Achinese

Tapeugot miseu dua droe sahbat Uleh Hadharat meunan Neupeugah i r Nyang sidroe kaya na keubon ‘inab Anggor that mangat jitanom luah s Ngon bak kuruma sinan pih le that Laen lom meuhat tanaman indah

Afar

Nabiyow ama korosuh namma numuy numuk teyni kak moomintuh yaniih aka num kak korostah yanih ceelallo agurey ken nammayak numuk teynah Qinab namma bustaanay tamiirat marrey buqre kak fanal hayne kaah abne

Afrikaans

En vertel aan hulle die gelykenis van die twee manne. Vir een van hulle het Ons twee tuine met wingerde gemaak, en Ons het dit met dadelpalms omhein, en tussen hulle het Ons koringvelde aangelê

Albanian

Dhe sillu si ate shembullin e dy njerezve, njerit prej te cileve i dhame dy kopshte te mbjellur me hardhi dhe te veshura me lisa e ndermjet tyre beme ara
Dhe sillu si atë shembullin e dy njerëzve, njërit prej të cilëve i dhamë dy kopshte të mbjellur me hardhi dhe të veshura me lisa e ndërmjet tyre bëmë ara
Dhe, sjell si shembull – per ata, dy njerez. Njerit prej tyre i kemi dhene dy vreshta dhe i kemi rrethuar me hurme, e ne mes tyre kemi bere ara
Dhe, sjell si shembull – për ata, dy njerëz. Njërit prej tyre i kemi dhënë dy vreshta dhe i kemi rrethuar me hurme, e në mes tyre kemi bërë ara
Dhe jepu atyre si shembull ndodhine e dy njerezve. Njerit prej tyre Ne i kishim dhene dy kopshte vreshtash, qe i kishim rrethuar me hurma e midis tyre kishim bere fusha drithi
Dhe jepu atyre si shembull ndodhinë e dy njerëzve. Njërit prej tyre Ne i kishim dhënë dy kopshte vreshtash, që i kishim rrethuar me hurma e midis tyre kishim bërë fusha drithi
E ti sillu atyre (qe kerkuan t’i largosh varfanjaket) si shembul dy njerez; njerit prej tyre i dhame dy kopshte (vreshta) nga rrushi dhe ato i rrethuam me hurma, e ne mes atyre djave bime tjera
E ti sillu atyre (që kërkuan t’i largosh varfanjakët) si shembul dy njerëz; njërit prej tyre i dhamë dy kopshte (vreshta) nga rrushi dhe ato i rrethuam me hurma, e në mes atyre djave bimë tjera
E ti sillu atyre (qe kerkuan t´i largosh varfanjaket) si shembul dy njerez; njerit prej tyre i dhame dy kopshte (vreshta) nga rrushi dhe ato i rrethuam me hurma, e ne mes atyre dujave bime te tjera
E ti sillu atyre (që kërkuan t´i largosh varfanjakët) si shembul dy njerëz; njërit prej tyre i dhamë dy kopshte (vreshta) nga rrushi dhe ato i rrethuam me hurma, e në mes atyre dujave bimë të tjera

Amharic

le’inesumi yehuletini sewochi misale gilets’ilachewi፡፡ le’anidenyachewi (lekehadiwi) keweyinochi yehonuni huleti atikilitochi adereginileti፡፡ bezemibabami akebebinachewi፡፡ bemekakelachewimi azimerani aderegini፡፡
le’inesumi yehuletini sewochi misalē gilets’ilachewi፡፡ le’ānidenyachewi (lekeḥadīwi) keweyinochi yeẖonuni huleti ātikilitochi ādereginileti፡፡ bezemibabami ākebebinachewi፡፡ bemekakelachewimi āzimerani āderegini፡፡
ለእነሱም የሁለትን ሰዎች ምሳሌ ግለጽላቸው፡፡ ለአንደኛቸው (ለከሓዲው) ከወይኖች የኾኑን ሁለት አትክልቶች አደረግንለት፡፡ በዘምባባም አከበብናቸው፡፡ በመካከላቸውም አዝመራን አደረግን፡፡

Arabic

«واضرب» اجعل «لهم» للكفار مع المؤمنين «مثلاً رجلين» بدل وهو وما بعده تفسير للمثل «جعلنا لأحدهما» الكافر «جنتين» بستانين «من أعناب وحففناهما بنخل وجعلنا بينهما زرعا» يقتات به
wadrb -ayha alrswl- lkfar qawmak mathalana rajulayn min al'umam alsabqt: 'ahaduhuma mwmn, walakhar kafr, waqad jaealna llkafr hdyqtyn min aenab, wahtnahma binakhl kthyr, wa'anbatna wsthma zrweana mukhtalifat nafet
واضرب -أيها الرسول- لكفار قومك مثلا رجلين من الأمم السابقة: أحدهما مؤمن، والآخر كافر، وقد جعلنا للكافر حديقتين من أعناب، وأحطناهما بنخل كثير، وأنبتنا وسطهما زروعًا مختلفة نافعة
Waidrib lahum mathalan rajulayni jaAAalna liahadihima jannatayni min aAAnabin wahafafnahuma binakhlin wajaAAalna baynahuma zarAAan
Wadrib lahum masalar rajulaini ja'alnaa li ahadihimaa jannataini min a'naabinw wa hafafnaahumaa binakhilinw wa ja'alnaa bainahumaa zar'aa
Wadrib lahum mathalanrajulayni jaAAalna li-ahadihima jannataynimin aAAnabin wahafafnahuma binakhlinwajaAAalna baynahuma zarAAa
Waidrib lahum mathalan rajulayni jaAAalna li-ahadihima jannatayni min aAAnabin wahafafnahuma binakhlin wajaAAalna baynahuma zarAAan
wa-id'rib lahum mathalan rajulayni jaʿalna li-ahadihima jannatayni min aʿnabin wahafafnahuma binakhlin wajaʿalna baynahuma zarʿan
wa-id'rib lahum mathalan rajulayni jaʿalna li-ahadihima jannatayni min aʿnabin wahafafnahuma binakhlin wajaʿalna baynahuma zarʿan
wa-iḍ'rib lahum mathalan rajulayni jaʿalnā li-aḥadihimā jannatayni min aʿnābin waḥafafnāhumā binakhlin wajaʿalnā baynahumā zarʿan
۞ وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلࣰا رَّجُلَیۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَیۡنِ مِنۡ أَعۡنَـٰبࣲ وَحَفَفۡنَـٰهُمَا بِنَخۡلࣲ وَجَعَلۡنَا بَیۡنَهُمَا زَرۡعࣰا
۞وَٱضۡرِبۡ لَهُمُۥ مَثَلࣰ ا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ أَعۡنَٰبࣲ وَحَفَفۡنَٰهُمَا بِنَخۡلࣲ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعࣰ اۚ
۞وَاَضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلࣰ ا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ أَعۡنَٰبࣲ وَحَفَفۡنَٰهُمَا بِنَخۡلࣲ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعࣰ اۖ
۞وَاَضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلٗا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ أَعۡنَٰبٖ وَحَفَفۡنَٰهُمَا بِنَخۡلٖ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعٗاۖ
وَاضۡرِبۡ لَهُمۡ مَّثَلًا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِاَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ اَعۡنَابٍ وَّحَفَفۡنٰهُمَا بِنَخۡلٍ وَّجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعًاؕ‏
۞ وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلࣰا رَّجُلَیۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَیۡنِ مِنۡ أَعۡنَـٰبࣲ وَحَفَفۡنَـٰهُمَا بِنَخۡلࣲ وَجَعَلۡنَا بَیۡنَهُمَا زَرۡعࣰا
وَاضۡرِبۡ لَهُمۡ مَّثَلًا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِاَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ اَعۡنَابٍ وَّحَفَفۡنٰهُمَا بِنَخۡلٍ وَّجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعًا ٣٢ﶠ
Wa Ađrib Lahum Mathalaan Rajulayni Ja`alna Li'hadihima Jannatayni Min 'A`nabin Wa Hafafnahuma Binakhlin Wa Ja`alna Baynahuma Zar`aan
Wa Ađrib Lahum Mathalāan Rajulayni Ja`alnā Li'ĥadihimā Jannatayni Min 'A`nābin Wa Ĥafafnāhumā Binakhlin Wa Ja`alnā Baynahumā Zar`āan
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاࣰ رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَٰبࣲ وَحَفَفْنَٰهُمَا بِنَخْلࣲ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعاࣰۖ‏
۞وَٱضۡرِبۡ لَهُمُۥ مَثَلࣰ ا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ أَعۡنَٰبࣲ وَحَفَفۡنَٰهُمَا بِنَخۡلࣲ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعࣰ اۚ
۞وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلࣰ ا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ أَعۡنَٰبࣲ وَحَفَفۡنَٰهُمَا بِنَخۡلࣲ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعࣰ ا
۞ وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا رَجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا
۞وَاَضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلࣰ ا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ أَعۡنَٰبࣲ وَحَفَفۡنَٰهُمَا بِنَخۡلࣲ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعࣰ ا
۞وَاَضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلٗا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ أَعۡنَٰبٖ وَحَفَفۡنَٰهُمَا بِنَخۡلٖ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعٗا
۞وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلٗا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ أَعۡنَٰبٖ وَحَفَفۡنَٰهُمَا بِنَخۡلٖ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعٗا
۞وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلࣰ ا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ أَعۡنَٰبࣲ وَحَفَفۡنَٰهُمَا بِنَخۡلࣲ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعࣰ ا
۞واضرب لهم مثل ا رجلين جعلنا لاحدهما جنتين من اعنب وحففنهما بنخل وجعلنا بينهما زرع ا
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاࣰ رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنَ اَعْنَٰبࣲ وَحَفَفْنَٰهُمَا بِنَخْلࣲ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعاࣰۖ
۞وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلٗا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ أَعۡنَٰبٖ وَحَفَفۡنَٰهُمَا بِنَخۡلٖ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعٗا (جَنَّتَيْنِ: حَدِيقَتَيْنِ, وَحَفَفْنَاهُمَا: أَحَطْنَاهُمَا)
۞واضرب لهم مثلا رجلين جعلنا لاحدهما جنتين من اعنب وحففنهما بنخل وجعلنا بينهما زرعا (جنتين: حديقتين, وحففناهما: احطناهما)

Assamese

arau tumi sihamtara babe eta drstanta dani dharaa, dujana byakti achila, sihamtara ejanaka ami pradana karaichilo duta anurara bagica arau duyotake ami khejura gacherae paraibestita karaichilo arau duyotarae madhyararti sthanaka raakhichilo sasyaksetra
ārau tumi siham̐tara bābē ēṭā dr̥ṣṭānta dāṅi dharaā, dujana byakti āchila, siham̐tara ējanaka āmi pradāna karaichilō duṭā āṅurara bāgicā ārau duẏōṭākē āmi khējura gachēraē paraibēṣṭita karaichilō ārau duẏōṭāraē madhyarartī sthānaka raākhichilō śasyakṣētra
আৰু তুমি সিহঁতৰ বাবে এটা দৃষ্টান্ত দাঙি ধৰা, দুজন ব্যক্তি আছিল, সিহঁতৰ এজনক আমি প্ৰদান কৰিছিলো দুটা আঙুৰৰ বাগিচা আৰু দুয়োটাকে আমি খেজুৰ গছেৰে পৰিবেষ্টিত কৰিছিলো আৰু দুয়োটাৰে মধ্যৱৰ্তী স্থানক ৰাখিছিলো শস্যক্ষেত্ৰ।

Azerbaijani

Onlara iki kisinin əhvalatını misal cək. Bunların birinə iki uzum bagı verib onları xurmalıqlarla əhatə etdik və aralarında əkin saldıq
Onlara iki kişinin əhvalatını misal çək. Bunların birinə iki üzüm bağı verib onları xurmalıqlarla əhatə etdik və aralarında əkin saldıq
Onlara iki kisinin əhva­la­tını mə­səl cək. Bunların bi­rinə iki uzum bagı ve­rib onları xur­ma­lıqlarla əhatə etdik və ara­larında əkin saldıq
Onlara iki kişinin əhva­la­tını mə­səl çək. Bunların bi­rinə iki üzüm bağı ve­rib onları xur­ma­lıqlarla əhatə etdik və ara­larında əkin saldıq
Onlara (biri mo’min, digəri kafir olan) iki adamı misal gətir. Onların birinə (kafirə) iki uzum bagı verib onları xurmalıqlarla əhatə əhatə etdik və aralarında əkin (zəmi) saldıq
Onlara (biri mö’min, digəri kafir olan) iki adamı misal gətir. Onların birinə (kafirə) iki üzüm bağı verib onları xurmalıqlarla əhatə əhatə etdik və aralarında əkin (zəmi) saldıq

Bambara

ߛߊ߲߬ߘߊ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߗߍ߬ ߝߌ߬ߟߊ߫ ߡߊ߬، ߊ߲ ߞߊ߬ ߖߐ߬ߓߌ߬ߙߋ߲߬ ߝߍ߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߞߍ߫ ߏ߬ ߞߋߟߋ߲ ߦߋ߫ ߸ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߡߌߣߌ߲߫ ߕߌ߲߬ߖߐ߲ ߠߊ߫߸ ߞߊ߬ ߝߏ߬ߘߏ ߞߍ߫ ߝߍ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߏ߬ ߕߍ߫ ߛߊ߫
ߛߊ߲߬ߘߊ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߗߍ߬ ߝߌ߬ߟߊ߫ ߡߊ߬ ، ߊ߲ ߞߊ߬ ߖߊ߬ߓߌ߬ߙߋ߲߬ ߣߊߞߐ߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߞߍ߫ ߏ߬ ߟߋ ߞߋߟߋ߲ ߦߋ߫ ، ߞߵߏ ߝߌ߬ߟߊ ߟߊߡߌߣߌ߲߫ ߕߡߊߙߏߛߎ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߞߵߏ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍߟߊ ߞߍ߫ ߝߏ߬ߘߏ ߘߌ߫ ߛߊ߫
ߛߊ߲߬ߘߊ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߗߍ߬ ߝߌ߬ߟߊ߫ ߡߊ߬ ، ߊ߲ ߞߊ߬ ߖߐ߬ߓߌ߬ߙߋ߲߬ߝߍ߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߞߍ߫ ߏ߬ ߞߋߟߋ߲ ߦߋ߫ ߸ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߡߌߣߌ߲߫ ߕߌ߲߬ߖߐ߲߬ߛߎ߲ ߠߊ߫ ߸ ߞߊ߬ ߝߏ߬ߘߏ ߞߍ߫ ߝߍ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߏ߬ ߕߍ߫ ߛߊ߫

