Achinese
Youh geumeudoʻa ubak Po gopnyan Bak watee teunang gopnyan munajah
Afar
Nabii Zakariyya qellitta xongoloh isi Rabbi seece waqdi
Afrikaans
Toe hy sy Heer in die geheim aangeroep het
Albanian
Kur e luti Zotin e vet me lutje te fshehte
Kur e luti Zotin e vet me lutje të fshehtë
Kur ai e thirri (e luti) Zotin e vet me lutje te fshehte
Kur ai e thirri (e luti) Zotin e vet me lutje të fshehtë
Kur ai e thirri Zotin e vet me lutje te fshehte
Kur ai e thirri Zotin e vet me lutje të fshehtë
Kur ai iu lut Zotit te vet me nje ze te ulet, e
Kur ai iu lut Zotit të vet me një zë të ulët, e
Kur ai iu lut Zotit te vet me nje ze te ulet, e
Kur ai iu lut Zotit të vet me një zë të ulët, e
Amharic
getawini yemisit’irini t’iri betet’ara gize (asitawisi)፡፡
gētawini yemisit’īrini t’irī betet’ara gīzē (āsitawisi)፡፡
ጌታውን የምስጢርን ጥሪ በተጣራ ጊዜ (አስታውስ)፡፡
Arabic
«إذ» متعلق برحمة «نادى ربه نداءً» مشتملاً على دعاء «خفيا» سرا جوف الليل لأنه أسرع للإجابة
'idh daea rabah srana; liakun 'akmal watm 'ikhlasana llh, warja ll'ijabt
إذ دعا ربه سرًا؛ ليكون أكمل وأتم إخلاصًا لله، وأرجى للإجابة
Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan
Iz naadaa Rabbahoo nidaaa'an khafiyyaa
Ith nada rabbahu nidaankhafiyya
Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan
idh nada rabbahu nidaan khafiyyan
idh nada rabbahu nidaan khafiyyan
idh nādā rabbahu nidāan khafiyyan
إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَاۤءً خَفِیࣰّا
ا۪ذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيࣰّ ا
ا۪ذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيࣰّ ا
ا۪ذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا
اِذۡ نَادٰي رَبَّهٗ نِدَآءً خَفِيًّا
إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَاۤءً خَفِیࣰّا
اِذۡ نَادٰي رَبَّهٗ نِدَآءً خَفِيًّا ٣
Idh Nada Rabbahu Nida'an Khafiyaan
Idh Nādá Rabbahu Nidā'an Khafīyāan
ا۪ذْ نَادَيٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّاࣰۖ
ا۪ذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيࣰّ ا
إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيࣰّ ا
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا
ا۪ذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيࣰّ ا
ا۪ذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا
إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا
إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيࣰّ ا
اذ نادى ربه نداء خفي ا
ا۪ذْ نَاد۪يٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّاࣰۖ
إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٗا (نَادَى: دَعَا)
اذ نادى ربه نداء خفيا (نادى: دعا)
Assamese
yetiya te'om nija pratipalakaka gopane ahbana karaichila
yētiẏā tē'ōm̐ nija pratipālakaka gōpanē āhbāna karaichila
যেতিয়া তেওঁ নিজ প্ৰতিপালকক গোপনে আহ্বান কৰিছিল
Azerbaijani
Bir zaman Zəkəriyya Rəbbinə gizlicə dua edib
Bir zaman Zəkəriyya Rəbbinə gizlicə dua edib
Bir zaman Zəkəriyya Rəbbinə gizlicə dua edib
Bir zaman Zəkəriyya Rəbbinə gizlicə dua edib
(Zəkəriyyaya) Rəbbinə gizlicə dua edib yalvardıgı zaman
(Zəkəriyyaya) Rəbbinə gizlicə dua edib yalvardığı zaman
Bambara
ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߞߟߌ߫ ߞߟߌߟߌ߫ ߘߏ߲߰ߣߍ߲߫ ߠߊ߫
ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߏ ߞߵߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߞߟߌ߫ ߸ ߞߟߌߟߌ߫ ߘߏ߲߰ߣߍ߲߫ ߠߊ߫
ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߞߟߌ߫ ߞߟߌߟߌ߫ ߘߏ߲߰ߣߍ߲߫ ߠߊ߫
Bengali
yakhana tini tara rabake dekechilena nibhrte
yakhana tini tāra rabakē ḍēkēchilēna nibhr̥tē
যখন তিনি তার রবকে ডেকেছিলেন নিভৃতে [১]
Yakhana se tamra palanakartake ahabana karechila nibhrte.
Yakhana sē tām̐ra pālanakartākē āhabāna karēchila nibhr̥tē.
