Achinese

Kamoe peujeuet lom tanoh subur that Barangsoe hajat jitueng phaedah

Afar

kaadu diggah nanu baaxô bagul bilak eneyyi ittam addunya gaba kalta waqdi burtay (baaxo kinnuk) cooxuk tu-elle aneewayta tet abna

Afrikaans

En wat daarop is, sal Ons stof maak, sonder gras

Albanian

Dhe Ne do ta bejme edhe ate cka gjendet aty, te zhveshur
Dhe Ne do ta bëjmë edhe atë çka gjendet aty, të zhveshur
Dhe, Na, do te bejme ate qe gjendet ne te (Toke) – siperfaqe te thate
Dhe, Na, do të bëjmë atë që gjendet në të (Tokë) – sipërfaqe të thatë
Dhe, Ne do ta bejme te shkrete gjithcka, qe gjendet ne te
Dhe, Ne do ta bëjmë të shkretë gjithçka, që gjendet në të
Ne kemi per ta bere gjithcka qe eshte mbi te dhe pa bime (shkaterrojme cdo gjelberim)
Ne kemi për ta bërë gjithçka që është mbi të dhe pa bimë (shkatërrojmë çdo gjelbërim)
Ne kemi per ta bere gjithcka qe eshte mbi te dhe pa bime (shkaterrojme cdo gjelberim)
Ne kemi për ta bërë gjithçka që është mbi të dhé pa bimë (shkatërrojmë çdo gjelbërim)

Amharic

inyami be’iriswa layi yalewini (bemech’eresha) be’irigit’i bek’ayi yelelebeti milit’i ‘aferi adiragiwochi neni፡፡
inyami be’iriswa layi yalewini (bemech’eresha) be’irigit’i bek’ayi yelēlebeti milit’i ‘āferi ādiragīwochi neni፡፡
እኛም በእርሷ ላይ ያለውን (በመጨረሻ) በእርግጥ በቃይ የሌለበት ምልጥ ዐፈር አድራጊዎች ነን፡፡

Arabic

«وإنا لجاعلون ما عليها صعيدا» فتاتا «جرزا» يابسا لا ينبت
w'inna lajaeilun ma ealaa al'ard min tilk alziynat eind anqda' aldunya trabana, la naba'at fyh
وإنَّا لجاعلون ما على الأرض من تلك الزينة عند انقضاء الدنيا ترابًا، لا نبات فيه
Wainna lajaAAiloona ma AAalayha saAAeedan juruzan
Wa innaa lajaa 'iloona maa 'alaihaa sa'aeedan juruzaa
Wa-inna lajaAAiloona maAAalayha saAAeedan juruza
Wa-inna lajaAAiloona ma AAalayha saAAeedan juruzan
wa-inna lajaʿiluna ma ʿalayha saʿidan juruzan
wa-inna lajaʿiluna ma ʿalayha saʿidan juruzan
wa-innā lajāʿilūna mā ʿalayhā ṣaʿīdan juruzan
وَإِنَّا لَجَـٰعِلُونَ مَا عَلَیۡهَا صَعِیدࣰا جُرُزًا
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدࣰ ا جُرُزًا
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدࣰ ا جُرُزًا
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدٗا جُرُزًا
وَاِنَّا لَجٰعِلُوۡنَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيۡدًا جُرُزًاؕ‏
وَإِنَّا لَجَـٰعِلُونَ مَا عَلَیۡهَا صَعِیدࣰا جُرُزًا
وَاِنَّا لَجٰعِلُوۡنَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيۡدًا جُرُزًا ٨ﶠ
Wa 'Inna Laja`iluna Ma `Alayha Sa`idaan Juruzaan
Wa 'Innā Lajā`ilūna Mā `Alayhā Şa`īdāan Juruzāan
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيداࣰ جُرُزاًۖ‏
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدࣰ ا جُرُزًا
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدࣰ ا جُرُزًا
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدࣰ ا جُرُزًا
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدٗا جُرُزًا
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدٗا جُرُزًا
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدࣰ ا جُرُزًا
وانا لجعلون ما عليها صعيد ا جرزا
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيداࣰ جُرُزاًۖ
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدٗا جُرُزًا (صَعِيدًا جُرُزًا: تُرابًا لَا نَبَاتَ فِيهِ)
وانا لجعلون ما عليها صعيدا جرزا (صعيدا جرزا: ترابا لا نبات فيه)

Assamese

Arau iyara oparata yi ache seya arasye ami udbhidasun'ya patharata parainata karaima
Ārau iẏāra ōparata yi āchē sēẏā araśyē āmi udbhidaśūn'ya pathārata paraiṇata karaima
আৰু ইয়াৰ ওপৰত যি আছে সেয়া অৱশ্যে আমি উদ্ভিদশূন্য পথাৰত পৰিণত কৰিম।

Azerbaijani

Biz yer uzundə olan hər seyi lazım gələrsə, məhv edib qupquru bir torpaga dondərərik
Biz yer üzündə olan hər şeyi lazım gələrsə, məhv edib qupquru bir torpağa döndərərik
Biz yer uzundə olan hər seyi lazım gələrsə, məhv edib qup­qu­ru bir torpaga dondə­rə­rik
Biz yer üzündə olan hər şeyi lazım gələrsə, məhv edib qup­qu­ru bir torpağa döndə­rə­rik
(Bu da bir həqiqətdir ki) Biz yer uzundə olan hər seyi (vaxtı gələndə) məhv edib qupquru bir torpaga dondərərik. (Fani dunyaya, onun cah-cəlalına e’tibar yoxdur. Yer uzundə olan hec bir sey əbədi deyildir. Muəyyən dovrdən sonra orada movcud olan hər sey məhv olacaqdır)
(Bu da bir həqiqətdir ki) Biz yer üzündə olan hər şeyi (vaxtı gələndə) məhv edib qupquru bir torpağa döndərərik. (Fani dünyaya, onun cah-cəlalına e’tibar yoxdur. Yer üzündə olan heç bir şey əbədi deyildir. Müəyyən dövrdən sonra orada mövcud olan hər şey məhv olacaqdır)

Bambara

ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߘߌߣߵߊ߬ ߞߊ߲߬ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߞߍ߫ ߜߙߋߞߙߋ ߘߌ߫ ( ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ) ߜߟߋߞߎ߫
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߘߌߣߵߊ߬ߟߋ߬ ( ߘߎ߱ ) ߞߐߞߊ߲ߠߊ ߞߍ߫ ߜߙߋߞߙߋ ߘߌ߫ ߜߟߋߞߎ߫
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߘߌߣߵߊ߬ ߞߊ߲߬ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߞߍ߫ ߜߋ߯ߙߋߞߙߋ ߘߌ߫ ( ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ) ߜߟߋߞߎ߫