Bengali

পঞ্চম রুকু’
Apani tadera kache du byaktira udaharana barnana karuna. Ami tadera ekajanake duti angurera bagana diyechi ebam e du’tike kharjura brksa dbara paribestita karechi ebam du era majhakhane karechi sasyaksetra.
Āpani tādēra kāchē du byaktira udāharaṇa barṇanā karuna. Āmi tādēra ēkajanakē duṭi āṅgurēra bāgāna diẏēchi ēbaṁ ē du’ṭikē kharjura br̥kṣa dbārā paribēṣṭita karēchi ēbaṁ du ēra mājhakhānē karēchi śasyakṣētra.
আপনি তাদের কাছে দু ব্যক্তির উদাহরণ বর্ণনা করুন। আমি তাদের একজনকে দুটি আঙ্গুরের বাগান দিয়েছি এবং এ দু’টিকে খর্জুর বৃক্ষ দ্বারা পরিবেষ্টিত করেছি এবং দু এর মাঝখানে করেছি শস্যক্ষেত্র।
ara tadera jan'ya ekati rupaka churom dujana lokera -- tadera ekajanera jan'ya amara baniyechi anuralatara duti bagana, ara e dutike ghire diyechilama khejuragacha diye, ara se-sabera majhe majhe baniyechilama sasyaksetra.
āra tādēra jan'ya ēkaṭi rūpaka chuṛōm̐ dujana lōkēra -- tādēra ēkajanēra jan'ya āmarā bāniẏēchi āṅuralatāra duṭi bāgāna, āra ē duṭikē ghirē diẏēchilāma khējuragācha diẏē, āra sē-sabēra mājhē mājhē bāniẏēchilāma śasyakṣētra.
আর তাদের জন্য একটি রূপক ছুড়োঁ দুজন লোকের -- তাদের একজনের জন্য আমরা বানিয়েছি আঙুরলতার দুটি বাগান, আর এ দুটিকে ঘিরে দিয়েছিলাম খেজুরগাছ দিয়ে, আর সে-সবের মাঝে মাঝে বানিয়েছিলাম শস্যক্ষেত্র।

Berber

Awi yasen d amedya n sin irgazen. I yiwen, Nefka snat tebeirin n teuoin, Nezzi yasent tizdayin, Nerra iger garasent
Awi yasen d amedya n sin irgazen. I yiwen, Nefka snat tebêirin n téuôin, Nezzi yasent tizdayin, Nerra iger garasent

Bosnian

I navedi im kao primjer dva covjeka; jednom od njih smo dva vrta lozom zasađena dali i palmama ih opasali, a između njih njive postavili
I navedi im kao primjer dva čovjeka; jednom od njih smo dva vrta lozom zasađena dali i palmama ih opasali, a između njih njive postavili
I navedi im kao primjer dva covjeka; jednom od njih smo dva vrta lozom zasađena dali i palmama ih opasali, a između njih njive postavili
I navedi im kao primjer dva čovjeka; jednom od njih smo dva vrta lozom zasađena dali i palmama ih opasali, a između njih njive postavili
I navedi im kao primjer dva covjeka: jednom od njih smo dva vrta lozom zasađena dali i palmama ih opasali, a između njih njive postavili
I navedi im kao primjer dva čovjeka: jednom od njih smo dva vrta lozom zasađena dali i palmama ih opasali, a između njih njive postavili
I navedi im primjer dvojice ljudi: Nacinili smo dvije basce grozđa jednom od njih i okruzili ih palmama, i između njih dvije nacinili njivu
I navedi im primjer dvojice ljudi: Načinili smo dvije bašče grožđa jednom od njih i okružili ih palmama, i između njih dvije načinili njivu
WE EDRIB LEHUM METHELÆN REXHULEJNI XHE’ALNA LI’HEDIHIMA XHENNETEJNI MIN ‘A’NABIN WE HEFEFNAHUMA BINEHLIN WE XHE’ALNA BEJNEHUMA ZER’ÆN
I navedi im kao primjer dva covjeka; jednom od njih smo dva vrta lozom zasađena dali i palmama ih opasali, a između njih njive postavili
I navedi im kao primjer dva čovjeka; jednom od njih smo dva vrta lozom zasađena dali i palmama ih opasali, a između njih njive postavili

Bulgarian

I im dai primer s dvama muzhe. Napravikhme za ediniya ot tyakh dve gradini s grozde, koito obgradikhme s palmi, i prusnakhme pomezhdu im posevi
I im daĭ primer s dvama mŭzhe. Napravikhme za ediniya ot tyakh dve gradini s grozde, koito obgradikhme s palmi, i prŭsnakhme pomezhdu im posevi
И им дай пример с двама мъже. Направихме за единия от тях две градини с грозде, които обградихме с палми, и пръснахме помежду им посеви

Burmese

ငါအရှင်မြတ်သည် လူပုဂ္ဂိုလ်နှစ်ဦးအနက် တစ်ဦးအား စွန်ပလွံပင်များဖြင့် ခြံရံဝိုင်းပတ်၍ ကာကွယ်ပေးထားသော စပျစ်ခြံနှစ်ခြံရှိပြီး ထိုခြံနှစ်ခုကြားတွင် (ရှိသည့် မြေကွက်၌ စိုက်ပျိုးထားသော) ကောက်ပဲ သီးနှံများဖြင့် ပြည့်စုံစေတော်မူထားသော အမျိုးသားနှစ်ဦးအား (စံနမူနာယူဖွယ်ရာ) ဥပမာအဖြစ် ခိုင်းနှိုင်း၍ ထုတ်ဖော်တင်ပြတော်မူ၏။
၃၂။ သူတို့၏ ဥပမာကား လူနှစ်ယောက်၏ ဥပမာဖြစ်၏။ သူတို့အနက် တဦးအား ငါအရှင်မြတ်သည် သပျက်ဥယျာဉ် နှစ်ခုကို ပေး၏။ ထိုဥယျာဉ်များကို စွန်ပလွံပင်များနှင့် ဝိုင်းဝန်းထားတော်မူ၏။ ထိုဥယျာဉ်နှစ်ခုစပ်ကြားတွင် လယ်ယာကိုင်းကျွန်းတို့ကို စီရင်ထားတော်မူ၏။
ထို့ပြင် (အို-နဗီတမန်တော်)အသင်သည် ၎င်းတို့အား လူနှစ်ယောက်၏ဥပမာကို ခိုင်းနှိုင်း၍ပြပါလေ။ ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့နှစ်ဦးအနက် တစ်ဦးအားစပျစ်ခြံနှစ်ခြံကို ချီးမြှင့်ပေးသနားတော်မူခဲ့လေသည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည်ယင်းခြံနှစ်ခြံကို စွန်ပလွံပင်များဖြင့်ခြံရံ၍ ပေးတော်မူခဲ့သည်။ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုခြံနှစ်ခြံ၏အကြား တွင် လယ်တစ်ခုကိုလည်း ချီးမြှင့် ပေးသနားတော်မူခဲ့လေသည်။
ထို့ပြင် အသင်သည် သူတို့အား လူနှစ်‌ယောက်*၏ပမာကို ခိုင်းနှိုင်းပြလိုက်ပါ။ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့နှစ်ဦးထဲမှ တစ်ဦးကို စပျစ်ခြံနှစ်ခြံ ‌ပေးသနား‌တော်မူခဲ့သည်။ ၎င်း‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုခြံနှစ်ခြံအား စွန်ပလွံပင်များနှင့် ခြံရံ‌ပေး‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုခြံနှစ်ခြံ၏ကြားတွင် လယ်ယာတစ်ခုကိုလည်း ‌ပေးသနား‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Proposa'ls la parabola de dos homes, a un dels cuales vam donar dos vinyers, que voltem de palmeres i vam separar amb sembrats
Proposa'ls la paràbola de dos homes, a un dels cuales vam donar dos vinyers, que voltem de palmeres i vam separar amb sembrats

Chichewa

Auze za fanizo la anthu awiri. Mmodzi wa iwo adali ndi minda iwiri ya mphesa imene tidazunguliza m’mbali mwake ndi mitengo ya tende ndipo tidaika pakati pake mbewu zina
“Ndipo apatse fanizo la anthu awiri mmodzi wa iwo tidampangira minda iwiri ya mphesa ndi kuizunguliza ndi mitengo ya kanjedza; ndipo pakati pa iyo tidaikapo mbewu (zina)

Chinese(simplified)

Ni yi liang geren de qingkuang wei tamen da yige biyu. Wo wei qizhong de yige ren chuangzaole liang ge putao yuan, er wei yi ye zao lin, bingqie yi liang yuan zhi jian di difang wei gengdi.
Nǐ yǐ liǎng gèrén de qíngkuàng wèi tāmen dǎ yīgè bǐyù. Wǒ wéi qízhōng de yīgè rén chuàngzàole liǎng gè pútáo yuán, ér wéi yǐ yē zǎo lín, bìngqiě yǐ liǎng yuán zhī jiān dì dìfāng wéi gēngdì.
你以两个人的情况为他们打一个比喻。我为其中的一个人创造了两个葡萄园,而围以椰枣林,并且以两园之间的地方为耕地。
Ni dang wei tamen she ge biyu: You liang geren, wo ciyu qizhong yiren liang ge putao yuan, bing yi ye zao shu wei zhu liang yuan, liang yuan zhi jian liu zuo gengdi.
Nǐ dāng wèi tāmen shè gè bǐyù: Yǒu liǎng gèrén, wǒ cìyǔ qízhōng yīrén liǎng gè pútáo yuán, bìng yǐ yē zǎo shù wéi zhù liǎng yuán, liǎng yuán zhī jiān liú zuò gēngdì.
你当为他们设个比喻:有两个人,我赐予其中一人两个葡萄园,并以椰枣树围住两园,两园之间留作耕地。
Ni yi liang geren de qingkuang wei tamen da yige biyu. Wo wei qizhong de yige chuangzaole liang ge putao yuan, er wei yi ye zao lin, bingqie yi liang yuan zhi jian di difang wei gengdi
Nǐ yǐ liǎng gèrén de qíngkuàng wèi tāmen dǎ yīgè bǐyù. Wǒ wéi qízhōng de yīgè chuàngzàole liǎng gè pútáo yuán, ér wéi yǐ yē zǎo lín, bìngqiě yǐ liǎng yuán zhī jiān dì dìfāng wéi gēngdì
你以两个人的情况为他们打一个比喻。我为其中的一个创造了两个葡萄园,而围以椰枣林,并且以两园之间的地方为耕地

Chinese(traditional)

Ni yi liang geren de qingkuang wei tamen da yige biyu: Wo wei qizhong de yige ren chuangzaole liang ge putao yuan, er wei yi ye zao lin, bingqie yi liang yuan zhi jian di difang wei gengdi
Nǐ yǐ liǎng gèrén de qíngkuàng wèi tāmen dǎ yīgè bǐyù: Wǒ wéi qízhōng de yīgè rén chuàngzàole liǎng gè pútáo yuán, ér wéi yǐ yē zǎo lín, bìngqiě yǐ liǎng yuán zhī jiān dì dìfāng wéi gēngdì
你以两个人的情况为他们打一个比喻:我为其中的一 个人创造了两个葡萄园,而围以椰枣林,并且以两园之间 的地方为耕地。
Ni yi liang ge ren de qingkuang wei tamen da yige biyu. Wo wei qizhong de yigeren chuangzaole liang ge putao yuan, er wei yi ye zao lin, bingqie yi liang yuan zhi jian di difang wei gengdi.
Nǐ yǐ liǎng gè rén de qíngkuàng wèi tāmen dǎ yīgè bǐyù. Wǒ wéi qízhōng de yīgèrén chuàngzàole liǎng gè pútáo yuán, ér wéi yǐ yē zǎo lín, bìngqiě yǐ liǎng yuán zhī jiān dì dìfāng wéi gēngdì.
你以兩個人的情況為他們打一個比喻。我為其中的一個人創造了兩個葡萄園,而圍以椰棗林,並且以兩園之間的地方為耕地。

Croatian

I navedi im primjer dvojice ljudi: Nacinili smo dvije basce grozđa jednom od njih i okruzili ih palmama, i između njih dvije nacinili njivu
I navedi im primjer dvojice ljudi: Načinili smo dvije bašče grožđa jednom od njih i okružili ih palmama, i između njih dvije načinili njivu

Czech

A ucin jim podobenstvi dvou muzu: jednomu z nich dali jsme dve zahrad revy vinne a obe obklicili jsme datlovniky a mezi obema ucinili jsme pole obilna
A učiň jim podobenství dvou mužů: jednomu z nich dali jsme dvé zahrad révy vinné a obě obklíčili jsme datlovníky a mezi oběma učinili jsme pole obilná
Uvest pro ti priklad 2 mu my odevzdat jednotka z ti 2 zahradni zrnko vina obklopit na datovat podmazat umisteni jinak osit uprostred ti
Uvést pro ti príklad 2 mu my odevzdat jednotka z ti 2 zahradní zrnko vína obklopit na datovat podmazat umístení jinak osít uprostred ti
Uved jim podobenstvi o dvou muzich, z nichz jednomu jsme dve zahrady revy vinne dali, obklopene palmami, a mezi nimi jsme obili zaseli
Uveď jim podobenství o dvou mužích, z nichž jednomu jsme dvě zahrady révy vinné dali, obklopené palmami, a mezi nimi jsme obilí zaseli

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Tim ba niriba ayi ŋmahinli, Ti (Tinim’ Naawuni) zalila bɛ puuni yino Inabi (sinsaba) puri ayi, ka zaŋ dobino tihi n-gili li. Yaha! Ka Ti zali bimbilma di sunsuuni

Danish

Cite i dem eksemplet to mænd vi gav en af dem to haver druer omringe ved dato håndflader placerede øvrige crops dem
En geef hun de gelijkenis der twee mannen. Voor een hunner maakten Wij twee wijngaarden, omgeven met dadelpalmen en daartussen legden Wij korenvelden

Dari

و برای آنان، آن دو شخص را مثل بزن که به یکی از آنها، دو باغ انگور دادیم و گرداگرد باغ‌ها را با درختان خرما پوشاندیم و میان باغها کشتزار قرار دادیم

Divehi

ކަލޭގެފާނު އެއުރެންނަށް ދެފިރިހެނެއްގެ مثال ޖައްސަވައިދެއްވާށެވެ! އެ ދެމީހުންކުރެ އެކަކަށް، މޭބިސްކަދުރުގެ ދެ ބަގީޗާ ތިމަންރަސްކަލާނގެ ލެއްވީމެވެ. އަދި އެ ދެ ބަގީޗާގެ ވަށައިގެން ކަދުރުރުއްތައް ލެއްވީމެވެ. އަދި އެދެމެދުގައި ދަނޑުގޮވާންވެސް ލެއްވީމެވެ