যখন সে তাঁর পালনকর্তাকে আহবান করেছিল নিভৃতে।
Smarana karo, tini tamra prabhura prati mrdu sbare ahbana karalena
Smaraṇa karō, tini tām̐ra prabhura prati mr̥du sbarē āhbāna karalēna
স্মরণ করো, তিনি তাঁর প্রভুর প্রতি মৃদু স্বরে আহ্বান করলেন
Berber
mi iger, i Mass is, ti$oi tabavnit
mi iger, i Mass is, ti$ôi tabavnit
Bosnian
kad je on Gospodara svoga tiho zovnuo
kad je on Gospodara svoga tiho zovnuo
kad je on Gospodara svoga tiho zovnuo
kad je on Gospodara svoga tiho zovnuo
kad je on Gospodara svoga tiho zovnuo
kad je on Gospodara svoga tiho zovnuo
Kad pozva Gospodara svog pozivom tajnim
Kad pozva Gospodara svog pozivom tajnim
‘IDH NADA REBBEHU NIDA’EN HAFIJÆN
kad je on Gospodara svog tiho zovnuo…
kad je on Gospodara svog tiho zovnuo…
Bulgarian
Kogato prizova toi svoya Gospod s taen zov
Kogato prizova toĭ svoya Gospod s taen zov
Когато призова той своя Господ с таен зов
Burmese
(တမန်တော်) ဇကရီယာသည် သူ့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်ထံ သိုသိုသိပ်သိပ် ဆုတောင်းပန်ကြားခဲ့သည်။
၃။ တမန်တော်ဇကရိယာသည် သူ၏ အရှင်သခင်ထံ တိတ်တဆိတ်လျှို့ဝှက်စွာဤသို့ဆုတောင်းသောအခါ။
(ပြန်လည်အောက်မေ့သတိရကြလေကုန်)တစ်ရံရောအခါဝယ် ထိုဇကရီယာသည် မိမိအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်ကို လျှို့ဝှက်စွာ ပန်ကြားခဲ့လေသည်။
တစ်ခါက ၎င်း(တမန်တော်ဇကရိယာ)သည် ၎င်းအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်အား တီးတိုးစွာ လျှောက်ထားခဲ့သည်။
Catalan
Quan va invocar interiorment al seu Senyor
Quan va invocar interiorment al seu Senyor
Chichewa
Pamene Iye adamupempha Ambuye wake motsitsa mawu
“Pamene adaitana Mbuye wake, kuitana kwa chinsinsi
Chinese(simplified)
Dangshi, ta di sheng di huyu ta de zhu shuo:
Dāngshí, tā dī shēng dì hūyù tā de zhǔ shuō:
当时,他低声地呼吁他的主说:
Dangshi, ta di sheng qiqiu ta de zhu [an la].
Dāngshí, tā dī shēng qíqiú tā de zhǔ [ān lā].
当时,他低声祈求他的主[安拉]。
Dangshi, ta di sheng di huyu ta de zhu shuo
Dāngshí, tā dī shēng dì hūyù tā de zhǔ shuō
当时,他低声地呼吁他的主说:
Chinese(traditional)
Dangshi, ta di sheng di huyu ta de zhu shuo
Dāngshí, tā dī shēng dì hūyù tā de zhǔ shuō
当时,他低声地呼吁他的主说
Dangshi, ta di sheng di huyu ta de zhu shuo:
Dāngshí, tā dī shēng dì hūyù tā de zhǔ shuō:
當時,他低聲地呼籲他的主說:
Croatian
Kad pozva Gospodara svog pozivom tajnim
Kad pozva Gospodara svog pozivom tajnim
Czech
kdyz volal k Panu svemu volanim skrytym
když volal k Pánu svému voláním skrytým
On prijit svem Magnat ochrana prezidenta prijit
On prijít svém Magnát ochrana prezidenta prijít
Hle, Zacharias zavolal k Panu svemu volanim tajnym
Hle, Zachariáš zavolal k Pánu svému voláním tajným
Dagbani
Saha shεli o (Annabi Zakariya) ni daa boli o Duuma (Naawuni) boondi shεli din nyɛ sɔɣisinli ni
Danish
Han benævnede hans Lord hemmelige benævne
Toen hij zijn Heer in het verborgene aanriep
Dari
وقتی که پروردگارش را (در دعایش) آهسته (و آرام) ندا کرد
Divehi
އެކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް، އެކަލޭގެފާނު ސިއްރުގައި دعاء ކުރެއްވި ހިނދެވެ
Dutch
Toen hij tot zijn Heer in het verborgen riep
Toen hij zijn Heer aanriep met eene geheime aanroeping
(Gedenkt) toen hij zachtjes zijn smeekbeden tot zijn Heer richtte
Toen hij zijn Heer in het verborgene aanriep
English
when he called to his Lord secretly, saying
when he called out his Lord in secret
Behold! he cried to his Lord in secret
Recall what time he cried unto his Lord with a cry secret
