Achinese

Neubri churuga uleh Hadharat Adnen manyang that ngon jroh sileupah Di yup ile krueng ie jeureuengeh that Takalon alat dum meuh meutatah Pakaian ijo sutra bureukat Han tom tatupat sidumnan ceudah Ija sundusen licen haloh that Hana barangpat nyang saban indah Tapiyoh sinan jaroe meulipat Meusadeue ligat ubak peuratah Nikmat churuga sineujroh teumpat Nibak Hadharat sineujroh balah

Afar

Woo mari Qadni deqsitta jannootay elle waaraanay weeqaytitte guba kak gexxa madabah -lon, usun tet addal dahabak tan gabâ biriitat billiiman, kaadu anxax saray xabcin cariik yaniy sundus deqsitaa kee gibdi cariiriy istabrak deqsita sartan, usun jannootah addal qaraakiy amol cusuluh anuk, ken galto manxu meqe galtooy, manxu meqe madabaay jannat dabqi

Afrikaans

Vir hulle is daar Tuine van Ewigheid waardeur riviere vloei; hulle sal daarin met armbande van goud getooi word, en hulle sal groen gewade van fyn sy en swaar brokaat dra, terwyl hulle hul op verhewe sofa’s daarin sal neervly. Hoe uitmuntend die beloning! Hoe uitstekend die rusplek

Albanian

Ata i presin, pa dyshim, kopshte te Adenit ku do te rrjedhin lumenj, aty do te stolisen me rradhe te arte dore dhe do te vishen me rrobe te gjelberta nga mendafshi i llojllojshem, mbeshtetur ne kanape. Sa vendbanim dhe shperblim i bukur eshte
Ata i presin, pa dyshim, kopshte të Adënit ku do të rrjedhin lumenj, aty do të stolisen me rradhë të artë dore dhe do të vishen me rrobe të gjelbërta nga mëndafshi i llojllojshëm, mbështetur në kanape. Sa vendbanim dhe shpërblim i bukur është
per ta eshte xhenneti i Adnit, neper te cilin rrjedhin lumenjt. Ne te, ata do te stolisen me bylyzyke ari dhe do te vishen me rroba te gjelberta – nga mendafshi i holle dhe i trashe, duke ndenjur te mbeshtetur ne kanape. Shperblim i mrekullueshem eshte ky! Dhe, sa vendbanim i bukur qe eshte ky
për ta është xhenneti i Adnit, nëpër të cilin rrjedhin lumenjt. Në të, ata do të stolisen me bylyzykë ari dhe do të vishen me rroba të gjelbërta – nga mëndafshi i hollë dhe i trashë, duke ndenjur të mbështetur në kanape. Shpërblim i mrekullueshëm është ky! Dhe, sa vendbanim i bukur që është ky
Pikerisht atyre u perket Xheneti i Adnit, neper te cilin rrjedhin lumenj. Ata do te stolisen atje me byzylyke ari dhe do te vishen me rroba te gjelbra prej mendafshi te holle dhe armaci, duke ndenjur te mbeshtetur ne shtreter te larte. Sa shperblim i mrekullueshem dhe sa vendbanim i bukur
Pikërisht atyre u përket Xheneti i Adnit, nëpër të cilin rrjedhin lumenj. Ata do të stolisen atje me byzylykë ari dhe do të vishen me rroba të gjelbra prej mëndafshi të hollë dhe armaçi, duke ndenjur të mbështetur në shtretër të lartë. Sa shpërblim i mrekullueshëm dhe sa vendbanim i bukur
Te tillet e kane vendin ne Xhennetin e Adnit, nen te cilin rrjedhin lumenj; e aty stolisen me rrathe te arte dore dhe ata veshin rrobe te gjelberta prej mendafshi te holle e te trashe, jane mbeshtetur aty ne shtreter. Sa shperblim i mrekulleshem eshte dhe sa vend i bukur eshte ai
Të tillët e kanë vendin në Xhennetin e Adnit, nën të cilin rrjedhin lumenj; e aty stolisen me rrathë të artë dore dhe ata veshin rrobe të gjelbërta prej mëndafshi të hollë e të trashë, janë mbështetur aty në shtretër. Sa shpërblim i mrekulleshëm është dhe sa vend i bukur është ai
Te tillet e kane vendin ne xhennetin e Adnit, nen te cilin rrjedhin lumenj; e aty stolisen me rrathe te arte dore dhe ata veshin rroba te gjelbra prej mendafshi te holle e te trashe, jane mbeshtetur aty ne shtreter. Sa shperblim i mrekulleshem eshte dhe s
Të tillët e kanë vendin në xhennetin e Adnit, nën të cilin rrjedhin lumenj; e aty stolisen me rrathë të artë dore dhe ata veshin rroba të gjelbra prej mëndafshi të hollë e të trashë, janë mbështetur aty në shtretër. Sa shpërblim i mrekulleshëm është dhe s

Amharic

ineziya le’inesu yemenoriya genetochi kesirochachewi wenizochi yemifesubachewi alwachewi፡፡ be’iriswa wisit’i kewerik’i yehonuni anibarochi yishelemalu፡፡ kek’ech’ini harina kewefirami harimi arenigwadeni libisochi yilebisalu፡፡ bewisit’wa bebale agoberi aligawochi layi yetedegefu honewi (yik’emet’alu)፡፡ minidachewi mini yamiri! medegefiyayitumi mininya amarechi
inezīya le’inesu yemenorīya genetochi keširochachewi wenizochi yemīfesubachewi ālwachewi፡፡ be’iriswa wisit’i kewerik’i yeẖonuni ānibarochi yishelemalu፡፡ kek’ech’ini ḥārina kewefirami ḥārimi ārenigwadēni libisochi yilebisalu፡፡ bewisit’wa bebale āgoberi āligawochi layi yetedegefu ẖonewi (yik’emet’alu)፡፡ minidachewi mini yamiri! medegefīyayitumi mininya āmarechi
እነዚያ ለእነሱ የመኖሪያ ገነቶች ከሥሮቻቸው ወንዞች የሚፈሱባቸው አሏቸው፡፡ በእርሷ ውስጥ ከወርቅ የኾኑን አንባሮች ይሸለማሉ፡፡ ከቀጭን ሐርና ከወፍራም ሐርም አረንጓዴን ልብሶች ይለብሳሉ፡፡ በውስጧ በባለ አጎበር አልጋዎች ላይ የተደገፉ ኾነው (ይቀመጣሉ)፡፡ ምንዳቸው ምን ያምር! መደገፊያይቱም ምንኛ አማረች

Arabic

(أولئك لهم جنات عدن) إقامة (تجري من تحتهم الأنهار يحلون فيها من أساور) قيل من زائدة وقيل للتبعيض، وهي جمع أسورة كأحمرة جمع سوار (من ذهب ويلبسون ثيابا خضرا من سندس) ما رقَّ من الديباج (وإستبرق) ما غلظ منه وفي آية الرحمن "" بطائنها من إستبرق "" (متكئين فيها على الأرائك) جمع أريكة وهي السرير في الحجلة وهي بيت يزين بالثياب والستور للعروس (نعم الثواب) الجزاء الجنة (وحسنت مرتفقا)
awlyk aladhin amanuu lahum janaat yuqimun fiha daymana, tajri min taht ghrfhm wmnazlhm al'anhar aledhbt, yuhallawn fiha basawr aldhhb, wyalbaswn thyabana dhat lawn akhdr nsjt min rqyq alhryr wghlyzh, yatakiuwn fiha ealaa alasirrat almzdant balstayr aljmylt, niem althawab thwabhm, whasunt aljanat munzalana wmkanana lhm
أولئك الذين آمنوا لهم جنات يقيمون فيها دائمًا، تجري من تحت غرفهم ومنازلهم الأنهار العذبة، يُحَلَّون فيها بأساور الذهب، ويَلْبَسون ثيابًا ذات لون أخضر نسجت من رقيق الحرير وغليظه، يتكئون فيها على الأسِرَّة المزدانة بالستائر الجميلة، نِعْمَ الثواب ثوابهم، وحَسُنتِ الجنة منزلا ومكانًا لهم
Olaika lahum jannatu AAadnin tajree min tahtihimu alanharu yuhallawna feeha min asawira min thahabin wayalbasoona thiyaban khudran min sundusin waistabraqin muttakieena feeha AAala alaraiki niAAma alththawabu wahasunat murtafaqan
Ulaaa'ika lahum Jannaatu 'Adnin tajree min tahtihimul anhaaru yuhallawna feehaa min asaawira min zahabinw wa yalbasoona siyaaban khudram min sundusinw wa istabraqim muttaki'eena feehaa 'alal araaa'ik; ni'mas sawaab; wa hasunat murtafaqaa
Ola-ika lahum jannatu AAadnintajree min tahtihimu al-anharu yuhallawnafeeha min asawira min thahabin waylbasoonathiyaban khudran min sundusin wa-istabraqinmuttaki-eena feeha AAala al-ara-iki niAAma aththawabuwahasunat murtafaqa
Ola-ika lahum jannatu AAadnin tajree min tahtihimu al-anharu yuhallawna feeha min asawira min thahabin wayalbasoona thiyaban khudran min sundusin wa-istabraqin muttaki-eena feeha AAala al-ara-iki niAAma alththawabu wahasunat murtafaqan
ulaika lahum jannatu ʿadnin tajri min tahtihimu l-anharu yuhallawna fiha min asawira min dhahabin wayalbasuna thiyaban khud'ran min sundusin wa-is'tabraqin muttakiina fiha ʿala l-araiki niʿ'ma l-thawabu wahasunat mur'tafaqan
ulaika lahum jannatu ʿadnin tajri min tahtihimu l-anharu yuhallawna fiha min asawira min dhahabin wayalbasuna thiyaban khud'ran min sundusin wa-is'tabraqin muttakiina fiha ʿala l-araiki niʿ'ma l-thawabu wahasunat mur'tafaqan
ulāika lahum jannātu ʿadnin tajrī min taḥtihimu l-anhāru yuḥallawna fīhā min asāwira min dhahabin wayalbasūna thiyāban khuḍ'ran min sundusin wa-is'tabraqin muttakiīna fīhā ʿalā l-arāiki niʿ'ma l-thawābu waḥasunat mur'tafaqan
أُو۟لَـٰۤئِكَ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ عَدۡنࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَـٰرُ یُحَلَّوۡنَ فِیهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَیَلۡبَسُونَ ثِیَابًا خُضۡرࣰا مِّن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَّكِءِینَ فِیهَا عَلَى ٱلۡأَرَاۤئِكِۚ نِعۡمَ ٱلثَّوَابُ وحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقࣰا
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُۥ جَنَّٰتُ عَدۡنࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرࣰ ا مِّن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقࣰ ا
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمِ اِ۬لۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرࣰ ا مِّن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى اَ۬لۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ اَ۬لثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقࣰ ا
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمِ اِ۬لۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرٗا مِّن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى اَ۬لۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ اَ۬لثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقٗا
اُولٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِيۡ مِنۡ تَحۡتِهِمُ الۡاَنۡهٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيۡهَا مِنۡ اَسَاوِرَ مِنۡ ذَهَبٍ وَّيَلۡبَسُوۡنَ ثِيَابًا خُضۡرًا مِّنۡ سُنۡدُسٍ وَّاِسۡتَبۡرَقٍ مُّتَّكِـِٕيۡنَ فِيۡهَا عَلَي الۡاَرَآئِكِؕ نِعۡمَ الثَّوَابُؕ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقًاࣖ‏
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ عَدۡنࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَـٰرُ یُحَلَّوۡنَ فِیهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَیَلۡبَسُونَ ثِیَابًا خُضۡرࣰا مِّن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَّكِـِٔینَ فِیهَا عَلَى ٱلۡأَرَاۤىِٕكِۚ نِعۡمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقࣰا
اُولٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِيۡ مِنۡ تَحۡتِهِمُ الۡاَنۡهٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيۡهَا مِنۡ اَسَاوِرَ مِنۡ ذَهَبٍ وَّيَلۡبَسُوۡنَ ثِيَابًا خُضۡرًا مِّنۡ سُنۡدُسٍ وَّاِسۡتَبۡرَقٍ مُّتَّكِـِٕيۡنَ فِيۡهَا عَلَي الۡاَرَآئِكِﵧ نِعۡمَ الثَّوَابُﵧ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقًا ٣١ﶒ
Ula'ika Lahum Jannatu `Adnin Tajri Min Tahtihimu Al-'Anharu Yuhallawna Fiha Min 'Asawira Min Dhahabin Wa Yalbasuna Thiyabaan Khuđraan Min Sundusin Wa 'Istabraqin Muttaki'ina Fiha `Ala Al-'Ara'iki Ni`ma Ath-Thawabu Wa Hasunat Murtafaqaan
Ūlā'ika Lahum Jannātu `Adnin Tajrī Min Taĥtihimu Al-'Anhāru Yuĥallawna Fīhā Min 'Asāwira Min Dhahabin Wa Yalbasūna Thiyābāan Khuđrāan Min Sundusin Wa 'Istabraqin Muttaki'īna Fīhā `Alá Al-'Arā'iki Ni`ma Ath-Thawābu Wa Ĥasunat Murtafaqāan
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّٰتُ عَدْنࣲ تَجْرِے مِن تَحْتِهِمُ اُ۬لْأَنْهَٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَيَلْبَسُونَ ثِيَاباً خُضْراࣰ مِّن سُندُسࣲ وَإِسْتَبْرَقࣲ مُّتَّكِـِٕينَ فِيهَا عَلَي اَ۬لْأَرَآئِكِۖ نِعْمَ اَ۬لثَّوَابُۖ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقاࣰۖ‏
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُۥ جَنَّٰتُ عَدۡنࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرࣰ ا مِّن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقࣰ ا
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرࣰ ا مِّن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقࣰ ا
أُولَٰئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۚ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمِ اِ۬لۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرࣰ ا مِّن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى اَ۬لۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ اَ۬لثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقࣰ ا
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمِ اِ۬لۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرٗا مِّن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى اَ۬لۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ اَ۬لثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقٗا
أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرٗا مِّن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقٗا
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنࣲ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرࣰ ا مِّن سُندُسࣲ وَإِسۡتَبۡرَقࣲ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقࣰ ا
اوليك لهم جنت عدن تجري من تحتهم الانهر يحلون فيها من اساور من ذهب ويلبسون ثيابا خضر ا من سندس واستبرق متكين فيها على الارايك نعم الثواب وحسنت مرتفق ا
ا۟وْلَٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّٰتُ عَدْنࣲ تَجْرِے مِن تَحْتِهِمُ اُ۬لَانْهَٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنَ اَسَاوِرَ مِن ذَهَبࣲ وَيَلْبَسُونَ ثِيَاباً خُضْراࣰ مِّن سُندُسࣲ وَإِسْتَبْرَقࣲ مُّتَّكِـِٕينَ فِيهَا عَلَي اَ۬لَارَآئِكِۖ نِعْمَ اَ۬لثَّوَابُۖ وحَسُنَتْ مُرْتَفَقاࣰۖ
أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرٗا مِّن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقٗا (عَدْنٍ: إِقَامَةٍ, سُندُسٍ: رَقِيقِ الحَرِيرِ, وَإِسْتَبْرَقٍ: غَلِيظِ الحَرِيرِ, الْأَرَائِكِ: الأَسِرَّةِ المُزَيَّنَةِ بِالسُّتُورِ الجَمِيلَةِ)
اوليك لهم جنت عدن تجري من تحتهم الانهر يحلون فيها من اساور من ذهب ويلبسون ثيابا خضرا من سندس واستبرق متكين فيها على الارايك نعم الثواب وحسنت مرتفقا (عدن: اقامة, سندس: رقيق الحرير, واستبرق: غليظ الحرير, الارايك: الاسرة المزينة بالستور الجميلة)

Assamese

Te'omlokara babe'i ache sthayi jannata, yara talata nadisamuha prabahita, tata te'omlokaka sonara kankanerae alankrta karaa ha’ba, te'omloke paraidhana karaiba suksma arau mihi raechamara se'ujiya bastra, arau te'omloke tata susajjita asanata a'uji bahiba, kimana ye dhuniya puraskara arau uttama bisraamasthala
Tē'ōm̐lōkara bābē'i āchē sthāẏī jānnāta, yāra talata nadīsamūha prabāhita, tāta tē'ōm̐lōkaka sōṇara kaṅkanēraē alaṅkr̥ta karaā ha’ba, tē'ōm̐lōkē paraidhāna karaiba sūkṣma ārau mihi raēchamara sē'ujīẏā bastra, ārau tē'ōm̐lōkē tāta susajjita āsanata ā'uji bahiba, kimāna yē dhunīẏā puraṣkāra ārau uttama biśraāmasthala
তেওঁলোকৰ বাবেই আছে স্থায়ী জান্নাত, যাৰ তলত নদীসমূহ প্ৰবাহিত, তাত তেওঁলোকক সোণৰ কংকনেৰে অলংকৃত কৰা হ’ব, তেওঁলোকে পৰিধান কৰিব সূক্ষ্ম আৰু মিহি ৰেছমৰ সেউজীয়া বস্ত্ৰ, আৰু তেওঁলোকে তাত সুসজ্জিত আসনত আউজি বহিব, কিমান যে ধুনীয়া পুৰষ্কাৰ আৰু উত্তম বিশ্ৰামস্থল

