунё] ситамгорон дар гумроҳии ошкоранд

Tamil

(inraiya tinam itai avarkal nirakarittuk kontiruntapotilum) nam'mitam avarkal varum nalil (nam kattalaikalukku) evvalavo nanrakac cevicaypparkal. (Nam vetanaikalai) nanrakave (tankal kannalum) kanparkal. Eninum, anta aniyayakkararkal inraiya tinam pakirankamana valikettiltan irukkirarkal
(iṉṟaiya tiṉam itai avarkaḷ nirākarittuk koṇṭiruntapōtilum) nam'miṭam avarkaḷ varum nāḷil (nam kaṭṭaḷaikaḷukku) evvaḷavō naṉṟākac cevicāyppārkaḷ. (Nam vētaṉaikaḷai) naṉṟākavē (taṅkaḷ kaṇṇālum) kāṇpārkaḷ. Eṉiṉum, anta aniyāyakkārarkaḷ iṉṟaiya tiṉam pakiraṅkamāṉa vaḻikēṭṭiltāṉ irukkiṟārkaḷ
(இன்றைய தினம் இதை அவர்கள் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்தபோதிலும்) நம்மிடம் அவர்கள் வரும் நாளில் (நம் கட்டளைகளுக்கு) எவ்வளவோ நன்றாகச் செவிசாய்ப்பார்கள். (நம் வேதனைகளை) நன்றாகவே (தங்கள் கண்ணாலும்) காண்பார்கள். எனினும், அந்த அநியாயக்காரர்கள் இன்றைய தினம் பகிரங்கமான வழிகேட்டில்தான் இருக்கிறார்கள்
avarkal nam'mitattil varum nalil evvalavu telivakak ketparkal, parpparkal! Eninum anta akkiramakkararkal pakirankamana valikettileye inru irukkirarkal
avarkaḷ nam'miṭattil varum nāḷil evvaḷavu teḷivākak kēṭpārkaḷ, pārppārkaḷ! Eṉiṉum anta akkiramakkārarkaḷ pakiraṅkamāṉa vaḻikēṭṭilēyē iṉṟu irukkiṟārkaḷ
அவர்கள் நம்மிடத்தில் வரும் நாளில் எவ்வளவு தெளிவாகக் கேட்பார்கள், பார்ப்பார்கள்! எனினும் அந்த அக்கிரமக்காரர்கள் பகிரங்கமான வழிகேட்டிலேயே இன்று இருக்கிறார்கள்

Tatar

Алар Безнең хозурыбызга килгән көннәрендә яхшы ишетерләр вә яхшы күрерләр, ләкин Аллаһуга карышып залим булган кешеләр ул көндә ачык адашуда – алданудадыр

Telugu

varu ma mundu hajarayye rojuna vari cevulu bagane vintayi mariyu vari kandlu bagane custayi. Kani inadu i durmargulu spastamaina margabhrastatvanlo padi unnaru
vāru mā mundu hājarayyē rōjuna vāri cevulu bāgānē viṇṭāyi mariyu vāri kaṇḍlu bāgānē cūstāyi. Kāni īnāḍu ī durmārgulu spaṣṭamaina mārgabhraṣṭatvanlō paḍi unnāru
వారు మా ముందు హాజరయ్యే రోజున వారి చెవులు బాగానే వింటాయి మరియు వారి కండ్లు బాగానే చూస్తాయి. కాని ఈనాడు ఈ దుర్మార్గులు స్పష్టమైన మార్గభ్రష్టత్వంలో పడి ఉన్నారు
వారు మా సమక్షంలో హాజరైన రోజు ఎంత బాగా వింటూ, చూస్తూ ఉంటారు! కాని ఈ దుర్మార్గులు ఈనాడు మాత్రం స్పష్టమైన అపమార్గానికి లోనై ఉన్నారు

