Achinese
Rahmat Po gata keu sidroe hamba Neuh Zakaria nyan Neuneuk peugah
Afar
Nabiyow ah ku-Rabbi isi naqasu zakariyyah abe nacroorih kassis kinniih koh kaa maaqenno
Afrikaans
’n Vermelding van die barmhartigheid van u Heer aan Sagaria
Albanian
Rrefimi per meshiren e Zotit tend ndaj robit te vet Zekerijjait
Rrëfimi për mëshirën e Zotit tënd ndaj robit të vet Zekerijjait
(Ky eshte) tregimi mbi meshiren e Zotit tend ndaj robit te Tij – Zekerijjas
(Ky është) tregimi mbi mëshirën e Zotit tënd ndaj robit të Tij – Zekerijjas
Ky eshte rrefim per meshiren e Zotit tend ndaj robit te Tij - Zekerijas
Ky është rrëfim për mëshirën e Zotit tënd ndaj robit të Tij - Zekerijas
(ky eshte) Perkujtim i meshires se Zotit tend ndaj robit te vet Zekeriait
(ky është) Përkujtim i mëshirës së Zotit tënd ndaj robit të vet Zekeriait
(Ky eshte) Perkujtim i meshires se Zotit tend ndaj robit te vet Zekerijait
(Ky është) Përkujtim i mëshirës së Zotit tënd ndaj robit të vet Zekerijait
Amharic
(yihi) getahi bariyawini zekeriyani bechirotawi yawesabeti newi፡፡
(yihi) gētahi barīyawini zekerīyani bechirotawi yawesabeti newi፡፡
(ይህ) ጌታህ ባሪያውን ዘከሪያን በችሮታው ያወሳበት ነው፡፡
Arabic
هذا «ذكر رحمة ربك عبده» مفعول رحمة «زكريا» بيان له
hdha dhikr rahmat rabik eabdah zkrya, snqsh elyk, fa'iina fi dhalik eibratan llmetbryn
هذا ذِكْر رحمة ربك عبده زكريا، سنقصه عليك، فإن في ذلك عبرة للمعتبرين
Thikru rahmati rabbika AAabdahu zakariyya
Zikru rahmati Rabbika 'abdahoo Zakariyya
Thikru rahmati rabbika AAabdahuzakariyya
Thikru rahmati rabbika AAabdahu zakariyya
dhik'ru rahmati rabbika ʿabdahu zakariyya
dhik'ru rahmati rabbika ʿabdahu zakariyya
dhik'ru raḥmati rabbika ʿabdahu zakariyyā
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِیَّاۤ
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآءَ
ذِّكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآءَ
ذِّكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآءَ
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهٗ زَكَرِيَّاۖۚ
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِیَّاۤ
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهٗ زَكَرِيَّا ٢ﶼ
Dhikru Rahmati Rabbika `Abdahu Zakariya
Dhikru Raĥmati Rabbika `Abdahu Zakarīyā
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآءَ
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآءَ
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآءَ
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
ذِّكۡر رَّحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآءَ
ذِّكۡر رَّحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآءَ
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ
ذكر رحمت ربك عبده زكريا
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآءَ
ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ
ذكر رحمت ربك عبده زكريا
Assamese
e'ito tomara pratipalakara anugrahara birarana te'omra banda yakaraiyyara prati
ē'iṭō tōmāra pratipālakara anugrahara biraraṇa tē'ōm̐ra bāndā yākāraiẏyāra prati
এইটো তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ অনুগ্ৰহৰ বিৱৰণ তেওঁৰ বান্দা যাকাৰিয়্যাৰ প্ৰতি
Azerbaijani
Bu sənin Rəbbinin Oz qulu Zəkəriyyaya gostərdiyi mərhəmətinin yada salınmasıdır
Bu sənin Rəbbinin Öz qulu Zəkəriyyaya göstərdiyi mərhəmətinin yada salınmasıdır
Bu sənin Rəbbinin Oz qulu Zəkəriyyaya gostərdiyi mərhəmətinin yada salınmasıdır
Bu sənin Rəbbinin Öz qulu Zəkəriyyaya göstərdiyi mərhəmətinin yada salınmasıdır
(Ya Rəsulum!) Bu sənin Rəbbinin oz qulu Zəkəriyyaya olan mərhəmətinin xatırlanmasıdır
(Ya Rəsulum!) Bu sənin Rəbbinin öz qulu Zəkəriyyaya olan mərhəmətinin xatırlanmasıdır
Bambara
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߤߌߣߊ ߞߏߝߐ ߟߋ߫ ߣߌ߲߬ ߸ ߊ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߲߬ߞߍ߫ ߖ߭ߊߞߊ߬ߙߌ߬ߦߊ߫ ߦߋ߫
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߤߌߣߊ ߞߏߝߐ ߟߋ߫ ߣߌ߲߬ ߸ ߊ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߲߬ߞߍ߫ ߖ߭ߊߞߊ߬ߙߌ߬ߦߊ߫ ߦߋ߫
ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߤߌߣߊ ߞߏߝߐ ߟߋ߫ ߣߌ߲߬ ߸ ߊ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߲߬ߞߍ߫ ߖ߭ߊߞߊ߬ߙߌ߬ߦߊ߫ ߦߋ߫
Bengali
eta apanara rabera anugrahera bibarana tamra banda yakariyyara [1] prati
ēṭā āpanāra rabēra anugrahēra bibaraṇa tām̐ra bāndā yākāriẏyāra [1] prati
এটা আপনার রবের অনুগ্রহের বিবরণ তাঁর বান্দা যাকারিয়্যার [১] প্রতি
eta apanara palanakartara anugrahera bibarana tamra banda yakariyara prati.
ēṭā āpanāra pālanakartāra anugrahēra bibaraṇa tām̐ra bāndā yākāriẏāra prati.
এটা আপনার পালনকর্তার অনুগ্রহের বিবরণ তাঁর বান্দা যাকারিয়ার প্রতি।
E tamra banda yakariyara prati tomara prabhura anugrahera bibarana.
Ē tām̐ra bāndā yākāriẏāra prati tōmāra prabhura anugrahēra bibaraṇa.