Azerbaijani

Məhz onlar ucun agacları altından caylar axan Ədn bagları hazırlanmısdır. Onlar orada qızıl bilərziklərlə bəzədiləcək, taftadan və atlazdan yasıl paltarlar geyəcək və orada taxtların ustundə dirsəklənəcəklər. Nə gozəl mukafat, necə də gozəl məskəndir
Məhz onlar üçün ağacları altından çaylar axan Ədn bağları hazırlanmışdır. Onlar orada qızıl bilərziklərlə bəzədiləcək, taftadan və atlazdan yaşıl paltarlar geyəcək və orada taxtların üstündə dirsəklənəcəklər. Nə gözəl mükafat, necə də gözəl məskəndir
Məhz onlar ucun agac­la­rı altın­dan caylar axan Ədn cən­nətləri hazırlan­mısdır. Onlar ora­da qızıl bilərziklərlə bəzə­di­lə­cək, taf­ta­dan və atlazdan yasıl paltarlar geyə­cək və orada taxt­la­rın us­tundə dir­səklənə­cək­lər. Nə gozəl mu­ka­fat, necə də gozəl məskəndir
Məhz onlar üçün ağac­la­rı altın­dan çaylar axan Ədn cən­nətləri hazırlan­mışdır. Onlar ora­da qızıl bilərziklərlə bəzə­di­lə­cək, taf­ta­dan və atlazdan yaşıl paltarlar geyə­cək və orada taxt­la­rın üs­tündə dir­səklənə­cək­lər. Nə gözəl mü­ka­fat, necə də gözəl məskəndir
Onları (agacları) altından caylar axan Ədn cənnətləri gozləyir. Onlar orada taxtlara soykənərək qızıl bilərziklərlə bəzənəcək (altun qolbaqlar taxacaq), nazik və qalın ipəkdən (taftadan və qumasdan) yasıl paltarlar geyəcəklər. O, nə gozəl mukafat, o (Cənnət) necə də gozəl məkandır
Onları (ağacları) altından çaylar axan Ədn cənnətləri gözləyir. Onlar orada taxtlara söykənərək qızıl bilərziklərlə bəzənəcək (altun qolbaqlar taxacaq), nazik və qalın ipəkdən (taftadan və qumaşdan) yaşıl paltarlar geyəcəklər. O, nə gözəl mükafat, o (Cənnət) necə də gözəl məkandır

Bambara

ߝߙߍ ߣߊߞߐ ߦߴߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߦߋ߫ ߸ ߖߌߢߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߥߦߏ߬ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߘߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߡߊߖߐ߯ߙߊ߲߫ ߛߊߣߌ߲߫ ߜߊߙߊ߲ߜߊߙߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ߦߋ߲߬ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߛߘߌ߬ ߝߊ߰ߣߌ߲߬ ߝߙߌߛߌߡߊ ߟߊ߫ ߕߣߐߣߐ ߣߌ߫ ߖߎ߯ߝߊ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߛߍ߲߬ߓߍ߬ߣߍ߲߫ ߜߍ߬ߡߍ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߦߋ߲߬، ߛߙߊ߬ ߢߌߡߊ߫ ߦߴߏ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߊ߫ ߢߌ߲߬ ߓߍ߫ ߟߊ߬ߝߙߍ߬ ߦߙߐ߬ ߞߏ ߘߐ߫
(ߒ߬ߓߊ߬ ) ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߢߍߛߌ߰ߣߍ߲߫ ߝߙߍ ߣߊߞߐ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߖߌߢߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߥߦߏ߬ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߘߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߞߎߟߊ߲ߞߎߟߊ߲߫ ، ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߡߊߖߐ߯ߙߊ߲߫ ߦߋ߲߬ ߛߊߣߌ߲߫ ߜߊߙߊ߲ߜߊߙߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߛߌ߬ߘߌ߫ ߝߊ߰ߣߌ߲߬ ߝߙߌߛߌߡߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߣߊߟߌ߬ߡߎ߲߬ ߕߣߐߣߐ ߣߌ߫ ߖߎ߯ߝߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߛߍ߲߬ߓߍ߬ߣߍ߲߫ ߜߍ߬ߡߍ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ، ߛߙߊ߬ ߢߌߡߊ߫ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߢߊ߬ߣߍ߲߫ ߡߊ߬ߞߍ߬ߦߌ߬ߟߊ߬ߦߊ ߘߐ߫
ߝߙߍ ߣߊߞߐ ߦߴߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߦߋ߫ ߸ ߖߌߢߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߥߦߏ߬ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߞߘߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫، ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߡߊߖߐ߯ߙߊ߲߫ ߛߊߣߌ߲߫ ߜߊߙߊ߲ߜߊߙߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ߦߋ߲߬ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߛߌ߬ߘߌ߫ ߝߊ߰ߣߌ߲߬ ߝߙߌߛߌߡߊ ߟߊ߫ ߕߣߐߣߐ ߣߌ߫ ߖߎ߯ߝߊ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߛߍ߲߬ߓߍ߬ߣߍ߲߫ ߜߍ߬ߡߍ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߦߋ߲߬ ، ߛߙߊ߬ ߢߌߡߊ߫ ߦߴߏ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߊ߫ ߢߌ߲߬ ߓߍ߫ ߟߊ߬ߝߙߍ߬ ߦߙߐ߬ߞߏ ߘߐ߫

Bengali

Tara'i era, yadera jan'ya ache sthayi jannata yara padadese nadisamuha prabahita, sekhane taderake sbarna kankane alankrta kara habe [1], tara parabe suksa o puru resamera sabuja bastra, ara tara sekhane thakabe helana diye susajjita asane [2]; kata sundara puraskara o uttama bisramasthala
Tārā'i ērā, yādēra jan'ya āchē sthāẏī jānnāta yāra pādadēśē nadīsamūha prabāhita, sēkhānē tādērakē sbarṇa kaṅkanē alaṅkr̥ta karā habē [1], tārā paṛabē sukṣa ō puru rēśamēra sabuja bastra, āra tārā sēkhānē thākabē hēlāna diẏē susajjita āsanē [2]; kata sundara puraskāra ō uttama biśrāmasthala
তারাই এরা, যাদের জন্য আছে স্থায়ী জান্নাত যার পাদদেশে নদীসমূহ প্রবাহিত, সেখানে তাদেরকে স্বর্ণ কংকনে অলংকৃত করা হবে [১], তারা পড়বে সুক্ষ ও পুরু রেশমের সবুজ বস্ত্র, আর তারা সেখানে থাকবে হেলান দিয়ে সুসজ্জিত আসনে [২]; কত সুন্দর পুরস্কার ও উত্তম বিশ্রামস্থল [৩]
Tadera'i jan'ye ache basabasera jannata. Tadera padadese prabahita haya naharasamuha. Tadera tathaya sbarna-kankane alankrta kara habe ebam tara patala o mota resamera sabuja kapara paridhana karabe ematabasthaya ye, tara sinhasane samasina habe. Camatkara pratidana ebam kata uttama asraya.
Tādēra'i jan'yē āchē basabāsēra jānnāta. Tādēra pādadēśē prabāhita haẏa naharasamūha. Tādēra tathāẏa sbarṇa-kaṅkanē alaṅkr̥ta karā habē ēbaṁ tārā pātalā ō mōṭā rēśamēra sabuja kāpara paridhāna karabē ēmatābasthāẏa yē, tārā sinhāsanē samāsīna habē. Camaṯkāra pratidāna ēbaṁ kata uttama āśraẏa.
তাদেরই জন্যে আছে বসবাসের জান্নাত। তাদের পাদদেশে প্রবাহিত হয় নহরসমূহ। তাদের তথায় স্বর্ণ-কংকনে অলংকৃত করা হবে এবং তারা পাতলা ও মোটা রেশমের সবুজ কাপর পরিধান করবে এমতাবস্থায় যে, তারা সিংহাসনে সমাসীন হবে। চমৎকার প্রতিদান এবং কত উত্তম আশ্রয়।
Era'i -- edera jan'ya rayeche nandana kanana samuha, yadera nica diye baye cale jharanaraji, tadera sekhane alankrta karano habe sonara kamkana diye, ara tadera parano habe mihi resamera o puru jarira sabuja posake, sekhane samasina habe susajjita asane. Ki uttama puraskara, ara kata sundara bisramasthala
Ērā'i -- ēdēra jan'ya raẏēchē nandana kānana samūha, yādēra nica diẏē baẏē calē jharanārāji, tādēra sēkhānē alaṅkr̥ta karānō habē sōnāra kām̐kana diẏē, āra tādēra parānō habē mihi rēśamēra ō puru jarira sabuja pōśākē, sēkhānē samāsīna habē susajjita āsanē. Ki uttama puraskāra, āra kata sundara biśrāmasthala
এরাই -- এদের জন্য রয়েছে নন্দন কানন সমূহ, যাদের নিচ দিয়ে বয়ে চলে ঝরনারাজি, তাদের সেখানে অলংকৃত করানো হবে সোনার কাঁকন দিয়ে, আর তাদের পরানো হবে মিহি রেশমের ও পুরু জরির সবুজ পোশাকে, সেখানে সমাসীন হবে সুসজ্জিত আসনে। কি উত্তম পুরস্কার, আর কত সুন্দর বিশ্রামস্থল

Berber

I wigi, leonanat n Aaden, ddaw sen isaffen ppazzalen. Ad qqnen, dinna, imeqyasen n ddheb, ad lsen iceiiiven izegzawen n leerir, eewcen s ddheb. Ad elen, degs, $ef imieoeen izewwqen. A lebsa laali, a tanezdu$t tumaint
I wigi, leonanat n Âaden, ddaw sen isaffen ppazzalen. Ad qqnen, dinna, imeqyasen n ddheb, ad lsen iceîîiven izegzawen n leêrir, êewcen s ddheb. Ad élen, degs, $ef imîeôêen izewwqen. A lebsa lâali, a tanezdu$t tumâint

Bosnian

cekaju sigurno edenski vrtovi, kroz koje ce rijeke teci, u njima ce se narukvicama od zlata kititi i u zelena odijela od dibe i kadife oblaciti, na divanima ce u njima naslonjeni biti. Divne li nagrade i krasna li boravista
čekaju sigurno edenski vrtovi, kroz koje će rijeke teći, u njima će se narukvicama od zlata kititi i u zelena odijela od dibe i kadife oblačiti, na divanima će u njima naslonjeni biti. Divne li nagrade i krasna li boravišta
cekaju sigurno edenski vrtovi, kroz koje ce rijeke teci, u njima ce se narukvicama od zlata kititi i u zelena odijela od dibe i kadife oblaciti, na divanima ce u njima naslonjeni biti. Divne li nagrade i krasna li boravista
čekaju sigurno edenski vrtovi, kroz koje će rijeke teći, u njima će se narukvicama od zlata kititi i u zelena odijela od dibe i kadife oblačiti, na divanima će u njima naslonjeni biti. Divne li nagrade i krasna li boravišta
njih cekaju sigurno vrtovi Adna, kroz koje rijeke teku, u njima ce se narukvicama od zlata kititi i u zelena odijela od dibe i kadife oblaciti, na divanima ce u njima naslonjeni biti. Divne li nagrade i krasna li boravista
njih čekaju sigurno vrtovi Adna, kroz koje rijeke teku, u njima će se narukvicama od zlata kititi i u zelena odijela od dibe i kadife oblačiti, na divanima će u njima naslonjeni biti. Divne li nagrade i krasna li boravišta
Ti takvi ce imati basce Adna, ispod njih ce teci rijeke; kitit ce se u njemu narukvicama od zlata i nosice zelena odijela od svile i brokata, naslonjeni u njemu na sofama. Divne li nagrade i lijepog pocivalista
Ti takvi će imati bašče Adna, ispod njih će teći rijeke; kitit će se u njemu narukvicama od zlata i nosiće zelena odijela od svile i brokata, naslonjeni u njemu na sofama. Divne li nagrade i lijepog počivališta
‘ULA’IKE LEHUM XHENNATU ‘ADNIN TEXHRI MIN TEHTIHIMUL-’ENHARU JUHELLEWNE FIHA MIN ‘ESAWIRE MIN DHEHEBIN WE JELBESUNE THIJABÆN HUDRÆN MIN SUNDUSIN WE ‘ISTEBREKIN MUTTEKI’INE FIHA ‘ALEL-’ERA’IKI NI’ME ETH-THEWABU WE HESUNET MURTEFEKÆN
cekaju sigurno edenski vrtovi, kroz koje rijeke teku, u njima ce se narukvicama od zlata kititi i u zelena odijela od dibe i kadife oblaciti, na divanima ce u njima naslonjeni biti. Divne li nagrade i krasna li boravista
čekaju sigurno edenski vrtovi, kroz koje rijeke teku, u njima će se narukvicama od zlata kititi i u zelena odijela od dibe i kadife oblačiti, na divanima će u njima naslonjeni biti. Divne li nagrade i krasna li boravišta

Bulgarian

Za tezi sa gradinite na Adn, sred koito reki tekat. Shte nosyat tam ukrasheniya - grivni ot zlato, i shte sa oblecheni v zeleni odezhdi ot koprina i brokat, oblegnati tam na prestoli. Kolko khubavo e za vuzdayanie i kolko prekrasno myasto e tam za ot·syadane
Za tezi sa gradinite na Adn, sred koito reki tekat. Shte nosyat tam ukrasheniya - grivni ot zlato, i shte sa oblecheni v zeleni odezhdi ot koprina i brokat, oblegnati tam na prestoli. Kolko khubavo e za vŭzdayanie i kolko prekrasno myasto e tam za ot·syadane
За тези са градините на Адн, сред които реки текат. Ще носят там украшения - гривни от злато, и ще са облечени в зелени одежди от коприна и брокат, облегнати там на престоли. Колко хубаво е за въздаяние и колко прекрасно място е там за отсядане

Burmese

ထိုသူတို့အတွက် အောက်ခြေတွင် စိမ့်စမ်းရေ တသွင်သွင်စီးဆင်းနေပြီး ထာဝစဉ်တည်တံ့မည့် သုခဥယျာဉ်များ အသင့်ရှိကြပြီး သူတို့သည် ထိုသုခဥယျာဉ်များ၌ ရွှေလက်ပတ်များဖြင့် တန်ဆာဆင်ယင်ပေးခြင်းခံကြရလျက် ထိုမှတစ်ပါး ထိုသူတို့သည် ပါးလွှား၍ အနုစိတ်သော ပိုးချည်ချောမှ ဖြစ်သော အစိမ်းရောင်ဝတ်ရုံ များကို ဝတ်ဆင်ကြကာ ထိုသုခဥယျာဉ်ထဲရှိ အလှတန်ဆာဆင်ထားသော သလွန်များပေါ်၌ မှီလျက် ကျောခင်း ကြပေမည်။ အလွန်ပင် လှပတင့်တယ်၍ ကောင်းမြတ်သော ဂုဏ်ကျက်သရေနှင့်ပြည့်စုံ၍ ကောင်းမြတ်သော အကျိုးဆုလဒ်ဖြစ်ပြီး အလွန်ပင် နားနေရာနေရာထိုင်ခင်း ဖြစ်ပေတကား။
၃၁။ ထိုသူတို့အဖို့အရာ သူတို့၏ ဗိမာန်များသည် နိဗ္ဗာန်ဥယျာဉ်တော်များဖြစ်ကြလတ့ံ။ ထိုဥယျာဉ်တော်အောက်တွင် မြစ်ချောင်းအသွယ်သွယ်စီးဆင်းလျက်ရှိကြ၏။ နိဗ္ဗာန်ဘုံတွင် သူတို့သည် ရွှေလက်ဝတ်တန်ဆာ၊ အလှဆုံးသော ပိုးဖဲဝတ်လုံတန်ဆာ ရွှေကြည်ပန်းထိုးထားသောအဝတ်တန်ဆာများကို ဝတ်ဆင်ကြရလတ့ံ။ သူတို့သည် ပလ္လင် ပေါ်များတွင် လှဲလျောင်းမွေ့လျော်စွာနေကြရလတ့ံ၊ ထိုဆုသည် ကောင်းမြတ်လှပေ၏။ ထိုဗိမာန်သည် ခန့်ငြား လှပေ၏။
ဤသူများပင်၊ ၎င်းတို့အဖို့ ထာဝစဉ်တည် သောဥယျာဉ်များသည် ရှိကြပေမည်။ ၎င်းတို့အောက်မှ စမ်းရေချောင်းများသည် စီးတွေလျက်ရှိကြပေမည်။ ၎င်းတို့သည် ထိုဥယျာဉ်များ၌ ရွှေလက်ကောက်များဖြင့် တန်ဆာဆင်ယင်ပေးခြင်းကို ခံကြရပေမည်။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုသူတို့သည် ပါးလွှာေသော ပိုးထည်များနှင့်ထူသောပိုးထည်များမှ အစိမ်းရောင်အဝတ်(အစား)များကို ဝတ်ဆင်ကြပေမည်။ (ထိုသူတို့သည်)ယင်းဥယျာဉ်များတွင် သလွန်များပေါ်၌မှီလျက်ရှိကြပေမည်။ ထို(ကုသိုလ်)အကျိုးသည် အဘယ်မျှလောက် ကောင်းမြတ်သောကုသိုလ်အကျိုးဖြစ်၍ ထို(ဥယျာဉ်)သည်လည်း အဘယ်မျှ လောက်ကောင်း မြတ်လှစွာသော နားရာနေရာပင် ဖြစ်ချေသနည်း။
ထိုသူများပင်ဖြစ်သည်၊ ၎င်းသူတို့အတွက် တည်မြဲ‌သောဥယျာဉ်များရှိမည်။ ထို‌အောက်မှ စမ်း‌ရေ‌ချောင်းများ စီးဆင်း‌နေမည်။ သူတို့သည် ထိုဥယျာဉ်များတွင် ‌ရွှေလက်‌ကောက်များနှင့် တန်ဆာဆင်ယင်‌ပေးခြင်းခံကြရမည်။ ၎င်း‌နောက် သူတို့သည် ပါးလွှာ‌သောပိုးထည်နှင့် ထူထဲ‌သောပိုးထည်မှ အစိမ်း‌ရောင်(အဝတ်အစား)များကို ဝတ်ဆင်ကြမည်။ ထိုဥယျာဉ်များတွင် မြင့်မား‌သောထိုင်ခုံများ‌ပေါ်၌ မှီ‌နေကြမည်။ ထိုအကျိုးသည် အဘယ်မျှ‌ကောင်း‌သော ကုသိုလ်အကျိုးဖြစ်ပြီး ထိုဥယျာဉ်သည်လည်း အလွန်‌ကောင်းလှ‌သော အပန်း‌ဖြေနားခိုရာ‌နေရာဖြစ်သည်။