Bengali

Ara tara upara ya kichu ache ta abasya'i amara udbhidasun'ya mayadane parinata karaba
Āra tāra upara yā kichu āchē tā abaśya'i āmarā udbhidaśūn'ya maẏadānē pariṇata karaba
আর তার উপর যা কিছু আছে তা অবশ্যই আমরা উদ্ভিদশূন্য ময়দানে পরিণত করব [১]।
Ebam tara upara yakichu rayeche, abasya'i ta ami udbhidasun'ya matite parinata kare deba.
Ēbaṁ tāra upara yākichu raẏēchē, abaśya'i tā āmi udbhidaśūn'ya māṭitē pariṇata karē dēba.
এবং তার উপর যাকিছু রয়েছে, অবশ্যই তা আমি উদ্ভিদশূন্য মাটিতে পরিণত করে দেব।
Ara nihsandeha tara upare ya-kichu ache amara take karaba trnalatahina matira gurom.
Āra niḥsandēha tāra uparē yā-kichu āchē āmarā tākē karaba tr̥ṇalatāhīna māṭira guṛōm̐.
আর নিঃসন্দেহ তার উপরে যা-কিছু আছে আমরা তাকে করব তৃণলতাহীন মাটির গুড়োঁ।

Berber

A Nu$al a Nerr, i illan degs, d akal ibuoen
A Nu$al a Nerr, i illan degs, d akal ibuôen

Bosnian

a Mi cemo nju i golom ledinom uciniti
a Mi ćemo nju i golom ledinom učiniti
a Mi cemo nju i golom ledinom uciniti
a Mi ćemo nju i golom ledinom učiniti
i zaista cemo Mi sve sto je na njoj u opustoseno tlo pretvoriti
i zaista ćemo Mi sve što je na njoj u opustošeno tlo pretvoriti
I uistinu, Mi smo Ti koji ce uciniti ono sta je na njoj tlom neplodnim
I uistinu, Mi smo Ti koji će učiniti ono šta je na njoj tlom neplodnim
WE ‘INNA LEXHA’ILUNE MA ‘ALEJHA SA’IDÆN XHURUZÆN
a Mi cemo nju i golom ledinom uciniti
a Mi ćemo nju i golom ledinom učiniti

Bulgarian

I shte prevurnem Nie tova, koeto e na neya, v bezplodna prust
I shte prevŭrnem Nie tova, koeto e na neya, v bezplodna prŭst
И ще превърнем Ние това, което е на нея, в безплодна пръст

Burmese

တစ်ဖန် ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် ထိုမြေကမ္ဘာပေါ်၌ရှိသော အပေါ်ယံမြေဆီလွှာဟူသမျှကို အမှန် ပင် (မြေဆီ၊ မြေနှစ်ကုန်ခန့်ခြောက်သွေ့စေ၍ သီးနှံမဖြစ်ထွန်းနိုင်သော) မြေဩဇာကင်းမဲ့သော မြေမြုံမြေခေါင်အဖြစ် ဖြစ်စေတော်မူနိုင်၏။
၈။ တဖန် မှတ်သားကြလော့။ ငါအရှင်မြတ်သည် မြေကြီးပေါ်ရှိရှိသမျှကို အသီးအပင်ကင်းမဲ့စေတော်မူမည်။ ကုန်းခေါင်ခေါင်ဖြစ်စေတော်မူမည်။
တစ်ဖန် ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်းပထဝီမြေပေါ်၌ ရှိရှိသမျှတို့ကို အမှန်ပင် သွေ့ခြောက်သောမြေပြင်အတိပြုလုပ်တော်မူမည့်အရှင်မြတ်လည်း ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့‌နောက် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ထို‌မြေ‌ပေါ်ရှိသမျှကို အမှန်ပင် ‌သွေ့‌ခြောက်‌သော‌မြေပြင် ပြုလုပ်‌တော်မူမည့်အရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

I, certament, farem de la seva superficie un sequeral
I, certament, farem de la seva superfície un sequeral

Chichewa

Ndithudi! Ife tidzapanga zonse zimene zili pa dziko kukhala nthaka youma
“Ndipo ndithu Ife ndi Amene tidzazichita zomwe zili pamenepo kukhala monga nthaka yoguga (yopanda mmera)

Chinese(simplified)

Wo bi huimie da dishang de yiqie shiwu, er shi da di bian wei huangliang de.
Wǒ bì huǐmiè dà dìshàng de yīqiè shìwù, ér shǐ dà dì biàn wèi huāngliáng de.
我必毁灭大地上的一切事物,而使大地变为荒凉的。
Wo bi jiang ba da dishang de yiqie hua wei guangtutu [huangliang] de pingdi.
Wǒ bì jiāng bǎ dà dìshàng de yīqiè huà wéi guāngtūtū [huāngliáng] de píngdì.
我必将把大地上的一切化为光秃秃[荒凉]的平地。
Wo bi huimie da dishang de yiqie shiwu, er shi da di bian wei huangliang de
Wǒ bì huǐmiè dà dìshàng de yīqiè shìwù, ér shǐ dà dì biàn wèi huāngliáng de
我必毁灭大地上的一切事物,而使大地变为荒凉的。

Chinese(traditional)

Wo bi huimie da dishang de yiqie shiwu, er shi da di bian wei huangliang de
Wǒ bì huǐmiè dà dìshàng de yīqiè shìwù, ér shǐ dà dì biàn wèi huāngliáng de
我必毁 灭大地上的一切事物,而使大地变为荒凉的。
Wo bi huimie da dishang de yiqie shiwu, er shi da di bian wei huangliang de.
Wǒ bì huǐmiè dà dìshàng de yīqiè shìwù, ér shǐ dà dì biàn wèi huāngliáng de.
我必毀滅大地上的一切事物,而使大地變為荒涼的。

Croatian

I uistinu, Mi smo Ti koji ce uciniti ono sta je na njoj tlom neplodnim
I uistinu, Mi smo Ti koji će učiniti ono šta je na njoj tlom neplodnim

Czech

vsak dojista ucinime vse, coz na ni jest, prachem rozmetanym
však dojista učiníme vše, což na ní jest, prachem rozmetaným
Inevitably my otirat out vsechno to odkazat to naprosto jalovy
Inevitably my otírat out všechno to odkázat to naprosto jalový
A veru udelame ze vseho toho, co na ni je, vysinu rostlinstva zbavenou
A věru uděláme ze všeho toho, co na ní je, výšinu rostlinstva zbavenou

Dagbani

Yaha! Achiika! Ti nyɛla ban yɛn zaŋ din be di zuɣu leei tiŋgbani kuŋ (Zaadali)

Danish

Inevitably vi wipe ydre alt det forladende det komplet barren
En zie! al hetgeen daarop is, zullen Wij tot dode stof veranderen