এ তাঁর বান্দা যাকারিয়ার প্রতি তোমার প্রভুর অনুগ্রহের বিবরণ।
Berber
Asmekti ueunu n Mass ik, i umdan iS Zakarya
Asmekti uêunu n Mass ik, i umdan iS Zakarya
Bosnian
Kazivanje o milosti Gospodara tvoga prema robu Njegovu Zekerijjau
Kazivanje o milosti Gospodara tvoga prema robu Njegovu Zekerijjau
Kazivanje o milosti Gospodara tvoga prema robu Njegovu Zekerijjau
Kazivanje o milosti Gospodara tvoga prema robu Njegovu Zekerijjau
Ovo je spomen o milosti Gospodara tvoga prema robu Njegovu Zekerijjau
Ovo je spomen o milosti Gospodara tvoga prema robu Njegovu Zekerijjau
Spomen milosti Gospodara tvog, robu Njegovom Zekerijjau
Spomen milosti Gospodara tvog, robu Njegovom Zekerijjau
DHIKRU REHMETI RABBIKE ‘ABDEHU ZEKERIJA
Kazivanje o milosti Gospodara tvog prema robu Njegovu Zekerijjau…
Kazivanje o milosti Gospodara tvog prema robu Njegovu Zekerijjau…
Bulgarian
[Tova e] spomenavane za milostta na tvoya Gospod kum Negoviya rab Zakariya
[Tova e] spomenavane za milostta na tvoya Gospod kŭm Negoviya rab Zakariya
[Това е] споменаване за милостта на твоя Господ към Неговия раб Закария
Burmese
(ဤသည်ကား) အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်၏အစေခံ (တမန်တော်) ဇကရီယာ (အကြောင်းကို ထုတ်ဖော်ထားတော်မူသည့်) အရှင့်ကရုဏာတော်ဆိုင် ရာ သတိရစရာ ဖွင့်ဟပြောဆိုချက်ပင် ဖြစ်၏။
၂။ သင်၏ ကျေးဇူးတော်သခင်အထံတော်မှ အရှင်၏ ကျေးကျွန်တမန်တော်ဇကရိယာအား ပေးတော်မူသောကောင်း ကြီးမင်္ဂလာတော်ကို ဖော်ပြချက်။
ဤသည်ကား အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်က မိမိကျွန် (နဗီတမန်တော်)ဇကရီယာ၏အပေါ်၌ ကရုဏာပြုတော်မူခဲ့ခြင်းကို ထုတ်ဖော် မြွက်ဟတော်မူခြင်းပင်တည်း။
ဤသည် အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်က အရှင်မြတ်၏ကျွန် ဇကရိယာ*၏အပေါ်တွင် ကရုဏာပြုတော်မူခဲ့သည်ကို ထုတ်ဖော်မိန့်ကြားတော်မူခြင်းဖြစ်သည်။
Catalan
Record de la misericordia que el teu Senyor va tenir amb El seu serf Zacarias
Record de la misericòrdia que el teu Senyor va tenir amb El seu serf Zacarías
Chichewa
Ichi ndi chikumbutso cha chifuniro cha Ambuye wako kwa kapolo wake Zakariya
“Ichi (ndi) chikumbutso cha chifundo cha Mbuye wako pa kapolo Wake Zakariya
Chinese(simplified)
Zhe shi xushu ni de zhu duiyu ta de puren zai kai li ya de enhui.
Zhè shì xùshù nǐ de zhǔ duìyú tā de púrén zǎi kǎi lǐ yǎ de ēnhuì.
这是叙述你的主对于他的仆人宰凯里雅的恩惠。
[Zhe shi] xushu ni de zhu dui ta de pu ren zai ke li ya de enhui.
[Zhè shì] xùshù nǐ de zhǔ duì tā de pú rén zǎi kè lǐ yǎ de ēnhuì.
[这是]叙述你的主对他的仆人宰克里亚的恩惠。
Zhe shi xushu ni de zhu duiyu ta de puren zai kai li ya de enhui
Zhè shì xùshù nǐ de zhǔ duìyú tā de púrén zǎi kǎi lǐ yǎ de ēnhuì
这是叙述你的主对于他的仆人宰凯里雅的恩惠。
Chinese(traditional)
Zhe shi xushu ni de zhu duiyu ta de puren zai kai li ya de enhui
Zhè shì xùshù nǐ de zhǔ duìyú tā de púrén zǎi kǎi lǐ yǎ de ēnhuì
这是叙述你的主对于他的仆人宰凯里雅的恩惠。
Zhe shi xushu ni de zhu duiyu ta de pu ren zai kaili ya de enhui.
Zhè shì xùshù nǐ de zhǔ duìyú tā de pú rén zǎi kǎilǐ yǎ de ēnhuì.
這是敘述你的主對於他的僕人宰凱里雅的恩惠。
Croatian
Spomen milosti Gospodara tvog, robu Njegovom Zekerijjau
Spomen milosti Gospodara tvog, robu Njegovom Zekerijjau
Czech
Toto jest zminka o milosrdenstvi Pana tveho nad sluzebnikem jeho Zachariasem
Toto jest zmínka o milosrdenství Pána tvého nad služebníkem jeho Zachariášem
Vypravovani svuj Magnat soucit towards Svem sluha Zachariah
Vypravování svuj Magnát soucit towards Svém sluha Zachariah
Pripomenuti o milosrdenstvi Pana tveho nad Zachariasem, sluzebnikem jeho
Připomenutí o milosrdenství Pána tvého nad Zachariášem, služebníkem jeho
Dagbani
(Yaa nyini Annabi)! Ŋɔ maa nyɛla teebu n-zaŋ chaŋ a Duuma (Naawuni) ni daa zo O dabli Annabi Zakariya nambɔɣu shεm
Danish
narration Deres Lord's barmhjertighed mod Hans servant Zachariah
Dit is een vermelding van de barmhartigheid van uw Heer, betoond aan Zijn dienaar, Zacharia
Dari
(این) یادی است از رحمت پروردگارت بر بندهاش زکریا
Divehi
މިއީ ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ އެކަލާނގެ އަޅާ زكريّا ގެފާނަށް ލެއްވި رحمة ގެ ވާހަކައެވެ
Dutch
De vermelding van de barmhartigheid van jouw Heer aan Zijn dienaar Zakarijja
Zie hier eene herinnering van de genade van uwen Heer, omtrent zijn dienaar Zacharias
(Dit is) een vermelding van Barmhartigheid van jouw Heer aan Zijn dienaar Zakariyyâ
Dit is een vermelding van de barmhartigheid van uw Heer, betoond aan Zijn dienaar, Zacharia
English
This is an account of your Lord’s grace towards His servant, Zachariah
(This is) a mention of the Mercy of your Lord to His servant Zachariah
(This is) a recital of the Mercy of thy Lord to His servant Zakariya
Mention of the mercy of thy Lord to His bondman Zakariyya
This is an account of the mercy of your Lord to His servant Zechariah
Commemorate the beneficence of your Lord on Zachariah, His devotee
