Achinese

Cuba tagrak-grak cabeueng keuruma Rhet boh keureuma nyang mantong basah

Afar

Kaadu tamirtô laqib isi fan esgeyyi hayis alee tamiray batayah yaniy woo waqdi daggiime kol caxelek (luuquse-lek)

Afrikaans

en trek die stam van die palmboom na u toe; dit sal vars, ryp dadels vir u laat afval

Albanian

Shkunde trupin e hurmes se per ty kane per te rene hurme te fresketa
Shkunde trupin e hurmës se për ty kanë për të rënë hurme të freskëta
Shkunde trungun e palmes, e do te pikin mbi ty hurmet e freshketa
Shkunde trungun e palmës, e do të pikin mbi ty hurmet e freshkëta
Shkunde trungun e palmes, qe te bien mbi ty hurma te fresketa
Shkunde trungun e palmës, që të bien mbi ty hurma të freskëta
E ti shkunde trupin e hurmes se do te bijne ty hurma te fresketa
E ti shkunde trupin e hurmës se do të bijnë ty hurma të freskëta
E ti shkunde trupin e hurmes se do te bijne ty hurma te fresketa
E ti shkunde trupin e hurmës se do të bijnë ty hurma të freskëta

Amharic

«yezemibabayitunimi ginidi wedanichi weziwizhati banichi layi yebeseleni yetemiri isheti taregifilishalechina፡፡
«yezemibabayitunimi ginidi wedanichī weziwizhati banichī layi yebeseleni yetemiri isheti taregifilishalechina፡፡
«የዘምባባይቱንም ግንድ ወዳንቺ ወዝውዣት ባንቺ ላይ የበሰለን የተምር እሸት ታረግፍልሻለችና፡፡

Arabic

«وهزي إليك بجذع النخلة» كانت يابسة والباء زائدة «تساقط» أصله بتاءين قلبت الثانية سينا وأدغمت في السين، وفى قراءة تركها «عليك رطبا» تمييز «جنيا» صفته
wharriky jidhe alnakhlat tusaqit ealayk rtbana ghaddana juni min saeth
وحَرِّكي جذع النخلة تُسَاقِطْ عليك رطبًا غَضًّا جُنِيَ مِن ساعته
Wahuzzee ilayki bijithAAi alnnakhlati tusaqit AAalayki rutaban janiyyan
Wa huzzeee ilaiki bijiz 'in nakhlati tusaaqit 'alaiki rutaban janiyyaa
Wahuzzee ilayki bijithAAi annakhlatitusaqit AAalayki rutaban janiyya
Wahuzzee ilayki bijithAAi alnnakhlati tusaqit AAalayki rutaban janiyyan
wahuzzi ilayki bijidh'ʿi l-nakhlati tusaqit ʿalayki rutaban janiyyan
wahuzzi ilayki bijidh'ʿi l-nakhlati tusaqit ʿalayki rutaban janiyyan
wahuzzī ilayki bijidh'ʿi l-nakhlati tusāqiṭ ʿalayki ruṭaban janiyyan
وَهُزِّیۤ إِلَیۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَـٰقِطۡ عَلَیۡكِ رُطَبࣰا جَنِیࣰّا
وَهُزِّي إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تَسَّٰقَطۡ عَلَيۡكِ رُطَبࣰ ا جَنِيࣰّ ا
وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ اِ۬لنَّخۡلَةِ تَسَّٰقَطۡ عَلَيۡكِ رُطَبࣰ ا جَنِيࣰّ ا
وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ اِ۬لنَّخۡلَةِ تَسَّٰقَطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا
وَهُزِّيۡ٘ اِلَيۡكِ بِجِذۡعِ النَّخۡلَةِ تُسٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبًا جَنِيًّاؗ‏
وَهُزِّیۤ إِلَیۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَـٰقِطۡ عَلَیۡكِ رُطَبࣰا جَنِیࣰّا
وَهُزِّيۡ٘ اِلَيۡكِ بِجِذۡعِ النَّخۡلَةِ تُسٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبًا جَنِيًّا ٢٥ﶚ
Wa Huzzi 'Ilayki Bijidh`i An-Nakhlati Tusaqit `Alayki Rutabaan Janiyaan
Wa Huzzī 'Ilayki Bijidh`i An-Nakhlati Tusāqiţ `Alayki Ruţabāan Janīyāan
وَهُزِّے إِلَيْكِ بِجِذْعِ اِ۬لنَّخْلَةِ تَسَّٰقَطْ عَلَيْكِ رُطَباࣰ جَنِيّاࣰۖ‏
وَهُزِّي إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تَسَّٰقَطۡ عَلَيۡكِ رُطَبࣰ ا جَنِيࣰّ ا
وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تَسَّٰقَطۡ عَلَيۡكِ رُطَبࣰ ا جَنِيࣰّ ا
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
وَهُزِّي إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ اِ۬لنَّخۡلَة تَّسَّٰقَطۡ عَلَيۡكِ رُطَبࣰ ا جَنِيࣰّ ا
وَهُزِّي إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ اِ۬لنَّخۡلَة تَّسَّٰقَطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا
وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا
وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبࣰ ا جَنِيࣰّ ا
وهزي اليك بجذع النخلة تسقط عليك رطب ا جني ا
وَهُزِّےٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ اِ۬لنَّخْلَةِ تَسَّٰقَطْ عَلَيْكِ رُطَباࣰ جَنِيّاࣰۖ
وَهُزِّيٓ إِلَيۡكِ بِجِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ تُسَٰقِطۡ عَلَيۡكِ رُطَبٗا جَنِيّٗا (جَنِيًّا: غَضًّا جُنِيَ مِنْ سَاعَتِهِ)
وهزي اليك بجذع النخلة تسقط عليك رطبا جنيا (جنيا: غضا جني من ساعته)

Assamese

arau tumi khejura gachara kanda dharai jokarai diya, i tomara oparata taja paka khejura pelaba
ārau tumi khējura gachara kāṇḍa dharai jōkārai diẏā, i tōmāra ōparata tājā pakā khējura pēlāba
আৰু তুমি খেজুৰ গছৰ কাণ্ড ধৰি জোকাৰি দিয়া, ই তোমাৰ ওপৰত তাজা পকা খেজুৰ পেলাব।

Azerbaijani

Xurma agacının govdəsini ozunə tərəf silkələ ki, ustunə yetismis, təzə xurma tokulsun
Xurma ağacının gövdəsini özünə tərəf silkələ ki, üstünə yetişmiş, təzə xurma tökülsün
Xurma agacının govdə­sini ozunə tərəf silkələ ki, us­tu­nə ye­tis­mis, təzə xurma tokul­sun
Xurma ağacının gövdə­sini özünə tərəf silkələ ki, üs­tü­nə ye­tiş­miş, təzə xurma tökül­sün
(Qurumus) xurma agacını ozunə tərəf silkələ, ustunə təzə yetismis (xurma) tokulsun
(Qurumuş) xurma ağacını özünə tərəf silkələ, üstünə təzə yetişmiş (xurma) tökülsün

Bambara

ߕߌ߲߬ߖߐ߲߬ ߜߊ߲ߞߊ ߖߌ߯ߖߌ߯ ߌ ߖߍ߬ߘߍ߫ ߞߊ߲߬ ߓߊ߫، ߊ߬ ߘߋ߲߫ ߘߏ߲ߓߏ ߘߌ߫ ߓߎ߬ߘߎ߲߬ ߌ ߡߊ߬ ߛߌߛߍ߲߬
ߕߡߊߙߏ߫ ߜߎ߲ ߖߌ߯ߖߌ߯ ߌ ߖߍ߬ߘߍ߫ ߞߊ߲߬ ߓߊ߫ ، ߊ߬ ߘߴߊ߬ ߘߏ߲ߓߏ߫ ߞߊߘߌߕߊ ߟߎ߬ ߟߊߓߎ߬ߘߎ߲߬ ߌ ߡߊ߬ ߛߍ߲ ߓߘߍߓߘߍ߫
ߕߌ߲߬ߖߐ߲߬ߛߎ߲ ߜߊ߲ߞߊ ߖߌ߯ߖߌ߯ ߌ ߖߍ߬ߘߍ߫ ߞߊ߲߬ ߓߊ߫ ، ߊ߬ ߘߋ߲߫ ߘߏ߲ߓߏ ߘߌ߫ ߓߎ߬ߘߎ߲߬ ߌ ߡߊ߬ ߛߌߛߍ߲߬