Dari

و البته ما هر آنچه را که بر روی زمین است حتما میدان هموار و خشک خواهیم ساخت

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެ ބިންމަތީގައިވާހާ ތަކެތި (ނެތިކުރައްވައި) ގަހެއް ރުކެއް ނެތް ހަނަފަސް ބިމެއްކަމުގައި ލައްވާހުށީމެވެ

Dutch

En Wij zullen wat er op haar is tot dorre kale grond maken
Maar al deze versierselen zullen wij in stof doen verkeeren
En voorwaar, Wij zullen zeker wat op haar (de aarde) is tot droge grond maken
En zie! al hetgeen daarop is, zullen Wij tot dode stof veranderen

English

but We shall reduce all this to barren dust
And surely We shall reduce what is on it (the earth) to a bare dry soil
Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil (without growth or herbage)
And verily We are going to make whatsoever is thereon a soil bare
In the ultimate, We shall reduce all that is on the earth to a barren plain
For We shall certainly turn it to barren dust
We will certainly make everything on it a barren wasteland
and We shall surely make all that is on it barren dust
Indeed that which is on earth We will make as only dust and dry earth
And indeed We make whatever is on it, a barren wasteland
And indeed We will turn whatever is on it into a barren plain
And indeed We will turn whatever is on it into a barren plain
Yet We surely reduce whatever is on it to a barren dust-heap, (and will do so when the term of trial ends)
One day We will render the face of the earth dry and barren - terra firma- destitute of vegetation
And Verily, We shall indeed make all that is on it (the earth) a bare dry soil
And, truly, We are ones who make whatever is on it, barren dust, dry earth
And We are definitely going to convert the earth into a bone-dry barren plateau
but, verily, we are going to make what is thereon bare soil
In the end We shall reduce all that is on it to a barren wasteland
And we will surely reduce whatever is thereon, to dry dust
But, verily, We shall make all that which is thereon a barren mound
But we are surely about to reduce all that is thereon to dust
And We are making/putting (E) what (is) on it destroyed/infertile dust
In the ultimate, We shall reduce all that is on the earth to a barren plain
And We will make that which is on it, a barren ground
And We will make that which is on it, a barren ground
And most surely We will make what is on it bare ground without herbage
And We will indeed turn everything thereon into barren soil
And lo! We shall make all that is thereon a barren mound
And surely, We are going to turn whatever is thereon into a barren land
and, verily, [in time] We shall reduce all that is on it to barren dust
And We will indeed make whatever is on it arid dry soil
Let it be known that We will turn all things on earth into dust
And verily! We shall make all that is on it (the earth) a bare dry soil (without any vegetation or trees, etc)
And surely, We are going to turn whatever is thereon into a barren land
And We will certainly reduce whatever is on it to barren ground
And We will certainly reduce whatever is on it to barren ground
But We will surely reduce all that is on it to barren dust
And We will surely turn all that is on it to a barren land
but We will [later] reduce all of it into a wasteland
And verily, We shall make all that is on it bare, dry soil
And, verily, We shall reduce all that is on earth to barren dust
And surely, whatever is on earth We shall reduce it only to dust and dried soil
And We will turn what is on it into barren waste
And We will turn what is on it into barren waste
and We shall turn anything on it into a barren wasteland
And We will then make what is on it a barren wasteland
And We will surely make what is on it completely barren
And surely We shall make whatsoever is upon it a barren plain
And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground
but We shall reduce all this to barren waste
Verily what is on earth we shall make but as dust and dry soil (without growth or herbage)

Esperanto

Inevitably ni visx out cxio gxi las gxi completely barren

Filipino

At katotohanan, Aming magagawa na ang lahat ng naririto (sa kalupaan) ay maging hubad at tigang na lupa (na walang anumang halamanan o punongkahoy, atbp)
Tunay na Kami ay talagang gagawa sa nasa ibabaw nito na isang lupang tigang

Finnish

Totisesti, kaiken mita maan paalla on, Me muutamme autioksi eramaaksi
Totisesti, kaiken mitä maan päällä on, Me muutamme autioksi erämaaksi

French

Mais Nous reduirons certainement tout ce qu’elle porte en un sol aride
Mais Nous réduirons certainement tout ce qu’elle porte en un sol aride
Puis, Nous allons surement transformer sa surface en sol aride
Puis, Nous allons sûrement transformer sa surface en sol aride
Puis, Nous allons surement transformer sa surface en un sol aride
Puis, Nous allons sûrement transformer sa surface en un sol aride
Puis Nous ferons disparaitre tout ce qui se trouve a sa surface pour en faire une terre totalement desertique
Puis Nous ferons disparaître tout ce qui se trouve à sa surface pour en faire une terre totalement désertique
Et Nous reduirons certainement sa surface en champs de ruine
Et Nous réduirons certainement sa surface en champs de ruine

Fulah

Menen ko Men waɗooɓe ko woni kon e hoore mayri boowol yoorungal

Ganda

Mazima ffe tugenda kufuula ebigiriko ettaka ekkalu

German

Und gewiß, Wir werden alles, was auf ihr ist, in durren Wustenstaub verwandeln
Und gewiß, Wir werden alles, was auf ihr ist, in dürren Wüstenstaub verwandeln
Und Wir werden gewiß das, was auf ihr ist, zu einem durren Boden machen
Und Wir werden gewiß das, was auf ihr ist, zu einem dürren Boden machen
Auch zweifelsohne werden WIR alles, was auf ihr ist, doch in staubigen, durren Boden verwandeln
Auch zweifelsohne werden WIR alles, was auf ihr ist, doch in staubigen, dürren Boden verwandeln
Und Wir werden das, was auf ihr ist, wahrlich zu unfruchtbarem Erdboden machen
Und Wir werden das, was auf ihr ist, wahrlich zu unfruchtbarem Erdboden machen
Und Wir werden das, was auf ihr ist, wahrlich zu unfruchtbarem Erdboden machen
Und Wir werden das, was auf ihr ist, wahrlich zu unfruchtbarem Erdboden machen

Gujarati

tena (dharati) para je kami pana che ame tene eka sapata medana kari devana che
tēnā (dharatī) para jē kaṁī paṇa chē amē tēnē ēka sapāṭa mēdāna karī dēvānā chē
તેના (ધરતી) પર જે કંઈ પણ છે અમે તેને એક સપાટ મેદાન કરી દેવાના છે

Hausa

Kuma lalle Mu, Masu sanya abin da ke a kanta (ya zama) turɓaya ƙeƙasasshiya ne
Kuma lalle Mũ, Mãsu sanya abin da ke a kanta (ya zama) turɓãya ƙeƙasasshiya ne
Kuma lalle Mu, Masu sanya abin da ke a kanta (ya zama) turɓaya ƙeƙasasshiya ne
Kuma lalle Mũ, Mãsu sanya abin da ke a kanta (ya zama) turɓãya ƙeƙasasshiya ne