Catalan

Per a aquests seran els jardins del Eden, pels baixos dels quals fluixen rierols. Se'ls adornara alli amb bracalets d'or, se'ls vestira de seti i brocat verds, estaran alli reclinats en divans. Quins agradable recompensa i quin bell lloc de descans
Per a aquests seran els jardins del Edén, pels baixos dels quals fluïxen rierols. Se'ls adornarà allí amb braçalets d'or, se'ls vestirà de setí i brocat verds, estaran allí reclinats en divans. Quins agradable recompensa i quin bell lloc de descans

Chichewa

Iwo adzakhala m’minda yamuyaya ndipo mitsinje izidzayenda pansi pawo. Iwo adzavekedwa zibangiri za golide ndipo adzavala nsalu za sirika wobiriwira, wopepuka ndi wochindikala ndipo adzatsamira pa masofa ndipo malipiro abwino ndi malo abwino ofikira
“Iwo adzapeza minda yamuyaya; yomwe pansi (ndi patsogolo) pake pakuyenda mitsinje; m’menemo adzawakongoletsa powaveka zibangiri za golide, ndipo adzavala nsalu zobiriwira; zasilika wopyapyala ndi silika wokhuthala uku atatsamira makhushoni mmenemo. Taonani kukhala bwino malipiro! Ndi pamalo potsamira pokongola (popeza mpumulo wabwino)

Chinese(simplified)

zhe deng ren de xiangshou changzhu de leyuan, tamen xia lin zhu he, tamen zai leyuan li, pei jin zhi de shouzhuo, chuan ling luo jinduan de lu pao, kao zai chuangshang. Na baochou, zhen youmei! Na guisu, zhen meihao!
zhè děng rén dé xiǎngshòu chángzhù de lèyuán, tāmen xià lín zhū hé, tāmen zài lèyuán lǐ, pèi jīn zhí de shǒuzhuó, chuān líng luó jǐnduàn de lǜ páo, kào zài chuángshàng. Nà bàochóu, zhēn yōuměi! Nà guīsù, zhēn měihǎo!
这等人得享受常住的乐园,他们下临诸河,他们在乐园里,佩金质的手镯,穿绫罗锦缎的绿袍,靠在床上。那报酬,真优美!那归宿,真美好!
Zhexie ren bi jiang huode yongjiu de leyuan, zhu he cong limian liuguo. Tamen zai leyuan li dai de shi jin shouzhuo, chuan de shi luse de jinxiu si pao, kao de shi bao yi. Zhe zhong baochou zhen hao! Zhe zhong guisu zhenmei!
Zhèxiē rén bì jiāng huòdé yǒngjiǔ de lèyuán, zhū hé cóng lǐmiàn liúguò. Tāmen zài lèyuán lǐ dài de shì jīn shǒuzhuó, chuān de shì lǜsè de jǐnxiù sī páo, kào de shì bǎo yǐ. Zhè zhǒng bàochóu zhēn hǎo! Zhè zhǒng guīsù zhēnměi!
这些人必将获得永久的乐园,诸河从里面流过。他们在乐园里戴的是金手镯,穿的是绿色的锦绣丝袍,靠的是宝椅。这种报酬真好!这种归宿真美!
zhe deng ren de xiangshou changzhu de leyuan, tamen xia lin zhu he, tamen zai leyuan li, pei jin zhi de shouzhuo, chuan ling luo jinduan de lu pao, kao zai chuangshang. Na baochou, zhen youmei! Na guisu, zhen meihao
zhè děng rén dé xiǎngshòu chángzhù de lèyuán, tāmen xià lín zhū hé, tāmen zài lèyuán lǐ, pèi jīn zhí de shǒuzhuó, chuān líng luó jǐnduàn de lǜ páo, kào zài chuángshàng. Nà bàochóu, zhēn yōuměi! Nà guīsù, zhēn měihǎo
这等人得享受常住的乐园,他们下临诸河,他们在乐园里,佩金质的手镯,穿绫罗锦缎的绿袍,靠在床上。那报酬,真优美!那归宿,真美好!

Chinese(traditional)

zhe deng ren de xiangshou changzhu de leyuan, tamen xia lin zhu he, tamen zai leyuan li, pei jin zhi de shouzhuo, chuan ling luo jinduan de lu pao, kao zai chuangshang. Na baochou, zhen youmei! Na guisu, zhen meihao!§
zhè děng rén dé xiǎngshòu chángzhù de lèyuán, tāmen xià lín zhū hé, tāmen zài lèyuán lǐ, pèi jīn zhí de shǒuzhuó, chuān líng luó jǐnduàn de lǜ páo, kào zài chuángshàng. Nà bàochóu, zhēn yōuměi! Nà guīsù, zhēn měihǎo!§
这等人得享受常住的乐园,他们下临诸河,他们在乐园 里,佩金质的手镯,穿绫罗锦缎的绿袍,靠在床上。那报 酬,真优美!那归宿,真美好!§
zhe deng ren de xiangshou changzhu de leyuan, tamen xia lin zhu he, tamen zai leyuan li, pei jin zhi de shouzhuo, chuan lingluo jinduan de lu pao, kao zai chuangshang. Na baochou, zhenyoumei! Na guisu, zhen meihao!
zhè děng rén dé xiǎngshòu chángzhù de lèyuán, tāmen xià lín zhū hé, tāmen zài lèyuán lǐ, pèi jīn zhí de shǒuzhuó, chuān língluó jǐnduàn de lǜ páo, kào zài chuángshàng. Nà bàochóu, zhēnyōuměi! Nà guīsù, zhēn měihǎo!
這等人得享受常住的樂園,他們下臨諸河,他們在樂園裡,佩金質的手鐲,穿綾羅錦緞的綠袍,靠在床上。那報酬,真優美!那歸宿,真美好!

Croatian

Ti takvi ce imati basce Adna, ispod njih ce teci rijeke; kitit ce se u njemu narukvicama od zlata i nosice zelena odijela od svile i brokata, naslonjeni u njemu na sofama. Divne li nagrade i lijepog pocivalista
Ti takvi će imati bašče Adna, ispod njih će teći rijeke; kitit će se u njemu narukvicama od zlata i nosiće zelena odijela od svile i brokata, naslonjeni u njemu na sofama. Divne li nagrade i lijepog počivališta

Czech

Pro tyto budou zahrady Edenu, pod nimiz reky tekou: zdobiti se v nich budou naramky zlatymi a odivati budou se rizami zelenymi z hedvabi a brokatu: a odpocivati v nich budou na pohovkach. Jak skvostna bude to odmena a jak krasne odpocivani
Pro tyto budou zahrady Edenu, pod nimiž řeky tekou: zdobiti se v nich budou náramky zlatými a odívati budou se řízami zelenými z hedvábí a brokátu: a odpočívati v nich budou na pohovkách. Jak skvostná bude to odměna a jak krásné odpočívání
Oni zaslouily zahradni Raj wherein proud priliv. Oni zdobit therein naramek zlaty trvat pradlo z plny ivota hedvabny sat samet prosit utisit ochoten podporovat domovni vybaveni! Ktery vytecny odmenit; co vytecny pribytek
Oni zaslouilý zahradní Ráj wherein proud príliv. Oni zdobit therein náramek zlatý trvat prádlo z plný ivota hedvábný šat samet prosit utišit ochoten podporovat domovní vybavení! Který výtecný odmenit; co výtecný príbytek
Jim budou patrit zahrady Edenu, pod nimiz reky tekou; tam budou se naramky zlatymi zdobit, do satu zelenych z hedvabi a brokatu se odivat a v nich na lehatkach odpocivat. Jak krasna to odmena a jak vytecne to misto pobytu
Jim budou patřit zahrady Edenu, pod nimiž řeky tekou; tam budou se náramky zlatými zdobit, do šatů zelených z hedvábí a brokátu se odívat a v nich na lehátkách odpočívat. Jak krásná to odměna a jak výtečné to místo pobytu

Dagbani

Bannim’ maa sanyoo nyɛla ʒinahigu Daalizanda, ka kulibɔna ti yɛn zɔri di gbinni, ka bɛ dihi ba nachinsi ni salima baŋsi, ka yεli ba sitira din nyɛ vakaha, ka di nyɛla silki din tibsi ni din bi tibsa, ka bɛ dondoya n-dalim kuɣuwaɣila zuɣu. Mbo ni sanyoo dimbɔŋɔ maa, Yaha! Di (Alizanda) vεla ni di leei vuhim shee (n-zaŋ ti ninsala)

Danish

De trænger haver Eden hvori floder strømmer. De prydes therein armbånd guld slide beklæde af grønnes silke fløjl ville hvile på komfortable furnishings! hvad vidunderlige belønning; hvad vidunderlige bolig
Voor dezulken zijn de Tuinen der eeuwigheid, waardoor beken vloeien. Zij zullen daarin worden getooid met armbanden van goud en zullen groene gewaden van fijne zijde en zwaar brocaat dragen, terwijl zij op tronen zullen liggen. Hoe goed is de beloning en hoe schoon is de rustplaats

Dari

آنان کسانی‌اند که بهشت همیشگی برای ایشان است، که در زیر (قصرها و درختان) آنها نهرها روان است، در آن جا با دستبندهای از طلا آراسته می‌شوند و لباسهای ابریشم سبز و نازک و ضخیم می‌پوشند، در حالیکه بر تختها تكيه زده‌اند، چه پاداش خوب و چه نیکو تکیه گاهی است

Divehi

އެއުރެންނަށް، عدن އޭ ކިއުނު ސުވަރުގެތައް ހުށްޓެވެ. އެއުރެންގެ ދަށުން ފެންކޯރުތައް ހިނގަހިނގާ ހުރެއެވެ. އެތާނގައި ރަނުގެ އުޅާތަކުން އެއުރެންގައި ގަހަނާ އަޅުއްވާނެތެވެ. އަދި ފެހިކުލައިގެ سُندُس އާއި إستَبرَق (އެބަހީ: ފަލަފަށުއި) ފޭރާން ލާނެތެވެ. އެތާނގައި އެއުރެން ދާންތަކުގެ މަތީގައި ލެނގިލައިގެންތިބޭ حال ގައެވެ. (އެއުރެންނަށްހުރި) ثواب ގެ މޮޅުކަމާއެވެ! އަދި (އެއުރެން) ތިބެނިވިތަނެއްގެ ގޮތުން އެތާނގެ ރަނގަޅުކަމާއެވެ

Dutch

Zij zijn het voor wie de tuinen van 'Adn zijn waarvan de rivieren onder hen door stromen. Zij tooien zich daarin met armbanden van goud en zij kleden zich met groene kleding van zijde en goudbrokaat, terwijl zij er op ligbanken achteroverleunen. Dat is pas een goede beloning en het is een goede rustplaats
Voor hen zijn tuinen tot eeuwig verblijf gereed gemaakt, die door rivieren zullen worden besproeid; zij zullen daarin met gouden armbanden worden versierd, en met groene kleederen van fijne zijde en satijn gekleed worden, terwijl zij op tronen zullen zitten. Welk eene heerlijke belooning en welk een gemakkelijk verblijf
Zij zijn degenen voor wie er de Tuinen van 'Adn (het Paradijs) zijn, waar onder door de rivieren stromen, zij zullen er in versierd worden met kettingen van goud en zij dragen groene gewaden van zijde en brokaat, er in leunend op kussens, De beste beloning en de beste verblijfplaats
Voor dezulken zijn de Tuinen der eeuwigheid, waardoor beken vloeien. Zij zullen daarin worden getooid met armbanden van goud en zullen groene gewaden van fijne zijde en zwaar brocaat dragen, terwijl zij op tronen zullen liggen. Hoe goed is de beloning en hoe schoon is de rustplaats

English

they will have Gardens of lasting bliss graced with flowing streams. There they will be adorned with bracelets of gold. There they will wear green garments of fine silk and brocade. There they will be comfortably seated on soft chairs. What a blessed reward! What a pleasant resting place
Those are the ones for them there will be gardens of Eden; rivers flow beneath them; they will be decorated therein with bracelets of gold, and they will wear green garments of fine and thick silk. They will recline therein on raised thrones. How good is the reward, and how excellent is the resting place
For them will be Gardens of Eternity; beneath them rivers will flow; they will be adorned therein with bracelets of gold, and they will wear green garments of fine silk and heavy brocade: They will recline therein on raised thrones. How good the recompense! How beautiful a couch to recline on
These! for them are Gardens Everlasting whereunder rivers flow; bedecked they shall be therein with bracelets of gold, and wear they shall green robes of satin and brocade, reclining therein on the couches; excellent the reward, and goodly the resting-place
They shall dwell in the Gardens of Eternity, beneath which streams flow. There they will be adorned with bracelets of gold, will be arrayed in green garments of silk and rich brocade, and will recline on raised couches. How excellent is their reward, and how nice their resting-place
There will be gardens of Eden for them, with rivers flowing by, where they will be decked in bracelets of gold, with silken robes of green and of brocades to wear, reclining on couches. How excellent the guerdon, and excellent the resting-place
They will have Gardens of Eden with rivers flowing under them. They will be adorned in them with bracelets made of gold and wear green garments made of the finest silk and rich brocade, reclining there on couches under canopies. What an excellent reward! What a wonderful repose
those -- theirs shall be Gardens of Eden, underneath which rivers flow; therein they shall be adorned with bracelets of gold, and they shall be robed in green garments of silk and brocade, therein reclining upon couches -- O, how excellent a reward! And O, how fair a resting-place
For them will be gardens of eternity, beneath them rivers will flow, they will be adorned therein with bracelets of gold, and they will wear green garments of fine silk and heavy brocade. They will recline therein on raised thrones. How good the reward, how comfortable a destination
Eternal gardens are for them, which rivers flow through them, they are adorned with bracelets of gold in it and they wear clothes of green fine silk and heavy silk (brocade), leaning on sofas in it. What a good reward and a good resting place
For such there will be the gardens of Eden with streams running in them. They will be adorned therein with bracelets of gold and wear green garments of silk and brocade, reclining therein on couches. How excellent a reward, and how good a resting place
For such there will be the Gardens of Eden with streams running in them. They will be adorned therein with bracelets of gold and wear green garments of silk and brocade, reclining therein on couches. How excellent a reward, and how good a resting place
Those are they for whom are Gardens of perpetual bliss through which rivers flow; adorned therein with armbands of gold and they will dress in green garments of fine silk and rich brocade; they recline there upon thrones. How excellent a reward, how lovely a couch to rest on
Such persons are promised the gardens of Eden beneath which rivers flow. They are adorned therein with golden bracelets and vested in green silken attire and rich brocade and reclining on dignified thrones, How excellent is the reward and how excellent is the society
These: for them (are) Jannaat-o-Adnin flow underneath them rivers. They will be adorned therein with bracelets of gold and they will wear green garments of fine silk and heavy brocade, reclining therein upon raised couches. How excellent (becomes) the reward and excellent became the presistent atmosphere
Those, for them are Gardens of Eden beneath which rivers run. They will be adorned in them with bracelets of gold and they will wear green garments of fine silk and brocade. They will be ones who are reclining in it on raised benches. Excellent is the reward for good deeds and how excellent a place of rest
These are the ones! There exists for them an eternal paradise with rivers flowing right through. As ornaments, they shall don bracelets made of gold, and their garments will be made of lush green silk and brocade. They shall rest poised on elevated thrones. What an excellent apparel in an exquisite place
These, for them are gardens of Eden; beneath them rivers flow; they shall be adorned therein with bracelets of gold, and shall wear green robes of silk, and of brocade; reclining therein on thrones;- pleasant is the reward, and goodly the couch
They are the ones for whom there will be the Gardens of Eden, beneath which rivers flow; they will be adorned therein with bracelets of gold; they will wear green garments of fine silk and rich brocade and they will recline on soft couches. What an excellent reward and what a beautiful residence
For them are prepared gardens of eternal abode, which shall be watered by rivers; they shall be adorned therein with bracelets of gold, and shall be clothed in green garments of fine silk and brocades; reposing themselves therein on thrones. O how happy a reward, and how easy a couch
For such are gardens of Eden; beneath them rivers flow; they shall be adorned therein with bracelets of gold, and shall wear green robes of finest silk, and of gold brocade; reclining therein on thrones - blessed is the reward, and goodly the couch
For them, the gardens of Eden, under whose shades shall rivers flow: decked shall they be therein with bracelets of gold, and green robes of silk and rich brocade shall they wear, reclining them therein on thrones. Blissful the reward! and a pleasant couch
Those are for them treed gardens/paradises (as) eternal residence, the rivers/waterways flow from beneath/below them, they be bejeweled/decorated in it from bracelets from gold, and they dress/wear green clothes/garments from sarcenet (a certain type of silk or brocade), and brocade (silk and gold fabric), leaning/reclining/resting on the luxurious beds/couches in it, blessed/praised (is) the reward/compensation , and (it) became a good/beautiful companion/convenience
They shall dwell in the Gardens of Eternity, beneath which streams flow. There they will be adorned with bracelets of gold, will be arrayed in green garments of silk and rich brocade, and will recline on raised couches. How excellent is their reward, and how nice their resting-place
Those are the persons for whom there are everlasting gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and they will wear green robes of fine silk and thick silk brocade interwoven with gold, reclining therein on raised couches, excellent the reward and good the resting place
Those are the persons for whom there are everlasting gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and they will wear green robes of fine silk and thick silk brocade interwoven with gold, reclining therein on raised couches, excellent the reward and good the resting place
These it is for whom are gardens of perpetuity beneath which rivers flow, ornaments shall be given to them therein of bracelets of gold, and they shall wear green robes of fine silk and thick silk brocade interwoven with gold, reclining therein on raised couches; excellent the recompense and goodly the resting place
These it is for whom are gardens of perpetuity beneath which rivers flow. Reclined comfortably on decorated couches, they will be adorned therein with bracelets of gold, and they will wear green robes of fine silk and heavy brocade. What an excellent reward and how beautiful a resting place
As for such, theirs will be Gardens of Eden, wherein rivers flow beneath them; therein they will be given armlets of gold and will wear green robes of finest silk and gold embroidery, reclining upon throne therein. Blest the reward, and fair the resting-place
Those are the ones for whom there are eternal gardens, rivers flowing beneath them. They will be adorned therein with bracelets of gold, and they will be dressed in green garments, made of fine silk and thick silk, reclining therein on couches. Excellent is the reward and beautiful is the Paradise as a resting-place
theirs shall be gardens of perpetual bliss - [gardens] through which running waters flow - wherein they will be adorned with bracelets of gold and will wear green garments of silk and brocade, [and] wherein upon couches they will recline:" how excellent a recompense, and how goodly a place to rest
Those will have (as their recompense) Gardens of Adn (Eden) (where) Rivers run from beneath them. They will be ornamented therein with bracelets of gold, and they will wear green clothes of sarcenet and brocade, reclining therein upon couches. How favorable is the requital, and how fair is (it as) a resting-place
They will be admitted to the gardens of Eden wherein streams flow. They will rest on soft couches, decked with bracelets of gold and clothed in green silk garments and shining brocade. How blissful is such a reward and resting place
These! For them will be 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens); wherein rivers flow underneath them, therein they will be adorned with bracelets of gold, and they will wear green garments of fine and thick silk. They will recline therein on raised thrones. How good is the reward, and what an excellent Murtafaqa (dwelling, resting place, etc)
Those are the ones for whom there are eternal gardens, rivers flowing beneath them. They will be adorned therein with bracelets of gold, and they will be dressed in green garments, made of fine silk and thick silk, reclining therein on couches. Excellent is the reward and beautiful is the Paradise as a resting-place
It is they who will have the Gardens of Eternity, with rivers flowing under their feet. There they will be adorned with bracelets of gold, and wear green garments of fine silk and rich brocade, reclining there on ˹canopied˺ couches. What a marvellous reward! And what a fabulous place to rest
It is they who will have the Gardens of Eternity, with rivers flowing under their feet. There they will be adorned with bracelets of gold, and wear green garments of fine silk and rich brocade, reclining there on ˹canopied˺ couches. What a marvellous reward! And what a fabulous place to rest
The Gardens of Eden shall be theirs, wherein brooks will roll at their feet. Reclining there upon soft couches, they shall be adorned with bracelets of gold, and arrayed in garments of fine green silk and rich brocade: blissful the reward and happy the resting-place
It is they who will have Gardens of Eternity, under which rivers flow. They will be adorned therein with golden bracelets and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining on adorned couches. What an excellent reward, and what a pleasant resting place
They will have Gardens of Eden; beneath them rivers will flow. They will be adorned with bracelets of gold, and will wear green garments of fine silk and brocade, and recline on couches. What an excellent reward, and what a wonderful resting place
These! For them will be Jannatu `Adn; wherein rivers flow beneath them; therein they will be adorned with bracelets of gold, and they will wear green garments of Sundus and Istabraq. They will be Muttaki'in therein on Ara'ik. How good is the reward, and what an excellent Murtafaq
Theirs shall be the Gardens of Eden with rivers flowing beneath. They will be adorned with bracelets of gold, and wear green robes of finest silk, brocade and velvet, reclining upon thrones of honor. What a wonderful reward, and how goodly a place to rest
(For) these! For them will be the Gardens of Eternity; Under which rivers will flow therein: They will be beautified in there with bracelets of gold, and they will wear green clothes of fine silk and heavily decorated cloth; They will lie in there on raised thrones. How good the reward and repayment! How beautiful a couch to lie on
These will have the Gardens of Eden, beneath which rivers flow. Reclining on comfortable furnishings, they will be adorned with bracelets of gold, and will wear green garments of silk and brocade. What a wonderful reward, and what an excellent resting-place
These will have the Gardens of Eden, beneath which rivers flow. Reclining on comfortable furnishings, they will be adorned with bracelets of gold, and will wear green garments of silk and brocade. What a wonderful reward, and what an excellent resting-place
Those shall have the gardens of Eden through which rivers will flow. They will be decked out with gold bracelets the and wear green silk clothing and brocade, as they lean back on sofas in it. How superb will such a recompense be and how handsome is the couch
They will have the gardens of Eden with rivers flowing beneath them, and they will be adorned with bracelets of gold and they will wear green garments of fine silk. They will sit in it on raised thrones. Beautiful is the reward, and beautiful is the dwelling place
They will have gardens of delight with rivers flowing beneath them, and they will be adorned with bracelets of gold and they will wear green garments of fine silk. They will sit in it on raised thrones. Beautiful is the reward, and beautiful is the dwelling
For such as these, theirs shall be the Gardens of Eden with rivers running below. Therein they shall be adorned with bracelets of gold, and shall wear green garments of fine silk and rich brocade, reclining upon couches. Blessed indeed is the reward, and how beautiful a resting place
Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place
they shall dwell in the Gardens of eternity where rivers flow at their feet. Reclining upon raised couches, they will be adorned with bracelets of gold, and will wear green robes of fine silk and heavy brocade. An excellent reward and an excellent resting place
For them will be Gardens of Eternity; beneath them rivers will flow; they will be adorned therein with bracelets of gold, and they will wear green garments of fine silk and heavy brocade: They will recline therein on raised thrones. How good t he recompense! How beautiful a couch to recline on