Dutch

En geef hun een voorbeeld: Twee mannen, voor een van beiden maakten Wij twee tuinen met wijnstokken en Wij omringden die met palmen en plaatsten tussen beide landbouwgewassen
Stel hun als een vergelijking twee menschen voor, van welke wij aan een twee wijngaarden hebben geschonken en welke wij met palmboomen hebben omringd, terwijl wij koorn tusschen die beiden hebben doen opgroeien
En geef hun de gelijkenis van de twee mannen: aan één van hen deden Wij twee tuinen met druivenstruiken toekornen en Wij omringden die met dadelpalmen (en) tussen hen in akkers
En geef hun de gelijkenis der twee mannen. Voor een hunner maakten Wij twee wijngaarden, omgeven met dadelpalmen en daartussen legden Wij korenvelden

English

Tell them the parable of two men: for one of them We made two gardens of grape vines, surrounded them with date palms, and put corn fields in between
And (O Muhammad) put forward to them the example of 2 men: We had given 2 gardens of grapes to one of them, We had surrounded them with date-palms, and had made cultivated fields between them
Set forth to them the parable of two men: for one of them We provided two gardens of grape-vines and surrounded them with date palms; in between the two We placed corn-fields
Propound thou unto them the similitude of two men. We appointed to one of them two gardens of vine and hedged both with date- palms, and We placed in-between the twain tillage
(O Muhammad), propound a parable to them. There were two men of whom We bestowed upon one of the two vineyards, surrounding both of them with date-palms and putting a tillage in between
Tell them the parable of two men. We gave one two gardens of grapes surrounded by date-palm trees, with corn fields in between
Make an example for them of two men. To one of them We gave two gardens of grape-vines and surrounded them with date-palms, putting between them some cultivated land
And strike for them a similitude: two men. To one of them We assigned two gardens of vines, and surrounded them with palm-trees, and between them We set a sown field
Set forth for them the parable of two people, for one of them We provided two gardens of grapevines, and surrounded them with date palms, in between the two We placed cornfields
And give them an example of two men. We gave two gardens of grapes to one of them and We enclosed them with date palms and We placed a plantation between them
Draw for them the parable of two men for each of whom We had made two gardens of vines, and We had surrounded them with date palms, and placed crops between them
Draw for them the parable of two men for each of whom We had made two gardens of vines, and We had surrounded them with date palms, and placed crops between them
Set forth to them the parable of two men: for one of them We had made two vineyards and surrounded both with date-palms, and placed between them a field of grain
Give them O Muhammad an example by which moral and spiritual relations are typically set forth, the example illustrating the two men; on one of them -the rich- We bestowed two orchards enclosing grape vines and surrounded by palm trees with plants in between
And put forward to them the example of two male-adults: We established for one of these two, a pair of gardens of grapes, and bounded them both with date-palms and We placed between the two, corn-fields
And propound to them the parable of two men: We assigned to one of them two gardens of grapevines and We encircled them with date palm trees and We made crops between them
And quote the parable of the two men. We gave one of them two gardens of grapes, each bordered with date trees. Between (these gardens) We placed cultivated fields of green crops
Strike out for them a parable: Two men, for one of whom we made two gardens of grapes, and surrounded them with palms, and put corn between the two
O Prophet! Give them this parable. Once there were two men. To one of them We had given two gardens of grapevines surrounded with palm-trees and put between them land for cultivation
And propound unto them as a parable two men: On the one of whom We had bestowed two vineyards, and had surrounded them with palm-trees, and had caused corn to grow between them
Strike out for them a Similitude: Two men, unto one of whom We have assigned two gardens of grapes, and surrounded them both with date-palms, and put corn-fields (or tilled fields) between the two
And set forth to them as a parable two men; on one of whom we bestowed two gardens of grape vines, and surrounded both with palm trees, and placed corn fields between them
And give for them an example/proverb (of) two men, We made/created to one of them two treed gardens from grapes, and We surrounded/encircled them (B) with palm trees, and We made/put between them (B) plants/crops
(O Muhammad), propound a parable to them. There were two men of whom We bestowed upon one of the two vineyards, surrounding both of them with date-palms and putting a tillage in between
And set forth to them the similitude of two men: We had assigned to one of them two gardens of grapes and We had surrounded them both with date palms and placed between them fields (of vegetation)
And set forth to them the similitude of two men: We had assigned to one of them two gardens of grapes and We had surrounded them both with date palms and placed between them fields (of vegetation)
And set forth to them a parable of two men; for one of them We made two gardens of grape vines, and We surrounded them both with palms, and in the midst of them We made cornfields
And tell them the parable of two men. For one of them We made two gardens of grape vines, and We bordered them both with date-palms. And between the two gardens We made cornfields
Coin for them a similitude: Two men, unto one of whom We had assigned two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms and had put between them tillage
Give them an example. There were two men; We gave one of them two gardens of grapes, and surrounded both of them with date-palms, and placed vegetation between them
AND PROPOUND unto them the parable of two men, upon one of whom We had bestowed two vinyards, and surrounded them with date-palms, and placed a field of grain in-between
And strike for them a similitude: two men. To one of them We made two gardens of vineyards and encircled (both of) them with palm-trees, and between them We made a plantation
(Muhammad), tell them the parable of the two men. To one of them We had given two gardens of vines surrounded by the palm trees with a piece of farm land between them
And put forward to them the example of two men; unto one of them We had given two gardens of grapes, and We had surrounded both with date-palms; and had put between them green crops (cultivated fields etc)
Give them an example. There were two men; We gave one of them two gardens of grapes, and surrounded both of them with date-palms, and placed vegetation between them
Give them ˹O Prophet˺ an example of two men. To ˹the disbelieving˺ one We gave two gardens of grapevines, which We surrounded with palm trees and placed ˹various˺ crops in between
Give them ˹O Prophet˺ an example of two men. To ˹the disbelieving˺ one We gave two gardens of grapevines, which We surrounded with palm trees and placed ˹various˺ crops in between
Coin for them a parable: Two men, to one of whom We gave two vineyards set about with palm-trees and watered by a running brook, with a cornfield lying in between
Give them an example of two men: to one of them We gave two gardens of grapevines and surrounded them with palm trees, and placed between them crops
And present to them the parable of two men. To one of them, We gave two gardens of grapevines, and surrounded them with palm trees, and placed fields of crops between them
And put forward to them the example of two men: unto one of them We had given two gardens of grapes, and We had surrounded both with date palms; and had put between them green crops (cultivated fields)
(The real success belongs to those who work for both lives.) Cite for them the example of two men. To one of them, We had given two vineyards, and surrounded them with date palms and placed a field of grain in between
And present to them the example of two men: For one of them We gave two gardens of grape-vines and surrounded them with palm trees; In between the two We placed corn-fields
And cite for them the parable of two men. To one of them We gave two gardens of vine, and We surrounded them with palms-trees, and We placed between them crops
And cite for them the parable of two men. To one of them We gave two gardens of vine, and We surrounded them with palms-trees, and We placed between them crops
Set forth a comparison between two men for them: We granted two vineyards to one of them, and bordered them with datepalms and planted field crops in between
And give them the example of two men. We made for one of them two gardens of grapes, and We surrounded them with palm trees, and We made between them a green field
And give them the example of two men: We made for one of them two gardens of grapes, and We surrounded them with palm trees, and We made crops in their midst
Set forth for them the parable of two men: For one of them We made two gardens of grapevines, and surrounded them with date palms, and placed crops between them
And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops
Recite to them the parable of two men! One of them We provided with two vineyards which We surrounded with date-palms, and placed a field of grain in between
Set forth to them the parable of two men: for one of them We provided two gardens of grape-vines and surrounded them with date palms; in between the two We placed corn-fields

Esperanto

Cite por them ekzempl 2 hom ni don unu de them 2 gxarden grapes surrounded per daktil palm ej ali crops them

Filipino

At ihantad sa kanila ang halimbawa ng dalawang tao; sa isa sa kanila ay nagkaloob Kami ng dalawang halamanan ng ubas, at kapwa ito ay pinalibutan Namin ng mga punong palmera (datiles), at naglagay kami sa pagitan nito ng mga mabubungkal (o masasaka) na bukid
Maglahad ka para sa kanila ng isang paghahalintulad sa dalawang lalaki. Nagtalaga Kami para sa isa sa kanilang dalawa ng dalawang hardin ng mga ubas, nagpalibot Kami sa dalawang ito ng mga punong-datiles, at naglagay Kami sa pagitan ng dalawang ito ng mga pananim

Finnish

Esita heille vertaus kahdesta miehesta: Me olimme antanut toiselle heista kaksi viinitarhaa, joita taatelipalmut ymparoivat, ja niiden valille sijoitimme vihreita vainioita
Esitä heille vertaus kahdesta miehestä: Me olimme antanut toiselle heistä kaksi viinitarhaa, joita taatelipalmut ympäröivät, ja niiden välille sijoitimme vihreitä vainioita

French

Donne-leur donc en exemple (l’histoire) des deux hommes. A l’un Nous avons donne deux jardins plantes de vignes et bordes de palmiers. Entre les deux (jardins), Nous avons menage un champ cultive (de cereales)
Donne-leur donc en exemple (l’histoire) des deux hommes. À l’un Nous avons donné deux jardins plantés de vignes et bordés de palmiers. Entre les deux (jardins), Nous avons ménagé un champ cultivé (de céréales)
Donne-leur l’exemple de deux hommes : a l’un d’eux Nous avons assigne deux jardins de vignes que Nous avons entoures de palmiers et Nous avons mis entre les deux jardins des champs cultives
Donne-leur l’exemple de deux hommes : à l’un d’eux Nous avons assigné deux jardins de vignes que Nous avons entourés de palmiers et Nous avons mis entre les deux jardins des champs cultivés
Donne-leur l'exemple de deux hommes: a l'un d'eux Nous avons assigne deux jardins de vignes que Nous avons entoures de palmiers et Nous avons mis entre les deux jardins des champs cultives
Donne-leur l'exemple de deux hommes: à l'un d'eux Nous avons assigné deux jardins de vignes que Nous avons entourés de palmiers et Nous avons mis entre les deux jardins des champs cultivés
Propose-leur la parabole de deux hommes. A l’un, Nous avons donne deux vignobles separes par un champ cultive et bordes de dattiers
Propose-leur la parabole de deux hommes. A l’un, Nous avons donné deux vignobles séparés par un champ cultivé et bordés de dattiers
Propose-leur l’exemple des deux hommes auxquels Nous avons donne a l’un, deux jardins plantes de vignes que Nous avons entoures de palmiers, parmi lesquels Nous avons dispose des terrains cultives
Propose-leur l’exemple des deux hommes auxquels Nous avons donné à l’un, deux jardins plantés de vignes que Nous avons entourés de palmiers, parmi lesquels Nous avons disposé des terrains cultivés

Fulah

fiyan ɓe misal,worɓe ɗiɗo Men waɗani goɗɗo e maɓɓe gese ɗiɗi inab Menhunndintini =hurliride ɗe tamarooje Men waɗi hakkunde majje remuru

Ganda

Era bakubire ekifaananyi ky'abasajja babiri nga omu ku bo twamuwa ennimiro bbiri eze Nzabibu zetwassaako olukomera olw'emitende, ate wakati waazo netussaamu ebirime ebirala

German

Und stelle ihnen das Gleichnis von zwei Mannern vor: fur den einen von ihnen schufen Wir zwei Rebgarten und umgaben sie mit Dattelpalmen, und dazwischen legten Wir Kornfelder an
Und stelle ihnen das Gleichnis von zwei Männern vor: für den einen von ihnen schufen Wir zwei Rebgärten und umgaben sie mit Dattelpalmen, und dazwischen legten Wir Kornfelder an
Und fuhre ihnen als Gleichnis zwei Manner an. Dem einen von ihnen gaben Wir zwei Garten mit Weinstocken, und Wir umgaben sie mit Palmen und legten dazwischen Saatfelder an
Und führe ihnen als Gleichnis zwei Männer an. Dem einen von ihnen gaben Wir zwei Gärten mit Weinstöcken, und Wir umgaben sie mit Palmen und legten dazwischen Saatfelder an
Und prage ihnen ein Gleichnis von zwei Mannern. Einem von ihnen gaben WIR zwei Dschannat mit Rebstocken, die WIR beide mit Dattelpalmen umgaben, und zwischen beiden ließen WIR Gewachs sein
Und präge ihnen ein Gleichnis von zwei Männern. Einem von ihnen gaben WIR zwei Dschannat mit Rebstöcken, die WIR beide mit Dattelpalmen umgaben, und zwischen beiden ließen WIR Gewächs sein
Und prage ihnen das Gleichnis von zwei Mannern. Dem einen der beiden gaben Wir zwei Garten mit Rebstocken, und Wir umgaben sie mit Palmen und legten dazwischen (sonstige) Pflanzungen an
Und präge ihnen das Gleichnis von zwei Männern. Dem einen der beiden gaben Wir zwei Gärten mit Rebstöcken, und Wir umgaben sie mit Palmen und legten dazwischen (sonstige) Pflanzungen an
Und prage ihnen das Gleichnis von zwei Mannern. Dem einen der beiden gaben Wir zwei Garten mit Rebstocken, und Wir umgaben sie mit Palmen und legten dazwischen (sonstige) Pflanzungen an
Und präge ihnen das Gleichnis von zwei Männern. Dem einen der beiden gaben Wir zwei Gärten mit Rebstöcken, und Wir umgaben sie mit Palmen und legten dazwischen (sonstige) Pflanzungen an

Gujarati

Ane temane te banne vyakti'onum udaharana pana api do, jemanthi ekane ame be draksana bagica'o apya hata ane jemane ame khajurona vrkso vade gheri rakhya hata ane banne vacce kheti upajavi rakhi hati
Anē tēmanē tē bannē vyakti'ōnuṁ udāharaṇa paṇa āpī dō, jēmānthī ēkanē amē bē drākṣanā bagīcā'ō āpyā hatā anē jēmanē amē khajūrōnā vr̥kṣō vaḍē ghērī rākhyā hatā anē bannē vaccē khētī upajāvī rākhī hatī
અને તેમને તે બન્ને વ્યક્તિઓનું ઉદાહરણ પણ આપી દો, જેમાંથી એકને અમે બે દ્રાક્ષના બગીચાઓ આપ્યા હતા અને જેમને અમે ખજૂરોના વૃક્ષો વડે ઘેરી રાખ્યા હતા અને બન્ને વચ્ચે ખેતી ઉપજાવી રાખી હતી

Hausa

Kuma ka buga musu misali* da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gonaki biyu na inabobi, kuma Muka kewayesu da itacen dabinai, kuma Muka sanya shuka a tsakaninsu (su gonakin)
Kuma ka buga musu misãli* da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin)
Kuma ka buga musu misali da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gonaki biyu na inabobi, kuma Muka kewayesu da itacen dabinai, kuma Muka sanya shuka a tsakaninsu (su gonakin)
Kuma ka buga musu misãli da waɗansu maza biyu. Mun sanya wa ɗayansu gõnaki biyu na inabõbi, kuma Muka kẽwayesu da itãcen dabĩnai, kuma Muka sanya shũka a tsakãninsu (sũ gõnakin)