Hebrew

אך אנחנו גם יכולים להפוך את כל אשר עליה לעפר ואפר שומם
אך אנחנו גם יכולים להפוך את כל אשר עליה לעפר ואפר שומם

Hindi

aur nishchay ham kar dene[1] vaale hain, jo us (dharatee) ke oopar hai, use (banjar) dhool
और निश्चय हम कर देने[1] वाले हैं, जो उस (धरती) के ऊपर है, उसे (बंजर) धूल।
aur jo kuchh usapar hai use to ham ek chatiyal maidaan bana denevaale hai
और जो कुछ उसपर है उसे तो हम एक चटियल मैदान बना देनेवाले है
aur (phir) ham ek na ek din jo kuchh bhee is par hai (sabako mita karake) chatiyal maidaan bana degen
और (फिर) हम एक न एक दिन जो कुछ भी इस पर है (सबको मिटा करके) चटियल मैदान बना देगें

Hungarian

Es Mi, mindazt, ami rajta (a foldon) van, azt kopar elettelen sikka tesszuk
És Mi, mindazt, ami rajta (a földön) van, azt kopár élettelen síkká tesszük

Indonesian

Dan Kami benar-benar akan menjadikan (pula) apa yang di atasnya menjadi tanah yang tandus lagi kering
(Dan sesungguhnya Kami benar-benar akan menjadikan pula apa yang di atasnya menjadi tanah rata) merata dengan tanah (lagi tandus) kering tidak subur
Dan sesungguhnya Kami benar-benar akan menjadikan (pula) apa yang di atasnya menjadi tanah rata lagi tandus
Di akhir perjalanan dunia ini nanti, Kami akan membuat bumi dan segala yang ada di atasnya menjadi rata tanpa pepohonan. Padahal, sebelum itu, bumi hijau subur, penuh dengan berbagai bentuk kehidupan
Dan Kami benar-benar akan menjadikan (pula) apa yang di atasnya menjadi tanah yang tandus lagi kering
Dan Kami benar-benar akan menjadikan (pula) apa yang di atasnya menjadi tanah yang tandus lagi kering

Iranun

Na Mata-an! A Sukami na adun ndun a pumbalowin Nami a matatago-on a Lopa kabagabagas

Italian

e in verita, poi ridurremo tutto quanto in suolo arido
e in verità, poi ridurremo tutto quanto in suolo arido

Japanese

Hontoni ware wa, kono (ji)-jo ni aru subete no yu o, kanarazu (seimei no nai) kawaita tsuchi ni surudearou
Hontōni ware wa, kono (ji)-jō ni aru subete no yū o, kanarazu (seimei no nai) kawaita tsuchi ni surudearou
本当にわれは,この(地)上にある凡ての有を,必ず(生命のない)乾いた土にするであろう。

Javanese

Lan satemen Ingsun kang bakal andamel rerenggan kang ana ing bumi mau dadi lemah kang rata ora ana thethukulane
Lan satemen Ingsun kang bakal andamel rerenggan kang ana ing bumi mau dadi lemah kang rata ora ana thethukulane

Kannada

navu avara kivigalige hodedu (murche barisi) avarannu halavaru varsa guheyalle ulisidevu
nāvu avara kivigaḷige hoḍedu (mūrche barisi) avarannu halavāru varṣa guheyallē uḷisidevu
ನಾವು ಅವರ ಕಿವಿಗಳಿಗೆ ಹೊಡೆದು (ಮೂರ್ಛೆ ಬರಿಸಿ) ಅವರನ್ನು ಹಲವಾರು ವರ್ಷ ಗುಹೆಯಲ್ಲೇ ಉಳಿಸಿದೆವು

Kazakh

Kudiksiz, biz, jer juzindegi narselerdi, albette mulde sol topıraq ete alamız
Küdiksiz, biz, jer jüzindegi närselerdi, älbette mülde şöl topıraq ete alamız
Күдіксіз, біз, жер жүзіндегі нәрселерді, әлбетте мүлде шөл топырақ ете аламыз
Ari sın maninde, Biz onın / jerdin / ustindegilerdin barlıgın qur topıraqqa aynaldıramız
Äri şın mäninde, Biz onıñ / jerdiñ / üstindegilerdiñ barlığın qur topıraqqa aynaldıramız
Әрі шын мәнінде, Біз оның / жердің / үстіндегілердің барлығын құр топыраққа айналдырамыз

Kendayan

Man Kami banar-banar mao’ nyajiatn (uga’) ahe nang ka’ atasnya manjaji tanah nang tandus agi’ karikng

Khmer

haey pitabrakd nasa yeung nung thveu aoy avei del now leu vea ( phendei) tow chea thouli snguot huotheng cheaminkhan
ហើយពិតប្រាកដណាស់ យើងនឹងធ្វើឱ្យអ្វីៗដែលនៅលើវា (ផែនដី)ទៅជាធូលីស្ងួតហួតហែងជាមិនខាន។

Kinyarwanda

Kandi mu by’ukuri, ibiyiriho (isi) tuzabigira ubutaka bugundutse
Kandi mu by’ukuri ibiyiriho (isi) tuzabigira imbuga nsa

Kirghiz

Biz albette jer betindegi nerselerdi oluk topurakka aylantıp koyobuz
Biz albette jer betindegi nerselerdi ölük topurakka aylantıp koyobuz
Биз албетте жер бетиндеги нерселерди өлүк топуракка айлантып койобуз

Korean

hananim-eun geu wie issneun modeun geos-eul hwangpehan heulg-eulo mandeul geos-ila
하나님은 그 위에 있는 모든 것을 황페한 흙으로 만들 것이라
hananim-eun geu wie issneun modeun geos-eul hwangpehan heulg-eulo mandeul geos-ila
하나님은 그 위에 있는 모든 것을 황페한 흙으로 만들 것이라

Kurdish

بێگومان ئێمه سه‌رئه‌نجام هه‌رچی له‌سه‌ر ئه‌م زه‌ویه‌دا هه‌یه ته‌ختی ده‌که‌ین و ده‌یکه‌ینه گۆڕه‌پانێکی وشك و برنگ و ساف
وە بەڕاستی ئەوەی وابەسەر زەویەوە ئێمە ھەمووی دەکەین بە زەویەکی تەختی ووشک و برنگ

Kurmanji

U bi rasti (di royeki da) eme ewan xisiren li ser zemin heye, bixine xweliyeke zaha bihelin
Û bi rastî (di royekî da) emê ewan xişirên li ser zemîn heye, bixine xwelîyeke zaha bihêlin

Latin

Inevitably nos wipe out everything it sinister it completely barren

Lingala

Mpe ya sólo, na sima tokobalola yango mpe ekomi makasi, etikali polele ezali na eloko te (mabele oyo ezali na milona te)

Luyia

Macedonian

а Ние неа гола лединка ќе ја направиме
I Nie, sekako, ke ja napravime gola pustina
I Nie, sekako, ḱe ja napravime gola pustina
И Ние, секако, ќе ја направиме гола пустина