Esperanto

Ili ind gxarden Eden wherein river flu. Ili ornam therein bracelets or wear vest de verd silk velur testament ripoz sur komfort furnishings! Ki wonderful rekompenc; ki wonderful abode

Filipino

At sa kanila, sila ay magtatamo ng Walang Hanggang Halamanan (Paraiso); na sa ilalim nito ay may mga ilog na nagsisidaloy, dito sila ay papalamutihan ng mga pulseras na ginto, at sila ay magsusuot ng luntiang damit na pino at makapal na sutla. Sila ay magsisihilig doon sa mga nakataas na luklukan. Gaano kainam ang gantimpala, at isang kalugod-lugod na Murtafaqa (paninirahan o pahingahang lugar, atbp)
Ang mga iyon ay ukol sa kanila ang mga hardin ng Eden na dumadaloy mula sa ilalim nila ang mga ilog. Gagayakan sila roon mula sa mga pulseras na ginto at magsusuot sila ng mga kasuutang luntian mula sa manipis na sutla at makapal na sutla, habang mga nakasandal doon sa mga kama. Kay inam ang pabuya at kay ganda iyon bilang pahingahan

Finnish

Heita varten ovat autuaat puutarhat, joissa joet virtaavat. Siella he saavat kantaa kultaisia rannerenkaita ja ovat puettuna vihreihin vaippoihin, jotka ovat hienoa ja paksua silkkia, ja he istuvat valtaistuimella. Oivallinen on heidan palkkansa ja mita ihanin heidan leposijansa
Heitä varten ovat autuaat puutarhat, joissa joet virtaavat. Siellä he saavat kantaa kultaisia rannerenkaita ja ovat puettuna vihreihin vaippoihin, jotka ovat hienoa ja paksua silkkiä, ja he istuvat valtaistuimella. Oivallinen on heidän palkkansa ja mitä ihanin heidän leposijansa

French

Ceux-la auront des Jardins d’Eden ou couleront a leurs pieds les rivieres. Ils y seront pares de bracelets d’or et porteront des vetements verts en soie fine ou en brocart. Ils seront accoudes sur des trones. Quelle admirable recompense que la leur et quelle superbe demeure
Ceux-là auront des Jardins d’Éden où couleront à leurs pieds les rivières. Ils y seront parés de bracelets d’or et porteront des vêtements verts en soie fine ou en brocart. Ils seront accoudés sur des trônes. Quelle admirable récompense que la leur et quelle superbe demeure
Voila ceux qui auront les jardins du sejour (eternel) sous lesquels coulent les ruisseaux. Ils y seront pares de bracelets d’or et se vetiront d’habits verts de soie fine et de brocart, accoudes sur des divans (bien ornes). Quelle bonne recompense et quelle belle demeure
Voilà ceux qui auront les jardins du séjour (éternel) sous lesquels coulent les ruisseaux. Ils y seront parés de bracelets d’or et se vêtiront d’habits verts de soie fine et de brocart, accoudés sur des divans (bien ornés). Quelle bonne récompense et quelle belle demeure
Voila ceux qui auront les jardins du sejour (eternel) sous lesquels coulent les ruisseaux. Ils y seront pares de bracelets d'or et se vetiront d'habits verts de soie fine et de brocart, accoudes sur des divans (bien ornes). Quelle bonne recompense et quelle belle demeure
Voilà ceux qui auront les jardins du séjour (éternel) sous lesquels coulent les ruisseaux. Ils y seront parés de bracelets d'or et se vêtiront d'habits verts de soie fine et de brocart, accoudés sur des divans (bien ornés). Quelle bonne récompense et quelle belle demeure
Ceux-la seront admis dans les jardins d’Eden ou couleront a leurs pieds des rivieres et ou ils seront accoudes sur des lits somptueux, pares de bracelets d’or et revetus d’habits verts de soie fine et de brocart. Quelle sublime recompense et quelle magnifique demeure
Ceux-là seront admis dans les jardins d’Eden où couleront à leurs pieds des rivières et où ils seront accoudés sur des lits somptueux, parés de bracelets d’or et revêtus d’habits verts de soie fine et de brocart. Quelle sublime récompense et quelle magnifique demeure
Ceux-la auront comme recompense, les Jardins d’Eden baignes de ruisseaux, ou ils seront pares de bracelets d’or, vetus d’habits verts de soie et de brocart, adosses a des divans. Une bien belle recompense et un bien agreable sejour eternel
Ceux-là auront comme récompense, les Jardins d’Éden baignés de ruisseaux, où ils seront parés de bracelets d’or, vêtus d’habits verts de soie et de brocart, adossés à des divans. Une bien belle récompense et un bien agréable séjour éternel

Fulah

Ɓen ɗon no woodani ɓe Aljannaaji ñiiɓal canɗi no ila ley maɓɓe, hiɓe cuɗiree ton immorde e jawe kanŋe ɓe ɓornoo conci haakiɗuɗi ɗewluɗi e jalbuɗi ko ɓe soɓɓindiiɓe=tuugiibe ton e hoore julle, moƴƴii mbarjaari moƴƴii kadi fowtorde

Ganda

Abo nno bagenda kufuna e jjana ey'olubeerera nga emigga gikulukutira wansi waabwe. nga bali mu yo baliba beesigamye, nga batudde ku ntebe ensitufu, eyo nno mpeera nnungi era nga n'obutuulo buliba bulungi

German

Sie sind es, denen die Garten von Eden, durch welche Bache fließen, zuteil werden. Darin werden sie mit Armspangen aus Gold geschmuckt und in grune Gewander aus feiner Seide und Brokat gekleidet sein, und darin lehnen (sie) auf erhohten Sitzen. Wie herrlich ist der Lohn und wie schon ist die Raststatte
Sie sind es, denen die Gärten von Eden, durch welche Bäche fließen, zuteil werden. Darin werden sie mit Armspangen aus Gold geschmückt und in grüne Gewänder aus feiner Seide und Brokat gekleidet sein, und darin lehnen (sie) auf erhöhten Sitzen. Wie herrlich ist der Lohn und wie schön ist die Raststätte
Jene sind es, fur die die Garten von Eden bestimmt sind. Unter ihnen fließen Bache. Geschmuckt sind sie darin mit Armringen aus Gold, und sie tragen grune Gewander aus Seide und Brokat, indem sie sich darin auf Liegen lehnen. Wie vorzuglich ist der Lohn und wie schon der Lagerplatz
Jene sind es, für die die Gärten von Eden bestimmt sind. Unter ihnen fließen Bäche. Geschmückt sind sie darin mit Armringen aus Gold, und sie tragen grüne Gewänder aus Seide und Brokat, indem sie sich darin auf Liegen lehnen. Wie vorzüglich ist der Lohn und wie schön der Lagerplatz
Fur diese sind Dschannat von 'Adn bestimmt, die von Flussen durchflossen sind. Darin werden sie mit Armbandern aus Gold geschmuckt und sie werden grune Kleidung aus Sundos und Istabraq tragen - angelehnt darin auf Liegen. Die beste Belohnung (ist dies) und schon gemacht ist der Ort zum Anlehnen
Für diese sind Dschannat von 'Adn bestimmt, die von Flüssen durchflossen sind. Darin werden sie mit Armbändern aus Gold geschmückt und sie werden grüne Kleidung aus Sundos und Istabraq tragen - angelehnt darin auf Liegen. Die beste Belohnung (ist dies) und schön gemacht ist der Ort zum Anlehnen
(Fur jene wird es die Garten Edens geben, wo unterhalb von) ihnen Flusse stromen. Geschmuckt sind sie darin mit Armreifen aus Gold, und sie tragen grune Gewander aus Seidenbrokat und schwerem Brokat, indem sie sich darin auf uberdachten Liegen lehnen. Wie trefflich ist die Belohnung und wie schon der Rastplatz
(Für jene wird es die Gärten Edens geben, wo unterhalb von) ihnen Flüsse strömen. Geschmückt sind sie darin mit Armreifen aus Gold, und sie tragen grüne Gewänder aus Seidenbrokat und schwerem Brokat, indem sie sich darin auf überdachten Liegen lehnen. Wie trefflich ist die Belohnung und wie schön der Rastplatz
Fur jene wird es die Garten Edens geben, wo unter(halb von) ihnen Flusse stromen. Geschmuckt sind sie darin mit Armreifen aus Gold, und sie tragen grune Gewander aus Seidenbrokat und schwerem Brokat, indem sie sich darin auf uberdachten Liegen lehnen. Wie trefflich ist die Belohnung und wie schon der Rastplatz
Für jene wird es die Gärten Edens geben, wo unter(halb von) ihnen Flüsse strömen. Geschmückt sind sie darin mit Armreifen aus Gold, und sie tragen grüne Gewänder aus Seidenbrokat und schwerem Brokat, indem sie sich darin auf überdachten Liegen lehnen. Wie trefflich ist die Belohnung und wie schön der Rastplatz

Gujarati

temana mate hammesa baki rahevavali jannato che, temani nicethi nahero vahi rahi hase, tyam temane sonani bangadi'o paheravavamam avase ane lila rangana mulayama ane patalam ane jadam resami posaka paherase, tyam asano para takiya lagavela hase, ketalum sundara valatara che ane arama karavani srestha jagya che
tēmanā māṭē hammēśā bākī rahēvāvāḷī jannatō chē, tēmanī nīcēthī nahērō vahī rahī haśē, tyāṁ tēmanē sōnānī baṅgaḍī'ō pahērāvavāmāṁ āvaśē anē līlā raṅganā mulāyama anē pātaḷāṁ anē jāḍāṁ rēśamī pōśāka pahēraśē, tyāṁ āsanō para takiyā lagāvēlā haśē, kēṭaluṁ sundara vaḷatara chē anē ārāma karavānī śrēṣṭha jagyā chē
તેમના માટે હંમેશા બાકી રહેવાવાળી જન્નતો છે, તેમની નીચેથી નહેરો વહી રહી હશે, ત્યાં તેમને સોનાની બંગડીઓ પહેરાવવામાં આવશે અને લીલા રંગના મુલાયમ અને પાતળાં અને જાડાં રેશમી પોશાક પહેરશે, ત્યાં આસનો પર તકિયા લગાવેલા હશે, કેટલું સુંદર વળતર છે અને આરામ કરવાની શ્રેષ્ઠ જગ્યા છે

Hausa

Waɗannan suna da gidajen Aljannar zama, ƙoramu na gudana daga ƙarƙashinsu, ana sanya musu ƙawa, a cikinsu, daga mundaye na zinariya, kuma suna tufantar waɗansu tufafi kore, na alharini raƙiƙi da alharini mai kauri suna kishingiɗe a cikinsu, a kan, karagu. Madalla da sakamakonsu. Kuma Aljanna ta kyautatu da zama wurin hutawa
Waɗannan sunã da gidãjen Aljannar zama, ƙõramu na gudãna daga ƙarƙashinsu, anã sanya musu ƙawa, a cikinsu, daga mundãye na zinariya, kuma sunã tufantar waɗansu tũfãfi kõre, na alharĩni raƙĩƙi da alharini mai kauri sunã kishingiɗe a cikinsu, a kan, karagu. Mãdalla da sakamakonsu. Kuma Aljanna ta kyautatu da zama wurin hutãwa
Waɗannan suna da gidajen Aljannar zama, ƙoramu na gudana daga ƙarƙashinsu, ana sanya musu ƙawa, a cikinsu, daga mundaye na zinariya, kuma suna tufantar waɗansu tufafi kore, na alharini raƙiƙi da alharini mai kauri suna kishingiɗe a cikinsu, a kan, karagu. Madalla da sakamakonsu. Kuma Aljanna ta kyautatu da zama wurin hutawa
Waɗannan sunã da gidãjen Aljannar zama, ƙõramu na gudãna daga ƙarƙashinsu, anã sanya musu ƙawa, a cikinsu, daga mundãye na zinariya, kuma sunã tufantar waɗansu tũfãfi kõre, na alharĩni raƙĩƙi da alharini mai kauri sunã kishingiɗe a cikinsu, a kan, karagu. Mãdalla da sakamakonsu. Kuma Aljanna ta kyautatu da zama wurin hutãwa

Hebrew

אלה להם מיועדים גני-עדן, אשר נהרות זורמים מתחתיהם. והם יהיו מקושטים בצמידי זהב, ולבושים בגדים ירוקים ממשי וקטיפה, ושכובים על ספות מוגבהות. כמה טוב יהיה הגמול וכמה טוב יהיה מקום מנוחתם
אלה להם מיועדים גני-עדן , אשר נהרות זורמים מתחתיהם. והם יהיו מקושטים בצמידי זהב, ולבושים בגדים ירוקים ממשי וקטיפה, ושכובים על ספות מוגבהות. כמה טוב יהיה הגמול וכמה טוב יהיה מקום מנוחתם