when he cried to his Lord in secret
When he called to his Lord inwardly
when he called on his Lord in secret
when he called upon his Lord secretly
Behold, he prayed to his Lord in private
When he called his Master, a private calling
when he called out to his Lord with a secret cry
when he called out to his Lord with a secret cry
When he invoked his Lord with a call in secret
Who once expressed his feelings and his thoughts to Allah, his Creator, in an invocatory prayer which was not openly avowed
when he called out his Nourisher-Sustainer — a call in secret
when he cried out to his Lord, secretively crying out
When once he addressed his Lord in a soft voice
when he called on his Lord with a secret calling
when he invoked his Lord in secret
When he called upon his LORD, invoking him in secret
When he called on his Lord in secret
When he called upon his Lord with secret calling
When he called/cried (to) his Lord a hidden/secret call/cry
when he cried to his Lord in secret
when he prayed to his Fosterer, praying secretly
when he prayed to his Lord, praying secretly
When he called upon his Lord in a low voice
When he prayed to his Lord silently
When he cried unto his Lord a cry in secret
When he called his Lord in a low voice
When he called out to his Sustainer in the secrecy of his heart
As he called out to his Lord a concealed call
When he quietly called his Lord
When he called out his Lord (Allah) a call in secret
When he called his Lord in a low voice
when he cried out to his Lord privately
when he cried out to his Lord privately
He invoked his Lord in secret
When he called upon his Lord in private
When he called to His Lord silently
When he called his Lord [with] a call in secret
When he called out to his Lord in the secrecy of his heart
When he cried to his Lord in secret
When he called on his Lord, a call in seclusion
When he called on his Lord, a call in seclusion
when he appealed to his Lord with a suppressed cry
When he called out to his Lord secretly
When he called out to his Lord secretly
when he cried out to his Lord with a secret cry
When he called to his Lord a private supplication
when he called upon his Lord in low tones, saying
Behold! he cried to his Lord in secret
Esperanto
Li vok his Lord sekret vok
Filipino
Nang siya ay manikluhod sa kanyang Panginoon (Allah); isang panawagan sa lihim
noong nanawagan siya sa Panginoon niya sa isang panawagang kubli
Finnish
kun han salassa huokasi Herrallensa
kun hän salassa huokasi Herrallensa
French
lorsqu’il appela son Seigneur d’un appel discret
lorsqu’il appela son Seigneur d’un appel discret
Lorsqu’il invoqua son Seigneur d’une invocation secrete
Lorsqu’il invoqua son Seigneur d’une invocation secrète
Lorsqu'il invoqua son Seigneur d'une invocation secrete
Lorsqu'il invoqua son Seigneur d'une invocation secrète
Lui avait adressee secretement
Lui avait adressée secrètement
lorsque celui-ci Lui avait adresse cette priere en l’invoquant secretement
lorsque celui-ci Lui avait adressé cette prière en l’invoquant secrètement
Fulah
Tuma nde O noddunoo Joom makko noddaannu suuɗiindu
Ganda
Mu kiseera bwe yasaba Mukama Omulabiriziwe okusaba okw'ekyama
German
Als er seinen Herrn mit leisem Ruf anrief
Als er seinen Herrn mit leisem Ruf anrief
