Achinese

Seulamat gopnyan bak uroe lahe Ngon uroe mate geuh that meutuah Lom pih seulamat uroe geubangket Sigo treuk udep meuhadap Allah

Afar

Nabii Yacya yooboke ayrooy raba ayroo kee magaqak nuwwuk yawqe ayro Yallak nagaynan kaal yanay

Afrikaans

Vrede was met hom op die dag van sy geboorte, en op sy sterf- dag, en dit sal so wees op die Dag waarop hy weer opgewek sal word

Albanian

Dhe paqa qofte me te ne ate dite kur u lind edhe kur do te vdese, edhe ne diten kur do te ngjallet perseri
Dhe paqa qoftë me të në atë ditë kur u lind edhe kur do të vdesë, edhe në ditën kur do të ngjallet përsëri
Dhe, i qofte selam (shpetim) atij, ne diten qe ka lindur, dhe ne diten qe ka vdekur dhe ne diten qe do te ringjallet
Dhe, i qoftë selam (shpëtim) atij, në ditën që ka lindur, dhe në ditën që ka vdekur dhe në ditën që do të ringjallet
Paqja qofte mbi ate diten kur ka lindur, diten kur te vdese dhe ne diten kur do te ringjallet
Paqja qoftë mbi atë ditën kur ka lindur, ditën kur të vdesë dhe në ditën kur do të ringjallet
Dhe selam (prej nesh) atij diten kur u lind, diten kur vdes dhe diten kur do te ngritet i gjalle (e pershendeten dhe i garantuam)
Dhe selam (prej nesh) atij ditën kur u lind, ditën kur vdes dhe ditën kur do të ngritet i gjallë (e përshëndetën dhe i garantuam)
Dhe selam (prej nesh) atij diten kur u lind, diten kur vdes dhe diten kur do te ngrehet i gjalle (e pershendetem dhe i garantuam)
Dhe selam (prej nesh) atij ditën kur u lind, ditën kur vdes dhe ditën kur do të ngrehet i gjallë (e përshëndetëm dhe i garantuam)

Amharic

beteweledebeti k’enina bemimotibetimi k’eni፣ hiyawi hono beminesabetimi k’eni selami be’isu layi yihuni፡፡
beteweledebeti k’enina bemīmotibetimi k’eni፣ ḥiyawi hono bemīnesabetimi k’eni selami be’isu layi yihuni፡፡
በተወለደበት ቀንና በሚሞትበትም ቀን፣ ሕያው ሆኖ በሚነሳበትም ቀን ሰላም በእሱ ላይ ይሁን፡፡

Arabic

«وسلامٌ» منا «عليه يوم وُلد ويوم يموت ويوم يُبعث حيا» أي: في هذه الأيام المخوفة التي يرى ما لم يره قبلها فهو آمن فيها
wslam min allah ealaa yahyaa wa'aman lah yawm wulid, wayawm ymwt, wayawm yubeth min qabrih hyana
وسلام من الله على يحيى وأمان له يوم وُلِد، ويوم يموت، ويوم يُبعث مِن قبره حيًا
Wasalamun AAalayhi yawma wulida wayawma yamootu wayawma yubAAathu hayyan
Wa salaamun 'alaihi yawma wulida wa yawma yamootu wa yawma yub'asu haiyaa
Wasalamun AAalayhi yawma wulidawayawma yamootu wayawma yubAAathu hayya
Wasalamun AAalayhi yawma wulida wayawma yamootu wayawma yubAAathu hayyan
wasalamun ʿalayhi yawma wulida wayawma yamutu wayawma yub'ʿathu hayyan
wasalamun ʿalayhi yawma wulida wayawma yamutu wayawma yub'ʿathu hayyan
wasalāmun ʿalayhi yawma wulida wayawma yamūtu wayawma yub'ʿathu ḥayyan
وَسَلَـٰمٌ عَلَیۡهِ یَوۡمَ وُلِدَ وَیَوۡمَ یَمُوتُ وَیَوۡمَ یُبۡعَثُ حَیࣰّا
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِۦ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيࣰّ ا
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيࣰّ ا
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا
وَسَلٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوۡتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيًّاࣖ‏
وَسَلَـٰمٌ عَلَیۡهِ یَوۡمَ وُلِدَ وَیَوۡمَ یَمُوتُ وَیَوۡمَ یُبۡعَثُ حَیࣰّا
وَسَلٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوۡتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيًّا ١٥ﶒ
Wa Salamun `Alayhi Yawma Wulida Wa Yawma Yamutu Wa Yawma Yub`athu Hayyaan
Wa Salāmun `Alayhi Yawma Wulida Wa Yawma Yamūtu Wa Yawma Yub`athu Ĥayyāan
وَسَلَٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيّاࣰۖ‏
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِۦ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيࣰّ ا
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيࣰّ ا
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيࣰّ ا
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيࣰّ ا
وسلم عليه يوم ولد ويوم يموت ويوم يبعث حي ا
وَسَلَٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيّاࣰۖ
وَسَلَٰمٌ عَلَيۡهِ يَوۡمَ وُلِدَ وَيَوۡمَ يَمُوتُ وَيَوۡمَ يُبۡعَثُ حَيّٗا
وسلم عليه يوم ولد ويوم يموت ويوم يبعث حيا

Assamese

Arau te'omra prati santi yidina te'om janma labha karaiche, yidina te'om mrtyubarana karaiba arau yidina te'om jiraita arasthata ut'thita ha’ba
Ārau tē'ōm̐ra prati śānti yidinā tē'ōm̐ janma lābha karaichē, yidinā tē'ōm̐ mr̥tyubaraṇa karaiba ārau yidinā tē'ōm̐ jīraita arasthāta ut'thita ha’ba
আৰু তেওঁৰ প্ৰতি শান্তি যিদিনা তেওঁ জন্ম লাভ কৰিছে, যিদিনা তেওঁ মৃত্যুবৰণ কৰিব আৰু যিদিনা তেওঁ জীৱিত অৱস্থাত উত্থিত হ’ব।

Azerbaijani

Doguldugu gun də, oləcəyi gun də, yenidən dirildiləcəyi gun də ona salam olsun
Doğulduğu gün də, öləcəyi gün də, yenidən dirildiləcəyi gün də ona salam olsun
Doguldugu gun də, olə­cəyi gun də, yenidən dirildilə­cəyi gun də ona sa­lam olsun
Doğulduğu gün də, ölə­cəyi gün də, yenidən dirildilə­cəyi gün də ona sa­lam olsun
Ona doguldugu gun də, oləcəyi gun də (qiyamətdə) diriləcəyi (qəbirdən diri olaraq qaldırılacagı) gun də salam olsun! (Yəhya anadan oldugu gun Seytan sərindən, vəfat etdikdə qəbir əzabından, axirətdə isə qiyamət dəhsətindən salamat olsun)
Ona doğulduğu gün də, öləcəyi gün də (qiyamətdə) diriləcəyi (qəbirdən diri olaraq qaldırılacağı) gün də salam olsun! (Yəhya anadan olduğu gün Şeytan şərindən, vəfat etdikdə qəbir əzabından, axirətdə isə qiyamət dəhşətindən salamat olsun)

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߐ ߟߋ߬ ߊ߬ ߡߏߦߌ߫ ߟߏ߲ ߣߴߊ߬ ߛߊ߬ ߟߏ߲، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߢߣߊߡߊ ߟߊߥߟߌ߬ ߟߏ߲
ߖߐ ߦߴߊ߬ ߡߵߊ߬ ߡߏߦߌ߫ ߟߏ߲ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߛߊ߬ ߟߏ߲ ، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߢߣߊߡߊ ߟߊߥߟߌ߬ ߟߏ߲
ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߐ ߟߋ߬ ߊ߬ ߡߏߦߌ߫ ߟߏ߲ ߣߴߊ߬ ߛߊ߬ ߟߏ߲ ، ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߢߣߊߡߊ ߟߊߥߟߌ߬ ߟߏ߲