Malay

Dan sesungguhnya Kami akan jadikan apa yang ada di bumi itu (punah-ranah) sebagai tanah yang tandus

Malayalam

tirccayayum atinmelullatellam nasippicc nam tanne atearu meattayaya bhupradesamakki marrikkalayunnatuman‌
tīrccayāyuṁ atinmēluḷḷatellāṁ naśippicc nāṁ tanne ateāru meāṭṭayāya bhūpradēśamākki māṟṟikkaḷayunnatumāṇ‌
തീര്‍ച്ചയായും അതിന്‍മേലുള്ളതെല്ലാം നശിപ്പിച്ച് നാം തന്നെ അതൊരു മൊട്ടയായ ഭൂപ്രദേശമാക്കി മാറ്റിക്കളയുന്നതുമാണ്‌
tirccayayum atinmelullatellam nasippicc nam tanne atearu meattayaya bhupradesamakki marrikkalayunnatuman‌
tīrccayāyuṁ atinmēluḷḷatellāṁ naśippicc nāṁ tanne ateāru meāṭṭayāya bhūpradēśamākki māṟṟikkaḷayunnatumāṇ‌
തീര്‍ച്ചയായും അതിന്‍മേലുള്ളതെല്ലാം നശിപ്പിച്ച് നാം തന്നെ അതൊരു മൊട്ടയായ ഭൂപ്രദേശമാക്കി മാറ്റിക്കളയുന്നതുമാണ്‌
avasanam nam atilullateakkeyum nasippicc atine tarisaya pradesamakkum; urapp
avasānaṁ nāṁ atiluḷḷateākkeyuṁ naśippicc atine tariśāya pradēśamākkuṁ; uṟapp
അവസാനം നാം അതിലുള്ളതൊക്കെയും നശിപ്പിച്ച് അതിനെ തരിശായ പ്രദേശമാക്കും; ഉറപ്പ്

Maltese

Aħna tabilħaqq għad nagħmlu dak (il-gmiel ur l-gid) li hemm fiiqha trab u xagħri (fejn xejn ma jinbet)
Aħna tabilħaqq għad nagħmlu dak (il-ġmiel ur l-ġid) li hemm fiiqha trab u xagħri (fejn xejn ma jinbet)

Maranao

Na mataan! a Skami na adn dn a pmbalowin Ami a matatago on a lopa kabagabagas

Marathi

Ani ya dharativara je kahi ahe, amhi tyala eka sapata maidana karuna takanara ahota
Āṇi yā dharatīvara jē kāhī āhē, āmhī tyālā ēka sapāṭa maidāna karūna ṭākaṇāra āhōta
८. आणि या धरतीवर जे काही आहे, आम्ही त्याला एक सपाट मैदान करून टाकणार आहोत

Nepali

Ra yasamathi jo jati cha hamile unila'i sapha gari maidana bana'unevala chaum
Ra yasamāthi jō jati cha hāmīlē unīlā'ī saphā garī maidāna banā'unēvālā chauṁ
र यसमाथि जो जति छ हामीले उनीलाई सफा गरी मैदान बनाउनेवाला छौं ।

Norwegian

Men se, en gang vil Vi gjøre alt som pa den er til øde ørken
Men se, en gang vil Vi gjøre alt som på den er til øde ørken

Oromo

Dhugumatti, Nuti wantoota ishee (dachii) irra jiran hunda dirree duwwaa biqilaa hin qabne taasisoodha

Panjabi

Ate asim dharati di'am sari'am vasatu'am nu ika padhara maidana bana devange
Atē asīṁ dharatī dī'āṁ sārī'āṁ vasatū'āṁ nū ika padharā maidāna baṇā dēvāṅgē
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪੱਧਰਾ ਮੈਦਾਨ ਬਣਾ ਦੇਵਾਂਗੇ।

Persian

و نيز ما هستيم كه روى زمين را چون بيابانى خشك خواهيم كرد
و ما [سر انجام‌] آنچه را كه بر روى زمين است قطعا بيابانى خشك و باير خواهيم كرد
و ما [سرانجام‌] آنچه بر روی آن [زمین‌] هست به صورت خاک و خاشاکی سترون در می‌آوریم‌
و ما (سرانجام) آنچه که روی زمین است، (صاف می‌کنیم) به خاکی هموار و بی‌گیاه (بیابانی خشک) تبدیل می‌کنیم
و بی تردید ما آنچه را روی زمین است، سرانجام، خاک بی گیاه خواهیم کرد
و ما [پس از پایان حیات،] آنچه را که روی زمین است، به بیابانی خشک و بی‌گیاه تبدیل خواهیم کرد
و ما آنچه را زیور زمین گردانیدیم باز همه را به دست ویرانی و فنا می‌دهیم و زمین را دشتی خشک و بی‌گیاه خواهیم ساخت
و همانا گرداننده‌ایم آنچه را بر آن است بیابانی خشک‌زار
و ما آنچه را كه بر آن است، قطعاً بيابانى بى‌گياه خواهيم كرد
و ما همانا آنچه را که برزمین (استوار) است بی‌گمان تپه‌ای بی‌گیاه خواهیم کرد
و ما [سرانجام] آنچه را روى آن است، به صورت خاک، و زمینى بى‌گیاه قرار مى‌دهیم
و ما (عاقبت این جهان پرزرق و برق مردمان را در هم می‌پیچیم و) آنچه را روی زمین است (صاف می‌کنیم و) به خاک مسطّح بی‌گیاهی تبدیل می‌نمائیم (و این سرزمین پرجوش و خروش را بیابان بَرَهُوتِ خشک و خاموش می‌گردانیم، و نیکان را به بهشت و بدان را به دوزخ می‌رسانیم)
(ولی) این زرق و برقها پایدار نیست، و ما (سرانجام) قشر روی زمین را خاک بی گیاهی قرار می‌دهیم
و ما آنچه را بر روى آن است- از درختان و بناها- خاكى هموار و بيابانى بى‌گياه خواهيم ساخت- پس از آنكه آن را آباد و آراسته كرديم
و ما (سرانجام) آنچه که روی زمین است، (صاف می کنیم) به خاکی هموار وبی گیاه (بیابانی خشک) تبدیل می کنیم

Polish

Lecz, zaprawde, My uczynimy z niej naga ziemie
Lecz, zaprawdę, My uczynimy z niej nagą ziemię

Portuguese

E, por certo, faremos do que ha sobre ela superficie arida
E, por certo, faremos do que há sobre ela superfície árida
Em verdade, tudo quanto existe sobre ela, reduzi-lo-emos a cinza e solo seco
Em verdade, tudo quanto existe sobre ela, reduzi-lo-emos a cinza e solo seco