Remembering your Lord´s mercy to His slave Zakariyya
The mention of thy Lord's mercy unto His servant Zachariah
This is a recital of the mercy of your Lord to His servant Zechariah
(This is) a reminder of your Master’s mercy to His servant Zachariah
[This is] an account of your Lord’s mercy on His servant, Zechariah
[This is] an account of your Lord’s mercy on His servant, Zechariah
A mention of your Lord’s mercy to His servant Zachariah
This O Muhammad is an oration relative to the particular occasion when Allah your Creator, extended His mercy to His servant Zakariya (Zachariah)
(This is) a resume of the Mercy of your Nourisher-Sustainer: His Abd Zakariyya —
A remembrance of the mercy of thy Lord to His servant Zechariah
This is the account of the blessings of your Lord upon Zakaria, His servant
The mention of thy Lord's mercy to His servant Zachariah
This is a reminder of blessings that your Lord bestowed on His servant Zakariya
A commemoration of the mercy of thy Lord towards his servant Zacharias when he called upon his Lord, invoking him in secret
A mention of your Lord´s mercy to His servant Zachariah
A recital of thy Lord's mercy to his servant Zachariah
Your Lord`s mercy mention (on) His worshipper/slave Zachary/Zacharias
This is an account of the mercy of your Lord to His servant Zechariah
A mention of the mercy of your Fosterer on His servant Zakariyya
A mention of the mercy of your Lord on His servant Zechariah
A mention of the mercy of your Lord to His servant Zakariya
This is a narration of the mercy of your Lord on His devotee Zachariah
A mention of the mercy of thy Lord unto His servant Zachariah
This is a narration of your Lord’s mercy to His servant Zakariyyā
AN ACCOUNT of the grace which thy Sustainer bestowed upon His servant Zachariah
(This is) the mention of your Lord's mercy to His bondman Zakariyya (Zechariah)
This is the story of the blessing of your Lord to His servant Zachariah
(This is) a mention of the mercy of your Lord to His slave Zakariya (Zachariah)
This is a narration of your Lord‘s mercy to His servant Zakariyya
˹This is˺ a reminder of your Lord’s mercy to His servant Zachariah
˹This is˺ a reminder of your Lord’s mercy to His servant Zachariah
Remembering your Lord‘s goodness to his servant Zacharias
This is a reminder of the mercy of your Lord to His slave Zachariah
Recount your Lord's mercy on His servant Zechariah
A reminder of the mercy of your Lord to His servant Zakariyya
Relates to you a mercy of your Sustainer unto His servant Zachariah
(This is) a statement of Mercy from your Lord to His servant Zakariyya (Zachariah)
A mention of the mercy of your Lord towards His servant Zechariah
A mention of the mercy of your Lord towards His servant Zechariah
[This is] a Reminder of your Lord´s mercy towards his servant Zachariah
A reminder of your Lord's mercy to His servant Zachariah
A reminder of the mercy of your Lord to His servant Zachariah
A reminder of the Mercy of thy Lord unto His servant, Zachariah
[This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah
This is an account of your Lord's mercy bestowed upon His servant Zachariah
(This is) a recital of the Mercy of thy Lord to His servant Zakariya
Esperanto
narration your Lord's mercy towards His servant Zachariah
Filipino
(Ito ay) isang pagbanggit sa habag ng iyong Panginoon sa Kanyang aliping si Zakarias
Ang pagbanggit ng awa ng Panginoon mo sa lingkod Niyang si Zacarias
Finnish
Tama on muistutus Herrasi laupeudesta palvelijaansa Sakariaa kohtaan
Tämä on muistutus Herrasi laupeudesta palvelijaansa Sakariaa kohtaan
French
Ceci est le recit evoquant la grace de ton Seigneur envers son serviteur Zacharie
Ceci est le récit évoquant la grâce de ton Seigneur envers son serviteur Zacharie
C’est un recit de la misericorde de ton Seigneur envers Son serviteur Zacharie
C’est un récit de la miséricorde de ton Seigneur envers Son serviteur Zacharie
C'est un recit de la misericorde de ton Seigneur envers Son serviteur Zacharie
C'est un récit de la miséricorde de ton Seigneur envers Son serviteur Zacharie
Nous allons te relater comment ton Seigneur, par un effet de Sa misericorde, a exauce la priere que Son serviteur Zacharie
Nous allons te relater comment ton Seigneur, par un effet de Sa miséricorde, a exaucé la prière que Son serviteur Zacharie
Tel est le recit de la misericorde que ton Seigneur etendit sur Son serviteur Zacharie
Tel est le récit de la miséricorde que ton Seigneur étendit sur Son serviteur Zacharie
Fulah
Jaŋta Yurmeende Joomi maaɗa jeyaaɗo Makko on Jakariyaa
Ganda
Okwogera ku kusaasira kwa Mukama Omulabiriziwo kwe yawa omudduwe Zakaria