Als er seinen Herrn im Verborgenen anrief
Als er seinen Herrn im Verborgenen anrief
als dieser seinen HERRN mit einem unauffalligen Ruf anrief
als dieser seinen HERRN mit einem unauffälligen Ruf anrief
Als er zu seinem Herrn im Verborgenen rief
Als er zu seinem Herrn im Verborgenen rief
Als er zu seinem Herrn im Verborgenen rief
Als er zu seinem Herrn im Verborgenen rief
Gujarati
jyare tene potana palanaharani same ekantamam du'a kari
jyārē tēṇē pōtānā pālanahāranī sāmē ēkāntamāṁ du'ā karī
જ્યારે તેણે પોતાના પાલનહારની સામે એકાંતમાં દુઆ કરી
Hausa
A lokacin da ya kirayi Ubangijinsa, kira ɓoyayye
A lõkacin da ya kirãyi Ubangijinsa, kira ɓõyayye
A lokacin da ya kirayi Ubangijinsa, kira ɓoyayye
A lõkacin da ya kirãyi Ubangijinsa, kira ɓõyayye
Hebrew
כאשר קרא אל ריבונו קריאה בסתר
כאשר קרא אל ריבונו קריאה בסתר
Hindi
jabaki usane apane paalanahaar se vinay kee, gupt vinay
जबकि उसने अपने पालनहार से विनय की, गुप्त विनय।
jabaki usane apane rab ko chupake se pukaara
जबकि उसने अपने रब को चुपके से पुकारा
ki jab zakariya ne apane paravaradigaar ko dheemee aavaaz se pukaara
कि जब ज़करिया ने अपने परवरदिगार को धीमी आवाज़ से पुकारा
Hungarian
Midon titkos hivassal szolitotta az Urat (Allah-ot)
Midőn titkos hívással szólította az Urát (Allah-ot)
Indonesian
(yaitu) ketika dia berdoa kepada Tuhannya dengan suara yang lembut
(Yaitu tatkala) lafal Idz berta'alluq kepada lafal Rahmah (ia berdoa kepada Rabbnya dengan seruan) yang mengandung doa (yang lembut) dengan suara yang pelan-pelan di tengah malam, karena berdoa di tengah malam itu lebih cepat untuk dikabulkan
yaitu tatkala ia berdoa kepada Tuhan-nya dengan suara yang lembut
ketika ia berlindung kepada Allah dan memohon kepada-Nya dalam kesunyian manusia
(Yaitu) ketika dia berdoa kepada Tuhannya dengan suara yang lembut
(yaitu) ketika dia berdoa kepada Tuhannya dengan suara yang lembut
Iranun
Gowani na Miyanguni ko Kadnan Niyan sa Kapanguni a masolun
Italian
quando invoco il suo Signore con un'invocazione segreta
quando invocò il suo Signore con un'invocazione segreta
Japanese
Kare ga hisoka ni seigan shite, omoni inotta toki o omoe
Kare ga hisoka ni seigan shite, omoni inotta toki o omoe
かれが密かに請願して,主に祈った時を思え。
Javanese
Nalika dheweke (Zkariya) ngedonga mrang Pangerane kalawan pandonga kang disidemake
Nalika dheweke (Zkariya) ngedonga mrang Pangerane kalawan pandonga kang disidemake
Kannada
Avanu nanna uttaradhikariyu yakubara santatiya uttaradhikariyu agirabeku mattu nannodeya, avanannu ninu ninna priti patranagi madu
Avanu nanna uttarādhikāriyū yākūbara santatiya uttarādhikāriyū āgirabēku mattu nannoḍeyā, avanannu nīnu ninna prīti pātranāgi māḍu
ಅವನು ನನ್ನ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಯೂ ಯಾಕೂಬರ ಸಂತತಿಯ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಯೂ ಆಗಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ನನ್ನೊಡೆಯಾ, ಅವನನ್ನು ನೀನು ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಪಾತ್ರನಾಗಿ ಮಾಡು
Kazakh
Al bir zamanda ol, Rabbına qupiya dawıspen jalbarıngan edi
Al bir zamanda ol, Rabbına qüpïya dawıspen jalbarınğan edi
Ал бір заманда ол, Раббына қүпия дауыспен жалбарынған еді
Mine, kezinde ol Rabbısına / ozgelerden / jasırın turde jalbarındı
Mine, kezinde ol Rabbısına / özgelerden / jasırın türde jalbarındı