Hindi

yahee hain, jinake lie sthaayee svarg hain, jinamen naharen pravaahit hain, usamen unhen sone ke kangan pahanaaye jaayenge.[1] tatha (ve) maheen aur gaadhe resham ke hare vastr pahanenge, usamen sinhaasanon ke oopar aaseen honge. ye kya hee achchha pratiphal aur kya hee achchha vishraam sthaan hai
यही हैं, जिनके लिए स्थायी स्वर्ग हैं, जिनमें नहरें प्रवाहित हैं, उसमें उन्हें सोने के कंगन पहनाये जायेंगे।[1] तथा (वे) महीन और गाढ़े रेशम के हरे वस्त्र पहनेंगे, उसमें सिंहासनों के ऊपर आसीन होंगे। ये क्या ही अच्छा प्रतिफल और क्या ही अच्छा विश्राम स्थान है।
aise hee logon ke lie sadaabahaar baag hai. unake neeche naharen bah rahee hongee. vahaan unhen sone ke kangan pahanae jaenge aur ve hare patale aur gaadhe reshamee kapade pahanenge aur oonche takhton par takiya lagae honge. kya hee achchha badala hai aur kya hee achchha vishraamasthal
ऐसे ही लोगों के लिए सदाबहार बाग़ है। उनके नीचे नहरें बह रही होंगी। वहाँ उन्हें सोने के कंगन पहनाए जाएँगे और वे हरे पतले और गाढ़े रेशमी कपड़े पहनेंगे और ऊँचे तख़्तों पर तकिया लगाए होंगे। क्या ही अच्छा बदला है और क्या ही अच्छा विश्रामस्थल
ye vahee log hain jinake (rahane sahane ke) lie sadaabahaar (behasht ke) baagaat hain unake (makaanaat ke) neeche naharen jaaree hogeen vah un baagaat mein damakate hue kundan ke kangan se sanvaare jaanegen aur unhen baareek resham (kreb) aur dabeez reshm (vaaphate)ke dhaanee jode pahanae jaengen aur takhton par takie lagae (baithe) hogen kya hee achchha badala hai aur (behasht bhee aasaish kee) kaisee achchhee jagah hai
ये वही लोग हैं जिनके (रहने सहने के) लिए सदाबहार (बेहश्त के) बाग़ात हैं उनके (मकानात के) नीचे नहरें जारी होगीं वह उन बाग़ात में दमकते हुए कुन्दन के कंगन से सँवारे जाँएगें और उन्हें बारीक रेशम (क्रेब) और दबीज़ रेश्म (वाफते)के धानी जोड़े पहनाए जाएँगें और तख्तों पर तकिए लगाए (बैठे) होगें क्या ही अच्छा बदला है और (बेहश्त भी आसाइश की) कैसी अच्छी जगह है

Hungarian

Nekik "Adn (Eden) Kertjei jarnak, amelyek alatt folyok folynak, aranybol keszult karkotokkel ekittetnek ott fel es zold .ssundus es istabrag" (selyem es arany brokat anyagok) ruhakat viselnek majd ott agyaikon fekve. Milyen Pompas jutalom ez es milyen nagyszeru piheno- es nyugvohely
Nekik "Adn (Éden) Kertjei járnak, amelyek alatt folyók folynak, aranyból készült karkötőkkel ékíttetnek ott fel és zöld .ssundus és istabrag" (selyem és arany brokát anyagok) ruhákat viselnek majd ott ágyaikon fekve. Milyen Pompás jutalom ez és milyen nagyszerű pihenő- és nyugvóhely

Indonesian

Mereka itulah yang memperoleh surga Aden, yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; (dalam surga itu) mereka diberi hiasan gelang emas dan mereka memakai pakaian hijau dari sutera halus dan sutera tebal, sedang mereka duduk sambil bersandar di atas dipan-dipan yang indah. (Itulah) sebaik-baik pahala, dan tempat istirahat yang indah
(Mereka itulah orang-orang yang bagi mereka surga Adn) sebagai tempat tinggal mereka (mengalir sungai-sungai di bawahnya. Dalam surga itu mereka dihiasi dengan gelang) menurut suatu pendapat disebutkan, bahwa huruf Min di sini adalah Zaidah dan menurut pendapat yang lain dikatakan pula bahwa itu mengandung makna Tab'idh atau sebagian. Lafal Asaawira adalah bentuk jamak dari lafal Aswiratun yang wazannya sama dengan lafal Ahmiratun, dan lafal Aswiratun ini pun adalah bentuk jamak dari kata tunggal Siwaarun (emas dan mereka memakai pakaian hijau dari sutra halus) sutra yang paling halus (dan sutra tebal) sutra yang paling tebal. Di dalam surah Ar-Rahman disebutkan, "Yang sebelah dalamnya dari sutra yang tebal." (Q.S. Ar-Rahman 54). (Sedangkan mereka duduk sambil bersandar di atas dipan-dipan) lafal Araaiki adalah bentuk jamak dari kata Ariikah, yaitu pelaminan yang dihiasi dengan berbagai macam pakaian dan kelambu buat pengantin. (Itulah sebaik-baik pahala) yaitu surga (dan tempat istirahat yang paling indah)
Mereka itulah (orang-orang yang) bagi mereka surga ʻAdn mengalir sungai-sungai di bawahnya dalam surga itu, mereka dihiasi dengan gelang mas, dan mereka memakai pakaian hijau dari sutra halus dan sutra tebal, sedang mereka duduk sambil bersandar di atas dipan-dipan yang indah. Itulah pahala yang sebaik-baiknya, dan tempat istirahat yang indah
Mereka adalah golongan yang akan mendapatkan surga sebagai tempat bersenang-senang yang abadi. Di bawah surga itu mengalir sungai-sungai di antara pepohonan dan istana-istana. Mereka mengenakan simbol-simbol kesenangan bagai di dunia seperti gelang yang terbuat dari emas. Busana mereka terbuat dari bahan sutera hijau dalam beragam corak. Mereka duduk sambil bersandar di atas dipan-dipan yang berbantal dan bertirai indah. Alangkah baik balasan mereka. Sungguh, surga adalah tempat tinggal dan tempat peristirahatan yang baik. Di dalam surga itu, mereka akan mendapatkan segala yang mereka inginkan
Mereka itulah yang memperoleh surga 'Adn, yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. (Dalam surga itu) mereka diberi hiasan gelang emas dan mereka memakai pakaian hijau dari sutera halus dan sutera tebal, sedang mereka duduk sambil bersandar di atas dipan-dipan yang indah. (Itulah) sebaik-baik pahala, dan tempat istrahat yang indah
Mereka itulah yang memperoleh Surga ‘Adn, yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; (dalam surga itu) mereka diberi hiasan gelang emas dan mereka memakai pakaian hijau dari sutera halus dan sutera tebal, sedang mereka duduk sambil bersandar di atas dipan-dipan yang indah. (Itulah) sebaik-baik pahala dan tempat istirahat yang indah

Iranun

Siran man i khibagiyan ko manga Sorga a tatap, a Puphamangondas ko kababa-an niran so manga lawasaig: Phangimowan siran roo ko manga Salunda a Bolawan, go Makapunditar siran sa Nditarun a Gadong a manipis a Sotra, go makapal a Sotra; gi-i siran ro-o Shandasandang ko manga Kantir. Pakaluma a balas! Go miyakapiyapiya a darpa

Italian

Ecco coloro che avranno i Giardini dell'Eden, dove scorrono i ruscelli. Saranno ornati di bracciali d'oro e vestiranno verdi abiti di seta finissima e di broccato e staranno appoggiati su alti divani. Che eccellente ricompensa, che splendida dimora
Ecco coloro che avranno i Giardini dell'Eden, dove scorrono i ruscelli. Saranno ornati di bracciali d'oro e vestiranno verdi abiti di seta finissima e di broccato e staranno appoggiati su alti divani. Che eccellente ricompensa, che splendida dimora

Japanese

Korera no mono ni wa adon (eden) no en ga arou. Kawa ga shita o nagare, sokode kogane no udewa de mi o kazari, utsukushi midoriiro no kinu no nagai i ya, atsui nishiki o yosoi, koza ni yuttari to mi o takusu. Nanto kofukuna megumi. Nanto yoi fushido yo
Korera no mono ni wa adon (eden) no en ga arou. Kawa ga shita o nagare, sokode kogane no udewa de mi o kazari, utsukushī midoriiro no kinu no nagai i ya, atsui nishiki o yosōi, kōza ni yuttari to mi o takusu. Nanto kōfukuna megumi. Nanto yoi fushido yo
これらの者にはアドン(エデン)の園があろう。川が下を流れ,そこで黄金の腕輪で身を飾り,美しい緑色の絹の長い衣や,厚い錦を装い,高座にゆったりと身を託す。何と幸福な恵み。何とよい臥所よ。

Javanese

Wong - wong iku padha anduweni swarga 'Adnin panggonan tetep sak lawase kang sak ngisore wong - wong mau ana bengawane mili. Ana ing kono dheweke padha nggon - nggoni gelang saka mas lan nganggo sandangan kang ijo saka sutra tipis lan kandel, dheweke pada seneng - seneng lelayangan ana ing kantil. Swarga iku becik - becike ganjaran lan becik - becike panggonane
Wong - wong iku padha anduweni swarga 'Adnin panggonan tetep sak lawase kang sak ngisore wong - wong mau ana bengawane mili. Ana ing kono dheweke padha nggon - nggoni gelang saka mas lan nganggo sandangan kang ijo saka sutra tipis lan kandel, dheweke pada seneng - seneng lelayangan ana ing kantil. Swarga iku becik - becike ganjaran lan becik - becike panggonane

Kannada

Avugalu phala niduva samaya bandaga avanu tanna jotegaranondige matanadutta, ‘‘nanu sampattinallu janabaladallu ninaginta heccu sampannanagiddene’’ endanu
Avugaḷu phala nīḍuva samaya bandāga avanu tanna jotegāranondige mātanāḍuttā, ‘‘nānu sampattinallū janabaladallū ninaginta heccu sampannanāgiddēne’’ endanu
ಅವುಗಳು ಫಲ ನೀಡುವ ಸಮಯ ಬಂದಾಗ ಅವನು ತನ್ನ ಜೊತೆಗಾರನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ, ‘‘ನಾನು ಸಂಪತ್ತಿನಲ್ಲೂ ಜನಬಲದಲ್ಲೂ ನಿನಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಂಪನ್ನನಾಗಿದ್ದೇನೆ’’ ಎಂದನು

Kazakh

Mine, olar usin astarınan ozender agatın Gadın jannatı bar. Olar onda altınnan bileziktermen bezenedi; olar juqalı-qalındı jasıl jibekten kiimder kiedi de olar onda, divanga suyenedi. Nendey jaqsı sawap, nendey albet jastanatın orın! (Dunie dawletine maz bolıp, Allaga serik qatıp, aqiretti umıtqat Patros degn kapir men toq meyil Yahuza degen musılmannın jagıdayınan mısal berilip otır. B.M.R.J-Q)
Mine, olar üşin astarınan özender ağatın Ğadın jannatı bar. Olar onda altınnan bileziktermen bezenedi; olar juqalı-qalıñdı jasıl jibekten kïimder kïedi de olar onda, dïvanğa süyenedi. Nendey jaqsı sawap, nendey älbet jastanatın orın! (Dünïe däwletine mäz bolıp, Allağa şerik qatıp, aqïretti umıtqat Patros degn käpir men toq meyil Yahuza degen musılmannıñ jağıdayınan mısal berilip otır. B.M.R.J-Q)
Міне, олар үшін астарынан өзендер ағатын Ғадын жаннаты бар. Олар онда алтыннан білезіктермен безенеді; олар жұқалы-қалыңды жасыл жібектен киімдер киеді де олар онда, диванға сүйенеді. Нендей жақсы сауап, нендей әлбет жастанатын орын! (Дүние дәулетіне мәз болып, Аллаға шерік қатып, ақиретті ұмытқат Патрос дегн кәпір мен тоқ мейіл Яһұза деген мұсылманның жағыдайынан мысал беріліп отыр. Б.М.Р.Ж-Қ)
Olarga ’Adn Jannatının baqtarı bar, olardın astınan ozender agıp jatadı. Olar onda altınnan bolgan bileziktermen sandenedi, juqa jane qalın jibekten jasıl kiimder kiip, perdelermen sandelgen jumsaq sakilerde suyenip otıradı. Bul ne degen jaqsı sıy ari netken korkem meken
Olarğa ’Adn Jännatınıñ baqtarı bar, olardıñ astınan özender ağıp jatadı. Olar onda altınnan bolğan bileziktermen sändenedi, juqa jäne qalıñ jibekten jasıl kïimder kïip, perdelermen sändelgen jumsaq säkilerde süyenip otıradı. Bul ne degen jaqsı sıy äri netken körkem meken
Оларға ’Адн Жәннатының бақтары бар, олардың астынан өзендер ағып жатады. Олар онда алтыннан болған білезіктермен сәнденеді, жұқа және қалың жібектен жасыл киімдер киіп, перделермен сәнделген жұмсақ сәкілерде сүйеніп отырады. Бұл не деген жақсы сый әрі неткен көркем мекен

Kendayan

Iaka’koa koalah nang mamparoleh Surga ‘Adn, nang namu ka’ babahnya sunge- sunge; (dalapm surga koa) iaka’ koa dibare’ pariasan galakng amas man iaka’koa makei’ pakean ijo dari sutera alus man sutera tabal, sedang iaka’koa duduk sambil nyanar ka’ atas pene-pene nang edo’. (koalah) sabaik-baik pahala man tampat istirahat nang edo’

Khmer

anak teangnoh puokke nung ttuol ban thansuokr at ni ndel mean t ne l cheachraen haur pikraom daoy puokke trauv ban tobteng daoy kangdai thveu ampi measa ning sliek saamliekbampeak pnrbaitng thveu pi sautr mdthakhai ning krasa da braneit daoy puokke angkouyophaek towleu kawei . phalbony ning kanleng rsanow ku la brasaer bamphot
អ្នកទាំងនោះ ពួកគេនឹងទទួលបានឋានសួគ៌អាត់និនដែល មានទនេ្លជាច្រើនហូរពីក្រោម ដោយពួកគេត្រូវបានតុបតែងដោយ កងដៃធ្វើអំពីមាសនិងស្លៀកសំលៀកបំពាក់ពណ៌បៃតងធ្វើពីសូត្រ ម៉ដ្ឋខៃ និងក្រាស់ដ៏ប្រណីត ដោយពួកគេអង្គុយផ្អែកទៅលើកៅអី។ ផលបុណ្យនិងកន្លែងរស់នៅគឺល្អប្រសើរបំផុត។

Kinyarwanda

Abo ni bo bazagororerwa ijuru rihoraho, imigezi itemba munsi yabo. Bazanatakishwamo imitako ya zahabu (ku maboko), banambare imyambaro y’icyatsi kibisi ikozwe mu ihariri yorohereye n’iremereye, begamye ku bitanda bitatse. Mbega bihembo byiza n’ubuturobwiza
Abo ni bo bazagororerwa ijuru rihoraho, imigezi itemba munsi yabo. Bazanambikwa muri ryo imitako ya zahabu (ku maboko), banambare imyambaro y’icyatsi kibisi ikozwe mu ihariri yorohereye n’iremereye, begamye ku bitanda bitatse. Bizaba ari ibihembo byiza n’ubuturo bwiza

Kirghiz

Alarga tubunon darıyalar akkan Adn beyisteri bar. Al jerde altın bilerikter menen jasanısat jana jibek kımkaptan jasıl kiyimderdi kiyisip, sorulordo jolonup oturusat. (Bul) ne degen uluk soop jana eŋ mıktı orun
Alarga tübünön darıyalar akkan Adn beyişteri bar. Al jerde altın bilerikter menen jasanışat jana jibek kımkaptan jaşıl kiyimderdi kiyişip, sörülördö jölönüp oturuşat. (Bul) ne degen uluk soop jana eŋ mıktı orun
Аларга түбүнөн дарыялар аккан Адн бейиштери бар. Ал жерде алтын билериктер менен жасанышат жана жибек кымкаптан жашыл кийимдерди кийишип, сөрүлөрдө жөлөнүп отурушат. (Бул) не деген улук сооп жана эң мыкты орун

Korean

geulihayeo eden-ui cheongug-i geu deul-ui geos-i doelini geudeul mit-eneun gang deul-i heuleumyeo geudeul-eun geuan-eseo geum paljjilo jangsig-eul hago seomsehago cho logsaeg silkeuwa neunglalo mom-eul duleugoseonop-eun gwonja-e gidaedoda eolmana keun bosang-imyeo eolmana anlaghan gos-inyo
그리하여 에덴의 천국이 그 들의 것이 되리니 그들 밑에는 강 들이 흐르며 그들은 그안에서 금 팔찌로 장식을 하고 섬세하고 초 록색 실크와 능라로 몸을 두르고서높은 권자에 기대도다 얼마나 큰 보상이며 얼마나 안락한 곳이뇨
geulihayeo eden-ui cheongug-i geu deul-ui geos-i doelini geudeul mit-eneun gang deul-i heuleumyeo geudeul-eun geuan-eseo geum paljjilo jangsig-eul hago seomsehago cho logsaeg silkeuwa neunglalo mom-eul duleugoseonop-eun gwonja-e gidaedoda eolmana keun bosang-imyeo eolmana anlaghan gos-inyo
그리하여 에덴의 천국이 그 들의 것이 되리니 그들 밑에는 강 들이 흐르며 그들은 그안에서 금 팔찌로 장식을 하고 섬세하고 초 록색 실크와 능라로 몸을 두르고서높은 권자에 기대도다 얼마나 큰 보상이며 얼마나 안락한 곳이뇨