Hebrew

משול להם משל שני אנשים אשר לאחד מהם נתנו שני כרמי ענבים, ועצי תמר סביב להם, ושדות זריעה ביניהם
משול להם משל שני אנשים אשר לאחד מהם נתנו שני כרמי ענבים , ועצי תמר סביב להם, ושדות זריעה ביניהם

Hindi

aur (he nabee!) aap unhen ek udaaharan do vayaktiyon ka den; hamane jinamen se ek ko do baag diye angooron ke aur gher diya donon ko khajooron se aur donon ke beech khetee bana dee
और (हे नबी!) आप उन्हें एक उदाहरण दो वयक्तियों का दें; हमने जिनमें से एक को दो बाग़ दिये अंगूरों के और घेर दिया दोनों को खजूरों से और दोनों के बीच खेती बना दी।
unake samaksh ek upama prastut karo, do vyakti hai. unamen se ek ko hamane angooron ke do baag die aur unake chaaron or hamane khajooro ke vrksho kee baad lagaee aur un donon ke beech hamane khetee-baadee rakhee
उनके समक्ष एक उपमा प्रस्तुत करो, दो व्यक्ति है। उनमें से एक को हमने अंगूरों के दो बाग़ दिए और उनके चारों ओर हमने खजूरो के वृक्षो की बाड़ लगाई और उन दोनों के बीच हमने खेती-बाड़ी रखी
aur (ai rasool) in logon se un do shakhshon kee misaal bayaan karo ki unamen se ek ko hamane angoor ke do baag de rakhe hai aur hamane chaaro or khajoor ke ped laga diye hai aur un donon baag ke daramiyaan khetee bhee lagaee hai
और (ऐ रसूल) इन लोगों से उन दो शख़्शों की मिसाल बयान करो कि उनमें से एक को हमने अंगूर के दो बाग़ दे रखे है और हमने चारो ओर खजूर के पेड़ लगा दिये है और उन दोनों बाग़ के दरमियान खेती भी लगाई है

Hungarian

Es mondd el nekik a ket ferfi peldazatat: Az egyikuknek ket kertet adtunk szolokkel, amelyeket Palmafakkal vettunk korul es kozejuk gabonat helyeztunk
És mondd el nekik a két férfi példázatát: Az egyiküknek két kertet adtunk szőlőkkel, amelyeket Pálmafákkal vettünk körül és közéjük gabonát helyeztünk

Indonesian

Dan berikanlah (Muhammad) kepada mereka493) suatu perumpamaan, dua orang laki-laki,494) yang seorang (yang kafir) Kami beri dua buah kebun anggur dan Kami kelilingi kedua kebun itu dengan pohon-pohon kurma dan di antara keduanya (kebun itu) Kami buatkan ladang
(Dan berikanlah) jadikanlah (buat mereka) buat orang-orang kafir beserta orang-orang Mukmin (sebuah perumpamaan dua orang laki-laki). Lafal Rajulaini menjadi Badal daripada lafal Matsalan, dan lafal Rajulaini dengan lafal-lafal yang sesudahnya berkedudukan sebagai penafsir daripada lafal Matsalan (Kami jadikan bagi seorang di antara keduanya) yakni bagi orang yang kafir (dua buah kebun) dua buah perkebunan (anggur dan Kami kelilingi kedua kebun itu dengan pohon-pohon kurma dan di antara kedua kebun itu Kami buatkan ladang) yang khusus menghasilkan makanan pokok
Dan berikanlah kepada mereka 880 sebuah perumpamaan dua orang laki-laki 881, Kami jadikan bagi seorang di antara keduanya (yang kafir) dua buah kebun anggur, dan kami kelilingi kedua kebun itu dengan pohon-pohon kurma, dan di antara kedua kebun itu Kami buatkan ladang
Wahai Rasulullah, berikanlah penjelasan tentang sebuah tamsil ibarat yang menggambarkan dua orang laki-laki, yang satu kafir dan yang lain beriman. Begitulah kiranya hakikat perbedaan antara orang kafir berharta dan orang Mukmin yang miskin. Orang kafir itu memiliki dua petak kebun anggur. Kami kelilingi kebun itu dengan pohon-pohon kurma yang menambah keindahan dan memberi manfaat. Dan Kami tumbuhkan pula di antara kedua kebun itu tanaman lain yang subur dan berbuah
Dan berikanlah (Muhammad) kepada mereka*(493) sebuah perumpamaan, dua orang laki-laki,**(494) yang seorang (yang kafir) Kami beri dua buah kebun anggur dan Kami kelilingi kedua kebun itu dengan pohon-pohon kurma dan di antara keduanya (kebun itu) Kami buatkan ladang
Dan berikanlah (Muhammad) kepada mereka sebuah perumpamaan, dua orang laki-laki, yang seorang (yang kafir) Kami beri dua buah kebun anggur dan Kami kelilingi kedua kebun itu dengan pohon-pohon kurma dan di antara keduanya (kebun itu) Kami buatkan ladang

Iranun

Na Mba-alingka kiran a ibarat, a dowa Mama: A singgayan Nami so isa on sa dowa a Asinda a manga Anggor go piyakalibutan Nami a dowa oto sa Qormah; go biyaloi ami so pagulutan a dowa oto a babasoka

Italian

Proponi loro la metafora dei due uomini: ad uno di loro demmo due giardini di vigna circondati da palme da datteri, separati da un campo coltivato
Proponi loro la metafora dei due uomini: ad uno di loro demmo due giardini di vigna circondati da palme da datteri, separati da un campo coltivato

Japanese

Kare-ra no tame ni 2-ri no mono no hiyu o age nasai. 1-Ri ni taishi, ware wa 2tsu no budo no en o atae, natsumeyashi no ki de sorera o kakomi, ryo en no ma ni hatachi o moketa
Kare-ra no tame ni 2-ri no mono no hiyu o age nasai. 1-Ri ni taishi, ware wa 2tsu no budō no en o atae, natsumeyashi no ki de sorera o kakomi, ryō en no ma ni hatachi o mōketa
かれらのために2人の者の比喩を上げなさい。1人に対し,われは2つのブドウの園を与え,ナツメヤシの木でそれらを囲み,両園の間に畑地を設けた。

Javanese

(Muhammad) sira nerangana marang wong - wong mau (kang mukmin lan kang kafir) sanepane wong lanang loro (kang siji kafir kang siji mukmin). Kang siji (kang kafir) ingsun paringi kebon anggur loro, kebon loro mau Ingsun ubengi wit kurma, sarta Ingsun wis andadekake sawah ana ing antarane kebon loro mau
(Muhammad) sira nerangana marang wong - wong mau (kang mukmin lan kang kafir) sanepane wong lanang loro (kang siji kafir kang siji mukmin). Kang siji (kang kafir) ingsun paringi kebon anggur loro, kebon loro mau Ingsun ubengi wit kurma, sarta Ingsun wis andadekake sawah ana ing antarane kebon loro mau

Kannada

hige, avanu svatah tanna mele akramavesagutta tanna totavannu pravesisidanu. Avanu helidanu; ‘‘idu (i tota) endadaru nasavaguvudendu nanu bhavisuvudilla’’
hīge, avanu svataḥ tanna mēle akramavesaguttā tanna tōṭavannu pravēśisidanu. Avanu hēḷidanu; ‘‘idu (ī tōṭa) endādarū nāśavāguvudendu nānu bhāvisuvudilla’’
ಹೀಗೆ, ಅವನು ಸ್ವತಃ ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಅಕ್ರಮವೆಸಗುತ್ತಾ ತನ್ನ ತೋಟವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು. ಅವನು ಹೇಳಿದನು; ‘‘ಇದು (ಈ ತೋಟ) ಎಂದಾದರೂ ನಾಶವಾಗುವುದೆಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುವುದಿಲ್ಲ’’

Kazakh

(Muxammed G.S.) olarga eki adamnın mısalın bayan et: Birewine juzimderden eki baqsa qıldıq. Ari eki baqsanın arasın qurma agastarımen qorsap; eki baqsanın arasına eginder ondirdik
(Muxammed Ğ.S.) olarğa eki adamnıñ mısalın bayan et: Birewine jüzimderden eki baqşa qıldıq. Äri eki baqşanıñ arasın qurma ağaştarımen qorşap; eki baqşanıñ arasına eginder öndirdik
(Мұхаммед Ғ.С.) оларға екі адамның мысалын баян ет: Біреуіне жүзімдерден екі бақша қылдық. Әрі екі бақшаның арасын құрма ағаштарымен қоршап; екі бақшаның арасына егіндер өндірдік
Ari olarga eki adamnın mısalın bayan et. Biz olardın birewine eki juzim bagın berdik. jane ol ekewin qurma agastarımen qorsap, araların egindik ettik
Äri olarğa eki adamnıñ mısalın bayan et. Biz olardıñ birewine eki jüzim bağın berdik. jäne ol ekewin qurma ağaştarımen qorşap, araların egindik ettik
Әрі оларға екі адамның мысалын баян ет. Біз олардың біреуіне екі жүзім бағын бердік. және ол екеуін құрма ағаштарымен қоршап, араларын егіндік еттік

Kendayan

Man bare’lah (Muhammad) ka’ iaka’koa492 sabuah parumpamaan, dua urakng nang-laki, 493 nang surakng (nang kapir) Kami bare’ dua buah kabon anggur man Kami kulilikngi’ kadua’ kabon koa mang puhutn’-puhutn’ kurma man ka’ antara kadua’nya (kabon koa) Kami panjuati’ uma

Khmer

chaur anak( mou ham meat) leukayk borsa pir neak( mean chomnue ning kmean chomnue) mk thveu cheauteahar dl puokke( puok kmean chomnue) del yeung ban bratan aoy ke( anak kmean chomnue) mneak nei ke teangpir nouv chamkar tompeangbaychour pir haey yeung ban thveu robng pidaem lmeu ptthochoumvinh vea teangpir promteang yeung ban thveu aoy mean damnam phe sa ng nowchanloh chamkar teangpir noh tiet
ចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)លើកយកបុរសពីរនាក់(មានជំនឿ និងគ្មានជំនឿ)មកធ្វើជាឧទាហរណ៍ដល់ពួកគេ(ពួកគ្មានជំនឿ) ដែលយើងបានប្រទានឱ្យគេ(អ្នកគ្មានជំនឿ)ម្នាក់នៃគេទាំងពីរនូវ ចំការទំពាំងបាយជូរពីរ ហើយយើងបានធ្វើរបងពីដើមល្មើព័ទ្ធជុំវិញ វាទាំងពីរ ព្រមទាំងយើងបានធ្វើឱ្យមានដំណាំផេ្សងៗនៅចន្លោះ ចំការទាំងពីរនោះទៀត។

Kinyarwanda

Unabahe urugero rw’abantu babiri (umwemera n’umuhakanyi); umwe muri bo (umuhakanyi) twamuhaye imirima ibiri tunayizengurutsa y’imizabibu, imitende, maze hagati ya yo dushyiramo ibihingwa (bitandukanye)
Unabahe urugero rw’abantu babiri (umwemera n’umuhakanyi); umwe muri bo (umuhakanyi) twamuhaye imirima ibiri y’imizabibu, tunayizengurutsa imitende, maze hagati yayo dushyiramo ibihingwa (bitandukanye)

Kirghiz

(O, Muhammad), alarga (biri Allaһtın neematına sugur kıluucu, ekincisi kaapır bolgon) eki kisinin misalın aytıp ber: «Biz ekoosunun biri-ne (kaapırına) eki bak bergenbiz, juzumzar (jana kurmaluu). Aylanasın kurma bak menen orop, eki baktın ortosuna egin-tigin kılıp bergenbiz
(O, Muhammad), alarga (biri Allaһtın neematına şügür kıluuçu, ekinçisi kaapır bolgon) eki kişinin misalın aytıp ber: «Biz eköösünün biri-ne (kaapırına) eki bak bergenbiz, jüzümzar (jana kurmaluu). Aylanasın kurma bak menen orop, eki baktın ortosuna egin-tigin kılıp bergenbiz
(О, Мухаммад), аларга (бири Аллаһтын нээматына шүгүр кылуучу, экинчиси каапыр болгон) эки кишинин мисалын айтып бер: «Биз экөөсүнүн бири-не (каапырына) эки бак бергенбиз, жүзүмзар (жана курмалуу). Айланасын курма бак менен ороп, эки бактын ортосуна эгин-тигин кылып бергенбиз

Korean

du salam-ui iyagileul geudeul-e ge illeojula hasyeossgeoneul hansalam-e ge podobat-ui du jeong-won-eul jueo jong lyeonamulo ewo ssahgo geu gaundeneun gyeongjagjilo hayeossnola
두 사람의 이야기를 그들에 게 일러주라 하셨거늘 한사람에 게 포도밭의 두 정원을 주어 종 려나무로 에워 쌓고 그 가운데는 경작지로 하였노라
du salam-ui iyagileul geudeul-e ge illeojula hasyeossgeoneul hansalam-e ge podobat-ui du jeong-won-eul jueo jong lyeonamulo ewo ssahgo geu gaundeneun gyeongjagjilo hayeossnola
두 사람의 이야기를 그들에 게 일러주라 하셨거늘 한사람에 게 포도밭의 두 정원을 주어 종 려나무로 에워 쌓고 그 가운데는 경작지로 하였노라

Kurdish

(ده‌رباره‌ی دۆزه‌خیان و به‌هه‌شتیان) ئه‌ی محمد صلی الله علیه وسلم، نموونه‌یان بۆ بهێنه‌ره‌وه به‌دوو پیاو که یه‌کێکیانمان کردووه به‌خاوه‌نی دوو باخی ڕه‌زو، ده‌وری هه‌ردوو باخه‌که‌مان به‌دار خورما ته‌نیوه‌و له نێوانیاندا باخ و بێستانمان فه‌راهه‌م هێناوه‌
(ئەی موحەممەد ﷺ) بۆیان بگێڕەرەوە نموونەی ئەو دوو پیاوە دابوومان بە یەکێکیان (کە بێ باوەڕ بوو) دوو باخ لە ھەموو جۆرە ترێیەک بە دار خورما دەوری ھەردوو باخەکەمان دابوو لە نێوان ئەو دوو باخەدا کشتوکاڵمان فەراھەم ھێنا بوو (بۆی)