Міне, кезінде ол Раббысына / өзгелерден / жасырын түрде жалбарынды
Kendayan
(Yakoa) katika ia bado’a ka’ Tuhannya mang suara nang lamut
Khmer
nowpel delke ban buongsuong som tow champoh mcheasa robsa ke nouv kar buongsuong muoy yeang sngiemosngat
នៅពេលដែលគេបានបួងសួងសុំទៅចំពោះម្ចាស់របស់គេនូវ ការបួងសួងមួយយ៉ាងស្ងៀមស្ងាត់ ។
Kinyarwanda
Ubwo yasabaga Nyagasani we mu ibanga, yiherereye
Ubwo yasabaga Nyagasani we mu ibanga, yiherereye
Kirghiz
Estegin, al Rabbisine jasıruun turdo jalbarıp
Estegin, al Rabbisine jaşıruun türdö jalbarıp
Эстегин, ал Раббисине жашыруун түрдө жалбарып
Korean
bola geuneun eunmilhi geuui ju nim-eul buleudeola
보라 그는 은밀히 그의 주 님을 부르더라
bola geuneun eunmilhi geuui ju nim-eul buleudeola
보라 그는 은밀히 그의 주 님을 부르더라
Kurdish
کاتێک له (پهرستگای خۆیدا) هانا و هاواری برد بۆ پهروهردگاری بهپهنهانی
لەکاتێکدا پاڕایەوە لەپەروەردگاری بەپاڕانەوەیەکی نھێنی و پەنامەکی
Kurmanji
Di gaveki da (Zekeriya) bi dengeki dizi va, gazi Xudaye xwe kiribuye
Di gavekî da (Zekerîya) bi dengekî dizî va, gazî Xudayê xwe kirîbûye
Latin
He alias his Dominus secret alias
Lingala
Tango azali kobelela Nkolo wa ye na kobatama
Luyia
Olwa yalanga Nyasaye wuwe omulango kwobwifisi
Macedonian
кога тој тивко го повика Господарот свој
koga go zamoli Gospodarot negov so skrisna molba
koga go zamoli Gospodarot negov so skrišna molba
кога го замоли Господарот негов со скришна молба
Malay
(Ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Zakaria berdoa kepada tuhannya dengan doa permohonan secara perlahan
Malayalam
(atayat) addeham tanre raksitavine patukke vilicc prart'thicca sandarbham
(atāyat) addēhaṁ tanṟe rakṣitāvine patukke viḷicc prārt'thicca sandarbhaṁ
(അതായത്) അദ്ദേഹം തന്റെ രക്ഷിതാവിനെ പതുക്കെ വിളിച്ച് പ്രാര്ത്ഥിച്ച സന്ദര്ഭം
(atayat) addeham tanre raksitavine patukke vilicc prart'thicca sandarbham
(atāyat) addēhaṁ tanṟe rakṣitāvine patukke viḷicc prārt'thicca sandarbhaṁ
(അതായത്) അദ്ദേഹം തന്റെ രക്ഷിതാവിനെ പതുക്കെ വിളിച്ച് പ്രാര്ത്ഥിച്ച സന്ദര്ഭം
addeham tanre nathane patukke viliccu prarthicca sandarbham
addēhaṁ tanṟe nāthane patukke viḷiccu prārthicca sandarbhaṁ
അദ്ദേഹം തന്റെ നാഥനെ പതുക്കെ വിളിച്ചു പ്രാര്ഥിച്ച സന്ദര്ഭം
Maltese
Meta sejjaħ lil Sidu (u talbu) bil-moħbi
Meta sejjaħ lil Sidu (u talbu) bil-moħbi
Maranao
Gowani na miyangni ko Kadnan iyan sa kapangni a masoln
Marathi
Jevha tyanni apalya palanakartyajavala gupacupa ritya prarthana keli
Jēvhā tyānnī āpalyā pālanakartyājavaḷa gupacupa rityā prārthanā kēlī
३. जेव्हा त्यांनी आपल्या पालनकर्त्याजवळ गुपचुप रित्या प्रार्थना केली
Nepali
Jaba unale aphno palanakartasamga gopyarupale prarthana garnubha'eko thiyo
Jaba unalē āphnō pālanakartāsam̐ga gōpyarūpalē prārthanā garnubha'ēkō thiyō
जब उनले आफ्नो पालनकर्तासँग गोप्यरूपले प्रार्थना गर्नुभएको थियो ।
Norwegian
da han pakalte Herren i stillhet
da han påkalte Herren i stillhet
Oromo
Yeroo inni Rabbii Isaa waamicha dhoksaa waame (dubbadhu)
Panjabi
Jadom usa ne apane raba nu chupi ho'i avaza nala pukari'a
Jadōṁ usa nē āpaṇē raba nū chupī hō'ī avāza nāla pukāri'ā
ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਛੁਪੀ ਹੋਈ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਪੁਕਾਰਿਆ।
Persian
آنگاه كه پروردگارش را در نهان ندا داد
آنگاه كه [زكريا] پروردگارش را به آواى آهسته ندا كرد
چنین بود که به ندایی خاموش پروردگارش را به دعا خواند
چون پروردگارش را به ندایی پنهان (به دعا) خواند