Kurdish

ئا ئه‌وانه باخه‌کانی به‌هه‌شتی_عه‌دن_بۆیان ئاماده‌یه‌، که چه‌نده‌ها ڕووبار به‌به‌رده‌میاندا جاری و ڕه‌وانه‌، بازن و ده‌سته‌به‌ندو (سه‌عاتی) ئاڵتونیان له ده‌ست ده‌کرێت، پۆشاکی سه‌وزی جوان ده‌پۆشن که دووتوێیه‌، چینی ژێره‌وه ئاوریشمی ئه‌ستووره‌، چینی سه‌ره‌وه ئاوریشمی ته‌نکه‌، (جا به‌که‌ماڵی شادیه‌وه‌) له‌سه‌ر کورسی و قه‌نه‌فه ڕازاوه‌کان شانیان داداوه‌، به‌ڕاستی ئه‌و به‌خته‌وه‌رانه چاکترین و جوانترین و خۆشترین پاداشتیان ده‌ستکه‌وتووه‌، هاوڕێ له‌گه‌ڵ خۆشترین و سازگارترین جێگه‌و ڕێگه‌دا
بۆ ئەوانە ھەیە بەھەشتانێکی ھەمیشەیی کە ڕوبارەکان بە ژێریاندا دێن و دەچن دەڕازێنرێنەوە لەو (بەھەشتانە) دا بە بازنی زۆری ئاڵتون وە پۆشاکی سەوز دەپۆشن لە ئاوریشمی تەنک و ئەستور پاڵ دەدەنەوە لەو (بەھەشتە) دا بە سەر کورسی و پاڵپشتەکانەوە ئای چەند پاداشتێکی چاک و جێگایەکی خۆشە

Kurmanji

Ji bona van ra bihisten bi nav ‘Edn (bihisten xurekan) heye, ku di bine dare wan da cem dikisin, ewan di we bihiste da bi bazine zer tene xemilandine u kincen hesin, ku ji ziv u burqonekan hatine cekirine, li xwe di- kin, di bihiste da li ser kursiyan pal dayine. Ciqa qence qenciya ne u ciqa qence kursiya ne
Ji bona van ra bihiştên bi nav ‘Edn (bihiştên xurekan) heye, ku di binê darê wan da çem dikişin, ewan di wê bihiştê da bi bazinê zêr têne xemilandinê û kincên hêşîn, ku ji zîv û burqonekan hatine çêkirinê, li xwe di- kin, di bihiştê da li ser kursîyan pal dayîne. Çiqa qencê qencîya ne û çiqa qencê kursîya ne

Latin

They deserved gardens Eden wherein rivers flow They adorned therein bracelets gold wear clothes de green silk velvet testimentum rest on comfortable furnishings! Quod wonderful reward quod wonderful abode

Lingala

Bango nde bakozalaka na elanga ya (lola) ya edeni libela biye bizali kolekisa o nsé na bango mingala, bakolata bawolo na maboko na bango mpe bakolata bilamba bia fafala ya langi ya mayi ya pondu, mpe bakofanda likolo ya kiti ya kitoko, oyo lifuta ya malamu mpe esika ya kitoko ya kofanda

Luyia

Abo balinyoola emikunda chilaliwa tawe, echiburangamwo emialo- imbeli wachio, balironwamwo nende abifwalo biokhumakhono, ebie idhahabu, ne balifwala tsingubo tsia majani-etsia hariri inyangu nende hariri isiro. Balikhalamwo khu bitali ebiaronwa (khufono). Ni umurungo omulayi kuli kuriena kuno! Ne ni habandu alayi ali arie hano

Macedonian

сигурно ги чекаат еденски градини, низ кои реки ќе течат, и во нив со белегзии од злато ќе се украсуваат и во зелени алишта од свила и кадифе ќе се облекуваат, во нив на диваните потпрени ќе бидат. Прекрасна ли награда и прекрасно ли престојувалиште
Za niv ima bavci edenski NIZ koi reki tecat, ke bidat ukraseni so belezii od zlatoi obleceni so obleka zelena od tenka i debela svila i ke bidat na divani potpreni. E, samo kolku e ubava taa nagrada! E, samo kolku ubavo pribeziste e toa
Za niv ima bavči edenski NIZ koi reki tečat, ḱe bidat ukraseni so belezii od zlatoi oblečeni so obleka zelena od tenka i debela svila i ḱe bidat na divani potpreni. E, samo kolku e ubava taa nagrada! E, samo kolku ubavo pribežište e toa
За нив има бавчи еденски НИЗ кои реки течат, ќе бидат украсени со белезии од златои облечени со облека зелена од тенка и дебела свила и ќе бидат на дивани потпрени. Е, само колку е убава таа награда! Е, само колку убаво прибежиште е тоа

Malay

Mereka itu, disediakan baginya syurga yang kekal, yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; mereka dihiaskan di dalamnya dengan gelang-gelang tangan emas, dan memakai pakaian hijau dari sutera yang nipis dan sutera tebal yang bersulam; mereka berehat di dalamnya dengan berbaring di atas pelamin-pelamin (yang berhias). Demikian itulah balasan yang sebaik-baiknya dan demikian itulah Syurga tempat berehat yang semolek-moleknya

Malayalam

akkuttarkkakunnu sthiravasattinulla svargatteappukal. avarute talbhagattkuti aruvikal olukikkeantirikkunnatan‌. avarkkavite svarnam keantulla valakal aniyikkappetunnatan‌. neriyatum kattiyullatumaya paccappattu vastrannal avar dharikkukayum ceyyum. avite avar alankaricca kattilukalil cariyirunn visramikkunnavarayirikkum. etra visistamaya pratiphalam, etra uttamamaya visramasthalam
akkūṭṭarkkākunnu sthiravāsattinuḷḷa svargattēāppukaḷ. avaruṭe tāḻbhāgattkūṭi aruvikaḷ oḻukikkeāṇṭirikkunnatāṇ‌. avarkkaviṭe svarṇaṁ keāṇṭuḷḷa vaḷakaḷ aṇiyikkappeṭunnatāṇ‌. nēriyatuṁ kaṭṭiyuḷḷatumāya paccappaṭṭu vastraṅṅaḷ avar dharikkukayuṁ ceyyuṁ. aviṭe avar alaṅkaricca kaṭṭilukaḷil cāriyirunn viśramikkunnavarāyirikkuṁ. etra viśiṣṭamāya pratiphalaṁ, etra uttamamāya viśramasthalaṁ
അക്കൂട്ടര്‍ക്കാകുന്നു സ്ഥിരവാസത്തിനുള്ള സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകള്‍. അവരുടെ താഴ്ഭാഗത്ത്കൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്‌. അവര്‍ക്കവിടെ സ്വര്‍ണം കൊണ്ടുള്ള വളകള്‍ അണിയിക്കപ്പെടുന്നതാണ്‌. നേരിയതും കട്ടിയുള്ളതുമായ പച്ചപ്പട്ടു വസ്ത്രങ്ങള്‍ അവര്‍ ധരിക്കുകയും ചെയ്യും. അവിടെ അവര്‍ അലങ്കരിച്ച കട്ടിലുകളില്‍ ചാരിയിരുന്ന് വിശ്രമിക്കുന്നവരായിരിക്കും. എത്ര വിശിഷ്ടമായ പ്രതിഫലം, എത്ര ഉത്തമമായ വിശ്രമസ്ഥലം
akkuttarkkakunnu sthiravasattinulla svargatteappukal. avarute talbhagattkuti aruvikal olukikkeantirikkunnatan‌. avarkkavite svarnam keantulla valakal aniyikkappetunnatan‌. neriyatum kattiyullatumaya paccappattu vastrannal avar dharikkukayum ceyyum. avite avar alankaricca kattilukalil cariyirunn visramikkunnavarayirikkum. etra visistamaya pratiphalam, etra uttamamaya visramasthalam
akkūṭṭarkkākunnu sthiravāsattinuḷḷa svargattēāppukaḷ. avaruṭe tāḻbhāgattkūṭi aruvikaḷ oḻukikkeāṇṭirikkunnatāṇ‌. avarkkaviṭe svarṇaṁ keāṇṭuḷḷa vaḷakaḷ aṇiyikkappeṭunnatāṇ‌. nēriyatuṁ kaṭṭiyuḷḷatumāya paccappaṭṭu vastraṅṅaḷ avar dharikkukayuṁ ceyyuṁ. aviṭe avar alaṅkaricca kaṭṭilukaḷil cāriyirunn viśramikkunnavarāyirikkuṁ. etra viśiṣṭamāya pratiphalaṁ, etra uttamamāya viśramasthalaṁ
അക്കൂട്ടര്‍ക്കാകുന്നു സ്ഥിരവാസത്തിനുള്ള സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകള്‍. അവരുടെ താഴ്ഭാഗത്ത്കൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്‌. അവര്‍ക്കവിടെ സ്വര്‍ണം കൊണ്ടുള്ള വളകള്‍ അണിയിക്കപ്പെടുന്നതാണ്‌. നേരിയതും കട്ടിയുള്ളതുമായ പച്ചപ്പട്ടു വസ്ത്രങ്ങള്‍ അവര്‍ ധരിക്കുകയും ചെയ്യും. അവിടെ അവര്‍ അലങ്കരിച്ച കട്ടിലുകളില്‍ ചാരിയിരുന്ന് വിശ്രമിക്കുന്നവരായിരിക്കും. എത്ര വിശിഷ്ടമായ പ്രതിഫലം, എത്ര ഉത്തമമായ വിശ്രമസ്ഥലം
avarkk sthiravasattinulla svargiyaramannalunt. avarute talbhagattute arukalealukikkeantirikkum. aviteyavar svarnavalakalaniyikkappetum. nerttatum kanattatumaya paccappattukalan aviteyavar dharikkuka. kattilukalil cariyirunnan avar visramikkuka. etra mahattaya pratiphalam! etra nalla sanketam
avarkk sthiravāsattinuḷḷa svargīyārāmaṅṅaḷuṇṭ. avaruṭe tāḻbhāgattūṭe āṟukaḷeāḻukikkeāṇṭirikkuṁ. aviṭeyavar svarṇavaḷakaḷaṇiyikkappeṭuṁ. nērttatuṁ kanattatumāya paccappaṭṭukaḷāṇ aviṭeyavar dharikkuka. kaṭṭilukaḷil cāriyirunnāṇ avar viśramikkuka. etra mahattāya pratiphalaṁ! etra nalla saṅkētaṁ
അവര്‍ക്ക് സ്ഥിരവാസത്തിനുള്ള സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളുണ്ട്. അവരുടെ താഴ്ഭാഗത്തൂടെ ആറുകളൊഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കും. അവിടെയവര്‍ സ്വര്‍ണവളകളണിയിക്കപ്പെടും. നേര്‍ത്തതും കനത്തതുമായ പച്ചപ്പട്ടുകളാണ് അവിടെയവര്‍ ധരിക്കുക. കട്ടിലുകളില്‍ ചാരിയിരുന്നാണ് അവര്‍ വിശ്രമിക്കുക. എത്ര മഹത്തായ പ്രതിഫലം! എത്ര നല്ല സങ്കേതം

Maltese

Dawk għandhom (imħejjija għalihom) il-Gonna ta' l- Għeden bix-xmajjar jigru taħthom, jizzejnu fihom. bi brazzuletti tad-deheb, u jilbsu Ibies aħdar ta' l-ifjen ħarir u mbrukkat: fihom (f'dawk il-Gonna) jimteddu fuq id- divani. Tassew sabiħ (dan) il-ħlas, u mill-aħjar il-friex (imħejji għat-tajbin)
Dawk għandhom (imħejjija għalihom) il-Ġonna ta' l- Għeden bix-xmajjar jiġru taħthom, jiżżejnu fihom. bi brazzuletti tad-deheb, u jilbsu Ibies aħdar ta' l-ifjen ħarir u mbrukkat: fihom (f'dawk il-Ġonna) jimteddu fuq id- divani. Tassew sabiħ (dan) il-ħlas, u mill-aħjar il-friex (imħejji għat-tajbin)

Maranao

Siran man i khibagian ko manga sorga a tatap, a pphamangondas ko kababaan iran so manga lawasayg: Phangimowan siran roo ko manga salnda a bolawan, go makapnditar siran sa nditarn a gadong a manipis a sotra, go makapal a sotra; gii siran roo zandasandang ko manga kantir. Pakalma a balas! Go miyakapiyapiya a darpa

Marathi

Tyancyasathi nehami nehami asanari jannata ahe. Ticyakhali nadya vahata asatila. Tithe yanna suvarna kankana ghatale ja'ila. Ani hiravya rangace talama va jada resamace kapade ghalatila tya thikani sinhasanavara takke lavuna basatila. Kiti cangala mobadala ahe ani kiti cangale arama karanyace ghara ahe
Tyān̄cyāsāṭhī nēhamī nēhamī asaṇārī jannata āhē. Ticyākhālī nadyā vāhata asatīla. Tithē yānnā suvarṇa kāṅkaṇa ghātalē jā'īla. Āṇi hiravyā raṅgācē talama va jāḍa rēśamācē kapaḍē ghālatīla tyā ṭhikāṇī sinhāsanāvara takkē lāvūna basatīla. Kitī cāṅgalā mōbadalā āhē āṇi kitī cāṅgalē ārāma karaṇyācē ghara āhē
३१. त्यांच्यासाठी नेहमी नेहमी असणारी जन्नत आहे. तिच्याखाली नद्या वाहत असतील. तिथे यांना सुवर्ण कांकण घातले जाईल. आणि हिरव्या रंगाचे तलम व जाड रेशमाचे कपडे घालतील त्या ठिकाणी सिंहासनावर तक्के लावून बसतील. किती चांगला मोबदला आहे आणि किती चांगले आराम करण्याचे घर आहे

Nepali

Yasta manisaharuko nimti sadhaimm basa garnako lagi svargaka bagainca chan, jasama tiniharumuni naharaharu bagirahane chan. Tiniharula'i tyaham sunaka kangana pahira'inecha. Ra tiniharule ramro resamaka baklo hariya luga laga'unechan. Tyaham asanaharumathi takiya laga'era basnechan. Aha kati ramro puraskara cha ra kati ramro basasthana pani
Yastā mānisaharūkō nimti sadhaiṁṁ bāsa garnakō lāgi svargakā bagain̄cā chan, jasamā tinīharūmuni naharaharū bagirahanē chan. Tinīharūlā'ī tyahām̐ sunakā kaṅgana pahirā'inēcha. Ra tinīharūlē rāmrō rēśamakā bāklō hariyā lugā lagā'unēchan. Tyahām̐ āsanaharūmāthi takiyā lagā'ēra basnēchan. Āhā kati rāmrō puraskāra cha ra kati rāmrō bāsasthāna pani
यस्ता मानिसहरूको निम्ति सधैंं बास गर्नको लागि स्वर्गका बगैंचा छन्, जसमा तिनीहरूमुनि नहरहरू बगिरहने छन् । तिनीहरूलाई त्यहाँ सुनका कंगन पहिराइनेछ । र तिनीहरूले राम्रो रेशमका बाक्लो हरिया लुगा लगाउनेछन् । त्यहाँ आसनहरूमाथि तकिया लगाएर बस्नेछन् । आहा कति राम्रो पुरस्कार छ र कति राम्रो बासस्थान पनि ।

Norwegian

Dem venter Edens haver, hvor bekker sildrer. Der vil de bli smykket med armband av gull, og far kle seg i grønne klær av silke og brokade. Der skal de ligge tilbakelenet pa hvileleier. For en herlig lønn! Og hvilken god rasteplass
Dem venter Edens haver, hvor bekker sildrer. Der vil de bli smykket med armbånd av gull, og får kle seg i grønne klær av silke og brokade. Der skal de ligge tilbakelenet på hvileleier. For en herlig lønn! Og hvilken god rasteplass

Oromo

Warra san isaaniif jannata qubsumaa kan laggeen isaan jala yaatuutu jiraAchi keessatti isaan gumeewwan warqee irraa ta’een miidhagfamuUffata magariisa hariira haphiifi furdaa irraa hojjatamanis uffatuIshee keessatti sireewwan irratti hirkatanii taa’uMindaan waa tole! Hirkannaanis waa bareedde

Panjabi

Jihare cage karama karana, unham la'i hamesam rahina vale baga hana. Jinham de thale nahiram vagadi'am haunagi'am. Ute unham de sone de kare pahina'e janage. Uha takhatam upara bharosa rakhade hana resama de patale te hare kapare pahinanage. Kina caga badala hai ate kiho jiha caga tikana
Jihaṛē cagē karama karana, unhāṁ la'ī hamēśāṁ rahiṇa vālē bāġa hana. Jinhāṁ dē thalē nahirāṁ vagadī'āṁ hauṇagī'āṁ. Utē unhāṁ dē sōnē dē kaṛē pahinā'ē jāṇagē. Uha taḵẖatāṁ upara bharōsā rakhadē hana rēśama dē patalē tē harē kapaṛē pahinaṇagē. Kinā cagā badalā hai atē kihō jihā cagā ṭikāṇā
ਜਿਹੜੇ ਚੰਗੇ ਕਰਮ ਕਰਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਬਾਗ਼ ਹਨ। ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਥੱਲੇ ਨਹਿਰਾਂ ਵੱਗਦੀਆਂ ਹੌਣਗੀਆਂ। ਉੱਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੋਨੇ ਦੇ ਕੜੇ ਪਹਿਨਾਏ ਜਾਣਗੇ। ਉਹ ਤਖ਼ਤਾਂ ਉੱਪਰ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਰੇਸ਼ਮ ਦੇ ਪਤਲੇ ਤੇ ਹਰੇ ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨਣਗੇ। ਕਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਬਦਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਚੰਗਾ ਟਿਕਾਣਾ।