German
Erwahnt wird (hier) die Barmherzigkeit deines Herrn gegen Seinen Diener Zacharias
Erwähnt wird (hier) die Barmherzigkeit deines Herrn gegen Seinen Diener Zacharias
Zum Gedenken an die Barmherzigkeit deines Herrn zu seinem Diener Zakaria
Zum Gedenken an die Barmherzigkeit deines Herrn zu seinem Diener Zakaria
Dies ist die Mitteilung uber die Gnade, die dein HERR Seinem Diener Zakaria erwiesen hat
Dies ist die Mitteilung über die Gnade, die dein HERR Seinem Diener Zakaria erwiesen hat
(Diese Verse sind) zum Gedenken an die Barmherzigkeit deines Herrn zu Seinem Diener Zakariyya
(Diese Verse sind) zum Gedenken an die Barmherzigkeit deines Herrn zu Seinem Diener Zakariyya
(Diese Verse sind) zum Gedenken an die Barmherzigkeit deines Herrn zu Seinem Diener Zakariyya
(Diese Verse sind) zum Gedenken an die Barmherzigkeit deines Herrn zu Seinem Diener Zakariyya
Gujarati
a tara palanaharani te krpanum varnana che je tene potana banda jhakariya (a.Sa.) Para kari hati
ā tārā pālanahāranī tē kr̥pānuṁ varṇana chē jē tēṇē pōtānā bandā jhakariyā (a.Sa.) Para karī hatī
આ તારા પાલનહારની તે કૃપાનું વર્ણન છે જે તેણે પોતાના બંદા ઝકરિયા (અ.સ.) પર કરી હતી
Hausa
Ambaton rahamar Ubangijinka ne ga BawanSa Zakariyya
Ambaton rahamar Ubangijinka ne ga BawanSa Zakariyya
Ambaton rahamar Ubangijinka ne ga BawanSa Zakariyya
Ambaton rahamar Ubangijinka ne ga BawanSa Zakariyya
Hebrew
זכר רחמי ריבונך על עבדו זכריה
זכר רחמי ריבונך על עבדו זכריה
Hindi
ye aapake paalanahaar kee daya kee charcha hai, apane bhakt zakariyya par
ये आपके पालनहार की दया की चर्चा है, अपने भक्त ज़करिय्या पर।
varnan hai tere rab kee dayaaluta ka, jo usane apane bande zakareeya par darshaee
वर्णन है तेरे रब की दयालुता का, जो उसने अपने बन्दे ज़करीया पर दर्शाई
ye tumhaare paravaradigaar kee meharabaanee ka zikr hai jo (usane) apane khaas bande zakariya ke saath kee thee
ये तुम्हारे परवरदिगार की मेहरबानी का ज़िक्र है जो (उसने) अपने ख़ास बन्दे ज़करिया के साथ की थी
Hungarian
Megemlekezes (ez) Urad konyoruleterol, amit szolgaja Zakariyya (Zakarias) irant gyakorolt
Megemlékezés (ez) Urad könyörületéről, amit szolgája Zakariyya (Zakariás) iránt gyakorolt
Indonesian
(Yang dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhanmu kepada hamba-Nya, Zakaria
Ini adalah (penjelasan tentang rahmat Rabb kamu kepada hamba-Nya) lafal 'abdahu menjadi Maf'ul dari Rahmah (Zakaria) sebagai penjelasan dari kata 'hamba' tadi
(Yang dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhan kamu kepada hamba-Nya, Zakariyyā
Ini adalah kisah Tuhanmu, hai Muhammad, tentang kasih sayang-Nya yang diberikan kepada hamba dan nabi-Nya, Zakariyyâ
(Yang dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhanmu kepada hamba-Nya, Zakaria
(Yang dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhanmu kepada hamba-Nya, Zakaria
Iranun
(Giyaya so) Pananadum ko Limo o Kadnan Ka ko Oripun Niyan a Zakariya
Italian
[Questo e il] racconto della Misericordia del tuo Signore verso il Suo servo Zaccaria
[Questo è il] racconto della Misericordia del tuo Signore verso il Suo servo Zaccaria
Japanese
(Koreha) anata no omo ga, shimo be no zakariya ni o jihi o ataeta koto no kijutsudearu
(Koreha) anata no omo ga, shimo be no zakarīyā ni o jihi o ataeta koto no kijutsudearu
(これは)あなたの主が,しもベのザカリーヤーに御慈悲を与えたことの記述である。
Javanese
(Dene kang sira waca iki Muhammad), nyaritakake rahmate Pangeranira kang kaparingake marang kawulane, yaiku Nabi Zakariya
(Dene kang sira waca iki Muhammad), nyaritakake rahmate Pangeranira kang kaparingake marang kawulane, yaiku Nabi Zakariya
Kannada
nanna balika nanna bandhugala kuritu nanage asanke ide. Nanna patni banje. Ninu ninna kadeyinda nanage obba uttaradhikariyannu nidu
nanna baḷika nanna bandhugaḷa kuritu nanage āśaṅke ide. Nanna patni ban̄je. Nīnu ninna kaḍeyinda nanage obba uttarādhikāriyannu nīḍu
ನನ್ನ ಬಳಿಕ ನನ್ನ ಬಂಧುಗಳ ಕುರಿತು ನನಗೆ ಆಶಂಕೆ ಇದೆ. ನನ್ನ ಪತ್ನಿ ಬಂಜೆ. ನೀನು ನಿನ್ನ ಕಡೆಯಿಂದ ನನಗೆ ಒಬ್ಬ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ನೀಡು
Kazakh
(Muxammed G.S.) Bul Rabbınnın qulı Zakerya (G.S.) ga marxametinin esteligi
(Muxammed Ğ.S.) Bul Rabbıñnıñ qulı Zäkerya (Ğ.S.) ğa märxametiniñ esteligi
(Мұхаммед Ғ.С.) Бұл Раббыңның құлы Зәкеря (Ғ.С.) ға мәрхаметінің естелігі
Ey, Muxammed! / Bul - Rabbınnın Oz qulı Zakariyaga / jasagan / igiligin eske salwı
Ey, Muxammed! / Bul - Rabbıñnıñ Öz qulı Zäkärïyağa / jasağan / ïgiligin eske salwı
Ей, Мұхаммед! / Бұл - Раббыңның Өз құлы Зәкәрияға / жасаған / игілігін еске салуы
Kendayan
(Nang dibacaatn nian ialah) panjalasan rahmat Tuhan nyu ka’ amba-ambaNya, Zakaria
Khmer
nih kuchea kar romluk nei kdei me tda k rou mcheasa robsa anak champoh khnhom robsa trong hsaa kari yea