Bengali

Ara tara prati sasti yedina tini janma labha karena, yedina tara mrtyu habe ebam yedina tini jibita abasthaya ut'thita habena
Āra tāra prati śāsti yēdina tini janma lābha karēna, yēdina tāra mr̥tyu habē ēbaṁ yēdina tini jībita abasthāẏa ut'thita habēna
আর তার প্রতি শাস্তি যেদিন তিনি জন্ম লাভ করেন, যেদিন তার মৃত্যু হবে এবং যেদিন তিনি জীবিত অবস্থায় উত্থিত হবেন [১]।
Tara prati santi-yedina se janmagrahana kare ebam yedina mrtyubarana karabe ebam yedina jibitabasthaya punarut'thita habe.
Tāra prati śānti-yēdina sē janmagrahaṇa karē ēbaṁ yēdina mr̥tyubaraṇa karabē ēbaṁ yēdina jībitābasthāẏa punarut'thita habē.
তার প্রতি শান্তি-যেদিন সে জন্মগ্রহণ করে এবং যেদিন মৃত্যুবরণ করবে এবং যেদিন জীবিতাবস্থায় পুনরুত্থিত হবে।
Ara santi tamra upare yedina tamra janma hayechila o yedina tini mara giyechilena ara yedina tamke purut'thita kara habe jibita abasthaya.
Āra śānti tām̐ra uparē yēdina tām̐ra janma haẏēchila ō yēdina tini mārā giẏēchilēna āra yēdina tām̐kē purut'thita karā habē jībita abasthāẏa.
আর শান্তি তাঁর উপরে যেদিন তাঁর জন্ম হয়েছিল ও যেদিন তিনি মারা গিয়েছিলেন আর যেদিন তাঁকে পুরুত্থিত করা হবে জীবিত অবস্থায়।

Berber

Tifrat fellas asmi d ilul, asmi ara immet, asmi ara d iu$al d amuddir
Tifrat fellas asmi d ilul, asmi ara immet, asmi ara d iu$al d amuddir

Bosnian

I neka je mir njemu na dan kada se rodio i na dan kada je umro i na dan kad bude iz mrtvih ustao
I neka je mir njemu na dan kada se rodio i na dan kada je umro i na dan kad bude iz mrtvih ustao
I neka je mir njemu na dan kada se rodio i na dan kada je umro i na dan kad bude iz mrtvih ustao
I neka je mir njemu na dan kada se rodio i na dan kada je umro i na dan kad bude iz mrtvih ustao
I sigurnost je imao na dan kada se rodio i na dan kada je umro, a imat ce je i na dan kada bude prozivljen
I sigurnost je imao na dan kada se rodio i na dan kada je umro, a imat će je i na dan kada bude proživljen
I mir neka je s njim na dan kad se rodio i dan kada je umro, i dan kad bude podignut ziv
I mir neka je s njim na dan kad se rodio i dan kada je umro, i dan kad bude podignut živ
WE SELAMUN ‘ALEJHI JEWME WULIDE WE JEWME JEMUTU WE JEWME JUB’ATHU HEJJÆN
I neka je mir njemu na dan kad se rodio i na dan kad je umro i na dan kad bude iz mrtvih ustao
I neka je mir njemu na dan kad se rodio i na dan kad je umro i na dan kad bude iz mrtvih ustao

Bulgarian

Mir nemu v denya, kogato be roden i v denya, kogato shte umre, i v Denya, kogato shte bude vuzkresen
Mir nemu v denya, kogato be roden i v denya, kogato shte umre, i v Denya, kogato shte bŭde vŭzkresen
Мир нему в деня, когато бе роден и в деня, когато ще умре, и в Деня, когато ще бъде възкресен

Burmese

သို့ဖြစ်ပါ၍ ငြိမ်းချမ်းမှုအပေါင်းသည် (တမန်တော်ယဟ်ယာ) သူ့အပေါ်၌ သူ့ကိုမီးဖွားသန့် စင်ခဲ့သည့် နေ့တွင်လည်းကောင်း၊ ကွယ်လွန်သေဆုံးမည့်နေ့တွင်လည်းကောင်း၊ အသက်ရှင်လျက် ရှင်ပြန်ထမြောက်မည့် နေ့တွင်လည်းကောင်း၊ (ကျရောက်စေတော်မူ၏)။
၁၅။ မွေးသောနေ့၌သော်လည်းကောင်း၊ ကွယ်လွန်သောနေ့၌သော်လည်းကောင်း၊ ရှင်ပြန်ထမြောက်ရသောနေ့၌ သော်လည်းကောင်း၊ သူ့အပေါ်သို့ အေးချမ်းသာယာခြင်းမင်္ဂလာတော်သက်ရောက်ပါစေသော်ဝ်။
ထိုမှတစ်ပါး ထိုယဟ်ယာ၏အပေါ်၌ ယင်းဖွားမြင်ခဲ့သည့်နေ့တွင်လည်းကောင်း၊ ကွယ်လွန်သေဆုံးမည့်နေ့တွင်လည်းကောင်း၊ အသက်ရှင်လျက် ထရမည့်နေ့တွင်လည်းကောင်း၊ (ငါအရှင်မြတ်အထံတော်မှ) ငြိမ်းချမ်းသာယာမှု(ဘေးရန်ကင်းငြိမ်းမှု)သည် ကျရောက်ပါစေသတည်း။
ထို့ပြင် ၎င်းအ‌ပေါ်တွင် ၎င်းဖွားမြင်သည့်‌နေ့နှင့် ကွယ်လွန်မည့်‌နေ့အပြင် ရှင်ပြန်ထရမည့်‌နေ့၌လည်း ငြိမ်းချမ်းသာယာမှုကျ‌ရောက်ပါ‌စေ။

Catalan

Pau sobre ell el dia que va neixer, el dia que mori i el dia que sigui ressuscitat a la vida
Pau sobre ell el dia que va néixer, el dia que mori i el dia que sigui ressuscitat a la vida

Chichewa

Mtendere udali pa iye pa tsiku limene adabadwa ndi pa tsiku limene adafa ndipo mtendere ukhale pa iye pamene aukitsidwa kwa akufa
“Ndipo mtendere wa Allah udali pa iye kuyambira tsiku lomwe adabadwa ndi tsiku lomwe adamwalira, ndi tsiku limene adzaukitsidwa ku imfa kukhala wamoyo

Chinese(simplified)

Ta zai chusheng ri, siwang ri, fuhuo ri dou xiangshou heping.
Tā zài chūshēng rì, sǐwáng rì, fùhuó rì dōu xiǎngshòu hépíng.
他在出生日、死亡日、复活日都享受和平。
Ta zai chusheng ri, siwang ri he fuhuo ri dou xiangshou zhu ci de ping'an.
Tā zài chūshēng rì, sǐwáng rì hé fùhuó rì dōu xiǎngshòu zhǔ cì de píng'ān.
他在出生日、死亡日和复活日都享受主赐的平安。
Ta zai chusheng ri, siwang ri, fuhuo ri dou xiangshou heping
Tā zài chūshēng rì, sǐwáng rì, fùhuó rì dōu xiǎngshòu hépíng
他在出生日、死亡日、复活日都享受和平。

Chinese(traditional)

Ta zai chusheng ri, siwang ri, fuhuo ri dou xiangshou heping
Tā zài chūshēng rì, sǐwáng rì, fùhuó rì dōu xiǎngshòu hépíng
他在出生日、死亡日、复活日都享受和平。
Ta zai chusheng ri, siwang ri, fuhuo ri dou xiangshou heping.
Tā zài chūshēng rì, sǐwáng rì, fùhuó rì dōu xiǎngshòu hépíng.
他在出生日、死亡日、復活日都享受和平。

Croatian

I mir neka je s njim na dan kad se rodio i dan kada je umro, i dan kad bude podignut ziv
I mir neka je s njim na dan kad se rodio i dan kada je umro, i dan kad bude podignut živ

Czech

Pokoj budiz s nim v den, kdy narodil se i v den, kdy zemrel a v den, kdy vzkrisen bude
Pokoj budiž s ním v den, kdy narodil se i v den, kdy zemřel a v den, kdy vzkříšen bude
Pokoj byl na jemu cas on jsem otravovat, cas on posledni cas on vzkrisit operadlo doivotni
Pokoj byl na jemu cas on jsem otravovat, cas on poslední cas on vzkrísit operadlo doivotní
Mir budiz s nim v den, kdy se narodil, i v den, kdy zemrel, i v den, kdy k zivotu bude zas probuzen
Mír budiž s ním v den, kdy se narodil, i v den, kdy zemřel, i v den, kdy k životu bude zas probuzen

Dagbani

Yaha! Suhudoo be o zuɣu dabsi shεli bɛ ni daa dɔɣi o na, ni o kum dali, n-ti pahi dabsi’ shεli bɛ ni yɛn ti yiɣisi o ka labsi o o nyɛvuli ni na

Danish

Fred er ham dagen han være føde, dagen han omkommer dagen han resurrected tilbage liv
Vrede was met hem op de dag zijner geboorte, en op zijn sterfdag, en zal eveneens met hem zijn op de dag waarop hij weer tot leven zal worden gewekt