Persian

برايشان بهشتهاى جاويد است. از زير پاهاشان نهرها جارى است. بهشتيان را به دستبندهاى زر مى‌آرايند و جامه‌هايى سبز از ديباى نازك و ديباى ستبر مى‌پوشند و در آنجا بر تختها تكيه مى‌زنند. چه پاداش نيكويى و چه آرامگاه نيكويى
آنانند كه بهشت‌هاى ابدى مخصوص ايشان است كه از زير [قصرها] شان نهرها جارى است. در آن جا با دستبندهاى زرّين آراسته مى‌شوند و جامه‌هاى سبز از حرير نازك و حرير ضخيم مى‌پوشند، در حالى كه بر تخت‌ها تكيه زده‌اند. خوش پاداش و نيكو استراحتگاهى است
اینانند که بهشت‌[های‌] عدن دارند که جویباران از فرودستشان جاری است، و در آنجا به دستبندهای زرین آراسته شوند و جامه‌های سبزرنگ از پرنیان [نازک‌] و ابریشم ستبر بپوشند، و در آنجا بر تختها تکیه زنند، هم پاداشی نیکوست و هم مجلسی نیکو
آن‌ها کسانی هستند که بهشت‌های جاویدان از آنِ ایشان است، (بهشت‌های که) نهرها از زیر (کاخ‌ها و درختان) آن جاری است، در آنجا با دست‌بندهایی از طلا آراسته می‌شوند، و لباس‌هایی (فاخر) سبز رنگ از حریر نازک و ضخیم در بر می‌کنند، در حالی‌که بر تخت‌ها تکیه زده‌اند، چه پاداش خوبی و چه منزل نیکو و خوبی است
برای آنان بهشت های جاودانی است که از زیرِ درختانِ [آن] نهرها جاری است، در حالی که در آنجا بر تخت ها تکیه دارند با دستبندهایی از طلا آراسته می شوند، و جامه هایی سبز از دیبای نازک و سِتبر می پوشند، چه پاداش خوبی و چه آسایش گاه نیکویی
آنان کسانی هستند که باغ‌های جاودانی [در بهشت] دارند که از زیر [قصرها] شان جویبارها جاری است. در آنجا با دستبندهای زرین آراسته می‌شوند و جامه‌های [فاخر] سبزرنگ از حریر نازک و حریر ضخیم بر تن می‌کنند، در حالی که بر تخت‌ها تکیه زده‌اند. چه پاداش شایسته و چه نیکو جایگاهی است
آنهایند که بهشتهای عدن که نهرها زیر درختانش جاری است خاص آنهاست در حالی که آنان را در آن بهشت به دستبندها و زیورهای زرین بیارایند و لباس‌های سبز حریر و دیبا درپوشند و بر تخت‌ها تکیه زنند، که آن بهشت نیکو اجری و خوش آرامگاهی است
ایشان را است بهشتهای جاودان جاری است زیر آنان جویها زیب داده شوند در آن با دستبندها از زر و پوشند جامه‌های سبزی از سُندس و اِستبرق تکیه‌کننده‌اند در آن بر تختها چه خوب پاداشی است و چه نکو است آن آسایشگاه‌
آنانند كه بهشتهاى عدن به ايشان اختصاص دارد كه از زير [قصرها]شان جويبارها روان است. در آنجا با دستبندهايى از طلا آراسته مى‌شوند و جامه‌هايى سبز از پرنيان نازك و حرير ستبر مى‌پوشند. در آنجا بر سريرها تكيه مى‌زنند. چه خوش پاداش و نيكو تكيه‌گاهى
آنانند که باغ‌های ماندگار ویژه‌ی ایشان است، (که) از زیر (درختان)شان نهرها روان است. در آنجا با دستبندهایی از طلا بسی آراسته می‌شوند و جامه‌هایی سبز از حریر نازک و حریر ستبر می‌پوشند و در آن بر تخت‌ها تکیه می‌زنند. چه خوش پاداش و نیکوتکیه‌گاهی است
آنان باغ‌هایى جاوِدانه دارند که نهرها از زیر [قصرها و تخت‌هایشان] جارى است. در آنجا با دستبندهایى طلایى آراسته مى‌شوند و جامه‌هایى سبز از حریر نازک و دیبای ضخیم مى‌پوشند، در آنجا برتخت‌ها تکیه می‌دهند. چه نیکو پاداشى و چه خوش جایگاهى
آنان کسانیند که بهشت جاویدان از آن ایشان است؛ بهشتی که در زیر (کاخها و درختان) آن جویبارها روان است. آنان در آنجا با دستبندهای طلا آراسته می‌شوند، و جامه‌های سبز (فاخری از انواع مختلف) حریر نازک و ضخیم می‌پوشند، در حالی که بر تختها و مبلمانها تکیه زده‌اند. (وه که این چیز موعود) چه پاداش خوبی است! و (به‌به این باغها و تختها) چه منزل و مَقَرّ زیبایی است
آنها کسانی هستند که بهشت جاودان برای آنان است؛ باغهایی از بهشت که نهرها از زیر درختان و قصرهایش جاری است؛ در آنجا با دستبندهایی از طلا آراسته می‌شوند؛ و لباسهایی (فاخر) به رنگ سبز، از حریر نازک و ضخیم، دربر می‌کنند؛ در حالی که بر تختها تکیه کرده‌اند. چه پاداش خوبی، و چه جمع نیکویی
ايشانند كه بهشتهاى پاينده دارند كه از زير [كوشكهاى‌] آنان جويهاى فراخ روان است در آنجا با دستبندهايى از زر آرايش يابند و جامه‌هايى از ديباى نازك و ديباى ستبر پوشند [و] بر تختها تكيه زنند. نيكوپاداش و نيكو آسايشگاهى است
آنها کسانی هستند که بهشتهای جاویدان از آن ایشان است، (بهشتهای که) نهرها از زیر (کاخها و درختان) آن جاری است، در آنجا با دستبندهایی از طلا آراسته می شوند، و لباسهایی (فاخر) سبز رنگ از حریر نازک و ضخیم در بر می کنند، در حالی که بر تختها تکیه زده اند، چه پاداش خوبی و چه منزل نیکو و خوبی است

Polish

Oto ci, ktorych czekaja Ogrody Edenu, gdzie w dole płyna strumyki. Beda tam przebywac ozdobieni bransoletami ze złota, ubrani w szaty zielone z jedwabiu i brokatu; beda tam wypoczywac, wyciagnieci wygodnie na łozach. Jakze to wspaniała nagroda! Jakze to piekne miejsce wypoczynku
Oto ci, których czekają Ogrody Edenu, gdzie w dole płyną strumyki. Będą tam przebywać ozdobieni bransoletami ze złota, ubrani w szaty zielone z jedwabiu i brokatu; będą tam wypoczywać, wyciągnięci wygodnie na łożach. Jakże to wspaniała nagroda! Jakże to piękne miejsce wypoczynku

Portuguese

Esses terao os Jardins de Eden, abaixo dos quais correm os rios; nesses, serao enfeitados com braceletes de ouro, e se vestirao com trajes verdes, de fina seda e de brocado; nesses, estarao reclinados sobre coxins. Que excelente retribuicao! E que aprazivel recinto de permanencia
Esses terão os Jardins de Éden, abaixo dos quais correm os rios; nesses, serão enfeitados com braceletes de ouro, e se vestirão com trajes verdes, de fina seda e de brocado; nesses, estarão reclinados sobre coxins. Que excelente retribuição! E que aprazível recinto de permanência
Obterao os jardins do Eden, abaixo dos quais correm os rios, onde usarao braceletes de ouro, vestirao roupas verdes detafeta e brocado, e repousarao sobre tronos elevados. Que otima recompensa e que feliz repouso
Obterão os jardins do Éden, abaixo dos quais correm os rios, onde usarão braceletes de ouro, vestirão roupas verdes detafetá e brocado, e repousarão sobre tronos elevados. Que ótima recompensa e que feliz repouso

Pushto

دغه كسان چې دي، د دوى لپاره د تل استوګنې جنتونه دي چې د هغو له لاندې ولې بهېږي، دوى به په هغو كې د سروزرو په وښیو اراسته (او ښكلي) كاوه شي او دوى به د نري ورېښمو او پېړو ورېښمو شنې جامې اغوندي، په داسې حال كې چې په دغو (جنتونو) كې به په تختونو باندې تكیه وهونكي وي، دغه ښه بدل دى او ښه د ارام ځاى دى
دغه كسان چې دي، د دوى لپاره د تل استوګنې جنتونه دي چې د هغو له لاندې ولې بهېږي، دوى به په هغو كې د سروزرو په وښیو اراسته (او ښكلي) كاوه شي او دوى به د نري ورېښمو او پېړو ورېښمو شنې جامې اغوندي، په داسې حال كې چې په دغو (جنتونو) كې به په تختونو باندې تكیه وهونكي وي، دغه ښه بدل دى او ښه د ارام ځاى دى

Romanian

Ei sunt cei care vor stapani Gradinile Edenului pe sub care curg rauri, unde vor fi impodobiti cu bratari de aur si invesmantati cu straie verzi, de matase si brocart. Se vor culca pe paturi de nunta. Ce frumoasa rasplata! Ce minunata sedere
Ei sunt cei care vor stăpâni Grădinile Edenului pe sub care curg râuri, unde vor fi împodobiţi cu brăţări de aur şi înveşmântaţi cu straie verzi, de mătase şi brocart. Se vor culca pe paturi de nuntă. Ce frumoasă răsplată! Ce minunată şedere
Ei merita gradina Eden wherein fluviu flow Ei orna therein catuse aur tine îmbracaminte ai verde matase catifea vei odihna în comfortabil furnishings! Care minunat recompensa; ce minunat domiciliu
Aceia vor avea parte de gradinile pentru salaº [Eden], pe sub care trec paraie. Se vor impodobi in ele cu braþari de aur ºi vor im- braca straie verzi din matase ºi brocart , rezem
Aceia vor avea parte de grãdinile pentru sãlaº [Eden], pe sub care trec pâraie. Se vor împodobi în ele cu brãþãri de aur ºi vor îm- brãca straie verzi din mãtase ºi brocart , rezem

Rundi

Abo bantu bazoronka imirima y’ubuzima budahera, icamwo inzuzi z’amazi imbere yabo, muri iryo juru bazosharizwa n’imyambaro yo mumaboko y’inzahabu, hanyuma bambare impuzu z’urwatsi rubisi zihwahutse n’izindi ziremereye begamiye bari hejuru y’ubusaswa busharije neza, n’impembo nziza imeze gute ? Kandi n’ahantu heza hameze gute hukuruhukira

Russian

Ei sunt cei care vor stapani Gradinile Edenului pe sub care curg rauri, unde vor fi impodobiti cu bratari de aur si invesmantati cu straie verzi, de matase si brocart. Se vor culca pe paturi de nunta. Ce frumoasa rasplata! Ce minunata sedere
Такие – для них (уготованы) (райские) сады ‘Адн, где под ними [у их ног] текут реки. Их [обитателей Рая] украсят в них [в райских садах] браслетами из золота и облекутся они в зеленые одеяния из атласа и парчи, (возлежа) облокотившись там на ложах. Как прекрасна (эта) награда, и какое хорошее прибежище (Рай)
Imenno im ugotovany sady Edema, v kotorykh tekut reki. Oni budut ukrasheny zolotymi brasletami i oblacheny v zelenyye odeyaniya iz atlasa i parchi. Oni budut vozlezhat' tam na lozhakh, prislonivshis'. Zamechatel'noye voznagrazhdeniye i prekrasnaya obitel'
Именно им уготованы сады Эдема, в которых текут реки. Они будут украшены золотыми браслетами и облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут возлежать там на ложах, прислонившись. Замечательное вознаграждение и прекрасная обитель
Dlya nikh sady Edema, po kotorym tekut reki; oni, naryadyas' v zolotyye zapyast'ya, oblekshis' v zelenyye odezhdy iz shtofa i atlasa, budut vozlezhat' na sedalishchakh. Otradnaya nagrada! Prekrasnoye mesto otdokhnoveniya
Для них сады Эдема, по которым текут реки; они, нарядясь в золотые запястья, облекшись в зеленые одежды из штофа и атласа, будут возлежать на седалищах. Отрадная награда! Прекрасное место отдохновения
Eti - dlya nikh sady vechnosti, gde vnizu tekut reki; Oni ukrasyatsya tam v braslety iz zolota i oblekutsya v odeyaniya zelenyye iz atlasa i parchi, vozlezha tam na sedalishchakh. Prekrasna nagrada, i khorosho ubezhishche
Эти - для них сады вечности, где внизу текут реки; Они украсятся там в браслеты из золота и облекутся в одеяния зеленые из атласа и парчи, возлежа там на седалищах. Прекрасна награда, и хорошо убежище
Imenno im ugotovany sady vechnogo blagodenstviya, v kotorykh tekut ruch'i. Ukrasheniyami im budut zolotyye braslety, oni oblachatsya v zelenyye atlasnyye i parchovyye odeyaniya i budut vozlezhat' na lozhakh. Prekrasnoye voznagrazhdeniye i zhelannyy priyut
Именно им уготованы сады вечного благоденствия, в которых текут ручьи. Украшениями им будут золотые браслеты, они облачатся в зеленые атласные и парчовые одеяния и будут возлежать на ложах. Прекрасное вознаграждение и желанный приют
Dlya nikh ugotovany sady blazhenstva, gde oni prebudut vechno, gde tekut reki sredi derev'yev i dvortsov i gde dlya nikh budet vechnoye schast'ye. Oni ukrasyat sebya zolotymi brasletami, oblekutsya v zelonyye odezhdy iz sholka, atlasa i parchi i budut vozlezhat' na sedalishchakh, okruzhonnyye podushkami i zanavesyami. Im ray - prekrasnaya nagrada! Slaven priyut, v kotorom u nikh budet vso, chto oni pozhelayut
Для них уготованы сады блаженства, где они пребудут вечно, где текут реки среди деревьев и дворцов и где для них будет вечное счастье. Они украсят себя золотыми браслетами, облекутся в зелёные одежды из шёлка, атласа и парчи и будут возлежать на седалищах, окружённые подушками и занавесями. Им рай - прекрасная награда! Славен приют, в котором у них будет всё, что они пожелают
Dlya nikh Sady, rekami omovenny, Oni ukrasyatsya v braslety zolotyye, Odenutsya v zelenyye naryady iz atlasa i parchi, Tam na sedalishchakh prekrasnykh vossedaya, - Kakaya slavnaya nagrada! Kakoye blagostnoye mesto upokoya
Для них Сады, реками омовенны, Они украсятся в браслеты золотые, Оденутся в зеленые наряды из атласа и парчи, Там на седалищах прекрасных восседая, - Какая славная награда! Какое благостное место упокоя

Serbian

њих сигурно чекају еденски вртови, кроз које теку реке, у њима ће наруквицама од злата да се ките и у зелена одела од свиле и броката облаче, на софама ће у њима да буду наслоњени. Дивне ли награде и величанственог ли боравишта

Shona

Ava vachawana minda ye Eden (minda isingaperi), umo nzizi dzinoyerera nechemuzasi, imomo vachashongedzwa nefumba dzegoridhe (mabhenguru), uye vachapfeka hanzu nyoro yechiripo uye nesiriki gobvu. Vacharereka imomo pazvigaro zvepamusoro. Mubairo wakanaka sei uye nzvimbo yokugara yakanaka chaizvo

Sindhi

اِھي (اُھي) آھن جن لاءِ ھميشگيءَ جا بھشت (ھوندا) جن جي ھيٺان واھيون وھنديون آھن منجھس سونن ڪنگڻن جا زيور انھن کي پارايا ويندا ۽ سَنھي ۽ ٿُلھي پٽ جي سائي پوشاڪ ڍڪيندا (۽) اتي تختن تي تڪيو لائي وھندا، اِھو بدلو چڱو آھي، ۽ آرام جي جاءِ به چڱي آھي

Sinhala

ovunta sthira vu svargayan æta. evayehi diya dahara sadakal gala basiminma ætteya. ehi ovunta (tyaga vasayen) ran abharana palandavanu læbe. itamat mrdu ho ghanakamin ho (ovun kæmati) kola varnayen yut pata sela handinu æta. ehi æti asanayanhi æti kotta mata hansi vi (itamat satutin) sitinu æta. movunge phalavipaka itamat aganeya! movun suvaya vindina sthanayada itamat alamkaravatya
ovunṭa sthīra vū svargayan æta. ēvāyehi diya daharā sadākal galā basiminma ættēya. ehi ovunṭa (tyāga vaśayen) ran ābharaṇa paḷan̆davanu læbē. itāmat mṛdu hō ghanakamin hō (ovun kæmati) koḷa varṇayen yut paṭa sēḷa han̆dinu æta. ehi æti āsaṇayanhi æti koṭṭa mata hānsi vī (itāmat satuṭin) siṭinu æta. movungē phalavipāka itāmat aganēya! movun suvaya vin̆dina sthānayada itāmat alaṁkāravatya
ඔවුන්ට ස්ථීර වූ ස්වර්ගයන් ඇත. ඒවායෙහි දිය දහරා සදාකල් ගලා බසිමින්ම ඇත්තේය. එහි ඔවුන්ට (ත්‍යාග වශයෙන්) රන් ආභරණ පළඳවනු ලැබේ. ඉතාමත් මෘදු හෝ ඝනකමින් හෝ (ඔවුන් කැමති) කොළ වර්ණයෙන් යුත් පට සේළ හඳිනු ඇත. එහි ඇති ආසණයන්හි ඇති කොට්ට මත හාන්සි වී (ඉතාමත් සතුටින්) සිටිනු ඇත. මොවුන්ගේ ඵලවිපාක ඉතාමත් අගනේය! මොවුන් සුවය විඳින ස්ථානයද ඉතාමත් අලංකාරවත්ය
ovunata sadatanika (svarga) uyan æta. ovunata pahalin gamgavo gala basiti. ehi ranin vu valalu valin ovuhu palandavanu labati. ovuhu sinindu seda ha gana seda valin yut kola pæhæti ændum anditi. ehi ovuhu kavicci mata hansivemin sititi. ema pratiphalaya yahapat viya. eya vasasthanayen da alamkaravat viya
ovunaṭa sadātanika (svarga) uyan æta. ovunaṭa pahaḷin gaṁgāvō galā basiti. ehi ranin vū vaḷalu valin ovuhu palandavanu labati. ovuhu sinin̆du sēda hā gana sēda valin yut koḷa pæhæti æn̆dum an̆diti. ehi ovuhu kavicci mata hānsivemin siṭiti. ema pratiphalaya yahapat viya. eya vāsasthānayen da alaṁkāravat viya
ඔවුනට සදාතනික (ස්වර්ග) උයන් ඇත. ඔවුනට පහළින් ගංගාවෝ ගලා බසිති. එහි රනින් වූ වළලු වලින් ඔවුහු පලන්දවනු ලබති. ඔවුහු සිනිඳු සේද හා ගන සේද වලින් යුත් කොළ පැහැති ඇඳුම් අඳිති. එහි ඔවුහු කවිච්චි මත හාන්සිවෙමින් සිටිති. එම ප්‍රතිඵලය යහපත් විය. එය වාසස්ථානයෙන් ද අලංකාරවත් විය