Kurmanji

(Muhemmed!) Tu ji bona wan ra bi hecweki serdaboraya wan her du meran beje: "Ji bona yeke ji wan ra me du rezen ji tiryan dabu, me ewan her du rez bi cergeyen dare xurman (ku di dora wan da bune) girtine, me di nava wan da ji (zeviyen) candiniye bi cih kiribu
(Muhemmed!) Tu ji bona wan ra bi hecwekî serdaboraya wan her du mêran bêje: "Ji bona yekê ji wan ra me du rezên ji tiryan dabû, me ewan her du rez bi cêrgeyên darê xurman (ku di dora wan da bûne) girtine, me di nava wan da jî (zevîyên) çandinîyê bi cîh kiribû

Latin

Cite pro them example 2 vir nos dedit unus de them 2 gardens grapes surrounded de datum palms locus alius crops them

Lingala

Pesa bango ndakisa ya bato mibale, moko na bango to pesaki ye bilanga mibale ya Ânâb mpe tozingaki yango na banzete ya Nagh’l, mpe totiaki kati kati ya bilanga mibale wana milona

Luyia

Ne bachelasilie, Abandu babili, mulala wabu khwamukholela emikunda chibili chetsizabibu, mana nikhubotokhania mitende, ne hakari nikhuraho emisala chindi chieyimele

Macedonian

И наведи им како пример два човека: на едниот од нив две градини со лоза засадена му дадовме и со палми ги обиколивме, а меѓу нив ниви поставивме
I iznesi im go primerot na dvajcata: na edniot od niv Nie mu dadovme dve bavci so lozja I gi zagradivme so urmi i megu niv Nie niva postavivme
I iznesi im go primerot na dvajcata: na edniot od niv Nie mu dadovme dve bavči so lozja I gi zagradivme so urmi i meǵu niv Nie niva postavivme
И изнеси им го примерот на двајцата: на едниот од нив Ние му дадовме две бавчи со лозја И ги заградивме со урми и меѓу нив Ние нива поставивме

Malay

Dan berikanlah kepada mereka satu contoh: Dua orang lelaki, Kami adakan bagi salah seorang di antaranya, dua buah kebun anggur; dan Kami kelilingi kebun-kebun itu dengan pohon-pohon tamar, serta Kami jadikan di antara keduanya, jenis-jenis tanaman yang lain

Malayalam

ni avarkk oru upama vivariccukeatukkuka. rant purusanmar. avaril oralkk nam rant muntiritteattannal nalki. avaye (teattannale) nam intappanakeant valayam ceytu. avaykkitayil (teattannalkkitayil) dhan'yakrsiyitavum nam nalki
nī avarkk oru upama vivariccukeāṭukkuka. raṇṭ puruṣanmār. avaril orāḷkk nāṁ raṇṭ muntirittēāṭṭaṅṅaḷ nalki. avaye (tēāṭṭaṅṅaḷe) nāṁ īntappanakeāṇṭ valayaṁ ceytu. avaykkiṭayil (tēāṭṭaṅṅaḷkkiṭayil) dhān'yakr̥ṣiyiṭavuṁ nāṁ nalki
നീ അവര്‍ക്ക് ഒരു ഉപമ വിവരിച്ചുകൊടുക്കുക. രണ്ട് പുരുഷന്‍മാര്‍. അവരില്‍ ഒരാള്‍ക്ക് നാം രണ്ട് മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങള്‍ നല്‍കി. അവയെ (തോട്ടങ്ങളെ) നാം ഈന്തപ്പനകൊണ്ട് വലയം ചെയ്തു. അവയ്ക്കിടയില്‍ (തോട്ടങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍) ധാന്യകൃഷിയിടവും നാം നല്‍കി
ni avarkk oru upama vivariccukeatukkuka. rant purusanmar. avaril oralkk nam rant muntiritteattannal nalki. avaye (teattannale) nam intappanakeant valayam ceytu. avaykkitayil (teattannalkkitayil) dhan'yakrsiyitavum nam nalki
nī avarkk oru upama vivariccukeāṭukkuka. raṇṭ puruṣanmār. avaril orāḷkk nāṁ raṇṭ muntirittēāṭṭaṅṅaḷ nalki. avaye (tēāṭṭaṅṅaḷe) nāṁ īntappanakeāṇṭ valayaṁ ceytu. avaykkiṭayil (tēāṭṭaṅṅaḷkkiṭayil) dhān'yakr̥ṣiyiṭavuṁ nāṁ nalki
നീ അവര്‍ക്ക് ഒരു ഉപമ വിവരിച്ചുകൊടുക്കുക. രണ്ട് പുരുഷന്‍മാര്‍. അവരില്‍ ഒരാള്‍ക്ക് നാം രണ്ട് മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങള്‍ നല്‍കി. അവയെ (തോട്ടങ്ങളെ) നാം ഈന്തപ്പനകൊണ്ട് വലയം ചെയ്തു. അവയ്ക്കിടയില്‍ (തോട്ടങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍) ധാന്യകൃഷിയിടവും നാം നല്‍കി
ni avarkk rantalukalute udaharanam parannukeatukkuka: avarilearalkk nam rantu muntiritteattannal nalki. avaykku currum intappanakal valartti. avaykkitayil dhan'yakrsiyitavum untakki
nī avarkk raṇṭāḷukaḷuṭe udāharaṇaṁ paṟaññukeāṭukkuka: avarileārāḷkk nāṁ raṇṭu muntirittēāṭṭaṅṅaḷ nalki. avaykku cuṟṟuṁ īntappanakaḷ vaḷartti. avaykkiṭayil dhān'yakr̥ṣiyiṭavuṁ uṇṭākki
നീ അവര്‍ക്ക് രണ്ടാളുകളുടെ ഉദാഹരണം പറഞ്ഞുകൊടുക്കുക: അവരിലൊരാള്‍ക്ക് നാം രണ്ടു മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങള്‍ നല്‍കി. അവയ്ക്കു ചുറ്റും ഈന്തപ്പനകള്‍ വളര്‍ത്തി. അവയ്ക്കിടയില്‍ ധാന്യകൃഷിയിടവും ഉണ്ടാക്കി

Maltese

Gibilhom (Muħammad, lil dawk li qalulek tkecci lill- foqra) it-tixbiha ta' zewgt irgiel: lil wieħed minnhom (li kien bla. twemmin) għamilnielu zewg gonna dwieli, dawwarniehom bis-sigar tal-palm, u bejniethom għamilna xi raba
Ġibilhom (Muħammad, lil dawk li qalulek tkeċċi lill- foqra) it-tixbiha ta' żewġt irġiel: lil wieħed minnhom (li kien bla. twemmin) għamilnielu żewġ ġonna dwieli, dawwarniehom bis-siġar tal-palm, u bejniethom għamilna xi raba

Maranao

Na mbaaling ka kiran a ibarat, a dowa mama a: Singgayan Ami so isa on sa dowa a asinda a manga anggor go piyakalibtan Ami a dowa oto sa korma; go biyaloy Ami so pagltan a dowa oto a babasoka

Marathi

Ani tyanna tya dona manasance udaharanahi aikava jyancyapaiki ekala amhi draksancya dona baga de'una thevalya hotya, jyanna khajuricya vrksanni amhi gheruna thevale hote ani doghancya daramyana seti nirmana keli hoti
Āṇi tyānnā tyā dōna māṇasān̄cē udāharaṇahī aikavā jyān̄cyāpaikī ēkālā āmhī drākṣān̄cyā dōna bāgā dē'ūna ṭhēvalyā hōtyā, jyānnā khajurīcyā vr̥kṣānnī āmhī ghērūna ṭhēvalē hōtē āṇi dōghān̄cyā daramyāna śētī nirmāṇa kēlī hōtī
३२. आणि त्यांना त्या दोन माणसांचे उदाहरणही ऐकवा ज्यांच्यापैकी एकाला आम्ही द्राक्षांच्या दोन बागा देऊन ठेवल्या होत्या, ज्यांना खजुरीच्या वृक्षांनी आम्ही घेरून ठेवले होते आणि दोघांच्या दरम्यान शेती निर्माण केली होती

Nepali

Ra tiniharula'i ti du'ijana manisaharuko katha pani suna'idinus, jasamadhye e'utala'i hamile anguraka du'ita bagainca pradana gareka thiyaum ra tiniharuka caraitira hamile khajuraka rukhaharubata gherirakheka thiyaum, ra duvaiko majhama kheti laga'irakheka thiyaum
Ra tinīharūlā'ī tī du'ījanā mānisaharūkō kathā pani sunā'idinus, jasamadhyē ē'uṭālā'ī hāmīlē aṅgūrakā du'īṭā bagain̄cā pradāna garēkā thiyauṁ ra tinīharūkā cāraitira hāmīlē khajūrakā rukhaharūbāṭa ghērirākhēkā thiyauṁ, ra duvaikō mājhamā khētī lagā'irākhēkā thiyauṁ
र तिनीहरूलाई ती दुईजना मानिसहरूको कथा पनि सुनाइदिनुस्, जसमध्ये एउटालाई हामीले अंगूरका दुईटा बगैंचा प्रदान गरेका थियौं र तिनीहरूका चारैतिर हामीले खजूरका रुखहरूबाट घेरिराखेका थियौं, र दुवैको माझमा खेती लगाइराखेका थियौं ।

Norwegian

Lag en sammenligning for dem om to menn. En av dem gav Vi to vingarder, og omgav dem med palmer med kornakrer iblant
Lag en sammenligning for dem om to menn. En av dem gav Vi to vingårder, og omgav dem med palmer med kornåkrer iblant

Oromo

Dhiira lama kan tokkoo isaaniittiif oyruu lama kan inaba irraa ta’an taasifnee, isaan lamaanuu muka timiraatiin marsinee, gidduu isaaniittis midhaan (facaafamu) taasifne fakkeenya isaaniif godhi

Panjabi

Tusim unham de barabara ko'i ika misala pesa karo. Do bade sana, unham vicom ika nu asim aguram de dom baga dite. Unham de zare pase khajura de rukham da ghera bana dita. Ate dovam de vicakara kheti (fasala) painda kara diti
Tusīṁ unhāṁ dē barābara kō'ī ika misāla pēśa karō. Dō badē sana, unhāṁ vicōṁ ika nū asīṁ agūrāṁ dē dōṁ bāġa ditē. Unhāṁ dē zārē pāsē khajūra dē rukhāṁ dā ghērā baṇā ditā. Atē dōvāṁ dē vicakāra khētī (fasala) paindā kara ditī
ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਕੋਈ ਇੱਕ ਮਿਸਾਲ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ। ਦੋ ਬੰਦੇ ਸਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਅੰਗੂਰਾਂ ਦੇ ਦੋਂ ਬਾਗ਼ ਦਿੱਤੇ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਜ਼ਾਰੇ ਪਾਸੇ ਖਜੂਰ ਦੇ ਰੁੱਖਾਂ ਦਾ ਘੇਰਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ। ਅਤੇ ਦੋਵਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਖੇਤੀ (ਫ਼ਸਲ) ਪੈਂਦਾ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।

Persian

برايشان داستان دو مرد را بيان كن كه به يكى دو تاكستان داده بوديم و بر گرد آنها نخلها و در ميانشان كشتزار كرده بوديم
و براى آنها [داستان‌] دو مردى را مثل بزن كه به يكى از آنها دو باغ انگور داديم و پيرامون آنها را با درختان خرما پوشانديم و ميان آنها كشتزارى پديد آورديم
و برای آنان مثلی بزن از دو مرد که به یکی از آنان دو تاکستان داده بودیم، و پیرامون آن را درخت خرما و در میانه آنها کشتزاری قرار داده بودیم‌
و (ای پیامبر!) برای آن‌ها مثالی بزن، (مثال) آن دو مرد که برای یکی از آن‌ها دو باغ از انواع انگورها قرار دادیم، و گردا‌گرد آن دو (باغ) را با درختان نخل پوشاندیم، و در میان آن زراعت (پر برکتی) قرار دادیم
و برای مشرکان [که از معبودان باطل دم می زنند و دل به دنیای فانی بسته اند] مَثَلی بزن: دو مرد را که به یکی از آنان دو باغ انگور دادیم و اطراف آن دو باغ را با درختان خرما پوشاندیم و فاصله میان آن دو باغ را کشتزاری قرار دادیم؛
و [ای پیامبر،] مثالی برای آنان بزن: دو مرد [کافر و مؤمن] که برای یکی از آنان [که کافر است] دو باغ انگور قرار دادیم و پیرامونِ آن دو [باغ] را با درختان نخل پوشاندیم و میان آن، کشتزاری [پُربار] نهادیم
و دو مرد (مؤمن و کافر) را برای امت مثل آر که به یکی از آنها دو باغ انگور دادیم و به نخل خرما اطرافش را پوشاندیم و عرصه میان آنها را کشتزار (برای گندم و سایر حبوبات) قرار دادیم
و بزن برای ایشان مثَلی دو مرد را که قرار دادیم برای یکیشان دو باغ از انگورها و پیچیده داشتیم آنها را با درخت خرما و نهادیم میان آنها کشتزاری‌
و براى آنان، آن دو مرد را مَثَل بزن كه به يكى از آنها دو باغ انگور داديم و پيرامون آن دو [باغ‌] را با درختان خرما پوشانديم، و ميان آن دو را كشتزارى قرار داديم
و برای آنان، دو مرد را مَثَل بزن، که به یکی از آنها دو باغ انگور دادیم و پیرامون آن دو (باغ) را با درختان خرما پوشاندیم، و میان آن دو کشتزاری قرار دادیم؛
[اى پیامبر!] براى آنان [سرگذشت] دو مردى را مثل بزن که براى یکى از آن دو، دو باغ انگور قرار دادیم و دور آنها را با نخل پوشاندیم و میان آن دو باغ را کشت‌زار قرار دادیم
(ای پیغمبر!) برای آنان مثالی بیان کن، مَثَل دو مرد (کافر ثروتمندی و فقیر مؤمنی) را که (در روزگاران گذشته اتّفاق افتاده است، و) ما به یکی از آن دو (یعنی کافر ثروتمند) دو باغ انگور داده بودیم. گرداگرد باغها را با نخلستانها احاطه کرده بودیم، و در میان باغها (زمینهای) زراعتی قرار داده بودیم
(ای پیامبر!) برای آنان مثالی بزن: آن دو مرد، که برای یکی از آنها دو باغ از انواع انگورها قرار دادیم؛ و گرداگرد آن دو (باغ) را با درختان نخل پوشاندیم؛ و در میانشان زراعت پر برکتی قراردادیم
و براى آنان [داستان‌] دو مردى را مَثَل بزن كه به يكى از آنها دو بوستان از تاكها داديم و بر گِرد آنها خرمابنها و در ميان آنها كشتزارى پديد كرديم
و (ای پیامبر!) برای آنها مثالی بزن، (مثال) آن دو مرد که برای یکی از آنها دو باغ از انواع انگورها قرار دادیم، و گرداگرد آن دو (باغ ) را با درختان نخل پوشاندیم، و در میان آن زراعت (پربرکتی) قرار دادیم