Bengali

‘ara tumi tomara dike khejura-gachera kande nara da'o, seta tomara upara taja-paka khejura phelabe
‘āra tumi tōmāra dikē khējura-gāchēra kāṇḍē nāṛā dā'ō, sēṭā tōmāra upara tājā-pākā khējura phēlabē
‘আর তুমি তোমার দিকে খেজুর-গাছের কাণ্ডে নাড়া দাও, সেটা তোমার উপর তাজা-পাকা খেজুর ফেলবে।
Ara tumi nijera dike khejura gachera kande nara da'o, ta theke tomara upara supakka khejura patita habe.
Āra tumi nijēra dikē khējura gāchēra kānḍē nāṛā dā'ō, tā thēkē tōmāra upara supakka khējura patita habē.
আর তুমি নিজের দিকে খেজুর গাছের কান্ডে নাড়া দাও, তা থেকে তোমার উপর সুপক্ক খেজুর পতিত হবে।
Ara khejura gachera kandati tomara dike tanate thaka, eti tomara upare tataka-paka khejura phelabe.
Āra khējura gāchēra kānḍaṭi tōmāra dikē ṭānatē thāka, ēṭi tōmāra uparē ṭāṭakā-pākā khējura phēlabē.
আর খেজুর গাছের কান্ডটি তোমার দিকে টানতে থাক, এটি তোমার উপরে টাটকা-পাকা খেজুর ফেলবে।

Berber

Hucc, ar $uoem, loedra n tezdayt, ad am d i$li ppmeo amaynut ibwan
Hucc, ar $uôem, loedra n tezdayt, ad am d i$li ppmeô amaynut ibwan

Bosnian

Zatresi palmino stablo, posuce po tebi datule svjeze
Zatresi palmino stablo, posuće po tebi datule svježe
Zatresi palmino stablo, posuce po tebi datule svjeze
Zatresi palmino stablo, posuće po tebi datule svježe
Zatresi palmino stablo, posut ce po tebi datule svjeze
Zatresi palmino stablo, posut će po tebi datule svježe
I zatresi sebi stablo palme, pasce na te datule zrele
I zatresi sebi stablo palme, pašće na te datule zrele
WE HUZZI ‘ILEJKI BIXHIDH’I EN-NEHLETI TUSAKIT ‘ALEJKI RUTEBÆN XHENIJÆN
Zatresi palmino stablo, posut ce po tebi datule svjeze…
Zatresi palmino stablo, posut će po tebi datule svježe…

Bulgarian

I razklati kum sebe si stvola na palmata, za da se posipyat svezhi zreli furmi
I razklati kŭm sebe si stvola na palmata, za da se posipyat svezhi zreli furmi
И разклати към себе си ствола на палмата, за да се посипят свежи зрели фурми

Burmese

ထို့ပြင် စွန်ပလွံပင်၏ပင်စည်မှ အသင်မဖက်သို့ ဆွဲငင်လှုပ်ခါလျှင် မှည့်၍လတ်ဆတ်သော စွန်ပလွံသီးများသည် အသင်မ၏ရှေ့ဝယ် ကြွေကျလာပါလိမ့်မည်။
၂၅။ သင်သည် စွန်ပလွံပင်ကို သင့်ထံသို့ လှုပ်လော့။ ထိုအခါစွန်ပလွံသီးအမှည့်တို့သည် သင့်အပေါ်သို့ ကျလာ လိမ့်မည်။
ထိုမှတစ်ပါး အသင်မသည် စွန်ပလွံပင်၏ ပင်မကို မိမိဖက်သို့(ဆွဲ၍)လှုပ်ပါလျှင် စိမ်းစိုလတ်ဆတ်သေစွန်ပလွံသီးများသည် အသင်မ၏ရှေ့ဝယ် ကေကျလာပါလိမ့်မည်။
ထို့ပြင် အသင်မသည် စွန်ပလွံပင်၏ပင်စည်ကို အသင်မဘက်သို့ လှုပ်လိုက်လျှင် စွန်ပလွံသီး လတ်လတ်ဆတ်ဆတ်သည် အသင်မ၏‌ရှေ့၌ ‌ကြွေကျလာပါလိမ့်မည်။

Catalan

Sacseja cap a tu el tronc de la palmera i aquesta fara caure sobre tu datils frescos, madurs
Sacseja cap a tu el tronc de la palmera i aquesta farà caure sobre tu dátils frescos, madurs

Chichewa

“Ndipo gwedeza mtengo watendewu, iwo udzagwetsa zipatso za tende zaziwisi ndi zakupsa.”
“Ndipo ligwedezere kumbali yako thunthu la mtengo wakanjedza (woumawo), zipatso zabwino zakupsa zikugwera.”

Chinese(simplified)

Ni xiangzhe ni de fangxiang yaohan ye zao shu, jiu you xinxian de, chengshu de ye zao fenfen luo zai ni de mianqian.
Nǐ xiàngzhe nǐ de fāngxiàng yáohàn yē zǎo shù, jiù yǒu xīnxiān de, chéngshú de yē zǎo fēnfēn luò zài nǐ de miànqián.
你向著你的方向摇撼椰枣树,就有新鲜的、成熟的椰枣纷纷落在你的面前。
Ni chaozhe ziji yaodong ye zao shu, xinxian chengshu de zaozi jiu hui luo zai ni mianqian.
Nǐ cháozhe zìjǐ yáodòng yē zǎo shù, xīnxiān chéngshú de zǎozi jiù huì luò zài nǐ miànqián.
你朝着自己摇动椰枣树,新鲜成熟的枣子就会落在你面前。
Ni xiangzhe ni de fangxiang yaohan ye zao shu, jiu you xinxian de, chengshu de ye zao fenfen luo zai ni de mianqian
Nǐ xiàngzhe nǐ de fāngxiàng yáohàn yē zǎo shù, jiù yǒu xīnxiān de, chéngshú de yē zǎo fēnfēn luò zài nǐ de miànqián
你向着你的方向摇撼椰枣树,就有新鲜的、成熟的椰枣纷纷落在你的面前。

Chinese(traditional)

Ni xiangzhe ni de fangxiang yaohan ye zao shu, jiu you xinxian de, chengshu de ye zao fenfen luo zai ni de mianqian
Nǐ xiàngzhe nǐ de fāngxiàng yáohàn yē zǎo shù, jiù yǒu xīnxiān de, chéngshú de yē zǎo fēnfēn luò zài nǐ de miànqián
你向着你的方向摇撼椰枣 树,就有新鲜的、成熟的椰枣纷纷落在你的面前。
Ni xiangzhe ni de fangxiang yaohan ye zao shu, jiu you xinxian de, chengshu de ye zao fenfen luo zai ni de mianqian.
Nǐ xiàngzhe nǐ de fāngxiàng yáohàn yē zǎo shù, jiù yǒu xīnxiān de, chéngshú de yē zǎo fēnfēn luò zài nǐ de miànqián.
你向著你的方向搖撼椰棗樹,就有新鮮的、成熟的椰棗紛紛落在你的面前。

Croatian

I zatresi sebi stablo palme, pasce na te datule zrele
I zatresi sebi stablo palme, pašće na te datule zrele

Czech

a zatres k sobe pnem datlovniku i spadnou na tebe datle cerstve, uzrale
a zatřes k sobě pněm datlovníku i spadnou na tebe datle čerstvé, uzrálé
Ty otrast trup z tento podmazat krov to vrhnout dospely datovat ty
Ty otrást trup z tento podmazat krov to vrhnout dospelý datovat ty
a zatres kmenem palmy nad sebou a spadnou k tobe datle cerstve a uzrale
a zatřes kmenem palmy nad sebou a spadnou k tobě datle čerstvé a uzrálé

Dagbani

“Yaha! Gbaɣalim dobino tigbirili maa n-labsi a polo na, dobino maha din bi ni yi zuɣusaa n-lu a tooni na.”