Pushto

او بېشكه مونږ خامخا هغه څه چې په دې (ځمكه) باندې دي؛ وچ كلك ډاګ ګرځوونكي یو
او بېشكه مونږ خامخا هغه څه چې په دې (ځمكه) باندې دي؛ وچ كلك ډاګ ګرځوونكي یو

Romanian

Si apoi vom preface ceea ce este pe el intr-o intindere pustie
Şi apoi vom preface ceea ce este pe el într-o întindere pustie
Inevitably noi sterge out everything el parasi el completely arid
Apoi Noi vom preschimba ceea ce se afla pe el intr-o þarana stearpa
Apoi Noi vom preschimba ceea ce se aflã pe el într-o þãrânã stearpã

Rundi

Mu vy’ukuri ni twebwe tugira gutyo kubiri hejuru yiy’Isi, kuba ari Isi y’ubugararwe

Russian

Si apoi vom preface ceea ce este pe el intr-o intindere pustie
И (при окончании этого мира) Мы обязательно сделаем то, что на ней [на земле], плоскостью, лишенной растительности
Voistinu, vse, chto yest' na zemle, My prevratim v bezzhiznennyy pesok
Воистину, все, что есть на земле, Мы превратим в безжизненный песок
I deystvitel'no, My to, chto yest' na ney, delayem pyl'yu, prakhom
И действительно, Мы то, что есть на ней, делаем пылью, прахом
I My sdelayem to, chto na ney, vozvysheniyem, lishennym rastitel'nosti
И Мы сделаем то, что на ней, возвышением, лишенным растительности
I, voistinu, vse, chto yest' na zemle, My obratim v ravninu besplodnuyu, na kotoroy nichego ne rastet
И, воистину, все, что есть на земле, Мы обратим в равнину бесплодную, на которой ничего не растет
Kogda nastupit konets mira, My obratim vsyu zemlyu v besplodnuyu pustynyu, posle togo kak ona byla tsvetushchey i polnoy zhizni
Когда наступит конец мира, Мы обратим всю землю в бесплодную пустыню, после того как она была цветущей и полной жизни
I My, poistine, (so vremenem) vse obratim na ney V besplodnuyu, sukhuyu pochvu
И Мы, поистине, (со временем) все обратим на ней В бесплодную, сухую почву

Serbian

и заиста ћемо Ми све што је на њој у опустошено тло да претворимо

Shona

Uye zvirokwazvo, tichaita zvese zviripo panyika dhaka rakaoma (risina chinhu chinomera)

Sindhi

۽ ان زمين تي جيڪا (ساول) آھي سا اسين چٽي پٽي ڪرڻ وارا آھيون

Sinhala

(dinakadi) niyata vasayenma api bhumiyehi (alamkaravatva) æti meva siyalla (vinasa vi) samatala kara harinnemu
(dinakadī) niyata vaśayenma api bhūmiyehi (alaṁkāravatva) æti mēvā siyalla (vināśa vī) samatalā kara harinnemu
(දිනකදී) නියත වශයෙන්ම අපි භූමියෙහි (අලංකාරවත්ව) ඇති මේවා සියල්ල (විනාශ වී) සමතලා කර හරින්නෙමු
tavada api e (mahapolova) mata æti dæ viyali giya tænitalavak bavata pat karannan vemu
tavada api ē (mahapoḷova) mata æti dǣ viyaḷī giya tænitalāvak bavaṭa pat karannan vemu
තවද අපි ඒ (මහපොළොව) මත ඇති දෑ වියළී ගිය තැනිතලාවක් බවට පත් කරන්නන් වෙමු

Slovak

Inevitably my wipe out everything it lavy it completely barren

Somali

Oo hubaal Waxaanu ka yeelli doonnaa dhammaan waxa korkeeda ah ban gabiib ah oo engagan
Waxaana ka yeelaynaa waxa korkeeda ah Bannaan aan wax ka soo Bixin
Waxaana ka yeelaynaa waxa korkeeda ah Bannaan aan wax ka soo Bixin

Sotho

Ruri! Re tla fetola lintho tsohle tse teng holim’a lona lerole le mobu o ommeng

Spanish

Pero luego la convertiremos en un terreno arido
Pero luego la convertiremos en un terreno árido
Luego (destruiremos) todo lo que hay en ella (el Dia de la Resurreccion) y haremos que se convierta en una tierra yerma y seca
Luego (destruiremos) todo lo que hay en ella (el Día de la Resurrección) y haremos que se convierta en una tierra yerma y seca
Luego (destruiremos) todo lo que hay en ella (el Dia de la Resurreccion) y haremos que se convierta en una tierra yerma y seca
Luego (destruiremos) todo lo que hay en ella (el Día de la Resurrección) y haremos que se convierta en una tierra yerma y seca
Y, ciertamente, haremos de su superficie un sequeral
Y, ciertamente, haremos de su superficie un sequeral
y, ciertamente, [llegado el momento] habremos de convertir cuanto hay en ella en tierra yerma
y, ciertamente, [llegado el momento] habremos de convertir cuanto hay en ella en tierra yerma
pero luego la convertire en un terreno arido
pero luego la convertiré en un terreno árido
Y, en verdad, haremos que todo lo que hay en ella desaparezca y quede pelada
Y, en verdad, haremos que todo lo que hay en ella desaparezca y quede pelada

Swahili

Na sisi, dunia imalizikapo, ni wenye kuvifanya vilivyoko juu ya ardhi, kati ya hilo pambo, viwe mchanga usio na mimea
Na hakika Sisi tutavifanya vyote vilio juu ya ardhi kuwa kama nchi ilio pigwa na ukame

Swedish

men [till sist] skall Vi forvandla allt detta till ode slatter
men [till sist] skall Vi förvandla allt detta till öde slätter

Tajik

Va niz mo rastem, ki rui zaminro cun ʙijoʙone xusk xohem kard
Va niz mo rastem, ki rūi zaminro cun ʙijoʙone xuşk xohem kard
Ва низ мо растем, ки рӯи заминро чун биёбоне хушк хоҳем кард
Va hamono Mo hastem, ki rui zaminro cun dunjo ʙa oxir rasad, misli ʙijoʙone xusk xohem kard
Va hamono Mo hastem, ki rūi zaminro cun dunjo ʙa oxir rasad, misli ʙijoʙone xuşk xohem kard
Ва ҳамоно Мо ҳастем, ки рӯи заминро чун дунё ба охир расад, мисли биёбоне хушк хоҳем кард
Va Mo [pas az pojoni hajot] on ciro, ki ruji zamin ast, ʙa ʙijoʙone xusk va ʙegijoh taʙdil xohem kard
Va Mo [pas az pojoni hajot] on ciro, ki rūji zamin ast, ʙa ʙijoʙone xuşk va ʙegijoh taʙdil xohem kard
Ва Мо [пас аз поёни ҳаёт] он чиро, ки рӯйи замин аст, ба биёбоне хушк ва бегиёҳ табдил хоҳем кард