Polish

Przytocz im przypowiesc o dwoch ludziach: Jednemu z nich przygotowalismy dwa ogrody winnej latorosli, ktore otoczylismy palmami; miedzy nimi umiescilismy pole zasiane zbozem
Przytocz im przypowieść o dwóch ludziach: Jednemu z nich przygotowaliśmy dwa ogrody winnej latorośli, które otoczyliśmy palmami; między nimi umieściliśmy pole zasiane zbożem

Portuguese

E propoe, para eles, um exemplo: dois homens. Fizemos, para um deles, dois jardins de videiras e cercamo-los com tamareiras e fizemos, entre ambos, searas
E propõe, para eles, um exemplo: dois homens. Fizemos, para um deles, dois jardins de videiras e cercamo-los com tamareiras e fizemos, entre ambos, searas
Expoe-lhes o exemplo de dois homens: a um deles concedemos dois parreirais, que rodeamos de tamareiras e, entreambos, dispusemos plantacoes
Expõe-lhes o exemplo de dois homens: a um deles concedemos dois parreirais, que rodeamos de tamareiras e, entreambos, dispusemos plantações

Pushto

او دوى ته یو مثال بیان كړه، دوه سړي دي، په دوى كې یو ته مونږ د انګورو دوه باغونه وركړي دي، او دغه دواړه (باغونه) مونږ په كجورو سره پټ كړي دي او د دواړو په مینځ كې مونږ فصل (كښت) پیدا كړى دى
او دوى ته یو مثال بیان كړه، دوه سړي دي، په دوى كې یو ته مونږ د انګورو دوه باغونه وركړي دي، او دغه دواړه (باغونه) مونږ په كجورو سره پټ كړي دي او د دواړو په مینځ كې مونږ فصل (كښت) پیدا كړى دى

Romanian

Da-le drept pilda pe cei doi oameni: i-am dat unuia dintre ei doua gradini cu vie pe care le-am tivit cu curmali si am pus intre ele un ogor
Dă-le drept pildă pe cei doi oameni: i-am dat unuia dintre ei două grădini cu vie pe care le-am tivit cu curmali şi am pus între ele un ogor
Cita for ele example 2 om noi da una ai ele 2 gradina strugur încercui by data palmier placed alte recolta ele
Spune-le lor pilda a doi barbaþi: I-am dat Noi unuia dintre ei doua gradini cu viþa de vie, pe care le-am imprejmuit cu palmieri de curmale, iar intre ele am facut ogoare verzi
Spune-le lor pilda a doi bãrbaþi: I-am dat Noi unuia dintre ei douã grãdini cu viþã de vie, pe care le-am împrejmuit cu palmieri de curmale, iar între ele am fãcut ogoare verzi

Rundi

N’ubagirire akarorero k’abantu babiri umwe muribo twamugiriye imirima ibiri y’imizabibu, hanyuma tuyikikuzako ibiti vy’imitende hanyuma hagati yiyo mirima tuyishiramwo ibiterwa mbumbarugo

Russian

Da-le drept pilda pe cei doi oameni: i-am dat unuia dintre ei doua gradini cu vie pe care le-am tivit cu curmali si am pus intre ele un ogor
И приведи ты (о, Посланник) им [неверующим из твоего народа] притчу [пример] о двух мужчинах (которые были в одной из прежних общин, и один из них был верующим, а другой неверующим). Мы устроили для одного из них (двоих) (а именно для неверующего) два сада из виноградников, и окружили их [эти два сада] пальмами и устроили между ними [между этими двумя садами] посевы
Privedi im pritchu o dvukh muzhakh. Odnomu iz nikh My ustroili dva vinogradnika, ogradili ikh finikovymi pal'mami i pomestili mezhdu nimi nivu
Приведи им притчу о двух мужах. Одному из них Мы устроили два виноградника, оградили их финиковыми пальмами и поместили между ними ниву
Predlozhi im pritchu o dvukh chelovekakh: odnomu iz nikh My vyrastili dva sada iz vinogradnykh loz; okrug ikh obsadili pal'mami, a mezhdu nimi vyrastili nivy
Предложи им притчу о двух человеках: одному из них Мы вырастили два сада из виноградных лоз; округ их обсадили пальмами, а между ними вырастили нивы
Privedi im pritchey dvukh chelovek: odnomu My ustroili dva sada iz vinogradnikov, okruzhili ikh pal'mami i ustroili mezhdu nimi posevy
Приведи им притчей двух человек: одному Мы устроили два сада из виноградников, окружили их пальмами и устроили между ними посевы
Privedi im pritchu o dvukh muzhakh: odnomu iz nikh My darovali dva vinogradnika, ogradili ikh pal'movymi roshchami, a mezhdu oboimi vinogradnikami pomestili nivu
Приведи им притчу о двух мужах: одному из них Мы даровали два виноградника, оградили их пальмовыми рощами, а между обоими виноградниками поместили ниву
Chto kasayetsya bogatykh neveruyushchikh i bednykh veruyushchikh, privedi im (o poslannik!) pritchu, rasskazyvayushchuyu o dvukh muzhchinakh: veruyushchem i neveruyushchem. Neveruyushchemu My darovali dva sada iz vinogradnykh loz, ogradili ikh pal'mami dlya pol'zy i dlya ukrasheniya, a mezhdu etimi dvumya sadami nizveli plodorodnyye posevy
Что касается богатых неверующих и бедных верующих, приведи им (о посланник!) притчу, рассказывающую о двух мужчинах: верующем и неверующем. Неверующему Мы даровали два сада из виноградных лоз, оградили их пальмами для пользы и для украшения, а между этими двумя садами низвели плодородные посевы
Ty predlozhi im v pritchu dvukh lyudey: My odnomu ustroili dva vinogradnykh sada, Vokrug kotorykh posadili pal'my, A mezhdu nimi zlakovyye nivy razveli
Ты предложи им в притчу двух людей: Мы одному устроили два виноградных сада, Вокруг которых посадили пальмы, А между ними злаковые нивы развели

Serbian

И наведи им као пример два човека: једном од њих смо дали два врта засађена лозом и опасали смо их палмама, а између њих смо поставили њиве

Shona

Uye vape muenzaniso wevarume vaviri. Kune umwe chete wavo takamupa mapindu maviri emagirepi, uye takamakomberedza nemadheti, uye tikaisa pakati pawo mbesa dzakasvibira

Sindhi

۽ (اي پيغمبر) کين ٻن مڙسن جو قصو بيان ڪر ۽ انھن مان ھڪڙي لاءِ ڊاکن جا ٻه باغ پيدا ڪيا ھئاسون ۽ انھن جي چوڌاري کجيون پيدا ڪيو ھيوسون ۽ انھن جي وچ ۾ پوک پيدا ڪئي ھئي سون

Sinhala

(nabiye!) minisun dedenekuva oba ovunta upama vasayen pavasanu: ovungen kenekuta midi vatu dekak laba dunnemu. e deka vate indi gas tikhennata sælæssuvemu. e deka madhyaye dhanya kumburu æti kalemu
(nabiyē!) minisun dedenekuva oba ovunṭa upamā vaśayen pavasanu: ovungen kenekuṭa midi vatu dekak labā dunnemu. ē deka vaṭē in̆di gas tikhennaṭa sælæssuvemu. ē deka madhyayē dhānya kum̆buru æti kaḷemu
(නබියේ!) මිනිසුන් දෙදෙනෙකුව ඔබ ඔවුන්ට උපමා වශයෙන් පවසනු: ඔවුන්ගෙන් කෙනෙකුට මිදි වතු දෙකක් ලබා දුන්නෙමු. ඒ දෙක වටේ ඉඳි ගස් තිඛෙන්නට සැලැස්සුවෙමු. ඒ දෙක මධ්‍යයේ ධාන්‍ය කුඹුරු ඇති කළෙමු
minisun dedenekuge upamava numba ovunata gena hæra panu. ovun dedenagen ek ayakuta api midi valin yut uyan dekak æti kalemu. e deka indi gasvalin vata kalemu. tavada api e deka atara ket yayak æti kalemu
minisun dedenekugē upamāva num̆ba ovunaṭa gena hæra pānu. ovun dedenāgen ek ayakuṭa api midi valin yut uyan dekak æti kaḷemu. ē deka in̆di gasvalin vaṭa kaḷemu. tavada api ē deka atara ket yāyak æti kaḷemu
මිනිසුන් දෙදෙනෙකුගේ උපමාව නුඹ ඔවුනට ගෙන හැර පානු. ඔවුන් දෙදෙනාගෙන් එක් අයකුට අපි මිදි වලින් යුත් උයන් දෙකක් ඇති කළෙමු. ඒ දෙක ඉඳි ගස්වලින් වට කළෙමු. තවද අපි ඒ දෙක අතර කෙත් යායක් ඇති කළෙමු

Slovak

Cite for them vzor 2 clovek my dat jeden z them 2 zahrada grapes surrounded by datum palms miesto inak zozat medzi them

Somali

Oo ugu soo qaad tusaale labo nin oo aan midkood u yeellay labo beerood oo canab ah oo aan ku hareereynay labadaba geedo timireed, oo aan ka soo saarnay dhexdooda sarac kala duwan
Uga yeel tusaalc Labo Nin oon u yeellay Midkood Laba Beerood oo Cinab ah, kuna koobnay Timir yeellayna Dhexdeeda Tallaal (beer)
Uga yeel tusaale Labo Nin oon u yeellay Midkood Laba Beerood oo Cinab ah, kuna koobnay Timir yeellayna Dhexdeeda Tallaal (beer)

Sotho

Ak’u ba etsetse papiso ea banna ba babeli: bao e mong le e mong oa bona Re mo sitsitseng ka lirapa tse peli tsa merara, tseo Re li kopetseng har’e ka lifate tsa palema, lipakeng tsa tsona ho len’goe

Spanish

Exponles el ejemplo de dos hombres [uno idolatra desagradecido y otro creyente]. Al incredulo le concedimos dos vinedos que cercamos con palmeras y pusimos en medio de los dos un sembrado
Exponles el ejemplo de dos hombres [uno idólatra desagradecido y otro creyente]. Al incrédulo le concedimos dos viñedos que cercamos con palmeras y pusimos en medio de los dos un sembrado
Y exponles (¡oh, Muhammad!) el ejemplo de dos hombres (uno creyente y otro incredulo e ingrato), a uno de los cuales (el ingrato) agraciamos con dos vinedos cercados por palmeras y separados por un sembrado
Y exponles (¡oh, Muhammad!) el ejemplo de dos hombres (uno creyente y otro incrédulo e ingrato), a uno de los cuales (el ingrato) agraciamos con dos viñedos cercados por palmeras y separados por un sembrado
Y exponles (¡oh, Muhammad!) el ejemplo de dos hombres (uno creyente y otro incredulo e ingrato), a uno de los cuales (el ingrato) agraciamos con dos vinedos cercados por palmeras y separados por un sembrado
Y exponles (¡oh, Muhammad!) el ejemplo de dos hombres (uno creyente y otro incrédulo e ingrato), a uno de los cuales (el ingrato) agraciamos con dos viñedos cercados por palmeras y separados por un sembrado
Proponles la parabola de dos hombres, a uno de los cuales dimos dos vinedos, que cercamos de palmeras y separamos con sembrados
Propónles la parábola de dos hombres, a uno de los cuales dimos dos viñedos, que cercamos de palmeras y separamos con sembrados
Y PRESENTALES la parabola de dos hombres, a uno de los cuales habiamos dado dos vinedos, que rodeamos de palmeras, y entre ambos pusimos un campo de cereales
Y PRESÉNTALES la parábola de dos hombres, a uno de los cuales habíamos dado dos viñedos, que rodeamos de palmeras, y entre ambos pusimos un campo de cereales
Exponles el ejemplo de dos hombres. Al incredulo le concedi dos vinedos cercados con palmeras y en medio de ambos un sembrado
Exponles el ejemplo de dos hombres. Al incrédulo le concedí dos viñedos cercados con palmeras y en medio de ambos un sembrado
Y ponles el ejemplo de dos hombres a uno de los cuales le dimos dos jardines de vinedos que rodeamos de palmeras datileras y pusimos en medio de ellos cultivos
Y ponles el ejemplo de dos hombres a uno de los cuales le dimos dos jardines de viñedos que rodeamos de palmeras datileras y pusimos en medio de ellos cultivos

Swahili

Wapigie, ewe Mtume, makafiri wa watu wako mfano wa wanaume wawili miongoni mwa ummah waliopita : mmoja wao ni Muumini na mwingine ni kafiri, na yule kafiri tulimfanya awe na mashamba mawili ya mizabibu tuliyoizungusha na mitende mingi, na tukaotesha kati yake makulima mengi ya sampuli mbalimbali yenye manufaa
Na wapigie mfano wa watu wawili: mmoja wao tulimpa vitalu viwili vya mizabibu, na tukavizungushia mitende, na kati yake tukatia mimea ya nafaka

Swedish

OCH LAT dem fa hora liknelsen om tva man, av vilka Vi skankte den ene tva vingardar, omgardade av dadelpalmer och atskilda av ett akerfalt
OCH LÅT dem få höra liknelsen om två män, av vilka Vi skänkte den ene två vingårdar, omgärdade av dadelpalmer och åtskilda av ett åkerfält

Tajik

Barojason dostoni du mardro ʙajon kun, ki ʙa jake du tokiston doda ʙudem va ʙar girdi onho daraxtoni xurmo va dar mijonason kistzor karda ʙudem
Barojaşon dostoni du mardro ʙajon kun, ki ʙa jake du tokiston doda ʙudem va ʙar girdi onho daraxtoni xurmo va dar mijonaşon kiştzor karda ʙudem
Барояшон достони ду мардро баён кун, ки ба яке ду токистон дода будем ва бар гирди онҳо дарахтони хурмо ва дар миёнашон киштзор карда будем
Va ʙarojason dostoni du mardero az ummatoni pesina, ki jakeason mu'min va digaras kofir ʙud, ʙajon kun, ki ʙa jake (ʙa kofir) du ʙoƣi angur doda ʙudem va ʙar girdi onho daraxtoni xurmo va dar mijonason kistzor karda ʙudem
Va ʙarojaşon dostoni du mardero az ummatoni peşina, ki jakeaşon mū'min va digaraş kofir ʙud, ʙajon kun, ki ʙa jake (ʙa kofir) du ʙoƣi angur doda ʙudem va ʙar girdi onho daraxtoni xurmo va dar mijonaşon kiştzor karda ʙudem
Ва барояшон достони ду мардеро аз умматони пешина, ки якеашон мӯъмин ва дигараш кофир буд, баён кун, ки ба яке (ба кофир) ду боғи ангур дода будем ва бар гирди онҳо дарахтони хурмо ва дар миёнашон киштзор карда будем
Va [ej pajomʙar] ʙaroi onon misole ʙizan: du mard [kofir va mu'min], ki ʙaroi jake az onon [ki kofir ast] du ʙoƣi angur qaror dodem va peromuni on du [ʙoƣ]-ro ʙo daraxtoni naxl pusonidem va mijoni on kistzore [purʙor] nihodem
Va [ej pajomʙar] ʙaroi onon misole ʙizan: du mard [kofir va mu'min], ki ʙaroi jake az onon [ki kofir ast] du ʙoƣi angur qaror dodem va peromuni on du [ʙoƣ]-ro ʙo daraxtoni naxl pūşonidem va mijoni on kiştzore [purʙor] nihodem
Ва [эй паёмбар] барои онон мисоле бизан: ду мард [кофир ва муъмин], ки барои яке аз онон [ки кофир аст] ду боғи ангур қарор додем ва перомуни он ду [боғ]-ро бо дарахтони нахл пӯшонидем ва миёни он киштзоре [пурбор] ниҳодем