Danish

Du ryster trunk af den håndflade træ det slippe modne datoer jer
En schud de stam van de palmboom naar u toe, deze zal verse, rijpe dadels op u doen neervallen

Dari

و تنۀ درخت خرما را بسوی خود بجنبان که بر تو خرمای تازه چیده شده می‌ریزاند

Divehi

އަދި ކަމަނާއާ ދިމާޔަށް ކަދުރުރުކުގެ ގަސްގަނޑު ހަލުވައިލައްވާށެވެ! އޭރުން ދޮންވެ ފައްކާވެފައިވާ ކަދުރުތައް، ކަމަނާގެ އަރިހަށް ފައިބާނެތެވެ

Dutch

En schud de stam van de palm naar je toe dan zal zij verse rijpe dadels op je laten vallen
Schudt den stam van den palmboom, en rijpe dadels zullen op u nedervallen
En schud de stam van de palmboom naar jou toe, dan zullen er rijpe dadels op jou vallen
En schud de stam van de palmboom naar u toe, deze zal verse, rijpe dadels op u doen neervallen

English

and, if you shake the trunk of the palm tree towards you, it will deliver fresh ripe dates for you
Shake the trunk of date-palm towards you; it will let fall fresh ripe-dates upon you
And shake towards thyself the trunk of the palm-tree: It will let fall fresh ripe dates upon thee
And shake toward thee the trunk of the palm-tree it shall drop on thee dates fresh and ripe
Shake the trunk of the palm-tree towards yourself and fresh and ripe dates shall fall upon you
Shake the trunk of the date-palm tree, and it will drop ripe dates for you
Shake the trunk of the palm towards you and fresh, ripe dates will drop down onto you
Shake also to thee the palm-trunk, and there shall come tumbling upon thee dates fresh and ripe
“And shake towards yourself the trunk of the palm tree. It will make fresh, ripe dates fall upon you
And shake trunk of the palm tree towards you and it drops fresh ripe dates on you
Shake the trunk of the palm tree, freshly picked dates will drop upon you
Shake the trunk of the palm tree, freshly picked dates will drop upon you
And shake the trunk of the date-palm towards you: it will drop fresh, ripe dates upon you
And if you shake the trunk of the palm-tree it will shower you with ripe and delicious dates in plenty
And shake towards you the trunk of the date-palm: it (i.e., the tree) will let fall upon you freshly ripened dates. [Please note that the ripening month for the dates is June/July and not December]
And shake towards thee (f) the trunk of the date palm tree. It will cause ripe, fresh dates to fall on thee
Shake the trunk of the date tree. Moist ripe dates will break loose and fall down
and shake towards thee the trunk of the palm tree, it will drop upon thee fresh dates fit to gather
If you shake the trunk of this palm-tree, it will drop fresh ripe dates in your lap
and do thou shake the body of the palm-tree, and it shall let fall ripe dates upon thee, ready gathered
And shake towards you the trunk of the palm tree, it will drop upon you fresh ripe dates
And shake the trunk of the palm-tree toward thee: it will drop fresh ripe dates upon thee
And shake/move to(wards) you with the palm tree`s trunk/stem, it causes freshly harvested/gathered ripe/moist (dates) to fall/drop repeatedly on you
Shake the trunk of the palm-tree towards yourself and fresh and ripe dates shall fall upon you
and shake the trunk of the date palm towards you, making ripe dates to fall down to you
and shake the trunk of the date palm towards you, making ripe dates to fall down to you
And shake towards you the trunk of the palmtree, it will drop on you fresh ripe dates
And shake the trunk of the palm tree towards you. It will drop on you fresh ripe dates
And shake the trunk of the palm-tree toward thee, thou wilt cause ripe dates to fall upon thee
Shake the trunk of the palm-tree towards yourself and, it will drop upon you ripe fresh dates
and shake the trunk of the palm-tree towards thee: it will drop fresh, ripe dates upon thee
And shake to you the trunk of the palm-tree (and) it will let fall ripe dates down on you, readily reaped
If you shake the trunk of the palm tree, it will provide you with fresh ripe dates
And shake the trunk of date-palm towards you, it will let fall fresh ripe-dates upon you
Shake the trunk of the palm-tree towards yourself and, it will drop upon you ripe fresh dates
And shake the trunk of this palm tree towards you, it will drop fresh, ripe dates upon you
And shake the trunk of this palm tree towards you, it will drop fresh, ripe dates upon you
and if you shake the trunk of the palm-tree it will drop fresh ripe dates in your lap
Shake the trunk of the palm tree towards yourself; fresh ripe dates will drop upon you
Shake the trunk of the palm tree toward you; it will drop ripe, fresh dates to you
And shake the trunk of date palm towards you, it will let fall fresh ripe dates upon you
And shake the trunk of the palm-tree towards you. It will drop fresh ripe dates upon you
And shake towards yourself the trunk of the palm-tree: It will drop fresh ripe dates (fruits) upon you
And shake the trunk of the palm-tree towards you, and it will drop ripe dates by you
And shake the trunk of the palm-tree towards you, and it will drop ripe dates by you.”
Shake the trunk of the datepalm towards you so it will drop some fresh dates on you
And shake the trunk of this palm tree, it will cause ripe dates to fall upon you
And shake the trunk of this palm tree, it will cause ripe dates to fall upon you
And shake toward thyself the trunk of the date palm; fresh, ripe dates shall fall upon thee
And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates
and if you shake the trunk of this palm-tree, it will drop fresh ripe dates on you
And shake towards thyself the trunk of the palm-tree: It will let fall fresh ripe dates upon thee

Esperanto

Vi sxancel trunk de this palm arb gxi gut ripe dat vi

Filipino

At iyong ugain ang puno ng palmera (datiles) sa iyong harapan, at dito ay malalaglag ang mga sariwa at hinog na bunga para sa iyo
Yumugyog ka patungo sa iyo sa katawan ng punong datiles, may maglalaglagan sa iyo na mga hinog na datiles na sariwa

Finnish

Ravista palmun runkoa, niin sinulle putoilee kypsia taateleita
Ravista palmun runkoa, niin sinulle putoilee kypsiä taateleita

French

Secoue le tronc du palmier: sur toi, il fera alors tomber des dattes fraiches et pretes a etre cueillies
Secoue le tronc du palmier: sur toi, il fera alors tomber des dattes fraîches et prêtes à être cueillies
Secoue vers toi le tronc du palmier: il fera tomber sur toi des dattes fraiches et mures
Secoue vers toi le tronc du palmier: il fera tomber sur toi des dattes fraîches et mûres
Secoue vers toi le tronc du palmier: il fera tomber sur toi des dattes fraiches et mures
Secoue vers toi le tronc du palmier: il fera tomber sur toi des dattes fraîches et mûres
Tire vers toi le tronc du palmier qui laissera tomber sur toi des dattes fraiches
Tire vers toi le tronc du palmier qui laissera tomber sur toi des dattes fraîches
Entoure, en le serrant, le tronc du palmier qui fera tomber sur toi des dattes fraiches et mures
Entoure, en le serrant, le tronc du palmier qui fera tomber sur toi des dattes fraîches et mûres