Dari

و سلام بر او، روزی که تولد شد و روزی که می‌میرد و روزی که دوباره زنده می‌شود

Divehi

އަދި އެކަލޭގެފާނު އުފަންވި ދުވަހުގައްޔާއި، އަވަހާރަވާ ދުވަހުގައްޔާއި، އަލުން ދިރުއްވައި ފޮނުއްވާ ދުވަހުގައި، އެކަލޭގެފާނުގެ މައްޗަށް سلام ހުށްޓެވެ

Dutch

En vrede zij met hem op de dag dat hij geboren werd, op de dag dat hij sterft en op de dag dat hij weer tot leven wordt opgewekt
Vrede zij op hem! den dag dat hij werd geboren, en den dag waarop hij zal sterven, en ook den dag waarop hij tot het leven zal worden opgewekt
Vrede zij met hem op de dag dat hij geboren werd en de dag dat hij sterft en op de dag dat hij tot leven wordt opgewekt
Vrede was met hem op de dag zijner geboorte, en op zijn sterfdag, en zal eveneens met hem zijn op de dag waarop hij weer tot leven zal worden gewekt

English

Peace was on him the day he was born, the day he died, and it will be on him the day he is raised to life again
Peace be on him the day he was born, the day he dies, and the day he will be raised up to life (again)
So Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the day that he will be raised up to life (again)
And Peace be unto him the day he was born and the day he dieth and the day he will be raised up alive
Peace be upon him the day he was born, and the day he will die, and the day he will be raised up alive
So peace on him the day he was born, the day he will die, and the day that he will be raised from the dead
Peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the day he is raised up again alive
Peace be upon him, the day he was born, and the day he dies, and the day he is raised up alive
So peace be upon him the day he was born, the day he dies, and the day that he will be raised up to life
And peace (and well-being) upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised to life
Peace be to him, the day he was born, and the day he dies, and the day he is raised alive
Peace be to him, the day he was born, and the day he dies, and the day he is raised alive
So peace be upon him on the day he was born and the day of his death, and the day when he will be raised to life
And with peace and truth did his birth ever shine; peace be unto him at the encounter with death and in Day of Judgement when he is restored to life
And Salamun (peace and security) on him the day he was born, the day he dies, and the day he will be raised up to life (in Resurrection)
And peace be on him the day on which he was given birth and the day he dies and the day he is raised up, living
Peace be upon him, the day he was born! The day he died! And the day he shall be brought back to life
So peace upon him the day he was born, and the day he died, and the day he shall be raised up alive
Peace be on him the day he was born, the day of his death and the Day he will be raised to life again
Peace be on him the day whereon he was born, and the day whereon he shall die, and the day whereon he shall be raised to life
So peace upon him the day he was born, and the day he died, and the day he shall be raised up to life again
And peace was on him on the day he was born, and the day of his death, and shall be on the day when he shall be raised to life
And security/peace on him (on the) day he was born and (the) day he dies, and (the) day he be sent/resurrected/revived alive
Peace be upon him the day he was born, and the day he will die, and the day he will be raised up alive
And peace be on him on the day he was born and the day he dies and the day he will be raised alive
And peace be on him on the day he was born and the day he dies and the day he will be raised alive
And peace on him on the day he was born, and on the day he dies, and on the day he is raised to life
And peace on him on the day he was born, the day he dies, and the day he is raised to life again
Peace on him the day he was born, and the day he dieth and the day he shall be raised alive
Peace on him the day he was born, the day he dies and the day he will be raised alive
Hence, [God's] peace was upon him on the day when he was born, and on the day of his death, and. will be [upon him] on the day when he shall be raised to life [again]
And peace be upon him, the day he was begotten and the day he dies, and the day he is made to rise again alive
He was born and died in peace and will be brought back to life again in peace
So Peace on him the day he was born the day that he dies and the day that he will be raised up to life (again)
Peace on him the day he was born, the day he dies and the day he will be raised alive
Peace be upon him the day he was born, and the day of his death, and the day he will be raised back to life
Peace be upon him the day he was born, and the day of his death, and the day he will be raised back to life
Peace he on him on the day he was born and on the day of his death and on the day he is raised to life
Peace be on him the day he was born, the day he will die, and the day he will be raised up to life again
[God's] peace was upon him on the day he was born and the day of his death, and it will be upon him on the day he is raised alive
And Salam (peace) be on him the day he was born, and the day he dies, and the day he will be raised up to life (again)
Peace on him the day he was born, the day he died and the day he shall be raised alive
And Peace on him, the day he was born, the day he dies, and the day he will be raised (again) to life
And peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the Day he is raised alive
And peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the Day he is raised alive
Peace be upon him the day he was born, and the day he will die, and the day he is raised to life again
And peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the Day he is resurrected alive
And peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the Day he is resurrected alive
Peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the day he is raised alive
And peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive
Peace be on him on the day of his birth, and on the day of his death, and peace will be on him on the day he is raised up to life again
So Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the day that he will be raised up to life (again)

Esperanto

Pac est upon him tag li est bor, tag li mort tag li resurrected dors life

Filipino

At Salamun (Kapayapaan) sa kanya sa araw na siya ay ipinanganak, sa araw na siya ay mamamatay, at sa araw na siya ay muling ibabangon sa pagkabuhay
Kapayapaan ay sumakanya sa araw na ipinanganak siya, sa araw na mamamatay siya, at sa araw na bubuhayin siyang isang buhay

Finnish

Rauha olkoon hanelle sina paivana, jolloin han syntyi, ja sina paivana, jolloin han kuolee, seka sina paivana, jolloin hanet heratetaan kuolleista
Rauha olkoon hänelle sinä päivänä, jolloin hän syntyi, ja sinä päivänä, jolloin hän kuolee, sekä sinä päivänä, jolloin hänet herätetään kuolleista

French

La paix soit sur lui le jour ou il est ne, le jour ou il sera mort et le jour ou il sera ressuscite
La paix soit sur lui le jour où il est né, le jour où il sera mort et le jour où il sera ressuscité
Que la paix soit sur lui le jour ou il naquit, le jour ou il mourra, et le jour ou il sera ressuscite vivant
Que la paix soit sur lui le jour où il naquit, le jour où il mourra, et le jour où il sera ressuscité vivant
Que la paix soit sur lui le jour ou il naquit, le jour ou il mourra, et le jour ou il sera ressuscite vivant
Que la paix soit sur lui le jour où il naquit, le jour où il mourra, et le jour où il sera ressuscité vivant
Que la paix soit avec lui le jour de sa naissance, le jour de sa mort et le Jour ou il sera rendu a la vie
Que la paix soit avec lui le jour de sa naissance, le jour de sa mort et le Jour où il sera rendu à la vie
Il fut beni le jour de sa naissance, il le sera le jour ou il mourra et le jour ou il sera ressuscite
Il fut béni le jour de sa naissance, il le sera le jour où il mourra et le jour où il sera ressuscité

Fulah

Kisiyee e makko ñalnde o jibinaa e ñalnde o maayata e Ñalnde o immintintee ko o wuuruɗo

Ganda

Era emirembe gibeere ku ye olunaku lwe yazaalibwa, n'olunaku lwalifa, n'olunaku lwalizuukizibwa nga mulamu

German

Und Friede war auf ihm an dem Tage, als er geboren wurde, und an dem Tage, als er starb, und (Friede wird auf ihm sein) an dem Tage, wenn er wieder zum Leben erweckt wird
Und Friede war auf ihm an dem Tage, als er geboren wurde, und an dem Tage, als er starb, und (Friede wird auf ihm sein) an dem Tage, wenn er wieder zum Leben erweckt wird
Und Friede sei uber ihm am Tag, da er geboren wurde, und am Tag, da er stirbt, und am Tag, da er wieder zum Leben erweckt wird
Und Friede sei über ihm am Tag, da er geboren wurde, und am Tag, da er stirbt, und am Tag, da er wieder zum Leben erweckt wird
Und Salam sei auf ihm am Tage, als er geboren wurde, und am Tage, wenn er stirbt, und am Tage, wenn er lebendig erweckt wird
Und Salam sei auf ihm am Tage, als er geboren wurde, und am Tage, wenn er stirbt, und am Tage, wenn er lebendig erweckt wird
Und Friede sei auf ihm am Tag, da er geboren wurde, und am Tag, da er stirbt, und am Tag, da er wieder zum Leben auferweckt wird
Und Friede sei auf ihm am Tag, da er geboren wurde, und am Tag, da er stirbt, und am Tag, da er wieder zum Leben auferweckt wird
Und Friede sei auf ihm am Tag, da er geboren wurde, und am Tag, da er stirbt, und am Tag, da er wieder zum Leben auferweckt wird
Und Friede sei auf ihm am Tag, da er geboren wurde, und am Tag, da er stirbt, und am Tag, da er wieder zum Leben auferweckt wird