Tamil

(napiye!) Iru manitarkalai avarkalukku utaranamakak kuruviraka: Avarkalil oruvanukku iru tiratcait tottankalaik kotuttom. Avvirantaic culavum pericca marankalai akkinom. Ivvirantirkum mattiyil taniya vayalkalai amaittom
(napiyē!) Iru maṉitarkaḷai avarkaḷukku utāraṇamākak kūṟuvīrāka: Avarkaḷil oruvaṉukku iru tirāṭcait tōṭṭaṅkaḷaik koṭuttōm. Avviraṇṭaic cūḻavum pērīcca maraṅkaḷai ākkiṉōm. Ivviraṇṭiṟkum mattiyil tāṉiya vayalkaḷai amaittōm
(நபியே!) இரு மனிதர்களை அவர்களுக்கு உதாரணமாகக் கூறுவீராக: அவர்களில் ஒருவனுக்கு இரு திராட்சைத் தோட்டங்களைக் கொடுத்தோம். அவ்விரண்டைச் சூழவும் பேரீச்ச மரங்களை ஆக்கினோம். இவ்விரண்டிற்கும் மத்தியில் தானிய வயல்களை அமைத்தோம்
(napiye!) Iru manitarkalai avarkalukku utaranamakavum kuruviraka! Avviruvaril oruvarukku nam tiratcait tottankalil irantaik kotuttom; innum peritta marankalaik kontu avvirantaiyum culappattavai akkinom, avvirantirkum itaiyil (taniya) vivacayattaiyum amaittom
(napiyē!) Iru maṉitarkaḷai avarkaḷukku utāraṇamākavum kūṟuvīrāka! Avviruvaril oruvarukku nām tirāṭcait tōṭṭaṅkaḷil iraṇṭaik koṭuttōm; iṉṉum pērītta maraṅkaḷaik koṇṭu avviraṇṭaiyum cūḻappaṭṭavai ākkiṉōm, avviraṇṭiṟkum iṭaiyil (tāṉiya) vivacāyattaiyum amaittōm
(நபியே!) இரு மனிதர்களை அவர்களுக்கு உதாரணமாகவும் கூறுவீராக! அவ்விருவரில் ஒருவருக்கு நாம் திராட்சைத் தோட்டங்களில் இரண்டைக் கொடுத்தோம்; இன்னும் பேரீத்த மரங்களைக் கொண்டு அவ்விரண்டையும் சூழப்பட்டவை ஆக்கினோம், அவ்விரண்டிற்கும் இடையில் (தானிய) விவசாயத்தையும் அமைத்தோம்

Tatar

Мөэминнәр илә кәферләргә ике ирне мисал китер: "Ул ике ирнең берсенә ике йөзем бакчасын бирдек вә ул ике бакчаны хөрмә агачлары белән әйләндердек, вә ул ике бакча арасында игеннәр үстердек

Telugu

Mariyu variki a iddaru manusyula udaharana telupu: Variddarilo okadiki memu rendu draksatotalanu prasadinci, vati cuttu kharjurapu cetlanu mariyu vati madhya pantapolanni erparicamu
Mariyu vāriki ā iddaru manuṣyula udāharaṇa telupu: Vāriddarilō okaḍiki mēmu reṇḍu drākṣatōṭalanu prasādin̄ci, vāṭi cuṭṭū kharjūrapu ceṭlanu mariyu vāṭi madhya paṇṭapolānni ērparicāmu
మరియు వారికి ఆ ఇద్దరు మనుష్యుల ఉదాహరణ తెలుపు: వారిద్దరిలో ఒకడికి మేము రెండు ద్రాక్షతోటలను ప్రసాదించి, వాటి చుట్టూ ఖర్జూరపు చెట్లను మరియు వాటి మధ్య పంటపొలాన్ని ఏర్పరిచాము
(ఓ ప్రవక్తా!) వారికి ఆ ఇద్దరు వ్యక్తుల ఉదాహరణను కూడా వినిపించు – వారిలో ఒకతనికి మేము రెండు ద్రాక్ష తోటలను ఇచ్చాము. వాటి చుట్టూ ఖర్జూరపు చెట్ల కంచెను నిర్మించాము. ఆ రెంటికీ మధ్య పచ్చని పంట పొలాలను కూడా వొసగాము

Thai

læa cng periybtheiyb xuthahrn hnung kæ phwk khea khux chay sxng khn rea di hı swn xngun sxng hæng kæ khn hnung nı sxng khn læa rea di lxm swn thang sxng wi dwy tn xinthphlam læa rea di thahı mi phuchphanthu rahwang swn thang sxng dwy
læa cng perīybtheīyb xuthāh̄rṇ̒ h̄nụ̀ng kæ̀ phwk k̄heā khụ̄x chāy s̄xng khn reā dị̂ h̄ı̂ s̄wn xngùn s̄xng h̄æ̀ng kæ̀ khn h̄nụ̀ng nı s̄xng khn læa reā dị̂ l̂xm s̄wn thậng s̄xng wị̂ d̂wy t̂n xinthp̄hlạm læa reā dị̂ thảh̄ı̂ mī phụ̄chphạnṭhu̒ rah̄ẁāng s̄wn thậng s̄xng d̂wy
และจงเปรียบเทียบอุทาหรณ์หนึ่งแก่พวกเขา คือชายสองคน เราได้ให้สวนองุ่นสองแห่งแก่คนหนึ่งในสองคน และเราได้ล้อมสวนทั้งสองไว้ด้วยต้นอินทผลัม และเราได้ทำให้มีพืชพันธุ์ระหว่างสวนทั้งสองด้วย
læa cng periybtheiyb xuthahrn hnung kæ phwk khea khux chay sxng khn rea ihı swn xngun sxng hæng kæ khn hnung nı sxng khn læa rea di lxm swn thang sxng wi dwy tn xinthphlam læa rea di thahı mi phuchphanthu rahwang swn thang sxng dwy
læa cng perīybtheīyb xuthāh̄rṇ̒ h̄nụ̀ng kæ̀ phwk k̄heā khụ̄x chāy s̄xng khn reā ịh̄ı̂ s̄wn xngùn s̄xng h̄æ̀ng kæ̀ khn h̄nụ̀ng nı s̄xng khn læa reā dị̂ l̂xm s̄wn thậng s̄xng wị̂ d̂wy t̂n xinthp̄hlạm læa reā dị̂ thảh̄ı̂ mī phụ̄chphạnṭhu̒ rah̄ẁāng s̄wn thậng s̄xng d̂wy
และจงเปรียบเทียบอุทาหรณ์หนึ่งแก่พวกเขา คือชายสองคน เราไให้สวนองุ่นสองแห่งแก่คนหนึ่งในสองคน และเราได้ล้อมสวนทั้งสองไว้ด้วยต้นอินทผลัม และเราได้ทำให้มีพืชพันธุ์ระหว่างสวนทั้งสองด้วย

Turkish

Onlara iki adamı ornek getir: Onların birine iki uzum bagı vermis, bagların cevresini hurma agaclarıyla cevirmis ve iki bagın arasını da ekinlik haline getirmistik
Onlara iki adamı örnek getir: Onların birine iki üzüm bağı vermiş, bağların çevresini hurma ağaçlarıyla çevirmiş ve iki bağın arasını da ekinlik haline getirmiştik
Onlara, su iki adamı misal olarak anlat: Bunlardan birine iki uzum bagı vermis, her ikisinin de etrafını hurmalarla donatmıs, aralarında da ekinler bitirmistik
Onlara, şu iki adamı misal olarak anlat: Bunlardan birine iki üzüm bağı vermiş, her ikisinin de etrafını hurmalarla donatmış, aralarında da ekinler bitirmiştik
Onlara iki adamın ornegini ver; onlardan birine iki uzum bagı verdik ve ikisini hurmalıklarla donattık, ikisinin arasında da ekinler bitirmistik
Onlara iki adamın örneğini ver; onlardan birine iki üzüm bağı verdik ve ikisini hurmalıklarla donattık, ikisinin arasında da ekinler bitirmiştik
Kafirlere ve muminlere (su) iki adamın halini misal getir: Birine her turlu uzumden iki bag vermisiz ve her iki bagın da etrafını hurmalarla donatmısız, ikisinin arasında da bir ekinlik yapmısız
Kâfirlere ve müminlere (şu) iki adamın halini misâl getir: Birine her türlü üzümden iki bağ vermişiz ve her iki bağın da etrafını hurmalarla donatmışız, ikisinin arasında da bir ekinlik yapmışız
Onlara iki adamı misal olarak ver: Birine iki uzumbagı vermis ve ikisinin de etrafını hurmalarla cevirmisiz ve aralarında ekin meydana getirmisiz
Onlara iki adamı misâl olarak ver: Birine iki üzümbağı vermiş ve ikisinin de etrafını hurmalarla çevirmişiz ve aralarında ekin meydana getirmişiz
Onlara iki adamı misal olarak goster: Birine iki uzum bagı verip, etrafını hurmalıklarla cevirmis ve aralarında ekinler bitirmistik
Onlara iki adamı misal olarak göster: Birine iki üzüm bağı verip, etrafını hurmalıklarla çevirmiş ve aralarında ekinler bitirmiştik
Onlara, su iki adami misal olarak anlat: Biz bunlardan birine her turlu uzumden iki bag vermisiz, her ikisinin etrafini hurmalarla donatmisiz, aralarinda da bir ekinlik yapmisiz
Onlara, su iki adami misal olarak anlat: Biz bunlardan birine her türlü üzümden iki bag vermisiz, her ikisinin etrafini hurmalarla donatmisiz, aralarinda da bir ekinlik yapmisiz
Onlara, su iki adamı misal olarak anlat: Bunlardan birine iki uzum bagı vermis, her ikisinin de etrafını hurmalarla donatmıs, aralarında da ekinler bitirmistik
Onlara, şu iki adamı misal olarak anlat: Bunlardan birine iki üzüm bağı vermiş, her ikisinin de etrafını hurmalarla donatmış, aralarında da ekinler bitirmiştik
Onlara iki adamın ornegini ver: Birisine, etrafını hurma agaclarıyla cevirip aralarına baska ekinler bitirdigimiz iki uzum bahcesi vermistik
Onlara iki adamın örneğini ver: Birisine, etrafını hurma ağaçlarıyla çevirip aralarına başka ekinler bitirdiğimiz iki üzüm bahçesi vermiştik
Onlara, su iki adamı misal olarak anlat: Biz bunlardan birine her turlu uzumden iki bag vermisiz, her ikisinin etrafını hurmalarla donatmısız, aralarında da bir ekinlik yapmısız
Onlara, şu iki adamı misal olarak anlat: Biz bunlardan birine her türlü üzümden iki bağ vermişiz, her ikisinin etrafını hurmalarla donatmışız, aralarında da bir ekinlik yapmışız
Ve onlara iki adamı temsil getir: Birisine her turlu uzumden iki bag vermisiz, her ikisini hurmalarla donatmısız; ikisinin arasına da bir ekinlik yapmısız
Ve onlara iki adamı temsil getir: Birisine her türlü üzümden iki bağ vermişiz, her ikisini hurmalarla donatmışız; ikisinin arasına da bir ekinlik yapmışız
Onlara, su iki adamı misal olarak anlat: Biz bunlardan birine her turlu uzumden iki bag vermisiz, her ikisinin etrafını hurmalarla donatmısız, aralarında da bir ekinlik yapmısız
Onlara, şu iki adamı misal olarak anlat: Biz bunlardan birine her türlü üzümden iki bağ vermişiz, her ikisinin etrafını hurmalarla donatmışız, aralarında da bir ekinlik yapmışız
Onlara su iki adamı ornek olarak anlat. Adamlardan birine iki uzum bagı vermistik, baglarını hurma agacları ile cevirmis ve iki bagın arasına bir tahıl tarlası koymustuk
Onlara şu iki adamı örnek olarak anlat. Adamlardan birine iki üzüm bağı vermiştik, bağlarını hurma ağaçları ile çevirmiş ve iki bağın arasına bir tahıl tarlası koymuştuk
Onlara iki adamın ornegini ver; onlardan birine iki uzum bagı verdik ve ikisini hurmalıklarla donattık, ikisinin arasında da ekinler bitirmistik
Onlara iki adamın örneğini ver; onlardan birine iki üzüm bağı verdik ve ikisini hurmalıklarla donattık, ikisinin arasında da ekinler bitirmiştik
Onlara iki adamı (n haalini) misal getir ki biz onlardan birine iki uzum bagı vermis, ikisinin de etrafını hurmalıklarla donatmıs, ortalarında da bir ekinlik (ve meyvelik) yapmısdık
Onlara iki adamı (n haalini) misâl getir ki biz onlardan birine iki üzüm bağı vermiş, ikisinin de etrafını hurmalıklarla donatmış, ortalarında da bir ekinlik (ve meyvelik) yapmışdık
Onlara iki adamı ornek ver ki; birisine iki uzum bagı verip cevresini hurmalıklarla cevirmis ve aralarında ekinler bitirmistik
Onlara iki adamı örnek ver ki; birisine iki üzüm bağı verip çevresini hurmalıklarla çevirmiş ve aralarında ekinler bitirmiştik
Onlara, iki adamın durumunu ornek ver. Ikisinden birisine uzum bagından iki bahce kıldık (yaptık). Ve ikisini de hurmalıklarla kusattık (cevirdik). Ve ikisinin arasında ekinler bitirdik
Onlara, iki adamın durumunu örnek ver. İkisinden birisine üzüm bağından iki bahçe kıldık (yaptık). Ve ikisini de hurmalıklarla kuşattık (çevirdik). Ve ikisinin arasında ekinler bitirdik
Vadrib lehum meseler raculeyni min a´nabiv ve hafefnahuma bi nahliv ve cealna beynehuma zer´a
Vadrib lehüm meseler racüleyni min a´nabiv ve hafefnahüma bi nahliv ve cealna beynehüma zer´a
Vadrıb lehum meselen raculeyni cealna li ehadihima cenneteyni min a´nabin ve hafefnahuma bi nahlin ve cealna beynehuma zer´a(zer´an)
Vadrıb lehum meselen raculeyni cealnâ li ehadihimâ cenneteyni min a´nâbin ve hafefnâhumâ bi nahlin ve cealnâ beynehumâ zer´â(zer´an)
Onlara su iki adam ornegini ver, ki onlardan birine iki uzum bagı bahsetmis, onların cevresini hurmalıklarla cevirmis ve aralarına da ekili bir alan yerlestirmistik
Onlara şu iki adam örneğini ver, ki onlardan birine iki üzüm bağı bahşetmiş, onların çevresini hurmalıklarla çevirmiş ve aralarına da ekili bir alan yerleştirmiştik
vadrib lehum meseler raculeyni ce`alna liehadihima cenneteyni min a`nabiv vehafefnahuma binahliv vece`alna beynehuma zer`a
vaḍrib lehüm meŝeler racüleyni ce`alnâ lieḥadihimâ cenneteyni min a`nâbiv veḥafefnâhümâ binaḫliv vece`alnâ beynehümâ zer`â
Onlara, su iki adamı misal olarak anlat: Bunlardan birine iki uzum bagı vermis, her ikisinin de etrafını hurmalarla donatmıs, aralarında da ekinler bitirmistik
Onlara, şu iki adamı misal olarak anlat: Bunlardan birine iki üzüm bağı vermiş, her ikisinin de etrafını hurmalarla donatmış, aralarında da ekinler bitirmiştik
Onlara iki adamı ornek ver. Onlardan birisine iki uzum bagı vermistik. Cevresini de hurmalıklarla cevirmis, bu ikisinin arasında da ekinler bitirmistik
Onlara iki adamı örnek ver. Onlardan birisine iki üzüm bağı vermiştik. Çevresini de hurmalıklarla çevirmiş, bu ikisinin arasında da ekinler bitirmiştik
Onlara iki adamı ornek ver. Onlardan birisine iki uzum bagı vermistik. Cevresini de hurmalıklarla cevirmis, bu ikisinin arasında da ekinler bitirmistik
Onlara iki adamı örnek ver. Onlardan birisine iki üzüm bağı vermiştik. Çevresini de hurmalıklarla çevirmiş, bu ikisinin arasında da ekinler bitirmiştik
Onlara su iki kisinin halini misal getir:Onlardan birine iki uzum bagı lutfettik, bagların etrafını hurma agacları ile donattık ve bahcelerin arasında da ekin bitirdik
Onlara şu iki kişinin halini misal getir:Onlardan birine iki üzüm bağı lûtfettik, bağların etrafını hurma ağaçları ile donattık ve bahçelerin arasında da ekin bitirdik
Onlara su iki adamı misal olarak anlat: Ikisinden birine iki uzum bagı vermis, onların etrafını hurmalarla cevirmis, ortalarında da ekin bitirmistik
Onlara şu iki adamı misal olarak anlat: İkisinden birine iki üzüm bağı vermiş, onların etrafını hurmalarla çevirmiş, ortalarında da ekin bitirmiştik
Onlara iki adamın ornegini ver; onlardan birine iki uzum bagı verdik ve ikisini hurmalıklarla donattık, ikisinin arasında da ekinler bitirmistik
Onlara iki adamın örneğini ver; onlardan birine iki üzüm bağı verdik ve ikisini hurmalıklarla donattık, ikisinin arasında da ekinler bitirmiştik
Onlara iki adamı ornek ver: Onlardan birisine iki uzum bagı vermistik. Cevresini de hurmalıklarla cevirmis, bu ikisinin arasında da ekinler bitirmistik
Onlara iki adamı örnek ver: Onlardan birisine iki üzüm bağı vermiştik. Çevresini de hurmalıklarla çevirmiş, bu ikisinin arasında da ekinler bitirmiştik
Onlara ornek olarak su iki adamı ver: Bunlardan birine, uzumlerden olusan iki baglık vermis, bagların cevresini hurmalarla donatmıs, aralarına da ekinler serpistirmistik
Onlara örnek olarak şu iki adamı ver: Bunlardan birine, üzümlerden oluşan iki bağlık vermiş, bağların çevresini hurmalarla donatmış, aralarına da ekinler serpiştirmiştik
Onlara ornek olarak su iki adamı ver: Bunlardan birine, uzumlerden olusan iki baglık vermis, bagların cevresini hurmalarla donatmıs, aralarına da ekinler serpistirmistik
Onlara örnek olarak şu iki adamı ver: Bunlardan birine, üzümlerden oluşan iki bağlık vermiş, bağların çevresini hurmalarla donatmış, aralarına da ekinler serpiştirmiştik
Onlara ornek olarak su iki adamı ver: Bunlardan birine, uzumlerden olusan iki baglık vermis, bagların cevresini hurmalarla donatmıs, aralarına da ekinler serpistirmistik
Onlara örnek olarak şu iki adamı ver: Bunlardan birine, üzümlerden oluşan iki bağlık vermiş, bağların çevresini hurmalarla donatmış, aralarına da ekinler serpiştirmiştik