Fulah

Yeƴu(dimmbu) faade e maaɗa jullere tamarohi kin nde liɓa e maaɗa ɓennduɗe teɓeteeɗe

Ganda

Weenyenyeze omutende gujja kukusuulira entende embisi, ezituuse okunoga

German

und schuttele den Stamm der Palme in deine Richtung, und sie wird frische reife Datteln auf dich fallen lassen
und schüttele den Stamm der Palme in deine Richtung, und sie wird frische reife Datteln auf dich fallen lassen
Und schuttle den Stamm der Palme gegen dich, so laßt sie frische, reife Datteln auf dich herunterfallen
Und schüttle den Stamm der Palme gegen dich, so läßt sie frische, reife Datteln auf dich herunterfallen
Auch schuttele den Stamm der Dattelpalme zu dir! So laßt sie ausgereifte Datteln uber dich fallen
Auch schüttele den Stamm der Dattelpalme zu dir! So läßt sie ausgereifte Datteln über dich fallen
Und schuttle zu dir den Palmenstamm, so laßt er frische, reife Datteln auf dich herabfallen
Und schüttle zu dir den Palmenstamm, so läßt er frische, reife Datteln auf dich herabfallen
Und schuttle zu dir den Palmenstamm, so laßt er frische, reife Datteln auf dich herabfallen
Und schüttle zu dir den Palmenstamm, so läßt er frische, reife Datteln auf dich herabfallen

Gujarati

ane te khajurani daline potani tarapha halava, dali tara mate taji khajura padase
anē tē khajūranī ḍāḷīnē pōtānī tarapha halāva, ḍāḷī tārā māṭē tājī khajūra pāḍaśē
અને તે ખજૂરની ડાળીને પોતાની તરફ હલાવ, ડાળી તારા માટે તાજી ખજૂર પાડશે

Hausa

Kuma ki girgiza zuwa gare ki game da kututturen dabinon ya zuba a kanki yana 'ya'yan dabino, ruɗabi nunannu
Kuma ki girgiza zuwa gare ki game da kututturen dabĩnon ya zuba a kanki yanã 'ya'yan dabĩno, ruɗabi nunannu
Kuma ki girgiza zuwa gare ki game da kututturen dabinon ya zuba a kanki yana 'ya'yan dabino, ruɗabi nunannu
Kuma ki girgiza zuwa gare ki game da kututturen dabĩnon ya zuba a kanki yanã 'ya'yan dabĩno, ruɗabi nunannu

Hebrew

ונערי אלייך את גזע הדקל, וייפלו עלייך תמרים טריים
ונערי אלייך את גזע הדקל, וייפלו עלייך תמרים טריים

Hindi

aur hila de apanee or khajoor ke tane ko, tujhapar giraayega vah taazee pakee khajooren
और हिला दे अपनी ओर खजूर के तने को, तुझपर गिरायेगा वह ताज़ी पकी खजूरें[1]।
too khajoor ke us vrksh ke tane ko pakadakar apanee or hila. tere oopar taaza pakee-pakee khajooren tapak padegee
तू खजूर के उस वृक्ष के तने को पकड़कर अपनी ओर हिला। तेरे ऊपर ताज़ा पकी-पकी खजूरें टपक पड़ेगी
aur khurame kee jad (pakad kar) apanee taraf hilao tum par pakke-pakke taaje khurame jhad padegen phir (shauq se khurame) khao
और खुरमे की जड़ (पकड़ कर) अपनी तरफ़ हिलाओ तुम पर पक्के-पक्के ताजे खुरमे झड़ पड़ेगें फिर (शौक़ से खुरमे) खाओ

Hungarian

Razd meg a palmafa torzset magad fele, hogy erett friss datolyat hullathasson rad
Rázd meg a pálmafa törzsét magad felé, hogy érett friss datolyát hullathasson rád

Indonesian

Dan goyanglah pangkal pohon kurma itu ke arahmu, niscaya (pohon) itu akan menggugurkan buah kurma yang masak kepadamu
(Dan goyanglah pangkal pohon kurma itu ke arahmu) yang pada saat itu kering. Huruf Ba dalam lafal Bijidz'i adalah Zaidah atau tambahan (niscaya pohon itu akan menggugurkan) asal kata Tusaaqith adalah Tatasaaqath kemudian Ta yang kedua diganti menjadi Sin, selanjutnya diidgamkan pada Sin yang kedua. Menurut qiraat yang lain tetap dibaca seperti lafal asalnya (buah kurma kepadamu) lafal Ruthaban adalah Tamyiz (yang masak-masak) lafal Janiyyan menjadi sifat dari lafal Ruthaban
Dan goyanglah pangkal pohon kurma itu ke arahmu, niscaya pohon itu akan menggugurkan buah kurma yang masak kepadamu
Dan gerakkan pangkal pohon kurma itu ke arahmu, ia akan menjatuhkan buahnya yang baik kepadamu(1). (1) Buah kurma yang matang mengandung zat makanan utama yang mudah dicerna. Karena itu, kurma menjadi makanan yang baik untuk wanita setelah melahirkan (masa nifas)
Dan goyanglah pangkal pohon kurma itu ke arahmu, niscaya (pohon) itu akan menggugurkan buah kurma yang masak kepadamu
Dan goyanglah pangkal pohon kurma itu ke arahmu, niscaya (pohon) itu akan menggugurkan buah kurma yang masak kepadamu

Iranun

Na Koyongangka si-i Ruka so Kayo a Qormah: Ka Angka niyan kapangologi sa Onga a Qormah a kiyalotowan

Italian

scuoti il tronco della palma: lascera cadere su di te datteri freschi e maturi
scuoti il tronco della palma: lascerà cadere su di te datteri freschi e maturi

Japanese

Mata natsumeyashi no kan o, anata no kata ni yuriugokase. Shinsen'na juku shita natsumeyashi no mi ga ochite koyou
Mata natsumeyashi no kan o, anata no kata ni yuriugokase. Shinsen'na juku shita natsumeyashi no mi ga ochite koyou
またナツメヤシの幹を,あなたの方に揺り動かせ。新鮮な熟したナツメヤシの実が落ちてこよう。

Javanese

Lan ugi angoyagna wit kurma ingkang panjenengan sendheni punika. Saking kersanipun Allah wit kurma ingkang sampun garing punika samangke dados ijem seger sarta medal wohipun sanalika kangge panjenengan
Lan ugi angoyagna wit kurma ingkang panjenengan sendheni punika. Saking kersanipun Allah wit kurma ingkang sampun garing punika samangke dados ijem seger sarta medal wohipun sanalika kangge panjenengan

Kannada

O harunana sahodariye, ninna tande dustanagiralilla mattu ninna tayiyu duracariyagiralilla
Ō hārūnana sahōdariyē, ninna tande duṣṭanāgiralilla mattu ninna tāyiyū durācāriyāgiralilla
ಓ ಹಾರೂನನ ಸಹೋದರಿಯೇ, ನಿನ್ನ ತಂದೆ ದುಷ್ಟನಾಗಿರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯೂ ದುರಾಚಾರಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ

Kazakh

Qurmanın butagın ozine qaray silk. Sagan jas qurma tusedi" (degen un keldi)
Qurmanıñ butağın öziñe qaray silk. Sağan jas qurma tüsedi" (degen ün keldi)
Құрманың бұтағын өзіңе қарай сілк. Саған жас құрма түседі" (деген үн келді)
Qurmanın dinin ozine qaray silki. Sagan jana pisken kurma tusedi
Qurmanıñ diñin öziñe qaray silki. Sağan jaña pisken kurma tüsedi
Құрманың діңін өзіңе қарай сілкі. Саған жаңа піскен кұрма түседі