Thai

phwk khea ca di fang xyang chad cæng læa hen xyang chad xari xyang nan! Wan thi phwk khea ca ma ha rea tæ wan ni brrda phu xthrrm xyu nı kar hlng phid thi chad cæng
phwk k̄heā ca dị̂ fạng xỳāng chạd cæ̂ng læa h̄ĕn xỳāng chạd xarị xỳāng nận! Wạn thī̀ phwk k̄heā ca mā h̄ā reā tæ̀ wạn nī̂ brrdā p̄hū̂ xṭhrrm xyū̀ nı kār h̄lng p̄hid thī̀ chạd cæ̂ng
พวกเขาจะได้ฟังอย่างชัดแจ้งและเห็นอย่างชัดอะไรอย่างนั้น ! วันที่พวกเขาจะมาหาเรา แต่วันนี้บรรดาผู้อธรรมอยู่ในการหลงผิดที่ชัดแจ้ง
phwk khea ca di fang xyang chad cæng læa hen xyang chad xari xyang nan! Wan thi phwk khea ca ma ha rea tæ wan ni brrda phu xthrrm xyu nı kar hlng phid thi chad cæng
phwk k̄heā ca dị̂ fạng xỳāng chạd cæ̂ng læa h̄ĕn xỳāng chạd xarị xỳāng nận! Wạn thī̀ phwk k̄heā ca mā h̄ā reā tæ̀ wạn nī̂ brrdā p̄hū̂ xṭhrrm xyū̀ nı kār h̄lng p̄hid thī̀ chạd cæ̂ng
พวกเขาจะได้ฟังอย่างชัดแจ้งและเห็นอย่างชัดอะไรอย่างนั้น ! วันที่พวกเขาจะมาหาเรา แต่วันนี้บรรดาผู้อธรรมอยู่ในการหลงผิดที่ชัดแจ้ง