Gujarati

tena para salamati che, je divase te peda thayo ane je divase mrtyu pamase ane je divase te jivita kari uthavavamam avase
tēnā para salāmatī chē, jē divasē tē pēdā thayō anē jē divasē mr̥tyu pāmaśē anē jē divasē tē jīvita karī uṭhāvavāmāṁ āvaśē
તેના પર સલામતી છે, જે દિવસે તે પેદા થયો અને જે દિવસે મૃત્યુ પામશે અને જે દિવસે તે જીવિત કરી ઉઠાવવામાં આવશે

Hausa

Kuma aminci ya tabbata a gare shi a ranar da aka haife shi da ranar da yake mutuwa da ranar da ake tayar da shi yana mai rai
Kuma aminci ya tabbata a gare shi a rãnar da aka haife shi da rãnar da yake mutuwa da rãnar da ake tãyar da shi yanã mai rai
Kuma aminci ya tabbata a gare shi a ranar da aka haife shi da ranar da yake mutuwa da ranar da ake tayar da shi yana mai rai
Kuma aminci ya tabbata a gare shi a rãnar da aka haife shi da rãnar da yake mutuwa da rãnar da ake tãyar da shi yanã mai rai

Hebrew

ושלום עליו ביום הולדתו וביום מותו וביום שיוקם לתחייה
ושלום עליו ביום הולדתו וביום מותו וביום שיוקם לתחייה

Hindi

usapar shaanti hai, jis din usane janm liya aur jis din marega aur jis din punah jeevit kiya jaayega
उसपर शान्ति है, जिस दिन उसने जन्म लिया और जिस दिन मरेगा और जिस दिन पुनः जीवित किया जायेगा।
salaam us par, jis din vah paida hua aur jis din usakee mrtyu ho aur jis din vah jeevit karake uthaaya jae
सलाम उस पर, जिस दिन वह पैदा हुआ और जिस दिन उसकी मृत्यु हो और जिस दिन वह जीवित करके उठाया जाए
aur (hamaaree taraph se) un par (baraabar) salaam hai jis din paida hue aur jis din marenge aur jis din (dobaara) zinda utha khade kie jaenge
और (हमारी तरफ से) उन पर (बराबर) सलाम है जिस दिन पैदा हुए और जिस दिन मरेंगे और जिस दिन (दोबारा) ज़िन्दा उठा खड़े किए जाएँगे

Hungarian

Bekesseg rea azon a napon mikor megszuletett es azon a napon mikor meghal es azon a napon mikor feltamasztatik (uj) eltre
Békesség reá azon a napon mikor megszületett és azon a napon mikor meghal és azon a napon mikor feltámasztatik (új) éltre

Indonesian

Dan kesejahteraan bagi dirinya pada hari lahirnya, pada hari wafatnya, dan pada hari dia dibangkitkan hidup kembali
(Kesejahteraan) dari Kami (terlimpahkan kepadanya pada hari ia dilahirkan dan pada hari ia meninggal dan pada hari ia dibangkitkan hidup kembali) di saat-saat yang mengerikan yakni hari kiamat. Pada hari itu belum pernah ada pemandangan yang sengeri itu, maka Nabi Yahya selamat daripadanya
Kesejahteraan atas dirinya pada hari ia dilahirkan dan pada hari ia meninggal dan pada hari ia dibangkitkan hidup kembali
Ia terpelihara dan terlindung dari bahaya pada hari kelahiran, kematian dan hari ia dibangkitkan hidup kembali
Dan kesejahteraan bagi dirinya pada hari lahirnya, pada hari wafatnya, dan pada hari dia dibangkitkan hidup kembali
Dan kesejahteraan bagi dirinya pada hari lahirnya, pada hari wafatnya, dan pada hari dia dibangkitkan hidup kembali

Iranun

Na Kalilintad a si-i Rukaniyan ko Gawi-i a Kinimbawata-a non, go so Gawi-i a Kapatai Niyan, go so Gawi-i a Kapakatıinduga-on (pho-on ko Kobor iyan) a Oyagoyag

Italian

Pace su di lui, nel giorno in cui nacque, in quello della sua morte e nel Giorno in cui sara risuscitato a [nuova] vita
Pace su di lui, nel giorno in cui nacque, in quello della sua morte e nel Giorno in cui sarà risuscitato a [nuova] vita

Japanese

Kare no seitan no hi, shikyo no hi, fukkatsu no hi ni, kare no ue ni heian'are
Kare no seitan no hi, shikyo no hi, fukkatsu no hi ni, kare no ue ni heian'are
かれの生誕の日,死去の日,復活の日に,かれの上に平安あれ。

Javanese

Nabi yahya mau Ingsun paringi selamet saka sakehing ribet wiwit nalika metu saka ing guwa-garbane keng ibu, lan nalika tumekane janji (sedane) sarta besuk nalikane Ingsun uripake, tangi saka ing pati
Nabi yahya mau Ingsun paringi selamet saka sakehing ribet wiwit nalika metu saka ing guwa-garbane keng ibu, lan nalika tumekane janji (sedane) sarta besuk nalikane Ingsun uripake, tangi saka ing pati

Kannada

ake helidaru; ninu bhayabhakti ullavanagiddare, nanu ninna virud'dha parama dayaluvina raksane koruttene
āke hēḷidaru; nīnu bhayabhakti uḷḷavanāgiddare, nānu ninna virud'dha parama dayāḷuvina rakṣaṇe kōruttēne
ಆಕೆ ಹೇಳಿದರು; ನೀನು ಭಯಭಕ್ತಿ ಉಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದರೆ, ನಾನು ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಪರಮ ದಯಾಳುವಿನ ರಕ್ಷಣೆ ಕೋರುತ್ತೇನೆ

Kazakh

Ogan twılgan kuni, oletin kuni jane tiri turgızılatın kuni amandıq bolsın
Oğan twılğan küni, öletin küni jäne tiri turğızılatın küni amandıq bolsın
Оған туылған күні, өлетін күні және тірі тұрғызылатын күні амандық болсын
Ari ogan twılgan kuni, qaytıs bolatın kuni jane qayta tiriletin kuni amandıq boladı
Äri oğan twılğan küni, qaytıs bolatın küni jäne qayta tiriletin küni amandıq boladı
Әрі оған туылған күні, қайтыс болатын күні және қайта тірілетін күні амандық болады

Kendayan

Man kasajahteraan ka’ diri’nya ka’ ari kaluarnya, ka’ ari wafatnya, man ka’ ari dibangkitatn idup agi’

Khmer

haey saum sokh sa ndi pheap kaetmean dl ke( yah yea) now thngai delke trauv ban brasaut ning now thngai delke slab haeyning thngai del ke trauv ke thveu aoy rsa laengvinh( thngai barlok)
ហើយសូមសុខសន្ដិភាពកើតមានដល់គេ(យ៉ះយ៉ា)នៅថ្ងៃ ដែលគេត្រូវបានប្រសូត និងនៅថ្ងៃដែលគេស្លាប់ ហើយនិងថ្ងៃដែល គេត្រូវគេធ្វើឱ្យរស់ឡើងវិញ(ថ្ងៃបរលោក)។

Kinyarwanda

Amahoro ni abe kuri we umunsi yavukiyeho, umunsi azapfiraho ndetse n’umunsi azazurirwaho
Amahoro nabe kuri we umunsi yavukiyeho, umunsi yapfiriyeho ndetse n’umunsi azazurirwaho

Kirghiz

Aga tuulgan kunundo, olgon kunundo jana kayra tirilgen kunundo (Allaһtın) salam(ı) bolsun
Aga tuulgan künündö, ölgön künündö jana kayra tirilgen künündö (Allaһtın) salam(ı) bolsun
Ага туулган күнүндө, өлгөн күнүндө жана кайра тирилген күнүндө (Аллаһтын) салам(ы) болсун