Kendayan

Man guelah pangkal puhuth kurma koa ka’ arahnyu nae (puhutn) koa nguguratn buah kurma nang masak ka’ kao

Khmer

haey saum anak angruon kl daem lmeu nih vea nung chrouh nouv phle toum srasa aoy anak
ហើយសូមអ្នកអង្រួនគល់ដើមល្មើនេះ វានឹងជ្រុះនូវផ្លែទុំ ស្រស់ៗឱ្យអ្នក។

Kinyarwanda

Unanyeganyeze igiti cy’umutende, kirakumanurira itende nziza kandi zihishije
Unanyeganyeze uruti rw’umutende, rurakumanurira itende nziza kandi zihishije

Kirghiz

Jana ozuŋo kurma butagın silkitseŋ, saga jaŋı, taza momolorun tusurot
Jana özüŋö kurma butagın silkitseŋ, saga jaŋı, taza mömölörün tüşüröt
Жана өзүңө курма бутагын силкитсең, сага жаңы, таза мөмөлөрүн түшүрөт

Korean

jonglyeonamu julgileul nega issneun jjog-eulo hondeul-eola geuleomyeon jal ig-eun yeolmaega neoegelo tteol-eojilini
종려나무 줄기를 네가 있는 쪽으로 혼들어라 그러면 잘 익은 열매가 너에게로 떨어지리니
jonglyeonamu julgileul nega issneun jjog-eulo hondeul-eola geuleomyeon jal ig-eun yeolmaega neoegelo tteol-eojilini
종려나무 줄기를 네가 있는 쪽으로 혼들어라 그러면 잘 익은 열매가 너에게로 떨어지리니

Kurdish

ئه‌و دارخورمایه‌ش (که پاڵت پێوه‌داوه‌) که‌مێک ڕایوه‌شێنه خورمای گه‌ییوت به‌سه‌ردا ده‌بارێنێت
قەدی ئەو دار خورمایەش بۆ لای خۆت ڕاوەشێنە خورمای تازە پێ گەیووت بەسەردا دەبارێت

Kurmanji

Tu ciqle dare xurman li bal xwe da bihejine, ji bo ku li ser te da xurmen tere gihijti bikebin
Tu çiqlê darê xurman li bal xwe da bihejîne, ji bo ku li ser te da xurmên terê gihîjtî bikebin

Latin

Vos shake trunk de hoc palm tree it drop ripe datum vos

Lingala

Ningisa nzete ya nagh’la, benda yango epai nayo ekokweisela yo mbuma na yango ya kotela

Luyia

Macedonian

Затреси го палминото дрво, ќе истури по тебе урми свежи
i stresi od urminata gran-. ka, ke popagaat vrz tebe svezi urmi
i stresi od urminata gran-. ka, ḱe popaǵaat vrz tebe sveži urmi
и стреси од урмината гран-. ка, ќе попаѓаат врз тебе свежи урми

Malay

Dan gegarlah ke arahmu batang pohon tamar itu, supaya gugur kepadamu buah tamar yang masak

Malayalam

ni intappanamaram ninre atukkalekk piticcukulukkikkealluka. at ninakk pakamaya intappalam vilttittarunnatan‌
nī īntappanamaraṁ ninṟe aṭukkalēkk piṭiccukulukkikkeāḷḷuka. at ninakk pākamāya īntappaḻaṁ vīḻttittarunnatāṇ‌
നീ ഈന്തപ്പനമരം നിന്‍റെ അടുക്കലേക്ക് പിടിച്ചുകുലുക്കിക്കൊള്ളുക. അത് നിനക്ക് പാകമായ ഈന്തപ്പഴം വീഴ്ത്തിത്തരുന്നതാണ്‌
ni intappanamaram ninre atukkalekk piticcukulukkikkealluka. at ninakk pakamaya intappalam vilttittarunnatan‌
nī īntappanamaraṁ ninṟe aṭukkalēkk piṭiccukulukkikkeāḷḷuka. at ninakk pākamāya īntappaḻaṁ vīḻttittarunnatāṇ‌
നീ ഈന്തപ്പനമരം നിന്‍റെ അടുക്കലേക്ക് പിടിച്ചുകുലുക്കിക്കൊള്ളുക. അത് നിനക്ക് പാകമായ ഈന്തപ്പഴം വീഴ്ത്തിത്തരുന്നതാണ്‌
ni a intappana marameannu piticcu kulukkuka. at ninakk paluttu pakamaya palam vilttittarum
nī ā īntappana marameānnu piṭiccu kulukkuka. at ninakk paḻuttu pākamāya paḻaṁ vīḻttittaruṁ
നീ ആ ഈന്തപ്പന മരമൊന്നു പിടിച്ചു കുലുക്കുക. അത് നിനക്ക് പഴുത്തു പാകമായ പഴം വീഴ്ത്തിത്തരും

Maltese

Hezzez lejk zokk il-palma; tamar misjur twaqqa' fuqek (is-sigra u tkun tista' tieklu)
Heżżeż lejk zokk il-palma; tamar misjur twaqqa' fuqek (is-siġra u tkun tista' tieklu)

Maranao

Na koyongang ka sii rka so kayo a korma: Ka ang ka niyan kapangologi sa onga a korma a kiyalotoan

Marathi

Ani tya khajuricya jhadacya phandila apalyakade halava. Ti tujhyasamora tajya pikalelya khajuri padila
Āṇi tyā khajurīcyā jhāḍācyā phāndīlā āpalyākaḍē halava. Tī tujhyāsamōra tājyā pikalēlyā khajurī pāḍīla
२५. आणि त्या खजुरीच्या झाडाच्या फांदीला आपल्याकडे हलव. ती तुझ्यासमोर ताज्या पिकलेल्या खजुरी पाडील

Nepali

Ra tyasa khajurako hamgola'i aphutira halla'u, yasale timro agadi khajurako taja phala khasalidincha
Ra tyasa khajūrakō hām̐gōlā'ī āphūtira hallā'ū, yasalē timrō agāḍi khajūrakō tājā phala khasālidincha
र त्यस खजूरको हाँगोलाई आफूतिर हल्लाऊ, यसले तिम्रो अगाडि खजूरको ताजा फल खसालिदिन्छ ।

Norwegian

Og ryst palmestammen, sa faller friske og modne dadler over deg
Og ryst palmestammen, så faller friske og modne dadler over deg

Oromo

“Gufuu timiraa gara keetti hurgufi; asheeta timira bilchaataa ta’e sirratti harcaafti

Panjabi

Ate tusim khajura de tane nu apane vala hila'o. Isa nala tuhade upara paki'am ho'i'am khajuram diganagi'am
Atē tusīṁ khajūra dē taṇē nū āpaṇē vala hilā'ō. Isa nāla tuhāḍē upara pakī'āṁ hō'ī'āṁ khajūrāṁ ḍigaṇagī'āṁ
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਖਜੂਰ ਦੇ ਤਣੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਲ ਹਿਲਾਓ। ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਪਰ ਪੱਕੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਖਜੂਰਾਂ ਡਿੱਗਣਗੀਆਂ।