Twi

Yε nnipa mmienu bi ho mfatoho bi kyerε wͻn. Wͻn mu baako Yε’maa no bobe turo mmienu, εna Yε’de akyiresua nnua twaa ho hyiaeε, εna ne mmienu ntεm no Yε’yεε afuo wͻ hͻ

Uighur

ئۇلار (يەنى كەمبەغەللەرنى يېنىڭدىن قوغلىۋېتىشنى تەلەپ قىلغان كاپىرلار) غا مۇنداق (بىرى مۆمىن، بىرى كاپىر بولغان) ئىككى ئادەمنى مىسال قىلىپ كەلتۈرگىن: ئۇلارنىڭ بىرىگە (يەنى كاپىرغا) بىز ئەتراپى خورمىزارلىق، (ئىككى باغنىڭ) ئوتتۇرىسى ئېكىنزارلىق بولغان تاللىق ئىككى باغ ئاتا قىلدۇق
ئۇلارغا مۇنداق (بىرى مۆمىن، بىرى كاپىر بولغان) ئىككى ئادەمنى مىسال قىلىپ كەلتۈرگىن: ئۇلارنىڭ بىرىگە (يەنى كاپىرغا) بىز ئەتراپى خورمىزارلىق، (ئىككى باغنىڭ) ئوتتۇرىسى ئېكىنزارلىق بولغان تاللىق ئىككى باغ ئاتا قىلدۇق

Ukrainian

Наведи їм притчу про двох чоловіків. Ми дарували одному з них два виноградники, оточили їх пальмами й зростили між ними ниву
Tsytuyutʹ dlya nykh pryklad dvokh lyudey: my daly odyn z nykh dva park vynohradu, otochenoho palʹmamy daty, ta rozmistyly inshi zerno mizh nymy
Цитують для них приклад двох людей: ми дали один з них два парк винограду, оточеного пальмами дати, та розмістили інші зерно між ними
Navedy yim prytchu pro dvokh cholovikiv. My daruvaly odnomu z nykh dva vynohradnyky, otochyly yikh palʹmamy y zrostyly mizh nymy nyvu
Наведи їм притчу про двох чоловіків. Ми дарували одному з них два виноградники, оточили їх пальмами й зростили між ними ниву
Navedy yim prytchu pro dvokh cholovikiv. My daruvaly odnomu z nykh dva vynohradnyky, otochyly yikh palʹmamy y zrostyly mizh nymy nyvu
Наведи їм притчу про двох чоловіків. Ми дарували одному з них два виноградники, оточили їх пальмами й зростили між ними ниву

Urdu

(Aey Muhammad)! Inke saamne ek misaal pesh karo do shaks thay un mein se ek ko humne angoor ke do baagh diye aur unke gird khajoor ke darakhton ki baadh(fence) lagayi aur unke darmiyan kaasht (cultivation) ki zameen rakkhi
اے محمدؐ! اِن کے سامنے ایک مثال پیش کرو دو شخص تھے ان میں سے ایک کو ہم نے انگور کے دو باغ دیے اور اُن کے گرد کھجور کے درختوں کی باڑھ لگائی اور ان کے درمیان کاشت کی زمین رکھی
اور انہیں دو شحصوں کی مثال سنا دو ان دونوں میں سے ایک لیے ہم نے انگور کے دو باغ تیار کیے اور ان کے گرد اگر کھجوریں لگائیں اوران دونو ں کے درمیان کھیتی بھی لگا رکھی تھی
اور ان سے دو شخصوں کا حال بیان کرو جن میں سے ایک ہم نے انگور کے دو باغ (عنایت) کئے تھے اور ان کے گردا گرد کھجوروں کے درخت لگا دیئے تھے اور ان کے درمیان کھیتی پیدا کردی تھی
اور بتلا انکو مثل دو مردوں کی [۴۰] کر دیے ہم نے ان میں سے ایک کے لئے دو باغ انگور کے اور گرد ان کے کھجویرں اور رکھی دونوں کے بیچ میں کھیتی [۴۱]
اے رسول(ص)!) ان لوگوں کے سامنے ان دو شخصوں کی مثال پیش کریں کہ ہم نے ان میں سے ایک کو انگور کے دو باغ دے رکھے تھے اور انہیں کھجور کے درختوں سے گھیر رکھا تھا۔ اور ان کے درمیان کھیتی اگا دی تھی۔
Aur enhen unn do shakson ki misal bhi suna dey jin mein say aik ko hum ney do baagh angooron kay dey rakhay thay aur jinhen khujooron kay darakhton say hum ney gher rakha tha aur dono kay darmiyan kheti laga rakhi thi
اور انہیں ان دو شخصوں کی مثال بھی سنا دے جن میں سے ایک کو ہم نے دو باغ انگوروں کے دے رکھے تھے اور جنہیں کھجوروں کے درختوں سے ہم نے گھیر رکھا تھا اور دونوں کے درمیان کھیتی لگا رکھی تھی
aur unhe un do shaqso ki misaal bhi suna de, jin mien se ek ko hum ne do baagh anguro ke de rakhe thein aur jinhe khajuro ke daraqto se hum ne gher rakha tha aur duno ke darmiyaan kheti laga rakhi thi
اور بیان فرمائیے ان کے لیے مثال دو آدمیوں کی ہم نے دیے تھے ان دونوں میں سے ایک کو دو باغ انگوروں کے اور ہم نے باڑ بنا دی ان دونوں کے اردگردکھجور (کے درختوں ) کی اوراُگا دی ان دونوں کے درمیان کھیتی
اور آپ ان سے ان دو شخصوں کی مثال بیان کریں جن میں سے ایک کے لئے ہم نے انگور کے دو باغات بنائے اور ہم نے ان دونوں کو تمام اَطراف سے کھجور کے درختوں کے ساتھ ڈھانپ دیا اور ہم نے ان کے درمیان (سرسبز و شاداب) کھیتیاں اگا دیں
اور (اے پیغمبر) ان لوگوں کے سامنے ان دو آدمیوں کی مثال پیش کرو۔ جن میں سے ایک کو ہم نے انگوروں کے دو باغ دے رکھے تھے، اور ان کو کھجور کے درختوں سے گھیرا ہوا تھا، اور ان دونوں باغوں کے درمیان کھیتی لگائی ہوئی تھی۔
اور ان کفار کے لئے ان دو انسانوں کی مثال بیان کردیجئے جن میں سے ایک کے لئے ہم نے انگور کے دو باغ قرار دیئے اور انہیں کھجوروں سے گھیر دیا اور ان کے درمیان زراعت بھی قرار دے دی

Uzbek

Уларга икки кишини мисол қилиб келтир. Улардан бирига узумлардан икки боғ бердик ва уларни хурмо ила ўрадик ва ораларида экинзор қилдик
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом, кофирларга) икки киши (ҳақидаги) масални келтиринг. Улардан бири учун икки узумзор боғ қилиб, у иккисини хурмозор билан ўраган ва ўрталарини экинзор қилган эдик
Уларга икки кишини мисол қилиб келтир. Улардан бирига узумлардан икки боғ бердик ва уларни хурмо ила ўрадик ва ораларида экинзор қилдик. (Демак, икки киши бор экан. Улардан бирига Аллоҳ таоло иккита узумзор боғ ато қилибди)

Vietnamese

Va hay đua ra thi du ve hai nguoi: mot trong hai nguoi đa đuoc TA ban cho hai ngoi vuon nho rao bang cay cha la. TA đat giua hai ngoi vuon mot cai ray
Và hãy đưa ra thí dụ về hai người: một trong hai người đã được TA ban cho hai ngôi vườn nho rào bằng cây chà là. TA đặt giữa hai ngôi vườn một cái rẫy
Va Nguoi (Muhammad) hay đua ra cho ho mot hinh anh thi du ve hai nguoi đan ong. Mot trong hai đuoc TA ban cho hai ngoi vuon nho, ca hai ngoi vuon đuoc TA bao quanh bang cac cay cha la va chinh giua hai ngoi vuon đuoc TA đat cho mot mieng ray
Và Ngươi (Muhammad) hãy đưa ra cho họ một hình ảnh thí dụ về hai người đàn ông. Một trong hai được TA ban cho hai ngôi vườn nho, cả hai ngôi vườn được TA bao quanh bằng các cây chà là và chính giữa hai ngôi vườn được TA đặt cho một miếng rẫy

Xhosa

Benzele umzekelo wamadoda amabini: Omnye kuwo Sampha izitiya ezibini zediliya Sazahlula ngemithi yesundu Sabeka phakathi kwazo (amasimi) ezityalo

Yau

Soni mwapani wanganyao chilandanyo cha wandu wawili; jumo jwao (juwaliji kafili) twam’biichiile migunda jiwili ja zabibu, ni twajisyungulichisye ni mitende, ni twawisile chilikati chakwecho mmela (wine)
Soni mwapani ŵanganyao chilandanyo cha ŵandu ŵaŵili; jumo jwao (juŵaliji kafili) twam’biichiile migunda jiŵili ja zabibu, ni twajisyungulichisye ni mitende, ni twaŵisile chilikati chakwecho mmela (wine)

Yoruba

Fi awon okunrin meji kan se apeere fun won; A fun okan ninu won ni ogba eso ajara meji. A si fi awon igi dabinu yi won ka. A tun fi awon igi eleso la won laaarin
Fi àwọn ọkùnrin méjì kan ṣe àpẹẹrẹ fún wọn; A fún ọ̀kan nínú wọn ní ọgbà èso àjàrà méjì. A sì fi àwọn igi dàbínù yí wọn ká. A tún fi àwọn igi eléso là wọ́n láààrin

Zulu

Futhi benzele isibonelo samadoda amabili eyodwa yawo sayenzela izivande ezimbili zamagilebhisi sabe sesiyazibiyela ngamasundu futhi senza ukuthi phakathi kwazo zombili kube nendawo yezitshalo