នេះគឺជាការរំលឹកនៃក្ដីមេត្ដាករុម្ចាស់របស់អ្នកចំពោះខ្ញុំ របស់ទ្រង់ហ្សាការីយ៉ា។
Kinyarwanda
(Iyi) ni inkuru (ivuga) iby’impuhwe za Nyagasani wawe yagiriye umugaragu we Zakariya
(Iyi) ni inkuru ivuga iby’impuhwe za Nyagasani wawe yagiriye umugaragu we Zakariya
Kirghiz
(Bul—) senin Rabbiŋ pendesi Zakariyaga bergen Irayımının kabarı
(Bul—) senin Rabbiŋ pendesi Zakariyaga bergen Irayımının kabarı
(Бул—) сенин Раббиң пендеси Закарияга берген Ырайымынын кабары
Korean
igeos-eun geudae junim-ui jong jaka lia-ege bepul-eojin eunhyee gwanhan eongeub-ila
이것은 그대 주님의 종 자카 리아에게 베풀어진 은혜에 관한 언급이라
igeos-eun geudae junim-ui jong jaka lia-ege bepul-eojin eunhyee gwanhan eongeub-ila
이것은 그대 주님의 종 자카 리아에게 베풀어진 은혜에 관한 언급이라
Kurdish
ئهی پێغهمبهر (صلی الله علیه و سلم)، ئهم باسه) باسی ڕهحمهتی پهروهردگارته، دهربارهی بهندهی خۆی زهکهریا
(ئەمەی دەخوێنرێتەوە بەسەرتدا) باس ویادی بەزەیی پەروەردگارتە بە بەندەی خۆی کە زەکەریایە
Kurmanji
(Evan beraten ku em ji te ra dixunin) dilovaniya Xuda ye te ye, ji bona biranina bendeye xwe; Zekeriya (hinartiye)
(Evan beratên ku em ji te ra dixunin) dilovanîya Xuda yê te ye, ji bona bîranîna bendeyê xwe; Zekerîya (hinartîye)
Latin
narration tuus Dominus mercy towards His servus Zachariah
Lingala
Ezali bokundoli bwa ngolu ya Nkolo wayo epai ya mowumbu wa ye Zakariya
Luyia
Obwitsulisio bwetsimbabaasi tsia Nyasaye wuwo khu musumba wuwe Zakaria
Macedonian
Ова е спомен за милоста на Господарот твој конробот Негов Зекеријја
Spomen od milosta na Gospodarot tvoj za Zekerija, robot Negov
Spomen od milosta na Gospodarot tvoj za Zekerija, robot Negov
Спомен од милоста на Господарот твој за Зекерија, робот Негов
Malay
(Ini ialah) perihal limpahan rahmat Tuhanmu (wahai Muhammad), kepada hambaNya Zakaria
Malayalam
ninre raksitav tanre dasanaya sakariyyaykk ceyta anugrahatte sambandhicculla vivaranamatre it
ninṟe rakṣitāv tanṟe dāsanāya sakariyyāykk ceyta anugrahatte sambandhiccuḷḷa vivaraṇamatre it
നിന്റെ രക്ഷിതാവ് തന്റെ ദാസനായ സകരിയ്യായ്ക്ക് ചെയ്ത അനുഗ്രഹത്തെ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരണമത്രെ ഇത്
ninre raksitav tanre dasanaya sakariyyaykk ceyta anugrahatte sambandhicculla vivaranamatre it
ninṟe rakṣitāv tanṟe dāsanāya sakariyyāykk ceyta anugrahatte sambandhiccuḷḷa vivaraṇamatre it
നിന്റെ രക്ഷിതാവ് തന്റെ ദാസനായ സകരിയ്യായ്ക്ക് ചെയ്ത അനുഗ്രഹത്തെ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരണമത്രെ ഇത്
ninre nathan tanre dasan sakariyyayeatu kanicca karunyatte sambandhicca vivaranamanit
ninṟe nāthan tanṟe dāsan sakariyyayēāṭu kāṇicca kāruṇyatte sambandhicca vivaraṇamāṇit
നിന്റെ നാഥന് തന്റെ ദാസന് സകരിയ്യയോടു കാണിച്ച കാരുണ്യത്തെ സംബന്ധിച്ച വിവരണമാണിത്
Maltese
(Muħammad, din hija) tifkira tal-ħniena ta' Sidek lill- qaddej tiegħu Zakkarija
(Muħammad, din hija) tifkira tal-ħniena ta' Sidek lill- qaddej tiegħu Żakkarija
Maranao
(Giyaya so) Pananadm ko limo o Kadnan ka ko oripn Iyan a Zakariya
Marathi
Ha ullekha ahe tumacya palanakartyacya tya krpeca, ji tyane apale dasa jakariyavara keli hoti
Hā ullēkha āhē tumacyā pālanakartyācyā tyā kr̥pēcā, jī tyānē āpalē dāsa jakariyāvara kēlī hōtī
२. हा उल्लेख आहे तुमच्या पालनकर्त्याच्या त्या कृपेचा, जी त्याने आपले दास जकरियावर केली होती
Nepali
Yo ho timro palanakartako tyasa krpako carca juna usale aphno sevaka ‘‘jakariya’’ mathi gareko thiyo
Yō hō timrō pālanakartākō tyasa kr̥pākō carcā juna usalē āphnō sēvaka ‘‘jakarīyā’’ māthi garēkō thiyō
यो हो तिम्रो पालनकर्ताको त्यस कृपाको चर्चा जुन उसले आफ्नो सेवक ‘‘जकरीया’’ माथि गरेको थियो ।
Norwegian
Omtale av Herrens nade mot sin tjener Sakarias
Omtale av Herrens nåde mot sin tjener Sakarias
Oromo
(Kun) rahmata gooftaan kee Gabricha Isaa Zakariyyaaf (godhe) dubbachuudha
Panjabi
iha usa rahimata da varanana hai jihari tere raba ne apane bade zakari'a upara kiti
iha usa rahimata dā varaṇana hai jihaṛī tērē raba nē āpaṇē badē zakarī'ā upara kītī
ਇਹ ਉਸ ਰਹਿਮਤ ਦਾ ਵਰਣਨ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਤੇਰੇ ਰੱਬ ਨੇ ਆਪਣੇ ਬੰਦੇ ਜ਼ਕਰੀਆ ਉੱਪਰ ਕੀਤੀ।
Persian
بيان بخشايش پروردگارت بر بنده خود زكريّا است
اين، ياد كرد رحمت پروردگار تو در بارهى بندهاش زكرياست
[کاف ها یا عین صاد] این بیان رحمت پروردگارت در حق بندهاش زکریاست
(این) بیان رحمت پروردگارت (نسبت) به بندهاش زکریا است
[آیاتی که بر تو خوانده می شود] یاد رحمت پروردگارت بر بنده اش زکریاست
[این] بیان رحمت پروردگارت [نسبت] به بندهاش زکریاست
در این آیات پروردگار تو از رحمتش بر بنده خاصّ خود زکریا سخن میگوید
یادی از رحمت پروردگار تو به بنده خویش زکریّا
[اين] يادى از رحمت پروردگار تو [در باره] بندهاش زكرياست
(این) یادی است از رحمت پروردگارت، بندهاش زکریا را
[این آیات،] یادى است از لطف پروردگارت به بندهاش زكریا
(این) یادی است از مرحمت پروردگارت نسبت به بندهی خود زکریّا (که ای محمّد! آن را بر تو میخوانم)