Persian

نخل را بجنبان تا خرماى تازه چيده برايت فرو ريزد
و اين تنه نخل را به طرف خود تكان ده، كه بر تو رطب تازه بريزد
و تنه درخت خرما را به سوی خود تکان بده تا بر تو رطب تازه چیده فرو ریزد
و (این) تنۀ (درخت) خرما را به طرف خود تکان بده، (که) رطب تازه‌ای بر تو فرو می‌ریزد
و تنه خرما را به سوی خود بجنبان تا برایت خرمای تازه و از بار چیده بریزد
و تنۀ نخل را به طرف خود تکان بده [تا] خرمای تازه بر تو فرو‌ریزد
شاخ درخت را به سوی خود حرکت ده تا از آن بر تو رطب تازه فرو ریزد
و بجنبان بسوی خود شاخه خرما را می‌ریزد بر تو رطبی تازه‌چیده را
و تنه درخت خرما را به طرف خود [بگير و] بتكان، بر تو خرماى تازه مى‌ريزد
«و شاخه‌ی درخت خرما را سوی خود (برگیر و) به شدت بتکان، تا بر تو خرمایی تازه فرو ریزد.»
و شاخه‌ی این نخل را به سوى خود تكان بده، [تا] رطب تازه بر تو فرو ریزد
تنه‌ی خرمابن را بجنبان و بتکان، تا خرمای نورس دست چینی بر تو فرو افکَنَد
و این تنه نخل را به طرف خود تکان ده، رطب تازه‌ای بر تو فرو می‌ریزد
و خرمابن را به سوى خويش بجنبان تا بر تو خرماى تر تازه چيده فروريزد
و (این) تنه ی (درخت) خرما رابه طرف خود تکان بده، (که) رطب تازه ای بر تو فرو می ریزد

Polish

Potrzasnij ku sobie pien palmy, ona ci zrzuci swieze, dojrzałe daktyle
Potrząśnij ku sobie pień palmy, ona ci zrzuci świeże, dojrzałe daktyle

Portuguese

E move, em tua direcao, o tronco da tamareira, ela fara cair, sobre ti, tamaras maduras, frescas
E move, em tua direção, o tronco da tamareira, ela fará cair, sobre ti, tâmaras maduras, frescas
E sacode o tronco da tamareira, de onde cairao sobre ti tamaras madura e frescas
E sacode o tronco da tamareira, de onde cairão sobre ti tâmaras madura e frescas

Pushto

او خپل ځان ته د كجورې تنه راوخوځوه، هغه به په تا پخې تازه لوندې كجورې راوغورځوي
او خپل ځان ته د كجورې تنه راوخوځوه، هغه به پر تا پخې تازه لوندې كجورې راوغورځوي

Romanian

Scutura catre tine curmalul! El va face sa cada asupra ta curmale coapte
Scutură către tine curmalul! El va face să cadă asupra ta curmale coapte
Tu tremura trunchi ai acesta palmier copac el picura copt data tu
ªi scutura spre tine trunchiul de curmal, caci el va lasa sa cada langa tine curmale proaspete coapte
ªi scuturã spre tine trunchiul de curmal, cãci el va lãsa sã cadã lângã tine curmale proaspete coapte

Rundi

Nunyiganze kuri ico gishitsi c’igiti c’umutende hazoca hakoroka ivyamwa vyiza vy’imitende zihiye neza

Russian

Scutura catre tine curmalul! El va face sa cada asupra ta curmale coapte
И потряси на себя ствол пальмы, и попадают на тебя свежие, спелые (финики)
Potryasi na sebya stvol pal'my, i na tebya popadayut svezhiye finiki
Потряси на себя ствол пальмы, и на тебя попадают свежие финики
Potryasi, kotoryy nad toboy, stvol pal'my, i k tebe upadut svezhiye zrelyye finiki
Потряси, который над тобой, ствол пальмы, и к тебе упадут свежие зрелые финики
I potryasi nad soboy stvol pal'my, ona uronit k tebe svezhiye, spelyye
И потряси над собой ствол пальмы, она уронит к тебе свежие, спелые
Tak [prigni] k sebe stvol pal'my i potryasi yego - na tebya posyplyutsya svezhiye finiki
Так [пригни] к себе ствол пальмы и потряси его - на тебя посыплются свежие финики
Potryasi stvol pal'my, i na tebya ona uronit svezhiye, spelyye finiki
Потряси ствол пальмы, и на тебя она уронит свежие, спелые финики
I potryasi stvol pal'my nad soboy - Ona k tebe uronit spelyye i svezhiye plody
И потряси ствол пальмы над собой - Она к тебе уронит спелые и свежие плоды

Serbian

Затреси палмино стабло, посуће по теби свеже урме…

Shona

“Uye zunguza hunde yemuti wemadheti (michero yakafanana nenyii asi ikuru uye ichitapira zvikuru), uchaita kuti madheti akaibva adonhere kwauri.”

Sindhi

۽ کجيءَ جي ٿڙ کي پاڻ ڏانھن ڌوڻ ته توتي تازيون کارڪون ڇاڻي

Sinhala

“mema indi gase attak oba, obage pættata allagena (æda) solavanu. ehi idunu palaturu oba kerehi vætenu æta”
“mema in̆di gasē attak oba, obagē pættaṭa allāgena (æda) soḷavanu. ehi iduṇu palaturu oba kerehi væṭenu æta”
“මෙම ඉඳි ගසේ අත්තක් ඔබ, ඔබගේ පැත්තට අල්ලාගෙන (ඇද) සොළවනු. එහි ඉදුණු පලතුරු ඔබ කෙරෙහි වැටෙනු ඇත”
indi gase kanda numba desata solavanu. numba veta nelana lada pæhunu gedi vasayen vætenu æta
in̆di gasē kan̆da num̆ba desaṭa solavanu. num̆ba veta nelana lada pæhuṇu geḍi vaśayen væṭenu æta
ඉඳි ගසේ කඳ නුඹ දෙසට සොලවනු. නුඹ වෙත නෙලන ලද පැහුණු ගෙඩි වශයෙන් වැටෙනු ඇත

Slovak

Ona shake kufor z this palm strom it pustit zrely datum ona

Somali

Oo u soo rux-rux xaggaaga jirridda geedka timirta, wuxuu kuu soo daadin timir cusub oo bisil
una gilgil xaggaaga jirridda timirta ha kuu soo riddo korkaaga timir (curdana) oo fiicane
una gilgil xaggaaga jirridda timirta ha kuu soo riddo korkaaga timir (curdana) oo fiicane

Sotho

«Sisinya sefate seo sa palema se haufi le uena, hore litholoana tse buts’uitseng li tle li oele haufi le uena

Spanish

Sacude el tronco de la palmera y caeran sobre ti datiles maduros y frescos
Sacude el tronco de la palmera y caerán sobre ti dátiles maduros y frescos
»Sacude el tronco de la palmera hacia ti y caeran sobre ti datiles dulces y frescos
»Sacude el tronco de la palmera hacia ti y caerán sobre ti dátiles dulces y frescos
Sacude el tronco de la palmera hacia ti y caeran sobre ti datiles dulces y frescos
Sacude el tronco de la palmera hacia ti y caerán sobre ti dátiles dulces y frescos
¡Sacude hacia ti el tronco de la palmera y esta hara caer sobre ti datiles frescos, maduros
¡Sacude hacia ti el tronco de la palmera y ésta hará caer sobre ti dátiles frescos, maduros
sacude hacia ti el tronco de la palmera: caeran sobre ti datiles maduros
sacude hacia ti el tronco de la palmera: caerán sobre ti dátiles maduros
Sacude el tronco de la palmera y caeran sobre ti datiles frescos
Sacude el tronco de la palmera y caerán sobre ti dátiles frescos
Mueve hacia ti el tronco de la palmera y caeran sobre ti datiles maduros recien cortados.»
Mueve hacia ti el tronco de la palmera y caerán sobre ti dátiles maduros recién cortados.»