Turkish

Neler duyacaklar, neler gorecekler bize geldikleri gun; fakat zalimler, bugun, apacık bir sapıklıkta
Neler duyacaklar, neler görecekler bize geldikleri gün; fakat zalimler, bugün, apaçık bir sapıklıkta
Onlar, bizim huzurumuza cıkacakları gun (baslarına gelecek olanları) ne iyi duyarlar ve ne iyi gorurler (bir gorsen)! Fakat o zalimler bugun acık bir sapıklık icindedirler
Onlar, bizim huzurumuza çıkacakları gün (başlarına gelecek olanları) ne iyi duyarlar ve ne iyi görürler (bir görsen)! Fakat o zalimler bugün açık bir sapıklık içindedirler
Bize gelecekleri gun, neler isitecekler, neler gorecekler. Ama bugun o zalimler apacık bir sapıklık icindedirler
Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler
Onlar bize gelecekleri gun, neler isitecekler, neler gorecekler! Fakat o zalimler, bugun acık bir sapıklık icindedirler
Onlar bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler, bugün açık bir sapıklık içindedirler
Bize gelecekleri gun neler isitecekler, neler gorecekler ? Ama o zalimler cok acık bir sapıklık icindedirler
Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler ? Ama o zâlimler çok açık bir sapıklık içindedirler
Bize geldikleri gun neler gorup neler isitecekler! Ama zalimler bugun apacık bir sapıklık icindedirler
Bize geldikleri gün neler görüp neler işitecekler! Ama zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler
Bize gelecekleri gun, neler isitecekler, neler gorecekler! Fakat o zalimler bugun apacik bir sapiklik icindedirler
Bize gelecekleri gün, neler isitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün apaçik bir sapiklik içindedirler
Onlar, bizim huzurumuza cıkacakları gun (baslarına gelecek olanları) ne iyi duyarlar ve ne iyi gorurler (bir gorsen)! Fakat o zalimler bugun acık bir sapıklık icindedirler
Onlar, bizim huzurumuza çıkacakları gün (başlarına gelecek olanları) ne iyi duyarlar ve ne iyi görürler (bir görsen)! Fakat o zalimler bugün açık bir sapıklık içindedirler
Bize geldikleri gun onları dinle ve seyret! Zalimler, o gun apacık bir sapıklık icindedirler
Bize geldikleri gün onları dinle ve seyret! Zalimler, o gün apaçık bir sapıklık içindedirler
Bize gelecekleri gun, neler isitecekler, neler gorecekler! Fakat o zalimler bugun apacık bir sapıklık icindedirler
Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler
Onlar Bize gelecekleri gun neler isitecekler, neler gorecekler! Fakat o zalimler bugun apacık bir sapıklık icindedirler
Onlar Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler
Bize gelecekleri gun, neler isitecekler, neler gorecekler! Fakat o zalimler bugun apacık bir sapıklık icindedirler
Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler
Karsımıza gelecekleri gun kulakları ne guzel isitecek ve gozleri ne iyi gorecek. Fakat o zalimler, bugun acık bir sapıklık icindedirler
Karşımıza gelecekleri gün kulakları ne güzel işitecek ve gözleri ne iyi görecek. Fakat o zalimler, bugün açık bir sapıklık içindedirler
Bize gelecekleri gun, neler isitecekler, neler gorecekler. Ama bugun o zalimler apacık bir sapıklık icindedirler
Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler
Onlar bize gelecekleri gun neler isidecekler, neler gorecekler! Fakat o zaalimler (buna ragmen) bugun (haala) apacık sapıklık icindedirler
Onlar bize gelecekleri gün neler işidecekler, neler görecekler! Fakat o zaalimler (buna rağmen) bugün (haalâ) apaçık sapıklık içindedirler
Bize geldikleri gun; neler gorup isitecekler. Ne var ki zalimler bugun apacık bir sapıklık icindedirler
Bize geldikleri gün; neler görüp işitecekler. Ne var ki zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler
Bize gelecekleri gun, onlara (neler neler) isittirilir ve (neler neler) gosterilir. Lakin zalimler, bugun (hala) apacık bir dalalet icindeler
Bize gelecekleri gün, onlara (neler neler) işittirilir ve (neler neler) gösterilir. Lâkin zalimler, bugün (hâlâ) apaçık bir dalâlet içindeler
Esmı´bihim ve ebsır yevme ye´tunena lakiniz zalimunel yevme fı dalalim mubın
Esmı´bihim ve ebsır yevme ye´tunena lakiniz zalimunel yevme fı dalalim mübın
Esmi’ bihim ve ebsır yevme ye’tunena lakiniz zalimunel yevme fi dalalin mubin(mubinin)
Esmi’ bihim ve ebsır yevme ye’tûnenâ lâkiniz zâlimûnel yevme fî dalâlin mubîn(mubînin)
Bizim karsımıza cıkacakları o Gun, (gercegi) nasıl da apacık isitecek ve gorecekler! Ne var ki, bu zalimler o gun artık asikar bir bicimde bir kere yoldan cıkmıs bulunacaklar
Bizim karşımıza çıkacakları o Gün, (gerçeği) nasıl da apaçık işitecek ve görecekler! Ne var ki, bu zalimler o gün artık aşikar bir biçimde bir kere yoldan çıkmış bulunacaklar
esmi` bihim veebsir yevme ye'tunena lakini-zzalimune-lyevme fi dalalim mubin
esmi` bihim veebṣir yevme ye'tûnenâ lâkini-żżâlimûne-lyevme fî ḍalâlim mübîn
Onlar, bizim huzurumuza cıkacakları gun (baslarına gelecek olanları) ne iyi duyarlar ve ne iyi gorurler (bir gorsen)! Fakat o zalimler bugun acık bir sapıklık icindedirler
Onlar, bizim huzurumuza çıkacakları gün (başlarına gelecek olanları) ne iyi duyarlar ve ne iyi görürler (bir görsen)! Fakat o zalimler bugün açık bir sapıklık içindedirler
Bize geldikleri gun, neler gorup isitecekler. Ne var ki zalimler, bugun apacık bir fasıklık icindedirler
Bize geldikleri gün, neler görüp işitecekler. Ne var ki zalimler, bugün apaçık bir fasıklık içindedirler
Bize geldikleri gun, neler gorup isitecekler. Ne var ki zalimler, bugun apacık bir fasıklık icindedirler
Bize geldikleri gün, neler görüp işitecekler. Ne var ki zalimler, bugün apaçık bir fasıklık içindedirler
Neler isitecek, neler gorecekler onlar, huzurumuza gelecekleri gun! Gercegi pek guzel anlayacaklar o gun. Ama zalimler o gun tam bir saskınlık icindedirler
Neler işitecek, neler görecekler onlar, huzurumuza gelecekleri gün! Gerçeği pek güzel anlayacaklar o gün. Ama zalimler o gün tam bir şaşkınlık içindedirler
Bize geldikleri gun ne guzel isitir, ne guzel gorurler. Ama o zalimler, bugun apacık sapıklık icindedirler
Bize geldikleri gün ne güzel işitir, ne güzel görürler. Ama o zalimler, bugün apaçık sapıklık içindedirler
Bize gelecekleri gun, neler isitecekler, neler gorecekler. Ama bugun o zalimler apacık bir sapıklık icindedirler
Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler
Bize gelecekleri gun, ne kadar iyi isitecek, ne kadar da iyi gorecekler! Ama bugun o zalimler apacık bir sapıklık icindedirler
Bize gelecekleri gün, ne kadar iyi işitecek, ne kadar da iyi görecekler! Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler
Bize gelecekleri gun neler isitecekler, neler gorecekler! Fakat o zalimler bugun, acık bir sapıklık icindedirler
Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün, açık bir sapıklık içindedirler
Bize gelecekleri gun neler isitecekler, neler gorecekler! Fakat o zalimler bugun, acık bir sapıklık icindedirler
Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün, açık bir sapıklık içindedirler
Bize gelecekleri gun neler isitecekler, neler gorecekler! Fakat o zalimler bugun, acık bir sapıklık icindedirler
Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün, açık bir sapıklık içindedirler