Tamil

(oru nalil) niccayamaka nam pumiyil (alankaramaka) ulla ivai anaittaiyum (alittu) vettaveliyakki vituvom
(oru nāḷil) niccayamāka nām pūmiyil (alaṅkāramāka) uḷḷa ivai aṉaittaiyum (aḻittu) veṭṭaveḷiyākki viṭuvōm
(ஒரு நாளில்) நிச்சயமாக நாம் பூமியில் (அலங்காரமாக) உள்ள இவை அனைத்தையும் (அழித்து) வெட்டவெளியாக்கி விடுவோம்
innum, niccayamaka nam atan mitu ullavarrai (oru nal alittup) purpuntillap palainilamakki vituvom
iṉṉum, niccayamāka nām ataṉ mītu uḷḷavaṟṟai (oru nāḷ aḻittup) puṟpūṇṭillāp pālainilamākki viṭuvōm
இன்னும், நிச்சயமாக நாம் அதன் மீது உள்ளவற்றை (ஒரு நாள் அழித்துப்) புற்பூண்டில்லாப் பாலைநிலமாக்கி விடுவோம்

Tatar

Дәхи җир өстендә булган зиннәтләрне һич үлән үсми торган итеп парча-парча кылачакбыз

Telugu

Mariyu niscayanga, meme danipai unna dannantatini caduvaina maidanam (banjarunela) ga marcagalamu
Mariyu niścayaṅgā, mēmē dānipai unna dānnantaṭinī caduvaina maidānaṁ (ban̄jarunēla) gā mārcagalamu
మరియు నిశ్చయంగా, మేమే దానిపై ఉన్న దాన్నంతటినీ చదువైన మైదానం (బంజరునేల) గా మార్చగలము
దాని (భూమి)పై ఉన్న దానినంతటినీ మేము (నేలమట్టం చేసి) చదునైన మైదానంగా చేయనున్నాము

Thai

læa thæcring nænxn rea pen phu thahı sing thi xyu bn phun din pen phuyphng hænglæng
læa thæ̂cring næ̀nxn reā pĕn p̄hū̂ thảh̄ı̂ s̄ìng thī̀ xyū̀ bn phụ̄̂n din pĕn p̄huyp̄hng h̄æ̂nglæ̂ng
และแท้จริง แน่นอนเราเป็นผู้ทำให้สิ่งที่อยู่บนพื้นดินเป็นผุยผงแห้งแล้ง
læa thæcring nænxn rea pen phu thahı sing thi xyu bn phun din pen phuyphng hænglæng
læa thæ̂cring næ̀nxn reā pĕn p̄hū̂ thảh̄ı̂ s̄ìng thī̀ xyū̀ bn phụ̄̂n din pĕn p̄huyp̄hng h̄æ̂nglæ̂ng
และแท้จริง แน่นอนเราเป็นผู้ทำให้สิ่งที่อยู่บนพื้นดินเป็นผุยผงแห้งแล้ง

Turkish

Ve biz, elbette yeryuzunde ne varsa hepsini kupkuru toprak haline getiririz sonunda
Ve biz, elbette yeryüzünde ne varsa hepsini kupkuru toprak haline getiririz sonunda
(Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her seyi kupkuru bir toprak yapacagız
(Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız
Biz gercekten (yeryuzu) uzerinde olanları kupkuru-corak bir toprak yapabiliriz
Biz gerçekten (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru-çorak bir toprak yapabiliriz
Su da muhakkak ki, biz, yeryuzunde olan seyleri (susleri) kupkuru bir toprak yaparız
Şu da muhakkak ki, biz, yeryüzünde olan şeyleri (süsleri) kupkuru bir toprak yaparız
Ve elbette biz yeryuzunun ustundeki seyleri kuru bir toprak haline getiricileriz
Ve elbette biz yeryüzünün üstündeki şeyleri kuru bir toprak haline getiricileriz
Suphesiz Biz, yeryuzunde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz
Şüphesiz Biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz
Suphesiz biz, yeryuzunde olanlari kupkuru bir toprak yapacagiz
Süphesiz biz, yeryüzünde olanlari kupkuru bir toprak yapacagiz
(Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her seyi kupkuru bir toprak yapacagız
(Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız
Ve elbette biz onun uzerinde bulunanları corak bir toprak haline donusturecegiz
Ve elbette biz onun üzerinde bulunanları çorak bir toprak haline dönüştüreceğiz
Suphesiz biz, yeryuzunde olanları kupkuru bir toprak yapacagız
Şüphesiz biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak yapacağız
Bununla beraber su da bir gercek ki Biz, onun uzerinde olan herseyi kupkuru bir toprak yapmaktayız
Bununla beraber şu da bir gerçek ki Biz, onun üzerinde olan herşeyi kupkuru bir toprak yapmaktayız
Suphesiz biz, yeryuzunde olanları kupkuru bir toprak yapacagız
Şüphesiz biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak yapacağız
Gunu gelince yeryuzunun butun gozalıcı yesilliklerini kesinlikle kupkuru bir toprak duzlugune cevirecegiz
Günü gelince yeryüzünün bütün gözalıcı yeşilliklerini kesinlikle kupkuru bir toprak düzlüğüne çevireceğiz
Biz gercekten yeryuzu uzerinde olanları kupkuru, corak bir toprak yapabiliriz
Biz gerçekten yeryüzü üzerinde olanları kupkuru, çorak bir toprak yapabiliriz
Bununla beraber biz onun ustunde olan seyleri elbet kupkuru bir toprak yapanlarız
Bununla beraber biz onun üstünde olan şeyleri elbet kupkuru bir toprak yapanlarız
Suphesiz ki Biz, yeryuzunde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz
Şüphesiz ki Biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz
Ve muhakkak ki onun (arzın) uzerinde olan seyleri, kuru toprak yapacak olan elbette Biziz
Ve muhakkak ki onun (arzın) üzerinde olan şeyleri, kuru toprak yapacak olan elbette Biziz
Ve inna le caılune ma aleyha saıydem curuza
Ve inna le caılune ma aleyha saıydem cüruza
Ve inna le cailune ma aleyha saiden curuza(curuzen)
Ve innâ le câilûne mâ aleyhâ saîden curuzâ(curuzen)
ve hic suphe yok ki (zamanı gelince) yeryuzundeki her seyi kupkuru toprak haline getirecegiz
ve hiç şüphe yok ki (zamanı gelince) yeryüzündeki her şeyi kupkuru toprak haline getireceğiz
veinna leca`ilune ma `aleyha sa`iden curuza
veinnâ lecâ`ilûne mâ `aleyhâ ṣa`îden cüruzâ
(Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her seyi kupkuru bir toprak yapacagız
(Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız
Aynı zamanda biz, yerin uzerindekileri corak bir arazi de yapabiliriz
Aynı zamanda biz, yerin üzerindekileri çorak bir arazi de yapabiliriz
Biz mutlaka (yeryuzu) uzerinde olanları kupkuru corak bir toprak kılıcılarız
Biz mutlaka (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru çorak bir toprak kılıcılarız
Ve elbette Biz yer ustunde ne varsa hepsini, kupkuru yapıp dumduz edecegiz
Ve elbette Biz yer üstünde ne varsa hepsini, kupkuru yapıp dümdüz edeceğiz
Biz elbette (bir gun) yerin uzerindekileri kupkuru bir toprak yaparız
Biz elbette (bir gün) yerin üzerindekileri kupkuru bir toprak yaparız
Biz gercekten (yeryuzu) uzerinde olanları kupkuru, corak bir toprak yapabiliriz
Biz gerçekten (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru, çorak bir toprak yapabiliriz
Bununla beraber Biz bunun ustunde olan seyleri elbet kupkuru bir toprak yaparız
Bununla beraber Biz bunun üstünde olan şeyleri elbet kupkuru bir toprak yaparız
Ve su da bir gercek ki biz, yeryuzundeki her seyi, bitki bitirmeyen/kıtlık ve olume yol acan kupkuru bir toprak haline elbette getirecegiz
Ve şu da bir gerçek ki biz, yeryüzündeki her şeyi, bitki bitirmeyen/kıtlık ve ölüme yol açan kupkuru bir toprak haline elbette getireceğiz
Ve su da bir gercek ki biz, yeryuzundeki her seyi, bitki bitirmeyen/kıtlık ve olume yol acan kupkuru bir toprak haline elbette getirecegiz
Ve şu da bir gerçek ki biz, yeryüzündeki her şeyi, bitki bitirmeyen/kıtlık ve ölüme yol açan kupkuru bir toprak haline elbette getireceğiz
Ve su da bir gercek ki biz, yeryuzundeki her seyi, bitki bitirmeyen/kıtlık ve olume yol acan kupkuru bir toprak haline elbette getirecegiz
Ve şu da bir gerçek ki biz, yeryüzündeki her şeyi, bitki bitirmeyen/kıtlık ve ölüme yol açan kupkuru bir toprak haline elbette getireceğiz