Korean

geuga tansaenghan nalgwa geuga imjonghaneun nalgwa geuga buhwalhaneun nal-e geu ege pyeonghwaga iss-eul geos-ila
그가 탄생한 날과 그가 임종하는 날과 그가 부활하는 날에 그 에게 평화가 있을 것이라
geuga tansaenghan nalgwa geuga imjonghaneun nalgwa geuga buhwalhaneun nal-e geu ege pyeonghwaga iss-eul geos-ila
그가 탄생한 날과 그가 임종하는 날과 그가 부활하는 날에 그 에게 평화가 있을 것이라

Kurdish

درودو سه‌لامی خوای له‌سه‌ر بیت له ڕۆژه‌دا که له دایک بوو و له‌و ڕۆژه‌دا که وه‌فات ده‌کات، له‌و ڕۆژه‌شدا که هه‌ڵده‌ستێت و زیندوو ده‌بێته‌وه‌
سەلامی خوای لەسەر بێت لەو ڕۆژەی لەدایک بوو وە لەو رۆژەی کە وەفات دەکات وە لەو ڕۆژەی کەزیندوو دەکرێتەوە

Kurmanji

Di roya ji dayik buye u di roya dimire u di roya we bi zindi rabe here civine da, selam li ser wi be
Di roya ji dayîk bûye û di roya dimire û di roya wê bi zindî rabe here civînê da, selam li ser wî be

Latin

Pax est upon eum feria he est born feria he abiit feria he resurrected back vita

Lingala

Mpe kimia ezala likolo lia ye na mokolo moye abotamaki, mpe na mokolo akokufa mpe mokolo akosekwa

Luyia

Macedonian

И нека е мир над него, на денот кога се роди и на денот кога умре и на денот кога од мртвите ќе стане
I neka e selam na nego, I na denot vo koj e roden, I na denot vo koj ke umre, i na denot vo koj ke bide ozivean
I neka e selam na nego, I na denot vo koj e roden, I na denot vo koj ḱe umre, i na denot vo koj ḱe bide oživean
И нека е селам на него, И на денот во кој е роден, И на денот во кој ќе умре, и на денот во кој ќе биде оживеан

Malay

Dan (Kami limpahkan) kepadanya selamat sejahtera pada hari ia diperanakkan, dan pada hari ia mati, serta pada hari ia dibangkitkan hidup semula (pada hari kiamat)

Malayalam

addeham janicca divasavum marikkunna divasavum jivaneate elunnelpikkappetunna divasavum addehattin samadhanam
addēhaṁ janicca divasavuṁ marikkunna divasavuṁ jīvanēāṭe eḻunnēlpikkappeṭunna divasavuṁ addēhattin samādhānaṁ
അദ്ദേഹം ജനിച്ച ദിവസവും മരിക്കുന്ന ദിവസവും ജീവനോടെ എഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസവും അദ്ദേഹത്തിന് സമാധാനം
addeham janicca divasavum marikkunna divasavum jivaneate elunnelpikkappetunna divasavum addehattin samadhanam
addēhaṁ janicca divasavuṁ marikkunna divasavuṁ jīvanēāṭe eḻunnēlpikkappeṭunna divasavuṁ addēhattin samādhānaṁ
അദ്ദേഹം ജനിച്ച ദിവസവും മരിക്കുന്ന ദിവസവും ജീവനോടെ എഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസവും അദ്ദേഹത്തിന് സമാധാനം
janananalilum maranadinattilum, jivaneate uyirttelunnelkkunna nalilum addehattinu samadhanam
janananāḷiluṁ maraṇadinattiluṁ, jīvanēāṭe uyirtteḻunnēlkkunna nāḷiluṁ addēhattinu samādhānaṁ
ജനനനാളിലും മരണദിനത്തിലും, ജീവനോടെ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍ക്കുന്ന നാളിലും അദ്ദേഹത്തിനു സമാധാനം

Maltese

Sliem fuqu (kezlu) fil-jum li twieled (u sliem ikollu) fil- jum li jmut, u fil-Jum li jitqajjem għall-Ħajja
Sliem fuqu (keżlu) fil-jum li twieled (u sliem ikollu) fil- jum li jmut, u fil-Jum li jitqajjem għall-Ħajja

Maranao

Na kalilintad a sii rkaniyan ko gawii a kinimbawataan on, go so gawii a kapatay niyan go so gawii a kapakatindga on (phoon ko kobor iyan) a oyagoyag

Marathi

Tyacyavara salamati ahe, jya divasi tyane janma ghetala ani jya divasi to marana pavela, ani jya divasi to jivanta karuna uthavila ja'ila
Tyācyāvara salāmatī āhē, jyā divaśī tyānē janma ghētalā āṇi jyā divaśī tō maraṇa pāvēla, āṇi jyā divaśī tō jivanta karūna uṭhavilā jā'īla
१५. त्याच्यावर सलामती आहे, ज्या दिवशी त्याने जन्म घेतला आणि ज्या दिवशी तो मरण पावेल, आणि ज्या दिवशी तो जिवंत करून उठविला जाईल

Nepali

Ra juna dina usale janma liyo ra juna dina usako mrtyu hunecha ra juna dina punarjivita gari utha'inecha, unimathi santi (salama) hos
Ra juna dina usalē janma liyō ra juna dina usakō mr̥tyu hunēcha ra juna dina punarjīvita garī uṭhā'inēcha, unīmāthi śānti (salāma) hōs
र जुन दिन उसले जन्म लियो र जुन दिन उसको मृत्यु हुनेछ र जुन दिन पुनर्जीवित गरी उठाइनेछ, उनीमाथि शान्ति (सलाम) होस् ।

Norwegian

Fred over ham, den dag han ble født, og den dag han dør, og den dag han gjenreises levende
Fred over ham, den dag han ble født, og den dag han dør, og den dag han gjenreises levende

Oromo

Nageenyis guyyaa inni dhalate, guyyaa inni du’uufi guyyaa inni lubbuun kaafamus isa irra haa jiraatu

Panjabi

Ate usa ute salamati hai jisa dina uha dhaida ho'i'a ate jisa dina uha marega ate phira jisa dina uha jivata karake utha'i'a javega
Atē usa utē salāmatī hai jisa dina uha dhaidā hō'i'ā atē jisa dina uha marēgā atē phira jisa dina uha jīvata karakē uṭhā'i'ā jāvēgā
ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਸਲਾਮਤੀ ਹੈ ਜਿਸ ਦਿਨ ਉਹ ਧੈਦਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦਿਨ ਉਹ ਮਰੇਗਾ ਅਤੇ ਫਿਰ ਜਿਸ ਦਿਨ ਉਹ ਜੀਵਤ ਕਰਕੇ ਉਠਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।

Persian

سلام بر او؛ روزى كه زاده شد و روزى كه مى‌ميرد و روزى كه ديگر بار زنده برانگيخته مى‌شود
و درود بر او روزى كه زاده شد و روزى كه مى‌ميرد و روزى كه زنده برانگيخته مى‌شود
و بر او در روزی که زاد، و روزی که در می‌گذرد و روزی که زنده برانگیخته می‌شود، درود باد
و سلام بر او باد، روزی‌که متولد شد، و روزی‌که می‌میرد، و روزی‌که زنده برانگیخته می‌شود
و بر او سلام باد روزی که زاده شد، و روزی که می میرد، و روزی که زنده برانگیخته می شود
و سلام [و امنیتِ الله] بر او باد، روزی‌ که متولد شد و روزی ‌که می‌میرد و روزی ‌که زنده برانگیخته می‌شود
و سلام حق بر او باد در روز ولادتش و روز وفاتش و روزی که زنده برانگیخته خواهد شد
و درود بر او روزی که بزاد و روزی که بمیرد و روزی که برانگیخته شود زنده‌
و درود بر او، روزى كه زاده شد و روزى كه مى‌ميرد و روزى كه زنده برانگيخته مى‌شود
و درودی (شایسته) بر اوست، روزی که زاده شد، و روزی که می‌میرد، و روزی (هم) - در حالی‌که زنده است - برای رستاخیز برانگیخته می‌شود
و سلامی [شایسته] بر او باد، روزی که زاده شد و روزی که می‌میرد و روزی که زنده برانگیخته می‌شود
درودش باد (در سراسر زندگی) آن روز که متولّد شده است، و آن روز که می‌میرد، و آن روز که زنده و برانگیخته می‌شود
سلام بر او، آن روز که تولّد یافت، و آن روز که می‌میرد، و آن روز که زنده برانگیخته می‌شود
و درود بر او، روزى كه زاده شد و روزى كه مى‌ميرد و روزى كه زنده برانگيخته مى‌شود
و سلام بر او باد، روزی که متولد شد، و روزی که می میرد، و روزی که زنده برانگیخته می شود