(این) یادی است از رحمت پروردگار تو نسبت به بندهاش زکریا
[اين] يادكرد بخشايش پروردگار توست بر بنده خود، زكريا
(این) بیان رحمت پروردگارت (نسبت) به بنده اش زکریا است
Polish
Wspomnienie o miłosierdziu twego Pana wzgledem Jego sługi Zachariasza
Wspomnienie o miłosierdziu twego Pana względem Jego sługi Zachariasza
Portuguese
Este e o relato da misericordia de teu Senhor, para com Seu servo Zacarias
Este é o relato da misericórdia de teu Senhor, para com Seu servo Zacarias
Eis o relato da misericordia de teu Senhor para com o Seu servo, Zacarias
Eis o relato da misericórdia de teu Senhor para com o Seu servo, Zacarias
Pushto
(دا) ستا د رب د رحمت ذكر دى په خپل بنده زكریا باندې
(دا) ستا د رب د رحمت ذكر دى په خپل بنده زكریا باندې
Romanian
Aceasta este amintirea milostiveniei Domnului tau asupra robului Sau, Zaharia
Aceasta este amintirea milostiveniei Domnului tău asupra robului Său, Zaharia
Relatare vostri Domnitor mila catre His servitor Zachariah
[Aceasta este] povestirea despre indurarea Domnului tau faþa de robul Sau Zaharia
[Aceasta este] povestirea despre îndurarea Domnului tãu faþã de robul Sãu Zaharia
Rundi
N’icibutso hamwe n’impuhwe z’Umuremyi wawe muguha impuhwe zayo umushumvyi wayo intumwa y’Imana Zakariya (iii)
Russian
Aceasta este amintirea milostiveniei Domnului tau asupra robului Sau, Zaharia
(Это) – упоминание о милости Господа твоего (о, Пророк) (оказанную Им) рабу Его Закарийе
Eto yavlyayetsya napominaniyem o milosti tvoyego Gospoda, okazannoy Yego rabu Zakarii (Zakharii)
Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарии (Захарии)
Vospominaniye o milosti Gospoda tvoyego k rabu tvoyemu, Zakharii
Воспоминание о милости Господа твоего к рабу твоему, Захарии
Vospominaniye o milosti Gospoda tvoyego rabu Yego Zakarii
Воспоминание о милости Господа твоего рабу Его Закарии
[Eta sura] - soobshcheniye o milosti Gospoda tvoyego rabu Yego Zakarii
[Эта сура] - сообщение о милости Господа твоего рабу Его Закарии
Eto (o prorok!) soobshcheniye o milosti tvoyego Gospoda k Svoyemu rabu i proroku Zakarii
Это (о пророк!) сообщение о милости твоего Господа к Своему рабу и пророку Закарии
Povestvovaniye o milosti Gospodney k Zakarii, Sluzhitelyu Yego (i vernomu sluge)
Повествование о милости Господней к Закарии, Служителю Его (и верному слуге)
Serbian
Ово је спомен о милости твога Господара према Његовом слуги Захарији
Shona
(Iyi ndiyo) bufuro (ziviso) yetsitsi dzaTenzi vako kune muranda wavo Zakariyya (Zakero)
Sindhi
تنھنجي پالڻھار جي ٻاجھ سندس ٻانھي زڪريا تي ٿيل جو (ھيءُ) ذڪر آھي
Sinhala
(nabiye!) obage deviyan tama vahala vana sækariyiya hata pahala kala varaprasadaya (mehi) kiyanu læba ætteya
(nabiyē!) obagē deviyan tama vahalā vana sækariyiyā haṭa pahaḷa kaḷa varaprasādaya (mehi) kiyanu læba ættēya
(නබියේ!) ඔබගේ දෙවියන් තම වහලා වන සැකරියියා හට පහළ කළ වරප්රසාදය (මෙහි) කියනු ලැබ ඇත්තේය
(meya) tama gætta sakariyya veta numbage paramadhipati dæk vu karunava pilibanda sihipat kirimaki
(meya) tama gættā sakariyyā veta num̆bagē paramādhipati dæk vū karuṇāva piḷiban̆da sihipat kirīmaki
(මෙය) තම ගැත්තා සකරිය්යා වෙත නුඹගේ පරමාධිපති දැක් වූ කරුණාව පිළිබඳ සිහිපත් කිරීමකි
Slovak
narration tvoj Lord's zlutovanie towards Jeho servant Zachariah
Somali
Xusid wax ka mid ah Naxariista Rabbigaa uu u galay addoonkiisii Sakariya
(kanna) waa sheegid naaxariista Eebahaa addoonkiisa zakariye
(kanna) waa sheegid naaxariista Eebahaa addoonkiisa zakariye
Sotho
Eena ke pale Mong`a hau ho lekhabunyane la Hae Zakaria
Spanish
Esto es un recuerdo de la misericordia que tuvo tu Senor con Su siervo Zacarias [Zacariya]
Esto es un recuerdo de la misericordia que tuvo tu Señor con Su siervo Zacarías [Zacariya]
(Esta es) la historia de la misericordia que tu Senor concedio a Su siervo Zacarias
(Esta es) la historia de la misericordia que tu Señor concedió a Su siervo Zacarías
(Esta es) la historia de la misericordia que tu Senor concedio a Su siervo Zacarias
(Esta es) la historia de la misericordia que tu Señor concedió a Su siervo Zacarías
Recuerdo de la misericordia que tu Senor tuvo con Su siervo Zacarias
Recuerdo de la misericordia que tu Señor tuvo con Su siervo Zacarías
UN RECORDATORIO de la gracia que tu Sustentador concedio a Su siervo Zacarias
UN RECORDATORIO de la gracia que tu Sustentador concedió a Su siervo Zacarías
Esto es un relato de la misericordia que tuvo tu Senor con Su siervo Zacarias
Esto es un relato de la misericordia que tuvo tu Señor con Su siervo Zacarías
Recuerdo de la misericordia de tu Senor con Su siervo Zacarias
Recuerdo de la misericordia de tu Señor con Su siervo Zacarías
Swahili