هنگامی که پروردگارش را با دعایی پنهان خواند،
آنگاه که پروردگارش را به ندایی پنهان [به دعا] خواند
(یاد کن حکایت او را) وقتی که خدای خود را پنهانی (و از صمیم قلب) ندا کرد
هنگامی که خواند پروردگار خود را خواندی آهسته (نهانی)
آنگاه كه [زكريا] پروردگارش را آهسته ندا كرد
چون پروردگارش را ندا (و آوا)یی پنهانی در داد
هنگامی كه پروردگارش را با ندایى پنهان خواند
در آن هنگام که پروردگارش را (در خلوتگاه عبادت) پنهانی ندا داد
در آن هنگام که پروردگارش را در خلوتگاه (عبادت) پنهان خواند
آنگاه كه پروردگار خويش را بخواند، خواندنى در نهان
چون پروردگارش را به ندایی پنهان (به دعا) خواند
Polish
Oto wezwał on swego Pana wezwaniem skrytym
Oto wezwał on swego Pana wezwaniem skrytym
Portuguese
Quando ele chamou por seu Senhor, em secreto chamado
Quando ele chamou por seu Senhor, em secreto chamado
Ao invocar, intimamente, seu Senhor
Ao invocar, intimamente, seu Senhor
Pushto
كله چې ده خپل رب ته اواز وكړ ډېر ورو اواز
كله چې ده خپل رب ته اواز وكړ ډېر ورو اواز
Romanian
Cand il chema pe Domnul sau pe ascuns
Când îl chemă pe Domnul său pe ascuns
El chema his Domnitor ascuns chemare
Cand el L-a chemat pe Domnul lui intr-ascuns
Când el L-a chemat pe Domnul lui într-ascuns
Rundi
Mugihe Umuremyi wiwe yamu shikiriza ubutumwa abumu shikiriza mw’ibanga
Russian
Cand il chema pe Domnul sau pe ascuns
Вот воззвал [обратился с мольбой] он [Закарийя] к Господу своему зовом тайным [мольбой про себя, а не вслух, чтобы мольба была более совершенной]
Vot on vozzval k svoyemu Gospodu v tayne
Вот он воззвал к своему Господу в тайне
Vot, on vozzval ko Gospodu svoyemu taynym vozzvaniyem
Вот, он воззвал ко Господу своему тайным воззванием
Vot vozzval on k Gospodu svoyemu zovom taynym
Вот воззвал он к Господу своему зовом тайным
kogda on vozzval k svoyemu Gospodu tayno
когда он воззвал к своему Господу тайно
Kogda on obratilsya k Allakhu i vozzval k Nemu taynym zovom
Когда он обратился к Аллаху и воззвал к Нему тайным зовом
On taynym zovom k Gospodu vozzval
Он тайным зовом к Господу воззвал
Serbian
кад је он свога Господара тихо замолио
Shona
Apo paakadaidzira kuna Tenzi vake (Allah) daidziro yakavanda
Sindhi
جڏھن پنھنجي پالڻھار کي ڳجھو ٻاڏائي سڏيائين
Sinhala
ohu tama deviyanva pahat handin aradhana kara
ohu tama deviyanva pahat han̆ḍin ārādhanā kara
ඔහු තම දෙවියන්ව පහත් හඬින් ආරාධනා කර
ohu tama paramadhipati va sihin æmatumakin æmatu avasthava sihipat karanu
ohu tama paramādhipati va sihin æmatumakin æmatū avasthāva sihipat karanu
ඔහු තම පරමාධිපති ව සිහින් ඇමතුමකින් ඇමතූ අවස්ථාව සිහිපත් කරනු
Slovak
He vola sa jeho Lord secret vola sa
Somali
Markii uu u dhawaaqday Rabbigi dhawaaq qarsoodi ah (Alle baryey)
markuu u dhawaaqay Eebihiis dhawaaq qarsoodi ah
markuu u dhawaaqay Eebihiis dhawaaq qarsoodi ah
Sotho
Ha a bitsa ho Mong`a hae sephiring
Spanish
Cuando invoco a su Senor en secreto
Cuando invocó a su Señor en secreto
cuando este lo invoco en secreto
cuando este lo invocó en secreto
cuando este lo invoco en secreto
cuando este lo invocó en secreto
Cuando invoco interiormente a su Senor
Cuando invocó interiormente a su Señor
Cuando invoco a su Sustentador en la intimidad de su corazon
Cuando invocó a su Sustentador en la intimidad de su corazón
cuando invoco a su Senor en secreto
cuando invocó a su Señor en secreto