Polish

Pokoj mu: w dniu, kiedy sie urodził, w dniu, kiedy bedzie umierał, w dniu, kiedy zostanie wskrzeszony do zycia
Pokój mu: w dniu, kiedy się urodził, w dniu, kiedy będzie umierał, w dniu, kiedy zostanie wskrzeszony do życia

Portuguese

E que a paz seja sobre ele, no dia em que nasceu e no dia em que morrer e no dia em que for ressuscitado, vivo
E que a paz seja sobre ele, no dia em que nasceu e no dia em que morrer e no dia em que for ressuscitado, vivo
A paz esteve com ele desde o dia em que nasceu, no cia em que morreu e estara no dia em que foi ressuscitado
A paz esteve com ele desde o dia em que nasceu, no cia em que morreu e estará no dia em que foi ressuscitado

Pushto

او په ده دې سلام وي په هغې ورځ چې دى وزېږول شو او په هغې ورځ چې دى به مري او په هغې ورځ چې دى به بیا ژوندى راپورته كړى شي
او پر ده دې سلام وي په هغې ورځ چې دى پيدا شو او په هغې ورځ چې دى به مري او په هغې ورځ چې دى به بیا ژوندى راپورته كړى شي

Romanian

Pace lui in ziua cand se nascu, in ziua cand muri, in ziua cand va fi sculat viu
Pace lui în ziua când se născu, în ziua când muri, în ziua când va fi sculat viu
Pace exista him zi el exista cara, zi el deceda zi el resurrected înapoi trai
ªi pacea fi-va asupra lui in ziua cand se va fi nascut el, ca ºi in ziua cand se va sfarºi ºi in ziua cand va fi readus in viaþa [din nou]
ªi pacea fi-va asupra lui în ziua când se va fi nãscut el, ca ºi în ziua când se va sfârºi ºi în ziua când va fi readus în viaþã [din nou]

Rundi

N’amahoro y’Imana yari hejuru yiwe kuva k’umusi yavuka, no k’umusi yitaba Umuremyi wiwe, no k’umusi azozurwa ari muzima

Russian

Pace lui in ziua cand se nascu, in ziua cand muri, in ziua cand va fi sculat viu
И мир ему [Йахье] в (тот) день, когда он родился, и в день, когда умрет, и в день, когда он будет воскрешен живым [в День Суда]
Mir yemu v tot den', kogda on rodilsya, v tot den', kogda on skonchalsya, i v tot den', kogda on budet voskreshen k zhizni
Мир ему в тот день, когда он родился, в тот день, когда он скончался, и в тот день, когда он будет воскрешен к жизни
Mir yemu v den', kogda on rodilsya, v den', kogda umret, i v den', kogda voskresnet dlya zhizni
Мир ему в день, когда он родился, в день, когда умрет, и в день, когда воскреснет для жизни
Mir yemu v den', kogda on rodilsya, i v den', kogda umret, i v den', kogda budet voskreshen zhivym
Мир ему в день, когда он родился, и в день, когда умрет, и в день, когда будет воскрешен живым
Blagopoluchiye yemu [ot Allakha] i v den', kogda on rodilsya, i v den' smerti, i v [Sudnyy] den', kogda budet voskreshen k zhizni
Благополучие ему [от Аллаха] и в день, когда он родился, и в день смерти, и в [Судный] день, когда будет воскрешен к жизни
Mir i bezopasnost' Yakhyye v den', kogda on rodilsya, i v den', kogda on umrot, i v Den' voskreseniya, kogda on budet voskreshon
Мир и безопасность Йахйе в день, когда он родился, и в день, когда он умрёт, и в День воскресения, когда он будет воскрешён
Da budet mir yemu v tot den', kogda rodilsya, V tot den', kogda umret, I v Den', Kogda on k zhizni vnov' voskresnet
Да будет мир ему в тот день, когда родился, В тот день, когда умрет, И в День, Когда он к жизни вновь воскреснет

Serbian

Нека су мир и спас над њим на дан кад се родио и на дан кад је умро и на дан кад буде из мртвих устао

Shona

Uye runyararo ngaruve kwaari (kubva) zuva raakaberekwa, uye zuva iro raachashaya, pamwe nezuva iro raachamutswa kubva kuvafi

Sindhi

۽ جنھن ڏينھن ڄائو ۽ جنھن ڏينھن مرندو ۽ جنھن ڏينھن جيئرو ٿي اُٿندو (تنھن ڏينھن) مٿس سلام ھجي

Sinhala

ohu ipadunu davasedida, ohu maranayata pat vana davasedida, (paralovadi) ohu pana læbi nægitina davasedida ohu kerehi santiya ha samadanayama sthirava tikhenu æta
ohu ipaduṇu davasēdīda, ohu maraṇayaṭa pat vana davasēdīda, (paralovadī) ohu paṇa læbī nægiṭina davasēdīda ohu kerehi śāntiya hā samādānayama sthīrava tikheṇu æta
ඔහු ඉපදුණු දවසේදීද, ඔහු මරණයට පත් වන දවසේදීද, (පරලොවදී) ඔහු පණ ලැබී නැගිටින දවසේදීද ඔහු කෙරෙහි ශාන්තිය හා සමාදානයම ස්ථීරව තිඛෙණු ඇත
ohu upata læbu dina da ohu miya yana dina da ohu nævata jivamana va nægitu vanu labana dina da ohu veta samaya æti veva
ohu upata læbū dina da ohu miya yana dina da ohu nævata jīvamāna va nægiṭu vanu labana dina da ohu veta sāmaya æti vēvā
ඔහු උපත ලැබූ දින ද ඔහු මිය යන දින ද ඔහු නැවත ජීවමාන ව නැගිටු වනු ලබන දින ද ඔහු වෙත සාමය ඇති වේවා

Slovak

Peace je upon him dni he bol born dni he umrel dni he resurrected chrbat zivot

Somali

Oo nabad korkiisa ha ahaato maalintii u dhashay, iyo maalinta uu dhiman iyo maalinta la soo bixin doono isagoo nool
nabadgalyo korkiisa ha ahaato maalinta la dhalay iyo maalintuu dhiman iyo maalinta la soo bixin isagoo nool
nabadgalyo korkiisa ha ahaato maalinta la dhalay iyo maalintuu dhiman iyo maalinta la soo bixin isagoo nool

Sotho

Khotso e be le eena ho tloha mohla a tsoaloang le mohlang a shoang, le ka letsatsi leo a tlang ho tsosetsoa bophelong hape

Spanish

La paz fue con el el dia que nacio, el dia que fallecio y sera con el el dia que sea resucitado
La paz fue con él el día que nació, el día que falleció y será con él el día que sea resucitado
La paz estuvo con el el dia en que nacio, el dia en que murio y lo estara el dia en que resucite
La paz estuvo con él el día en que nació, el día en que murió y lo estará el día en que resucite
La paz estuvo con el el dia en que nacio, el dia en que murio y lo estara el dia en que resucite
La paz estuvo con él el día en que nació, el día en que murió y lo estará el día en que resucite
¡Paz sobre el el dia que nacio, el dia que muera y el dia que sea resucitado a la vida
¡Paz sobre él el día que nació, el día que muera y el día que sea resucitado a la vida
Y la paz [de Dios] fue con el el dia en que nacio, y el dia de su muerte, y [sera con el] el dia en que sea devuelto [de nuevo] a la vida
Y la paz [de Dios] fue con él el día en que nació, y el día de su muerte, y [será con él] el día en que sea devuelto [de nuevo] a la vida
La paz fue con el el dia que nacio, el dia que fallecio y sera con el el dia que sea resucitado
La paz fue con él el día que nació, el día que falleció y será con él el día que sea resucitado
¡La paz sobre el el dia en que nacio, el dia en que muera y el dia en que sea devuelto a la vida
¡La paz sobre él el día en que nació, el día en que muera y el día en que sea devuelto a la vida

Swahili

Na salamu itokayo kwa Mwenyezi Mungu imshukie Yah,yā na amani iwe na yeye siku alipozaliwa na siku atakapokufa na siku atakapofufuliwa hali ya kuwa hai
Na amani iwe juu yake siku ya kuzaliwa, na siku ya kufa, na siku ya kufufuliwa

Swedish

[Guds] fred var med honom den dag han foddes och skall vara med honom den dag han dor och den dag da han skall uppvackas fran de doda
[Guds] fred var med honom den dag han föddes och skall vara med honom den dag han dör och den dag då han skall uppväckas från de döda