Huu ni utajo wa rehema ya Mola wako kwa mja wake Zakariyyā. Tutakupasha habari yake , kwani pana mazingatio ndani yake kwa wenye kuzingatia
Huu ni Ukumbusho wa rehema ya Mola wako Mlezi kwa mja wake, Zakariya
Swedish
[Detta ar] en berattelse om hur din Herre bevisade Sin tjanare Sakarias Sin nad
[Detta är] en berättelse om hur din Herre bevisade Sin tjänare Sakarias Sin nåd
Tajik
Bajoni ʙaxsoisi Parvardigorat ʙar ʙandai Xud Zakarijost
Bajoni ʙaxşoişi Parvardigorat ʙar ʙandai Xud Zakarijost
Баёни бахшоиши Парвардигорат бар бандаи Худ Закариёст
In ast ʙajoni ʙaxsoisi Parvardigorat ʙar ʙandaas Zakarijo (alajhissalom), ki onro ʙa tu qissa mekunem, to ki pand girand pandgirandaho
In ast ʙajoni ʙaxşoişi Parvardigorat ʙar ʙandaaş Zakarijo (alajhissalom), ki onro ʙa tu qissa mekunem, to ki pand girand pandgirandaho
Ин аст баёни бахшоиши Парвардигорат бар бандааш Закариё (алайҳиссалом), ки онро ба ту қисса мекунем, то ки панд гиранд пандгирандаҳо
[In] Bajoni rahmati Parvardigorat [nisʙat] ʙa ʙandaas Zakarijost
[In] Bajoni rahmati Parvardigorat [nisʙat] ʙa ʙandaaş Zakarijost
[Ин] Баёни раҳмати Парвардигорат [нисбат] ба бандааш Закариёст
Tamil
(napiye!) Umatu iraivan tan atiyar jakariyyavukkup purinta arulai (inku) ninaivu kurviraka
(napiyē!) Umatu iṟaivaṉ taṉ aṭiyār jakariyyāvukkup purinta aruḷai (iṅku) niṉaivu kūrvīrāka
(நபியே!) உமது இறைவன் தன் அடியார் ஜகரிய்யாவுக்குப் புரிந்த அருளை (இங்கு) நினைவு கூர்வீராக
(napiye! Itu) um'mutaiya iraivan tan atiyarakiya jakariyyavukku aruliya rahmattaip parriyatakum
(napiyē! Itu) um'muṭaiya iṟaivaṉ taṉ aṭiyārākiya jakariyyāvukku aruḷiya rahmattaip paṟṟiyatākum
(நபியே! இது) உம்முடைய இறைவன் தன் அடியாராகிய ஜகரிய்யாவுக்கு அருளிய ரஹ்மத்தைப் பற்றியதாகும்
Tatar
Түбәндә укылачак аятьләр Раббыңның колы Зәкәрьягә Аның рәхмәтенең бәянедер
Telugu
idi ni prabhuvu tana dasudu jakariyyapai cupina karunya prastavana
idi nī prabhuvu tana dāsuḍu jakariyyāpai cūpina kāruṇya prastāvana
ఇది నీ ప్రభువు తన దాసుడు జకరియ్యాపై చూపిన కారుణ్య ప్రస్తావన
నీ ప్రభువు తన దాసుడైన జకరియ్యాపై దయదలచినప్పటి ప్రస్తావన ఇది
Thai
(ni khux) kar klaw thung metta thrrm hæng phracea khxng cea thi mi tx sa ka ri ya baw khxng phraxngkh
(nī̀ khụ̄x) kār kl̀āw t̄hụng mettā ṭhrrm h̄æ̀ng phracêā k̄hxng cêā thī̀ mī t̀x sa ka rī yā b̀āw k̄hxng phraxngkh̒
(นี่คือ) การกล่าวถึงเมตตาธรรมแห่งพระเจ้าของเจ้า ที่มีต่อซะกะรียาบ่าวของพระองค์
(ni khux) kar klaw thung metta thrrm hæng phracea khxng cea thi mi tx sa ka ri ya baw khxng phraxngkh
(nī̀ khụ̄x) kār kl̀āw t̄hụng mettā ṭhrrm h̄æ̀ng phracêā k̄hxng cêā thī̀ mī t̀x sa ka rī yā b̀āw k̄hxng phraxngkh̒
(นี่คือ) การกล่าวถึงเมตตาธรรมแห่งพระเจ้าของเจ้า ที่มีต่อซะกะรียาบ่าวของพระองค์
Turkish
Bu, kulu Zekeriyya'ya Rabbinin rahmetini anıstır
Bu, kulu Zekeriyya'ya Rabbinin rahmetini anıştır
(Bu,) Rabbinin, Zekeriyya kuluna rahmetinin anılmasıdır
(Bu,) Rabbinin, Zekeriyya kuluna rahmetinin anılmasıdır
(Bu,) Rabbinin, kulu Zekeriya'ya rahmetinin zikridir
(Bu,) Rabbinin, kulu Zekeriya'ya rahmetinin zikridir
Bu sana okuyacagımız ayetler, Rabbinin kulu Zekeriyya’ya olan rahmetini bir anıstır
Bu sana okuyacağımız âyetler, Rabbinin kulu Zekeriyya’ya olan rahmetini bir anıştır
Bu, Rabbın rahmetini kulu Zekeriyya´ya artmasıdır
Bu, Rabbın rahmetini kulu Zekeriyyâ´ya artmasıdır
Bu, Rabbinin kulu Zekeriya'ya olan rahmetini anmadır
Bu, Rabbinin kulu Zekeriya'ya olan rahmetini anmadır
Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan rahmetini anmadir
Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan rahmetini anmadir
(Bu,) Rabbinin, Zekeriyya kuluna rahmetinin anılmasıdır
(Bu,) Rabbinin, Zekeriyya kuluna rahmetinin anılmasıdır
Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan rahmetini anıstır
Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan rahmetini anıştır
Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan rahmetini anmadır
Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan rahmetini anmadır
Bu, Rabbinin Zekeriyya kuluna olan rahmetini, bir anıstır
Bu, Rabbinin Zekeriyya kuluna olan rahmetini, bir anıştır
Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya´ya olan rahmetini anmadır
Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya´ya olan rahmetini anmadır
Bu ayetlerde Rabbinin, kulu Zekeriyya´ya yonelik rahmeti anlatılıyor
Bu ayetlerde Rabbinin, kulu Zekeriyya´ya yönelik rahmeti anlatılıyor
(Bu,) rabbinin, kulu Zekeriya´ya rahmetinin zikridir
(Bu,) rabbinin, kulu Zekeriya´ya rahmetinin zikridir
(Bu), kulu Zekeriyyaye Rabbinin rahmetini anısdır
(Bu), kulu Zekeriyyâye Rabbinin rahmetini anışdır
Rabbının, kulu Zekeriyya´ya rahmetinin zikri
Rabbının, kulu Zekeriyya´ya rahmetinin zikri