Swahili

«Na ukitikise kigogo cha mtende, zitakuangukia tende mbivu laini zitokazo mtini
Na litikise kwako hilo shina la mtende, utakuangushia tende nzuri zilizo mbivu

Swedish

och ruska pa palmstammen sa skall mogna och saftiga dadlar falla ner omkring dig
och ruska på palmstammen så skall mogna och saftiga dadlar falla ner omkring dig

Tajik

Daraxtro ʙicunʙon to xurmoi tozacida ʙarojat furu rezad
Daraxtro ʙiçunʙon to xurmoi tozacida ʙarojat furū rezad
Дарахтро биҷунбон то хурмои тозачида бароят фурӯ резад
Va daraxti xurmoro ʙicunʙon, to xurmoi tozai cidasuda ʙarojat furu rezad
Va daraxti xurmoro ʙiçunʙon, to xurmoi tozai cidaşuda ʙarojat furū rezad
Ва дарахти хурморо биҷунбон, то хурмои тозаи чидашуда бароят фурӯ резад
Va tanai naxlro ʙa tarafi xud takon ʙideh, [to] rutaʙi toza ʙar tu furu rezad
Va tanai naxlro ʙa tarafi xud takon ʙideh, [to] rutaʙi toza ʙar tu furū rezad
Ва танаи нахлро ба тарафи худ такон бидеҳ, [то] рутаби тоза бар ту фурӯ резад

Tamil

ippericca marattin kilaiyai, umatu pakkam pitittu (iluttu)k kulukkuviraka. Atu palutta palankalai um mitu coriyum
ippērīcca marattiṉ kiḷaiyai, umatu pakkam piṭittu (iḻuttu)k kulukkuvīrāka. Atu paḻutta paḻaṅkaḷai um mītu coriyum
இப்பேரீச்ச மரத்தின் கிளையை, உமது பக்கம் பிடித்து (இழுத்து)க் குலுக்குவீராக. அது பழுத்த பழங்களை உம் மீது சொரியும்
innum, inta pericca marattin kilaiyaip pitittu um arukil iluttuk kulukkum; (koyvatarkup) pakkuvamana palankalai um mitu atu utirkkum
iṉṉum, inta pērīcca marattiṉ kiḷaiyaip piṭittu um arukil iḻuttuk kulukkum; (koyvataṟkup) pakkuvamāṉa paḻaṅkaḷai um mītu atu utirkkum
இன்னும், இந்த பேரீச்ச மரத்தின் கிளையைப் பிடித்து உம் அருகில் இழுத்துக் குலுக்கும்; (கொய்வதற்குப்) பக்குவமான பழங்களை உம் மீது அது உதிர்க்கும்

Tatar

Йә Марьям, хөрмә агачының кәүсәсеннән тотып үзеңә таба селкет, төшерер сиңа яңа өлгергән хөрмә җимешен

Telugu

mariyu nivu i cettu modalu patti upite nipai taja kharjurapu pandlu ralutayi
mariyu nīvu ī ceṭṭu modalu paṭṭi ūpitē nīpai tājā kharjūrapu paṇḍlu rālutāyi
మరియు నీవు ఈ చెట్టు మొదలు పట్టి ఊపితే నీపై తాజా ఖర్జూరపు పండ్లు రాలుతాయి
“ఆ ఖర్జూరపు మొదలును నీ వైపుకు ఊపు. తాజా ఖర్జూర పండ్లు నీపై రాల్తాయి

Thai

læa cng kheya tn xinthphlam hı man xen ma thang taw thex man ca hln lng ma thi taw thex pen xinthphlam thi suk na kin
læa cng k̄heỳā t̂n xinthp̄hlạm h̄ı̂ mạn xen mā thāng tạw ṭhex mạn ca h̄l̀n lng mā thī̀ tạw ṭhex pĕn xinthp̄hlạm thī̀ s̄uk ǹā kin
และจงเขย่าต้นอินทผลัม ให้มันเอนมาทางตัวเธอ มันจะหล่นลงมาที่ตัวเธอเป็นอินทผลัมที่สุกน่ากิน
“læa cng kheya tn xinthphlam hı man xen ma thang taw thex man ca hln lng ma thi taw thex pen xinthphlam thi suk na kin”
“læa cng k̄heỳā t̂n xinthp̄hlạm h̄ı̂ mạn xen mā thāng tạw ṭhex mạn ca h̄l̀n lng mā thī̀ tạw ṭhex pĕn xinthp̄hlạm thī̀ s̄uk ǹā kin”
“และจงเขย่าต้นอินทผลัม ให้มันเอนมาทางตัวเธอ มันจะหล่นลงมาที่ตัวเธอเป็นอินทผลัมที่สุกน่ากิน”

Turkish

Hurma agacını silk, sana terutaze hurmalar dokulecek
Hurma ağacını silk, sana terütaze hurmalar dökülecek
Hurma dalını kendine dogru silkele ki, uzerine taze, olgun hurma dokulsun
Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün
Hurma dalını kendine dogru salla, uzerine henuz olusmus-taze hurma dokuluversin
Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş-taze hurma dökülüversin
Hurmanın da dalını kendine dogru silkele, uzerine devsirilmis taze hurmalar dokulsun
Hurmanın da dalını kendine doğru silkele, üzerine devşirilmiş taze hurmalar dökülsün
Altından bir ses soyle dedi ona : «Uzulme, Rabbin senin altında bir su arkı meydana getirdi, hurma dalını kendine dogru cekip silkele, uzerine taze hurma dokulsun.»
Altından bir ses şöyle dedi ona : «Üzülme, Rabbin senin altında bir su arkı meydana getirdi, hurma dalını kendine doğru çekip silkele, üzerine taze hurma dökülsün.»
Onun altından bir ses kendisine soyle seslendi: "Sakın uzulme, Rabbin icinde bulunanı serefli kılmıstır. Hurma agacını kendine dogru silkele, ustune taze hurma dokulsun
Onun altından bir ses kendisine şöyle seslendi: "Sakın üzülme, Rabbin içinde bulunanı şerefli kılmıştır. Hurma ağacını kendine doğru silkele, üstüne taze hurma dökülsün
Hurma dalini kendine dogru silkele, uzerine devsirilmis taze hurmalar dokulsun
Hurma dalini kendine dogru silkele, üzerine devsirilmis taze hurmalar dökülsün
Hurma dalını kendine dogru silkele ki, uzerine taze, olgun hurma dokulsun
Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün
Hurmanın dalını kendine dogru silkele, uzerine olgun hurmalar dokulsun
Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine olgun hurmalar dökülsün
Hurma dalını kendine dogru silkele, uzerine devsirilmis taze hurmalar dokulsun
Hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine devşirilmiş taze hurmalar dökülsün
Hurmanın dalını kendine dogru silkele, uzerine derilmis taze hurmalar dokulsun
Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine derilmiş taze hurmalar dökülsün
«Hurma dalını kendine dogru silkele, uzerine devsirilmis taze hurmalar dokulsun.»
«Hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine devşirilmiş taze hurmalar dökülsün.»
Hurmanın dalını silkele de uzerine olgun ve taze hurmalar dokulsun
Hurmanın dalını silkele de üzerine olgun ve taze hurmalar dökülsün
Hurma dalını kendine dogru salla, uzerine henuz olusmus taze hurma dokuluversin
Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin
Asagısından ona su nida geldi: «Tasalanma, Rabbin senin alt (yan) ında bir su arkı vucuda getirmisdir. Hurma agacını kendine dogru silk, ustune derilmis taze hurma dokulecekdir. Artık ye, ic. Goz (un) aydın olsun. Eger beserden her hangi birini gorursen «ben, de, o cok esirgeyici (Allaha) oruc adadım. Onun icin bu gun hic bir kimseye kat´iyyen soz soylemeyecegim.»
Aşağısından ona şu nida geldi: «Tasalanma, Rabbin senin alt (yan) ında bir su arkı vücûda getirmişdir. Hurma ağacını kendine doğru silk, üstüne derilmiş taze hurma dökülecekdir. Artık ye, iç. Göz (ün) aydın olsun. Eğer beşerden her hangi birini görürsen «ben, de, o çok esirgeyici (Allaha) oruç adadım. Onun için bu gün hiç bir kimseye kat´iyyen söz söylemeyeceğim.»
Hurma dalını kendine dogru silkele; ustune taze hurma dokulsun
Hurma dalını kendine doğru silkele; üstüne taze hurma dökülsün
Ve hurma agacının govdesini uzerine silkele. Taze hurmalar senin uzerine dussun, (orada) toplansın
Ve hurma ağacının gövdesini üzerine silkele. Taze hurmalar senin üzerine düşsün, (orada) toplansın
Ve huzzı ileyki bi ciz´ın nahleti tusakıt aleyki rutaben ceniyya
Ve hüzzı ileyki bi ciz´ın nahleti tüsakıt aleyki rutaben ceniyya
Ve huzzi ileyki bi ciz’ın nahleti tusakıt aleyki rutaben ceniyya(ceniyyen)
Ve huzzî ileyki bi ciz’ın nahleti tusâkıt aleyki rutaben ceniyyâ(ceniyyen)
Simdi hurmanın govdesini kendine dogru silkele, taze hurma dokulsun
Şimdi hurmanın gövdesini kendine doğru silkele, taze hurma dökülsün
vehuzzi ileyki biciz`i-nnahleti tusakit `aleyki rutaben ceniyya
vehüzzî ileyki biciẕ`i-nnaḫleti tüṣâḳiṭ `aleyki ruṭaben ceniyyâ
«Hurma dalını kendine dogru silkele ki, uzerine taze, olgun hurma dokulsun.»
«Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.»
Hurma dalını kendine dogru salla, ustune taze hurma dokulsun
Hurma dalını kendine doğru salla, üstüne taze hurma dökülsün
Hurma dalını kendine dogru salla, ustune taze hurma dokulsun
Hurma dalını kendine doğru salla, üstüne taze hurma dökülsün
“Haydi, hurma dalını kendine dogru silkele, uzerine taze hurmalar dokulsun.”
“Haydi, hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine taze hurmalar dökülsün.”
Hurma dalını sana dogru silkele, uzerine olmus, taze hurma dokulsun
Hurma dalını sana doğru silkele, üzerine olmuş, taze hurma dökülsün
Hurma dalını kendine dogru salla, uzerine henuz olusmus taze hurma dokuluversin.»
Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin.»
Hurma agacını kendine dogru silkele ki, sana taze hurma dokulsun
Hurma ağacını kendine doğru silkele ki, sana taze hurma dökülsün
Hurma agacının kutugunu kendine dogru salla, uzerine olgun, taze hurma dokulecektir
Hurma ağacının kütüğünü kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma dökülecektir
Hurma agacının kutugunu kendine dogru salla, uzerine olgun, taze hurma dokulecektir
Hurma ağacının kütüğünü kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma dökülecektir
Hurma agacının kutugunu kendine dogru salla, uzerine olgun, taze hurma dokulecektir
Hurma ağacının kütüğünü kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma dökülecektir