Tajik

Salom ʙar u, ruze, ki zoda sud va ruze, ki memirad va ruze, ki digar ʙor zinda xezonida mesavad
Salom ʙar ū, rūze, ki zoda şud va rūze, ki memirad va rūze, ki digar ʙor zinda xezonida meşavad
Салом бар ӯ, рӯзе, ки зода шуд ва рӯзе, ки мемирад ва рӯзе, ки дигар бор зинда хезонида мешавад
Salom az coniʙi Alloh ʙar u, ruze, ki zoda sud va ruze, ki memirad va ruze, ki digarʙora zinda gardonida mesavad
Salom az çoniʙi Alloh ʙar ū, rūze, ki zoda şud va rūze, ki memirad va rūze, ki digarʙora zinda gardonida meşavad
Салом аз ҷониби Аллоҳ бар ӯ, рӯзе, ки зода шуд ва рӯзе, ки мемирад ва рӯзе, ки дигарбора зинда гардонида мешавад
Va salom [va amnijati Alloh taolo] ʙar u ʙod, ruze, ki mutavallid sud va ruze, ki memirad va ruze, ki zinda ʙarangexta mesavad
Va salom [va amnijati Alloh taolo] ʙar ū ʙod, rūze, ki mutavallid şud va rūze, ki memirad va rūze, ki zinda ʙarangexta meşavad
Ва салом [ва амнияти Аллоҳ таоло] бар ӯ бод, рӯзе, ки мутаваллид шуд ва рӯзе, ки мемирад ва рӯзе, ки зинда барангехта мешавад

Tamil

avar piranta nalilum, avar irakkum nalilum (marumaiyil) avar uyirullavaraka eluppappatum nalilum avar mitu salam nilavuka
avar piṟanta nāḷilum, avar iṟakkum nāḷilum (maṟumaiyil) avar uyiruḷḷavarāka eḻuppappaṭum nāḷilum avar mītu salām nilavuka
அவர் பிறந்த நாளிலும், அவர் இறக்கும் நாளிலும் (மறுமையில்) அவர் உயிருள்ளவராக எழுப்பப்படும் நாளிலும் அவர் மீது ஸலாம் நிலவுக
akave, avar piranta nalilum, avar irakkum nalilum, (marumaiyil) avar uyir perrelum nalilum avar mitu salam (canti) nilaittirukkum
ākavē, avar piṟanta nāḷilum, avar iṟakkum nāḷilum, (maṟumaiyil) avar uyir peṟṟeḻum nāḷilum avar mītu salām (cānti) nilaittirukkum
ஆகவே, அவர் பிறந்த நாளிலும், அவர் இறக்கும் நாளிலும், (மறுமையில்) அவர் உயிர் பெற்றெழும் நாளிலும் அவர் மீது ஸலாம் (சாந்தி) நிலைத்திருக்கும்

Tatar

Вә Яхъяга туган көнендә вә үлгән көнендә һәм дә кабердән кубарылган көндә Аллаһудан сәламнәр булды

Telugu

mariyu atanu puttinaroju mariyu atanu maranince roju mariyu atanu bratikinci marala lepabade roju ataniki santi kalugu gaka
mariyu atanu puṭṭinarōjū mariyu atanu maraṇin̄cē rōjū mariyu atanu bratikin̄ci marala lēpabaḍē rōjū ataniki śānti kalugu gāka
మరియు అతను పుట్టినరోజూ మరియు అతను మరణించే రోజూ మరియు అతను బ్రతికించి మరల లేపబడే రోజూ అతనికి శాంతి కలుగు గాక
అతను పుట్టిన రోజునా, మరణించే రోజునా, అతను తిరిగి బ్రతికించి లేపబడే రోజునా అతనికి శాంతి కల్గుగాక

Thai

læa khwam santi cng mi dæ khea wan thi khea thuk khlxd læa wan thi khea tay læa wan thi khea thuk fun khun hı mi chiwit hım
læa khwām ṣ̄ānti cng mī dæ̀ k̄heā wạn thī̀ k̄heā t̄hūk khlxd læa wạn thī̀ k̄heā tāy læa wạn thī̀ k̄heā t̄hūk fụ̄̂n k̄hụ̂n h̄ı̂ mī chīwit h̄ım̀
และความศานติจงมีแด่เขา วันที่เขาถูกคลอด และวันที่เขาตาย และวันที่เขาถูกฟื้นขึ้นให้มีชีวิตใหม่
læa khwam santi cng mi dæ khea wan thi khea thuk khlxd læa wan thi khea tay læa wan thi khea thuk fun khun hı mi chiwit hım
læa khwām ṣ̄ānti cng mī dæ̀ k̄heā wạn thī̀ k̄heā t̄hūk khlxd læa wạn thī̀ k̄heā tāy læa wạn thī̀ k̄heā t̄hūk fụ̄̂n k̄hụ̂n h̄ı̂ mī chīwit h̄ım̀
และความศานติจงมีแด่เขา วันที่เขาถูกคลอด และวันที่เขาตาย และวันที่เขาถูกฟื้นขึ้นให้มีชีวิตใหม่

Turkish

Ve esenlik ona dogdugu gun, oldugu gun ve diriltilerek kabrinden cıkarılacagı gun
Ve esenlik ona doğduğu gün, öldüğü gün ve diriltilerek kabrinden çıkarılacağı gün
Dogdugu gun, olecegi gun ve diri olarak kabirden kaldırılacagı gun ona selam olsun
Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağı gün ona selam olsun
Ona selam olsun; dogdugu gun, olecegi gun ve diri olarak yeniden-kaldırılacagı gun de
Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden-kaldırılacağı gün de
Ona selamet olsun: Hem dogdugu gun (seytandan), hem olecegi gun (kabir azabından), hem de diri olarak kaldırılacagı gun (atesten)
Ona selamet olsun: Hem doğduğu gün (şeytandan), hem öleceği gün (kabir azabından), hem de diri olarak kaldırılacağı gün (ateşten)
Ona (Allah katından) hem dogdugu gun, hem olecegi gun, hem de dirilip kalkacagı gun selam olsun
Ona (Allah katından) hem doğduğu gün, hem öleceği gün, hem de dirilip kalkacağı gün selâm olsun
Dogdugu gunde, olecegi gunde ve dirilecegi gunde ona selam olsun
Doğduğu günde, öleceği günde ve dirileceği günde ona selam olsun
Dogdugu gun, olecegi gun ve dirilecegi gun ona selam olsun
Dogdugu gün, ölecegi gün ve dirilecegi gün ona selam olsun
Dogdugu gun, olecegi gun ve diri olarak kabirden kaldırılacagı gun ona selam olsun
Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağı gün ona selam olsun
Dogdugu gun, olecegi gun ve diri olarak kaldırılacagı gun ona selam olsun
Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun
Dogdugu gun, olecegi gun ve dirilecegi gun ona selam olsun
Doğduğu gün, öleceği gün ve dirileceği gün ona selam olsun
Selam ona; hem dogdugu gun, hem olecegi gun, hem de diri olarak kaldırılacagı gun
Selam ona; hem doğduğu gün, hem öleceği gün, hem de diri olarak kaldırılacağı gün
Dogdugu gun, olecegi gun ve dirilecegi gun ona selam olsun
Doğduğu gün, öleceği gün ve dirileceği gün ona selam olsun
Dogdugu gun, olecegi gun ve tekrar diriltilecegi gun ona selam olsun
Doğduğu gün, öleceği gün ve tekrar diriltileceği gün ona selâm olsun
Ona selam olsun; dogdugu gun, olecegi gun ve diri olarak yeniden kaldırılacagı gun de
Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün de
Dunyaye getirildigi gun de, olecegi gun de, diri olarak (kabrinden) kaldırılacagı gun de ona selam olsun
Dünyâye getirildiği gün de, öleceği gün de, diri olarak (kabrinden) kaldırılacağı gün de ona selâm olsun
Selam olsun ona, dogdugu gunde, olecegi gunde ve dirilecegi gunde
Selam olsun ona, doğduğu günde, öleceği günde ve dirileceği günde
Ve dogdugu gunde de ve olecegi gunde de ve canlı olarak beas edilecegi (yeniden diriltilecegi) gunde de ona selam olsun
Ve doğduğu günde de ve öleceği günde de ve canlı olarak beas edileceği (yeniden diriltileceği) günde de ona selâm olsun
Ve selamun aleyhi yevme vulide ve yevme yemutu ve yevme yub´asu hayya
Ve selamün aleyhi yevme vülide ve yevme yemutü ve yevme yüb´asü hayya
Ve selamun aleyhi yevme vulide ve yevme yemutu ve yevme yub’asu hayya(hayyen)
Ve selâmun aleyhi yevme vulide ve yevme yemûtu ve yevme yub’asu hayyâ(hayyen)
Bunun icindir ki, dogdugu gun de, oldugu gun de, (Allah´ın) selamı o´nun uzerindeydi; ve diri olarak kaldırılacagı gun de (yine o´nun) uzerine olacaktır
Bunun içindir ki, doğduğu gün de, öldüğü gün de, (Allah´ın) selamı o´nun üzerindeydi; ve diri olarak kaldırılacağı gün de (yine o´nun) üzerine olacaktır
veselamun `aleyhi yevme vulide veyevme yemutu veyevme yub`asu hayya
veselâmün `aleyhi yevme vulide veyevme yemûtü veyevme yüb`aŝü ḥayyâ
Dogdugu gun, olecegi gun ve diri olarak kabirden kaldırılacagı gun ona selam olsun
Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağı gün ona selam olsun
Dogdugu gun oldugu gun ve yeniden dirilecegi gun ona selam olsun
Doğduğu gün öldüğü gün ve yeniden dirileceği gün ona selam olsun
Dogdugu gun oldugun gun ve yeniden dirilecegi gun ona selam olsun
Doğduğu gün öldüğün gün ve yeniden dirileceği gün ona selam olsun
Dogdugu gun de, vefat ettigi gun de, diriltilip kabirden kalkacagı gun de selam olsun ona
Doğduğu gün de, vefat ettiği gün de, diriltilip kabirden kalkacağı gün de selâm olsun ona
Dogdugu gun, olecegi gun ve diri olarak kaldırılacagı gun ona selam olsun
Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun
Ona selam olsun; dogdugu gun, olecegi gun ve diri olarak yeniden kaldırılacagı gun de
Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün de
Dogdugu gun, oldugu gun ve yeniden dirilecegi gun ona selam olsun
Doğduğu gün, öldüğü gün ve yeniden dirileceği gün ona selam olsun
Selam olsun ona, dogdugu gun, olecegi gun ve diri olarak kaldırılacagı gun
Selam olsun ona, doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün
Selam olsun ona, dogdugu gun, olecegi gun ve diri olarak kaldırılacagı gun
Selam olsun ona, doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün
Selam olsun ona, dogdugu gun, olecegi gun ve diri olarak kaldırılacagı gun
Selam olsun ona, doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün

Twi

Asomdwiε wͻ ne so wͻ εda a yε’woo no, εne da a owuiε ne εda a yεbenyane no aba nkwa mu

Uighur

ئۇ تۇغۇلغان كۈنىدە، ۋاپات بولغان كۈنىدە، تىرىلىپ (قەبرىدىن) تۇرغۇزۇلغان كۈنىدە (اﷲ تائالا تەرىپىدىن بولغان) ئامانلىققا ئېرىشىدۇ
ئۇ تۇغۇلغان كۈنىدە، ۋاپات بولغان كۈنىدە، تىرىلىپ (قەبرىدىن) تۇرغۇزۇلغان كۈنىدە (ئاللاھتائالا تەرىپىدىن بولغان) ئامانلىققا ئېرىشىدۇ

Ukrainian

Мир йому в день народження, в день смерті та в день воскресіння до життя
Myr budutʹ na yoho denʹ vin narodyvsya, denʹ vin vmyraye, ta denʹ vin resurrected nazad do zhyttya
Мир будуть на його день він народився, день він вмирає, та день він resurrected назад до життя
Myr yomu v denʹ narodzhennya, v denʹ smerti ta v denʹ voskresinnya do zhyttya
Мир йому в день народження, в день смерті та в день воскресіння до життя
Myr yomu v denʹ narodzhennya, v denʹ smerti ta v denʹ voskresinnya do zhyttya
Мир йому в день народження, в день смерті та в день воскресіння до життя

Urdu

Salaam uspar jis roz ke woh paida hua aur jis din marey aur jis roz woh zinda karke uthaya jaye
سلام اُس پر جس روز کہ وہ پیدا ہوا اور جس دن وہ مرے اور جس روز وہ زندہ کر کے اٹھایا جائے
اور اس پر سلام ہو جس دن وہ پیدا ہوا اور جس دن مرے گا اور جس دن وہ زندہ کرکے اٹھایا جائے گا
اور جس دن وہ پیدا ہوئے اور جس دن وفات پائیں گے اور جس دن زندہ کرکے اٹھائے جائیں گے۔ ان پر سلام اور رحمت (ہے)
اور سلام ہے اُس پر جس دن پیدا ہو ا اور جس دن مرے اورجس دن اٹھ کھڑا ہو زندہ ہو کر [۱۸]
سلام ہو اس پر جس دن وہ پیدا ہوا اور جس دن وفات پائے گا اور جس دن وہ زندہ کرکے اٹھایا جائے گا۔
Uss per salam hai jiss din woh peda hua aur jiss din woh maray aur jiss din woh zinda kerkay uthaya jaye
اس پر سلام ہے جس دن وه پیدا ہوا اور جس دن وه مرے اور جس دن وه زنده کرکے اٹھایا جائے
us par salaam hain, jis din wo paida hoa, aur jis din wo mare, aur jis din wo zinda kar ke uthaya jaaye
اور سلامتی ہو ان پر جس روز وہ پیدا ہوئے اور جس روز وہ انتقال کریں گے اور جس روز انھیں اٹھایا جائیگا زندہ کر کے
اور یحیٰی پر سلام ہو ان کے میلاد کے دن اور ان کی وفات کے دن اور جس دن وہ زندہ اٹھائے جائیں گے
اور (اللہ تعالیٰ کی طرف سے) سلام ہے ان پر اس دن بھی جس روز وہ پیدا ہوئے، اس دن بھی جس روز انہیں موت آئے گی، اور اس دن بھی جس روز انہیں زندہ کر کے دوبارہ اٹھایا جائے گا۔
ان پر ہمار اسلام جس دن پیدا ہوئے اور جس دن انہیں موت آئی اور جس دن وہ دوبارہ زندہ اٹھائے جائیں گے

Uzbek

Унга туғилган кунида ҳам, ўладиган кунида ҳам, қайта тириладиган кунида ҳам саломлар бўлсин
Унга туғилган кунида ҳам, вафот этадиган кунида ҳам, қайта тириладиган (Қиёмат) кунида ҳам тинчлик-омонлик бўлур (яъни, у туғилиш машаққатидан, ўлим азобидан ва Қиёмат Кунида дўзахга тушиш хавфидан холидир)
Унга туғилган кунида ҳам, ўладиган кунида ҳам, қайта тириладиган кунида ҳам саломлар бўлсин

Vietnamese

Va Bang an đuoc ban cho Y vao ngay Y chao đoi, vao ngay Y lia đoi va vao ngay Y đuoc phuc sinh tro lai
Và Bằng an được ban cho Y vào ngày Y chào đời, vào ngày Y lìa đời và vào ngày Y được phục sinh trở lại
Va su binh an đuoc ban cho Y vao ngay Y sinh ra đoi, vao ngay Y chet đi va vao ngay Y đuoc phuc sinh tro lai
Và sự bình an được ban cho Y vào ngày Y sinh ra đời, vào ngày Y chết đi và vào ngày Y được phục sinh trở lại

Xhosa

Uxolo malube phezu kwakhe ukususela mhla wazalwa nangomhla wokubhubha kwakhe nangomhla aya kuvuswa abuyele ebomini ngawo

Yau

Soni ntendele waliji pa jwalakwe kutandila lisiku lyajwapali, ni lisiku lyakuwa nambo soni (uchiwa pajwalakwe) lisiku lyajuchiukulidwa m’malembe ni kuwa ni umi soni
Soni ntendele waliji pa jwalakwe kutandila lisiku lyajwapali, ni lisiku lyakuwa nambo soni (uchiŵa pajwalakwe) lisiku lyajuchiukulidwa m’malembe ni kuŵa ni umi soni

Yoruba

Alaafia ni fun un ni ojo ti won bi i, ati ni ojo ti o maa ku ati ni ojo ti A oo gbe e dide laaye (ni Ojo Ajinde)
Àlàáfíà ni fún un ní ọjọ́ tí wọ́n bí i, àti ní ọjọ́ tí ó máa kú àti ní ọjọ́ tí A óò gbé e dìde láàyè (ní Ọjọ́ Àjíǹde)

Zulu