Twi

Sεdeε wͻ’besi ahunu adeε kann ate asεm kann wͻ Ɛda a wͻ’bεba Yεn hͻ no, nanso abͻneεfoͻ no wͻ ͻyera pefee mu nnε

Uighur

ئۇلار بىزنىڭ دەرگاھىمىزغا كەلگەن كۈندە (يەنى قىيامەت كۈنىدە) قۇلاقلىرى تازا ئاڭلايدىغان كۆزلىرى تازا كۆرىدىغان بولىدۇ، لېكىن زالىملار بۈگۈن (يەنى بۇ دۇنيادا) روشەن گۇمراھلىقتىدۇر
ئۇلار بىزنىڭ دەرگاھىمىزغا كەلگەن كۈندە (يەنى قىيامەت كۈنىدە) قۇلاقلىرى تازا ئاڭلايدىغان، كۆزلىرى تازا كۆرىدىغان بولىدۇ، لېكىن زالىملار بۈگۈن (يەنى بۇ دۇنيادا) روشەن گۇمراھلىقتىدۇر

Ukrainian

Як же ясно вони будуть чути й бачити того Дня, коли постануть перед Нами! Але ж сьогодні нечестивці справді блукають у явній омані
Chekayete do vy chuyete yikh ta bachyte yikh koly vony prybuvayutʹ zustrichatysya z namy. Porushnyky na shcho denʹ bude povnistyu hubytysya
Чекаєте до ви чуєте їх та бачите їх коли вони прибувають зустрічатися з нами. Порушники на що день буде повністю губитися
Yak zhe yasno vony budutʹ chuty y bachyty toho Dnya, koly postanutʹ pered Namy! Ale zh sʹohodni nechestyvtsi spravdi blukayutʹ u yavniy omani
Як же ясно вони будуть чути й бачити того Дня, коли постануть перед Нами! Але ж сьогодні нечестивці справді блукають у явній омані
Yak zhe yasno vony budutʹ chuty y bachyty toho Dnya, koly postanutʹ pered Namy! Ale zh sʹohodni nechestyvtsi spravdi blukayutʹ u yavniy omani
Як же ясно вони будуть чути й бачити того Дня, коли постануть перед Нами! Але ж сьогодні нечестивці справді блукають у явній омані