(Bu sure), senin Rabbinin, kulu Zekeriya (A.S)´a rahmetinin zikridir (kıssasıdır)
(Bu sure), senin Rabbinin, kulu Zekeriya (A.S)´a rahmetinin zikridir (kıssasıdır)
Zikru rahmeti rabbike abdehu zekeriyya
Zikru rahmeti rabbike abdehu zekeriyya
Zikru rahmeti rabbike abdehu zekeriyya
Zikru rahmeti rabbike abdehu zekeriyyâ
Kulu Zekeriya´ya Rabbinin bahsettigi rahmeti dile getiren bir anma(dır), bu
Kulu Zekeriya´ya Rabbinin bahşettiği rahmeti dile getiren bir anma(dır), bu
zikru rahmeti rabbike `abdehu zekeriyya
ẕikru raḥmeti rabbike `abdehû zekeriyyâ
(Bu) Rabbinin, Zekeriyya kuluna rahmetinin anılmasıdır
(Bu) Rabbinin, Zekeriyya kuluna rahmetinin anılmasıdır
Rabbinin, kulu Zekeriyya’ya rahmetinin zikridir
Rabbinin, kulu Zekeriyya’ya rahmetinin zikridir
Rabbinin, kulu Zekeriyya’ya (verdigi) rahmetinin zikredilmesidir
Rabbinin, kulu Zekeriyya’ya (verdiği) rahmetinin zikredilmesidir
Bu, Senin Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan lutuf ve ihsanının anlatımıdır. [3,38-41] {KM, Luka}
Bu, Senin Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan lütuf ve ihsanının anlatımıdır. [3,38-41] {KM, Luka}
Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya rahmetini anıstır
Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya rahmetini anıştır
(Bu,) Rabbinin kulu Zekeriya´ya rahmetinin zikridir
(Bu,) Rabbinin kulu Zekeriya´ya rahmetinin zikridir
Bu, Rabbinin Zekeriya kuluna olan merhametinin zikredilmesidir
Bu, Rabbinin Zekeriya kuluna olan merhametinin zikredilmesidir
Rabbinin rahmetinin, Zekeriyya kuluna anılısıdır bu
Rabbinin rahmetinin, Zekeriyya kuluna anılışıdır bu
Rabbinin rahmetinin, Zekeriyya kuluna anılısıdır bu
Rabbinin rahmetinin, Zekeriyya kuluna anılışıdır bu
Rabbinin rahmetinin, Zekeriyya kuluna anılısıdır bu
Rabbinin rahmetinin, Zekeriyya kuluna anılışıdır bu
Twi
(Woi yε) nkaebͻ fa ahummͻborͻ a wo Wura Nyankopͻn de huu N’akoa Zakariya mmͻbͻ
Uighur
بۇ، پەرۋەردىگارىڭنىڭ بەندىسى زەكەرىياغا قىلغان مەرھىمىتىنىڭ بايانىدۇر
بۇ، پەرۋەردىگارىڭنىڭ بەندىسى زەكەرىياغا قىلغان مەرھەمىتىنىڭ بايانىدۇر
Ukrainian
Згадка про милість Господа твого до раба Його Закарії
rozpovidʹ pro vashe myloserdya Lorda do Yoho sluzhbovtsya Zachariah
розповідь про ваше милосердя Лорда до Його службовця Zachariah
Z·hadka pro mylistʹ Hospoda tvoho do raba Yoho Zakariyi
Згадка про милість Господа твого до раба Його Закарії
Z·hadka pro mylistʹ Hospoda tvoho do raba Yoho Zakariyi
Згадка про милість Господа твого до раба Його Закарії
Urdu
Zikr hai us rehmat ka jo tere Rubb ne apne banday zakariya par ki thi
ذکر ہے اُس رحمت کا جو تیرے رب نے اپنے بندے زکریاؑ پر کی تھی
یہ تیرے رب کی مہربانی کا ذکر ہے جو اس کے بندے زکریا پر ہوئی
(یہ) تمہارے پروردگار کی مہربانی کا بیان (ہے جو اس نے) اپنے بندے زکریا پر (کی تھی)
یہ مذکور ہے تیرے رب کی رحمت کا اپنے بندہ زکریا پر [۱]
اے رسول (ص)) آپ کے پروردگار نے اپنے (خاص) بندے زکریا(ع) پر جو (خاص) رحمت کی تھی یہ اس کا تذکرہ ہے۔
Yeh hai teray perwerdigar ki uss meharbani ka zikar jo uss ney apney banday zakriya per ki thi
یہ ہے تیرے پروردگار کی اس مہربانی کا ذکر جو اس نے اپنے بندے زکریا پر کی تھی
ye hai tere parvardigaar ki us meherbaani ka zikr jo usne apne bandhe zakarya par ki thi
یہ ذکر ہے آپ کے رب کی رحمت کا جو اس نے اپنے بندے زکریا پر فرمائی
یہ آپ کے رب کی رحمت کا ذکر ہے (جو اس نے) اپنے (برگزیدہ) بندے زکریا (علیہ السلام) پر (فرمائی تھی)
یہ تذکرہ ہے اس رحمت کا جو تمہارے پروردگار نے اپنے بندے زکریا پر کی تھی۔
یہ زکریا کے ساتھ تمہارے پروردگار کی مہربانی کا ذکر ہے
Uzbek
Бу, Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом, ушбу) Парвардигорингиз Ўз бандаси Закариёга қилган марҳаматининг зикри-қиссасидир
Бу, Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир. (Яъни, эй Муҳаммад (с. а. в.), ушбу қисса «Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир»
Vietnamese
(Đay la) mot cau chuyen nhac lai Hong An cua Thuong Đe cua Nguoi đa đuoc ban cap cho nguoi toi trung cua Ngai, Zakariya
(Đây là) một câu chuyện nhắc lại Hồng Ân của Thượng Đế của Ngươi đã được ban cấp cho người tôi trung của Ngài, Zakariya
Nhac lai hong an Thuong Đe cua Nguoi đuoc ban cho nguoi be toi cua Ngai, Zakariya
Nhắc lại hồng ân Thượng Đế của Ngươi được ban cho người bề tôi của Ngài, Zakariya
Xhosa
Oku kukukhankanywa kwenceba yeNkosi yakho kwisiCaka sayo (uZakariyyâ)
Yau
(Achi ni) chikumbusyo cha ukoto wa Ambuje wenu (Allah) pa kapolo Jwakwe Zakariya
(Achi ni) chikumbusyo cha ukoto wa Ambuje ŵenu (Allah) pa kapolo Jwakwe Zakariya
Yoruba
(Eyi ni) iranti nipa ike ti Oluwa Re se fun erusin Re, (Anabi) Zakariyya
(Èyí ni) ìrántí nípa ìkẹ́ tí Olúwa Rẹ ṣe fún ẹrúsìn Rẹ̀, (Ànábì) Zakariyyā
Zulu
Isikhumbuzo somusa weNkosi yakho encekwini yayo uZakariya