cuando invoco a su Senor con una suplica desde un lugar solitario
cuando invocó a su Señor con una súplica desde un lugar solitario
Swahili
Pindi alipomuomba Mola wake kwa siri, ili yawe ni maombi makamilifu zaidi na yenye kutimia katika kumtakasia Mwenyezi Mungu na yawe ni yenye matarajio zaidi ya kujibiwa
Alipo mwita Mola wake Mlezi kwa siri
Swedish
Nar han i en tyst [innerlig] bon bad till sin Herre
När han i en tyst [innerlig] bön bad till sin Herre
Tajik
On goh ki Parvardigorasro pinhoni sado dod
On goh ki Parvardigoraşro pinhonī sado dod
Он гоҳ ки Парвардигорашро пинҳонӣ садо дод
On goh ki Parvardigorasro ohista va orom nido kard
On goh ki Parvardigoraşro ohista va orom nido kard
Он гоҳ ки Парвардигорашро оҳиста ва ором нидо кард
On goh ki Parvardigorasro ʙa nidoe pinhon [ʙa duo] xond
On goh ki Parvardigoraşro ʙa nidoe pinhon [ʙa duo] xond
Он гоҳ ки Парвардигорашро ба нидое пинҳон [ба дуо] хонд
Tamil
avar tan iraivanait talnta kuralil (panivaka) alaittapotu
avar taṉ iṟaivaṉait tāḻnta kuralil (paṇivāka) aḻaittapōtu
அவர் தன் இறைவனைத் தாழ்ந்த குரலில் (பணிவாக) அழைத்தபோது
avar tam iraivanitam talnta kuralil pirarttitta potu (ivvaru rahmattai arulinan)
avar tam iṟaivaṉiṭam tāḻnta kuralil pirārttitta pōtu (ivvāṟu rahmattai aruḷiṉāṉ)
அவர் தம் இறைவனிடம் தாழ்ந்த குரலில் பிரார்த்தித்த போது (இவ்வாறு ரஹ்மத்தை அருளினான்)
Tatar
Зәкәрья г-м теләгән нәрсәсен сораганда Раббысына яшерен тавыш белән нида кылды
Telugu
atanu tana prabhuvunu rahasyanga (ekantanlo) morapettukuntu
atanu tana prabhuvunu rahasyaṅgā (ēkāntanlō) morapeṭṭukuṇṭū
అతను తన ప్రభువును రహస్యంగా (ఏకాంతంలో) మొరపెట్టుకుంటూ
అతను తన ప్రభువును గోప్యంగా మొరపెట్టుకున్నప్పుడు (జరిగిన సంఘటన ఇది)
Thai
meux khea wingwxn tx phracea khxng khea dwy kar wingwxn xyang phæw bea
meụ̄̀x k̄heā wingwxn t̀x phracêā k̄hxng k̄heā d̂wy kār wingwxn xỳāng p̄hæ̀w beā
เมื่อเขาวิงวอนต่อพระเจ้าของเขา ด้วยการวิงวอนอย่างแผ่วเบา
meux khea wingwxn tx phracea khxng khea dwy kar wingwxn xyang khxy «
meụ̄̀x k̄heā wingwxn t̀x phracêā k̄hxng k̄heā d̂wy kār wingwxn xỳāng kh̀xy «
เมื่อเขาวิงวอนต่อพระเจ้าของเขา ด้วยการวิงวอนอย่างค่อย ๆ
Turkish
Hani o, gizlice Rabbine niyaz etmisti de
Hani o, gizlice Rabbine niyaz etmişti de
Hani o, gizli bir sesle Rabbine niyaz etmisti
Hani o, gizli bir sesle Rabbine niyaz etmişti
Hani o, Rabbine gizlice seslendigi zaman
Hani o, Rabbine gizlice seslendiği zaman
O, Rabbine gizlice yalvardıgı zaman
O, Rabbine gizlice yalvardığı zaman
Hani bir vakit o, Rabbine gizli bir seslenisle seslenmisti de
Hani bir vakit o, Rabbine gizli bir seslenişle seslenmişti de
O Rabbine icinden yalvarmıstı
O Rabbine içinden yalvarmıştı
Bir zamanlar o, Rabbine gizlice (icinden) yalvarmisti
Bir zamanlar o, Rabbine gizlice (içinden) yalvarmisti
Hani o, gizli bir sesle Rabbine niyaz etmisti
Hani o, gizli bir sesle Rabbine niyaz etmişti
Rabbine gizli bir yalvarısla seslenmisti
Rabbine gizli bir yalvarışla seslenmişti
Bir zamanlar o, Rabbine gizlice (icinden) yalvarmıstı
Bir zamanlar o, Rabbine gizlice (içinden) yalvarmıştı
Bir zaman, Rabbine gizli bir sesle yalvarmıstı
Bir zaman, Rabbine gizli bir sesle yalvarmıştı
Bir zamanlar o, Rabbine gizlice (icinden) yalvarmıstı
Bir zamanlar o, Rabbine gizlice (içinden) yalvarmıştı
Hani O, Rabbine icinden yalvarmıs
Hani O, Rabbine içinden yalvarmış