Urdu

Jabke woh ek bada din dekhenge, jab woh hamare saamne hazir hongey us roz to unke kaan bhi khoob sun rahey hongey aur unki aankhein bhi khoob dekhti hongi, magar aaj yeh zalim khuli gumraahi mein mubtila hain
جب کہ وہ ایک بڑا دن دیکھیں گے جب وہ ہمارے سامنے حاضر ہوں گے اُس روز تو اُن کے کان بھی خوب سُن رہے ہوں گے اور اُن کی آنکھیں بھی خوب دیکھتی ہوں گی، مگر آج یہ ظالم کھلی گمراہی میں مبتلا ہیں
کیا خوب سنتے اور دیکھتے ہوں گے جس دن ہمارے پاس آئیں گے لیکن ظالم آج صریح گمراہی میں ہیں
وہ جس دن ہمارے سامنے آئیں گے۔ کیسے سننے والے اور کیسے دیکھنے والے ہوں گے مگر ظالم آج صریح گمراہی میں ہیں
کیا خوب سنتے اور دیکھتے ہونگے جس دن آئیں گے ہمارے پاس پر بے انصاف آج کے دن صریح بہک رہے ہیں [۴۴]
جس دن وہ ہمارے پاس آئیں گے تو اس دن ان کے کان کیسے سننے والے اور آنکھیں کیسی دیکھنے والی ہوں گی۔ مگر آج یہ ظالم کھلی ہوئی گمراہی میں مبتلا ہیں۔
Kiya khoob dekhney sunnay walay hongay uss din jabkay humaray samney hazir hongay lekin aaj to yeh zalim log sareeh gumrahi mein paray huye hain
کیا خوب دیکھنے سننے والے ہوں گے اس دن جبکہ ہمارے سامنے حاضر ہوں گے، لیکن آج تو یہ ﻇالم لوگ صریح گمراہی میں پڑے ہوئے ہیں
kya qoob dekhne sunne waale honge us din jab ke hamaare saamne haazir honge, lekin aaj to ye zaalim log, sarih gumraahi mein pade hoye hain
(اس دن) یہ خوب سننے لگیں گے اور خوب دیکھنے لگیں گے جس دین آئیں گے ہمارے پاس لیکن یہ ظالم آج تو کھلی گمراہی میں ہیں
جس دن وہ ہمارے پاس حاضر ہوں گے تو کیسے (کان کھول کر) سنیں گے اور (آنکھیں پھاڑ پھاڑ کر) دیکھیں گے لیکن ظالم لوگ آج کھلی گمراہی میں (غرق) ہیں
جس روز یہ ہمارے پاس آئیں گے اس دن یہ کتنے سننے والے اور دیکھنے والے بن جائیں گے۔ لیکن یہ ظالم آج کھلی گمراہی میں پڑے ہوئے ہیں۔
اس دن جب ہمارے پاس آئیں گے تو خوب سنیں اور دیکھیں گے لیکن یہ ظالم آج کھلی ہوئی گمراہی میں مبتلا ہیں

Uzbek

Бизга келадиган куни қандай ҳам яхши эшитарлар, қандай ҳам яхши кўрарлар. Лекин золимлар бугунги кунда очиқ залолатдадирлар
Улар Бизга келадиган кунда жуда ҳам (аниқ) кўрадиган ва эшитадиган бўлиб қолурлар. Лекин у золимлар бугун очиқ залолатдадирлар
Бизга келадиган куни қандай ҳам яхши эшитадилар, қандай ҳам яхши кўрадилар. Лекин золимлар бугунги кунда очиқ залолатдадирлар

Vietnamese

Chung se nghe va thay ro ve Ngay (Xet xu) ma chung se đen trinh dien TA. Nhung ngay nay nhung ke lam đieu sai quay lam lac cong khai
Chúng sẽ nghe và thấy rõ về Ngày (Xét xử) mà chúng sẽ đến trình diện TA. Nhưng ngày nay những kẻ làm điều sai quấy lầm lạc công khai
Vao Ngay ma ho se đen trinh dien TA, ho se đuoc cho nghe va thay ro (moi thu cua Ngay Hom Đo). Nhung ngay hom nay nhung ke lam đieu sai quay van cu (than nhien) cong khai lam lac
Vào Ngày mà họ sẽ đến trình diện TA, họ sẽ được cho nghe và thấy rõ (mọi thứ của Ngày Hôm Đó). Nhưng ngày hôm nay những kẻ làm điều sai quấy vẫn cứ (thản nhiên) công khai lầm lạc

Xhosa

Baya kuva babone ngokucace gca. Mini baya kuza kuThi, kodwa abenzi bobugwenxa namhlanje basekulahlekeni ngokucacileyo

Yau

Kaje kupikanichisya wanganyao (achimakafilio) ni kulolechesya lisiku lyatachituichilila! Nambo walupuso lelo (pa duniya pano), ali mu kupotela kwakuonechela
Kaje kupikanichisya ŵanganyao (achimakafilio) ni kulolechesya lisiku lyatachituichilila! Nambo ŵalupuso lelo (pa duniya pano), ali mu kupotela kwakuonechela

Yoruba

Ki ni won ko nii gbo, ki si ni won ko nii ri ni ojo ti won yoo wa ba Wa! Sugbon awon alabosi ni ojo naa ti wa ninu isina ponnbele
Kí ni wọn kò níí gbọ́, kí sì ni wọn kò níí rí ní ọjọ́ tí wọn yóò wá bá Wa! Ṣùgbọ́n àwọn alábòsí ní ọjọ́ náà ti wà nínú ìṣìnà pọ́nńbélé

Zulu