Twi

Woso akyiresua dua no bra wa’nim na akyiresua aba foforͻ a abereε bεte atͻ wo so

Uighur

خورما دەرىخىنى ئۆز تەرىپىڭگە ئىرغىتقىن، ئالدىڭغا پىشقان يېڭى خورمىلار تۆكۈلىدۇ
خورما دەرىخىنى ئۆز تەرىپىڭگە ئىرغىتقىن، ئالدىڭغا پىشقان يېڭى خورمىلار تۆكۈلىدۇ

Ukrainian

Нахили до себе стовбур пальми й струсони — на тебе посипляться свіжі фініки
Yakshcho vy trusyte korpus tsʹoho dereva palʹmy, tse upustytʹ zrili stroky dlya vas
Якщо ви трусите корпус цього дерева пальми, це упустить зрілі строки для вас
Nakhyly do sebe stovbur palʹmy y strusony — na tebe posyplyatʹsya svizhi finiky
Нахили до себе стовбур пальми й струсони — на тебе посипляться свіжі фініки
Nakhyly do sebe stovbur palʹmy y strusony — na tebe posyplyatʹsya svizhi finiky
Нахили до себе стовбур пальми й струсони — на тебе посипляться свіжі фініки

Urdu

Aur tu zara is darakht ke tanay (trunk) ko hila, tere upar tarr-o-taaza khajoorein tapak padengi
اور تو ذرا اِس درخت کے تنے کو ہلا، تیرے اوپر تر و تازہ کھجوریں ٹپک پڑیں گی
اورتو کھجور کے تنہ کو پکڑ کر اپنی طرف ہلا تجھ پر پکی تازہ کھجوریں گریں گی
اور کھجور کے تنے کو پکڑ کر اپنی طرف ہلاؤ تم پر تازہ تازہ کھجوریں جھڑ پڑیں گی
اور ہلا اپنی طرف کھجور کی جڑ اُس سے گریں گی تجھ پر پکی کھجوریں [۲۹]
اور کھجور کے تنا کو پکڑ کر اپنی طرف ہلا۔ وہ تم پر تر و تازہ اور پکی ہوئی کھجوریں گرائے گی۔
Aur iss khajoor kay tanay ko apni taraf hila yeh teray samney tar-o-taza pakki khajooren gira dey ga
اور اس کھجور کے تنے کو اپنی طرف ہلا، یہ تیرے سامنے تروتازه پکی کھجوریں گرا دے گا
aur us khajoor ke ta ne ko apni taraf hala, ye tere saamne taro taaza pakki khajore gira dega
اور ہلاؤ اپنی طرف کھجور کے تنے کو گرِنے لگیں گی تم پر پکی ہوئی کھجوریں
اور کھجور کے تنے کو اپنی طرف ہلاؤ وہ تم پر تازہ پکی ہوئی کھجوریں گرا دے گا
اور کھجور کے تنے کو اپنی طرف ہلاؤ، اس میں سے پکی ہوئی تازہ کھجوریں تم پر جھڑیں گی۔
اور خرمے کی شاخ کو اپنی طرف ہلائیں اس سے تازہ تازہ خرمے گر پڑیں گے

Uzbek

Хурмо танасини силкит, сенга янги мева туширади», деб нидо қилди
(Мана шу қуриб қолган) хурмо шохини силкитгин, у сенга янги хурмо меваларини ташлар
Хурмо танасини силкит, сенга янги мева туширади», деб нидо қилди. (Тафсирчи уламоларимиз ушбу ояти каримани икки хил талқин қиладилар. Баъзилар «Унинг остидан» иборасини хурмонинг остидан маъносида, «нидо қилди» иборасини, фаришта нидо қилди мазмунида шарҳлаганлар. Айрим уламолар эса, «Унинг остидан»ни «Марямнинг остидан» ва «нидо қилди»ни, Ийсо нидо қилди, деб талқин этганлар)

Vietnamese

Va hay lac than cay cha la ve phia Nu, trai chin tuoi se rung xuong minh Nu
Và hãy lắc thân cây chà là về phía Nữ, trái chín tươi sẽ rụng xuống mình Nữ
“Va me hay lac than cay cha la ve phia me, trai chin tuoi se rung xuong ngay cho me.”
“Và mẹ hãy lắc thân cây chà là về phía mẹ, trái chín tươi sẽ rụng xuống ngay chỗ mẹ.”

Xhosa

Vuthululela ngakuwe isiqu somthi wesundu; uya kukuwisela iidatilisi ezintsha ezivuthiweyo phambi kwakho

Yau

“Soni ligwedanyilani chisichi chantendecho, tijumpatuchile tende jwan’jiwu.”
“Soni ligwedanyilani chisichi chantendecho, tijumpatuchile tende jwan’jiwu.”

Yoruba

Mi igi dabinu naa sodo re, ki dabinu tutu, to to ka je si maa jabo sile fun o
Mi igi dàbínù náà sọ́dọ̀ rẹ, kí dàbínú tútù, tó tó ká jẹ sì máa jábọ́ sílẹ̀ fún ọ

Zulu