Twi

Nokorε sε, Yε’bεyε deε εwͻ (asaase no) soͻ no (nyinaa) mfuturo, a wira anaa dua (biara) nnka wᴐ soͻ

Uighur

بىز چوقۇم يەر يۈزىدىكى (دەل - دەرەخ، تاغ ۋە بىنا قاتارلىق) نەرسىلەرنىڭ ھەممىسىنى يوق قىلىپ، يەر يۈزىنى تۈپتۈز باياۋانغا ئايلاندۇرىمىز
بىز چوقۇم يەر يۈزىدىكى (دەل ـ دەرەخ، تاغ ۋە بىنا قاتارلىق) نەرسىلەرنىڭ ھەممىسىنى يوق قىلىپ، يەر يۈزىنى تۈپتۈز باياۋانغا ئايلاندۇرىمىز

Ukrainian

Воістину, Ми перетворимо це все на безплідну рівнину
Inevitably, my vytremo vse na tse, lyshayuchy tse povnistyu bezplidne
Inevitably, ми витремо все на це, лишаючи це повністю безплідне
Voistynu, My peretvorymo tse vse na bezplidnu rivnynu
Воістину, Ми перетворимо це все на безплідну рівнину
Voistynu, My peretvorymo tse vse na bezplidnu rivnynu
Воістину, Ми перетворимо це все на безплідну рівнину

Urdu

Aakhir e kaar is sab ko hum ek chatiyal maidan bana dene waley hain
آخرکار اِس سب کو ہم ایک چٹیل میدان بنا دینے والے ہیں
اورجو کچھ اس پر ہے بے شک ہم سب کو چٹیل میدان کر دیں گے
اور جو چیز زمین پر ہے ہم اس کو (نابود کرکے) بنجر میدان کردیں گے
اور ہم کو کرنا ہے جو کچھ اس پر ہے میدان چھانٹ کر [۸]
اور جو کچھ زمین پر ہے ہم اسے (ایک دن) چٹیل میدان بنانے والے ہیں۔
Iss per jo kuch hai hum ussay aik humwaar saaf maidan ker dalney walay hain
اس پر جو کچھ ہے ہم اسے ایک ہموار صاف میدان کر ڈالنے والے ہیں
us par jo kuch hai hum ose ek hamwaar saaf maidaan kar daalne waale hai
اور ہم ہی بنانے والے ہیں ان چیزوں کو جو زمین پر ہیں (ویران کر کے) چٹیل میدان، غیر آباد
اور بیشک ہم اِن (تمام) چیزوں کو جو اس (روئے زمین) پر ہیں (نابود کر کے) بنجر میدان بنا دینے والے ہیں
اور یہ بھی یقین رکھو کہ روئے زمین پر جو کچھ ہے ایک دن ہم اسے ایک سپاٹ میدان بنادیں گے۔
اور ہم آخرکار روئے زمین کی ہر چیز کو چٹیل میدان بنادینے والے ہیں

Uzbek

Албатта, Биз унинг юзидаги нарсаларни қуп-қуруқ тупроққа айлантиргувчимиз
Ҳеч шак-шубҳасиз, унинг (Ернинг) устидаги (безаклар)ни сип-силлиқ, қуп-қуруқ қилиб (йўқ қилиб) қўйгувчи ҳам Биздирмиз
Албатта, Биз унинг юзидаги нарсаларни қуп-қуруқ тупроққа айлантиргувчимиз

Vietnamese

Va su that la TA se lam cho moi vat tren đo (trai đat) thanh mot loai đat xau (khong san xuat)
Và sự thật là TA sẽ làm cho mọi vật trên đó (trái đất) thành một loại đất xấu (không sản xuất)
Va (roi đay) TA chac chan se lam cho no thanh đoi troc, chang con gi
Và (rồi đây) TA chắc chắn sẽ làm cho nó thành đồi trọc, chẳng còn gì

Xhosa

Yaye inene, Siya kwenza oko kuphezu kwalo kube ngumhlaba oludlolo (ongahlumi nto)

Yau

Soni chisimu Uwwe tuchiyiteenda yosope yaili palakwepo kuwa litaka lyakumula lyangali chilichose
Soni chisimu Uwwe tuchiyiteenda yosope yaili palakwepo kuŵa litaka lyakumula lyangali chilichose

Yoruba

Ati pe dajudaju Awa maa so nnkan ti n be lori (ile) di erupe gbigbe ti ko nii hu irugbin
Àti pé dájúdájú Àwa máa sọ n̄ǹkan tí ń bẹ lórí (ilẹ̀) di erùpẹ̀ gbígbẹ tí kò níí hu irúgbìn

Zulu