Hani o, rabbine gizlice seslendigi zaman
Hani o, rabbine gizlice seslendiği zaman
O, Rabbine gizlice niyaz etdigi zaman
O, Rabbine gizlice niyaz etdiği zaman
Hani o; Rabbına icinden yalvarmıstı
Hani o; Rabbına içinden yalvarmıştı
O, gizlice seslenerek, Rabbine nida etmisti
O, gizlice seslenerek, Rabbine nida etmişti
Iz nada rabbehu nidaen hafiyya
İz nada rabbehu nidaen hafiyya
Iz nada rabbehu nidaen hafiyya(hafiyyen)
İz nâdâ rabbehu nidâen hafiyyâ(hafiyyen)
Hani o, ta icinden Rabbine seslenerek
Hani o, ta içinden Rabbine seslenerek
iz nada rabbehu nidaen hafiyya
iẕ nâdâ rabbehû nidâen ḫafiyyâ
Hani o, gizli bir sesle Rabbine niyaz etmisti
Hani o, gizli bir sesle Rabbine niyaz etmişti
Hani o, Rabbine gizlice yalvarmıstı
Hani o, Rabbine gizlice yalvarmıştı
Hani o, Rabbine gizlice yalvarmıstı
Hani o, Rabbine gizlice yalvarmıştı
O Rabbine gizlice seslenip soyle niyaz etmisti
O Rabbine gizlice seslenip şöyle niyaz etmişti
O, Rabbine gizli bir seslenisle yalvarmıstı
O, Rabbine gizli bir seslenişle yalvarmıştı
Hani o, Rabbine gizlice seslendigi zaman
Hani o, Rabbine gizlice seslendiği zaman
Hani o, Rabbine gizlice yalvarmıstı
Hani o, Rabbine gizlice yalvarmıştı
Hani o, Rabbine gizli bir sesle seslenmisti de
Hani o, Rabbine gizli bir sesle seslenmişti de
Hani o, Rabbine gizli bir sesle seslenmisti de
Hani o, Rabbine gizli bir sesle seslenmişti de
Hani o, Rabbine gizli bir sesle seslenmisti de
Hani o, Rabbine gizli bir sesle seslenmişti de
Twi
Ɛberε a osu frεε ne Wura Nyankopͻn wͻ kokoa mu no
Uighur
ئۇ ئۆز ۋاقتىدا پەرۋەردىگارىغا پەس ئاۋازدا مۇناجات قىلدى
ئۇ ئۆز ۋاقتىدا پەرۋەردىگارىغا پەس ئاۋازدا مۇناجات قىلدى
Ukrainian
Коли він закликав Господа свого таємно
Vin zaklykav yoho Lorda, vyklyku tayemnytsi
Він закликав його Лорда, виклику таємниці
Koly vin zaklykav Hospoda svoho tayemno
Коли він закликав Господа свого таємно
Koly vin zaklykav Hospoda svoho tayemno
Коли він закликав Господа свого таємно
Urdu
Jabke usne apne Rubb ko chupke chupke pukara
جبکہ اُس نے اپنے رب کو چپکے چپکے پکارا
جب اس نے اپنے رب کو خفیہ آواز سے پکارا
جب انہوں نے اپنے پروردگار کو دبی آواز سے پکارا
جب پکارا اُس نے اپنے رب کو چھپی آواز سے [۲]
جب انہوں نے اپنے پروردگار کو چپکے چپکے پکارا۔
Jabkay uss ney apney rab say chupkay chupkay dua ki thi
جبکہ اس نے اپنے رب سے چپکے چپکے دعا کی تھی
jab ke us ne apne rub se chupke chupe dua ki thi
جب اس نے پکارا اپنے رب کو چپکے چپکے
جب انہوں نے اپنے رب کو (ادب بھری) دبی آواز سے پکارا
یہ اس وقت کی بات ہے جب انہوں نے اپنے پروردگار کو آہستہ آہستہ آواز سے پکارا تھا۔
جب انہوں نے اپنے پروردگار کو دھیمی آواز سے پکارا
Uzbek
У, Роббига махфий нидо қилган чоғини эсла
Эсланг, Парвардигорига хуфёна дуо-илтижо қилиб, (деган эди)
Унинг Роббига махфий нидо қилган чоғини эсла
Vietnamese
Khi Y am tham cau xin Thuong Đe cua Nguoi
Khi Y âm thầm cầu xin Thượng Đế của Người
Khi Y am tham thanh tam khan nguyen Thuong Đe cua Y
Khi Y âm thầm thành tâm khẩn nguyện Thượng Đế của Y
Xhosa
Xa wakhalayo eNkosini yakhe (uAllâh) isikhalo sasemfihlakalweni
Yau
Pandema jajwawilasile Ambujegwe (Allah) ni m’bilango wakusongona
Pandema jajwaŵilasile Ambujegwe (Allah) ni m’bilango wakusongona
Yoruba
(Ranti) nigba ti o pe Oluwa re ni ipe ikoko
(Rántí) nígbà tí ó pe Olúwa rẹ̀ ní ìpè ìkọ̀kọ̀
Zulu
Khumbula ngenkathi ememeza iNkosi yakhe, ukumemeza kwasesithe