Slovak

They zasluzit zahrada Eden wherein rieka flow They zdobit therein zatvorka zlaty wear clothes z zeleny silk zamat will zvysok on comfortable zariadenie! Co nadherny reward co nadherny abode

Somali

Waa kuwan kuwa abaalgudkoodu yahay beero negaya oo ay hoostoodu qul-qulaan webiyo, waxyaalo laysku qurxiyo baa lagu galladeysan doonaa dhexdeeda oo leh jijimo dahab ah, oo waxay labbisan doonaan qamiisyo cagaaran oo ka sameysan xariir jilicsan iyo xariir adagba iyagoo ku jiqlaynaya sariiro heer sare ah dushood. Wanaagsanaa abaalgdukaa, oo u fiicanaa meel lagu dego oo la xusul dhigo
Kuwaas waxay mudan janada Cadnin oo dureeri Dhexdeeda Wabiyaal, looguna Labisi Dhexdeeda Jijimo Dahab ah, una xidhay Maryo Caggaaran oo Xariir Jilicsan iyo mid adagba, waxayna ku Dangiigsan dhexdeeda Sariiro korkood, waa abaal marin Fiican una Wanaagsan meel lagu (istareexo) laguna nasto
Kuwaas waxay mudan janada Cadnin oo dureeri Dhexdeeda Wabiyaal, looguna Labisi Dhexdeeda Jijimo Dahab ah, una xidhay Maryo Caggaaran oo Xariir Jilicsan iyo mid adagba, waxayna ku Dangiigsan dhexdeeda Sariiro korkood, waa abaal marin Fiican una Wanaagsan meel lagu (istareexo) laguna nasto

Sotho

Ba joalo, Lirapa tsa Edene ke tsa bona, moo teng linoka li phallang haufi le bona; ba tla nehoa libenyele tsa khauta esita le hona ho apara liaparo tse tala tsa silika e bobebe e nang le mekhabiso ea khauta, ba phomotse holima Literone. Ruri oo ke moputso o babatsehang esitana le sona sebaka se machosi hakakang

Spanish

Ellos alcanzaran los Jardines del Eden por donde corren los rios. Seran engalanados alli con brazaletes de oro, vestidos con prendas verdes de seda y brocado, y estaran recostados sobre sofas. ¡Que placentera recompensa y que bello lugar de descanso
Ellos alcanzarán los Jardines del Edén por donde corren los ríos. Serán engalanados allí con brazaletes de oro, vestidos con prendas verdes de seda y brocado, y estarán recostados sobre sofás. ¡Qué placentera recompensa y qué bello lugar de descanso
Esos obtendran los Jardines de la Eternidad (situados en los niveles superiores del paraiso) por donde corren rios. Alli se adornaran con brazaletes de oro, vestiran prendas verdes de seda y brocadoy estaran recostados en divanes. ¡Que excelente recompensa y que buena morada
Esos obtendrán los Jardines de la Eternidad (situados en los niveles superiores del paraíso) por donde corren ríos. Allí se adornarán con brazaletes de oro, vestirán prendas verdes de seda y brocadoy estarán recostados en divanes. ¡Qué excelente recompensa y qué buena morada
Esos obtendran los Jardines de la Eternidad (situados en los niveles superiores del Paraiso) por donde corren rios. Alli se adornaran con brazaletes de oro, vestiran prendas verdes de seda y brocado y estaran recostados en divanes. ¡Que excelente recompensa y que buena morada
Esos obtendrán los Jardines de la Eternidad (situados en los niveles superiores del Paraíso) por donde corren ríos. Allí se adornarán con brazaletes de oro, vestirán prendas verdes de seda y brocado y estarán recostados en divanes. ¡Qué excelente recompensa y qué buena morada
Para esos seran los jardines del eden, por cuyos bajos fluyen arroyos. Se les adornara alli con brazaletes de oro, se les vestira de saten y brocado verdes, estaran alli reclinados en divanes. ¡Que agradable recompensa y que bello lugar de descanso
Para ésos serán los jardines del edén, por cuyos bajos fluyen arroyos. Se les adornará allí con brazaletes de oro, se les vestirá de satén y brocado verdes, estarán allí reclinados en divanes. ¡Qué agradable recompensa y qué bello lugar de descanso
esos tendran jardines de felicidad perpetua --[jardines] por los que corren arroyos-- en los que seran adornados con brazaletes de oro y llevaran vestidos verdes de seda y brocado, [y] estaran alli reclinados en divanes: ¡que hermosa recompensa, y que excelente lugar de reposo
esos tendrán jardines de felicidad perpetua --[jardines] por los que corren arroyos-- en los que serán adornados con brazaletes de oro y llevarán vestidos verdes de seda y brocado, [y] estarán allí reclinados en divanes: ¡qué hermosa recompensa, y qué excelente lugar de reposo
Ellos alcanzaran los Jardines del Eden por donde corren rios. Seran engalanados con brazaletes de oro, vestidos con prendas verdes de seda y brocado. Estaran recostados sobre sofas. ¡Que placentera recompensa y que hermoso lugar de descanso
Ellos alcanzarán los Jardines del Edén por donde corren ríos. Serán engalanados con brazaletes de oro, vestidos con prendas verdes de seda y brocado. Estarán recostados sobre sofás. ¡Qué placentera recompensa y qué hermoso lugar de descanso
Para ellos son los Jardines del Eden de cuyas profundidades brotan los rios. En el seran adornados con brazaletes de oro y vestiran con ropas verdes de seda y brocado y se recostaran en lechos. ¡Que buena recompensa y que buen lugar de reposo
Para ellos son los Jardines del Edén de cuyas profundidades brotan los ríos. En él serán adornados con brazaletes de oro y vestirán con ropas verdes de seda y brocado y se recostarán en lechos. ¡Qué buena recompensa y qué buen lugar de reposo

Swahili

Hao walioamini watakuwa na mabustani ya Peponi, watakaa humo daima, ambapo mito yenye maji tamu itakuwa ikipita chini ya vyumba vyao na nyumba zao. Watapambwa humo kwa vikuku vya dhahabu, na watavaa nguo za rangi ya kijani zilizofumwa kwa hariri nyembamba na nzito. Watategemea wakiwa humo kwenye vitanda vilivopambwa kwa pazia nzuri. Neema ya malipo ni malipo yao, na Pepo ni nzuri kuwa ni mashukio yao na mahali pao
Hao watapata Bustani za milele, zinazo pita mito kati yake. Humo watapambwa kwa mavazi ya mikononi ya dhahabu, na watavaa nguo za kijani za hariri na at'ilasi, huku wakiegemea humo juu ya makochi. Ni malipo bora hayo! Na matandiko mazuri mno ya kupumzikia

Swedish

Edens lustgardar vantar dem med porlande backar, dar de skall vila, behagligt stodda pa kuddar, och forses med armringar av guld och fa kla sig i drakter av gront silke och den rikaste brokad. Vilken makalos beloning! Vilken ljuvlig viloplats
Edens lustgårdar väntar dem med porlande bäckar, där de skall vila, behagligt stödda på kuddar, och förses med armringar av guld och få klä sig i dräkter av grönt silke och den rikaste brokad. Vilken makalös belöning! Vilken ljuvlig viloplats

Tajik

Barojason ʙihisthoe covid ast. Az zeri pohoson nahrho corist. Bihistijonro ʙa dastʙandhoe zar meorojand va comahoe saʙz az sohii nozuku deʙoi durust mepusand va dar on co ʙar taxtho takja mezanand. Ci mukofoti nekue va ci oromgohi nekue
Barojaşon ʙihişthoe çovid ast. Az zeri pohoşon nahrho çorist. Bihiştijonro ʙa dastʙandhoe zar meorojand va çomahoe saʙz az şohii nozuku deʙoi duruşt mepūşand va dar on ço ʙar taxtho takja mezanand. Cī mukofoti nekūe va cī oromgohi nekūe
Барояшон биҳиштҳое ҷовид аст. Аз зери поҳошон наҳрҳо ҷорист. Биҳиштиёнро ба дастбандҳое зар меороянд ва ҷомаҳое сабз аз шоҳии нозуку дебои дурушт мепӯшанд ва дар он ҷо бар тахтҳо такя мезананд. Чӣ мукофоти некӯе ва чӣ оромгоҳи некӯе
Barojason ʙihisthoe covid ast. Az zeri qasrho va manzilhojason rudhoi sirin corist. Bihistijonro ʙa dastʙandhoi zarrine meorojand va comahoi saʙze az mato'i naxi nozuk va mato'i aʙresim mepusand va dar on co ʙar taxtho takja mezanand. Ci podosi nekue va ci oromgohi nekuest in cannat
Barojaşon ʙihişthoe çovid ast. Az zeri qasrho va manzilhojaşon rūdhoi şirin çorist. Bihiştijonro ʙa dastʙandhoi zarrine meorojand va çomahoi saʙze az mato'i naxi nozuk va mato'i aʙreşim mepūşand va dar on ço ʙar taxtho takja mezanand. Cī podoşi nekūe va cī oromgohi nekūest in çannat
Барояшон биҳиштҳое ҷовид аст. Аз зери қасрҳо ва манзилҳояшон рӯдҳои ширин ҷорист. Биҳиштиёнро ба дастбандҳои заррине меороянд ва ҷомаҳои сабзе аз матоъи нахи нозук ва матоъи абрешим мепӯшанд ва дар он ҷо бар тахтҳо такя мезананд. Чӣ подоши некӯе ва чӣ оромгоҳи некӯест ин ҷаннат
Ononand, ki ʙihisthoi covidoni dorand, ki [az zeri daraxtoni] onho cujʙorho cori ast. Dar on co ʙo dastʙandhoi zarrin orosta mesavand va comahoi [foxiri] saʙzrang az hariri nozuk va hariri zaxim ʙar tan mekunand, dar hole ki ʙar taxtho takja zadaand. Ci podosi soista va ci naku cojgohe ast
Ononand, ki ʙihişthoi çovidonī dorand, ki [az zeri daraxtoni] onho çūjʙorho çorī ast. Dar on ço ʙo dastʙandhoi zarrin orosta meşavand va çomahoi [foxiri] saʙzrang az hariri nozuk va hariri zaxim ʙar tan mekunand, dar hole ki ʙar taxtho takja zadaand. Ci podoşi şoista va ci naku çojgohe ast
Ононанд, ки биҳиштҳои ҷовидонӣ доранд, ки [аз зери дарахтони] онҳо ҷӯйборҳо ҷорӣ аст. Дар он ҷо бо дастбандҳои заррин ороста мешаванд ва ҷомаҳои [фохири] сабзранг аз ҳарири нозук ва ҳарири захим бар тан мекунанд, дар ҳоле ки бар тахтҳо такя задаанд. Чи подоши шоиста ва чи наку ҷойгоҳе аст

Tamil

ivarkalukku nilaiyana corkkankal untu. Avarril niraruvikal totarntu otik konteyirukkum. Avarkalukkup (paricakap) porkatakam anivikkappatum. Melliyatakavo aluttamanatakavo (avarkal virumpiya) pacumaiyana pattataikalai anivarkal. Irukkaikalilulla talaiyanaikal mitu cayntu (mikka ullacamaka) irupparkal. Ivarkalutaiya kuli mikka nanre! Ivarkal inpam anupavikkinra itamum mikka alakanatu
ivarkaḷukku nilaiyāṉa corkkaṅkaḷ uṇṭu. Avaṟṟil nīraruvikaḷ toṭarntu ōṭik koṇṭēyirukkum. Avarkaḷukkup (paricākap) poṟkaṭakam aṇivikkappaṭum. Melliyatākavō aḻuttamāṉatākavō (avarkaḷ virumpiya) pacumaiyāṉa paṭṭāṭaikaḷai aṇivārkaḷ. Irukkaikaḷiluḷḷa talaiyaṇaikaḷ mītu cāyntu (mikka ullācamāka) iruppārkaḷ. Ivarkaḷuṭaiya kūli mikka naṉṟē! Ivarkaḷ iṉpam aṉupavikkiṉṟa iṭamum mikka aḻakāṉatu
இவர்களுக்கு நிலையான சொர்க்கங்கள் உண்டு. அவற்றில் நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக் கொண்டேயிருக்கும். அவர்களுக்குப் (பரிசாகப்) பொற்கடகம் அணிவிக்கப்படும். மெல்லியதாகவோ அழுத்தமானதாகவோ (அவர்கள் விரும்பிய) பசுமையான பட்டாடைகளை அணிவார்கள். இருக்கைகளிலுள்ள தலையணைகள் மீது சாய்ந்து (மிக்க உல்லாசமாக) இருப்பார்கள். இவர்களுடைய கூலி மிக்க நன்றே! இவர்கள் இன்பம் அனுபவிக்கின்ற இடமும் மிக்க அழகானது
A(ttakaiya)varkalukku enrenrum tankiyirukkak kutiya cuvanapatikal untu. Avarrin kile arukal otik kontirukkum; avarkalukku anku ponnalakiya katakankal anivikkappatum, suntusu, istaprak ponra paccai nira pumpattataikalai avarkal anintirupparkal; ankulla uyarnta acanankalin mitu cay(ntu makil)ntu irupparkal - (avarkalutaiya) nar kuli mikavum pakkiyamikkatayirru (avarkal) ilaipparumitamum mika alakiyatarru
A(ttakaiya)varkaḷukku eṉṟeṉṟum taṅkiyirukkak kūṭiya cuvaṉapatikaḷ uṇṭu. Avaṟṟiṉ kīḻē āṟukaḷ ōṭik koṇṭirukkum; avarkaḷukku aṅku poṉṉālākiya kaṭakaṅkaḷ aṇivikkappaṭum, suṉtusu, istaprak pōṉṟa paccai niṟa pūmpaṭṭāṭaikaḷai avarkaḷ aṇintiruppārkaḷ; aṅkuḷḷa uyarnta ācaṉaṅkaḷiṉ mītu cāy(ntu makiḻ)ntu iruppārkaḷ - (avarkaḷuṭaiya) naṟ kūli mikavum pākkiyamikkatāyiṟṟu (avarkaḷ) iḷaippāṟumiṭamum mika aḻakiyatāṟṟu
அ(த்தகைய)வர்களுக்கு என்றென்றும் தங்கியிருக்கக் கூடிய சுவனபதிகள் உண்டு. அவற்றின் கீழே ஆறுகள் ஓடிக் கொண்டிருக்கும்; அவர்களுக்கு அங்கு பொன்னாலாகிய கடகங்கள் அணிவிக்கப்படும், ஸுன்துஸு, இஸ்தப்ரக் போன்ற பச்சை நிற பூம்பட்டாடைகளை அவர்கள் அணிந்திருப்பார்கள்; அங்குள்ள உயர்ந்த ஆசனங்களின் மீது சாய்(ந்து மகிழ்)ந்து இருப்பார்கள் - (அவர்களுடைய) நற் கூலி மிகவும் பாக்கியமிக்கதாயிற்று (அவர்கள்) இளைப்பாறுமிடமும் மிக அழகியதாற்று

Tatar

Ул мөэминнәргә мәңгелек җәннәтләр булыр, җимеш агачлары астыннан татлы елгалар агадыр вә алар анда алтын беләзекләр белән зиннәтләнерләр вә яшел төстә калын һәм нечкә атластан, парчадан кием киярләр вә яхшы диваннарга утырып хозурланырлар, җәннәт нигъмәтләре ни хуш нигъмәтләр, вә җәннәтләр алар өчен ни күркәм урындыр

Telugu

alanti varu! Vari koraku krinda selayellu pravahince sasvata svargavanalu untayi. Andu varu bangaru kankanalanu mariyu aku paccani bangaru jalatarugala pattu vastralanu dharinci, ettaina asanalapai dindlaku anukoni kurconi untaru. Enta manci pratiphalam mariyu enta sresthamaina virama sthalam
alāṇṭi vāru! Vāri koraku krinda selayēḷḷu pravahin̄cē śāśvata svargavanālu uṇṭāyi. Andu vāru baṅgāru kaṅkaṇālanu mariyu āku paccani baṅgāru jalatārugala paṭṭu vastrālanu dharin̄ci, ettaina āsanālapai diṇḍlaku ānukoni kūrconi uṇṭāru. Enta man̄ci pratiphalaṁ mariyu enta śrēṣṭhamaina virāma sthalaṁ
అలాంటి వారు! వారి కొరకు క్రింద సెలయేళ్ళు ప్రవహించే శాశ్వత స్వర్గవనాలు ఉంటాయి. అందు వారు బంగారు కంకణాలను మరియు ఆకు పచ్చని బంగారు జలతారుగల పట్టు వస్త్రాలను ధరించి, ఎత్తైన ఆసనాలపై దిండ్లకు ఆనుకొని కూర్చొని ఉంటారు. ఎంత మంచి ప్రతిఫలం మరియు ఎంత శ్రేష్ఠమైన విరామ స్థలం
వారి కోసం శాశ్వితమైన స్వర్గవనాలున్నాయి. వారి క్రింది నుంచి కాలువలు ప్రవహిస్తూ ఉంటాయి. అక్కడ వారు బంగారు కంకణాలు తొడిగించబడతారు. సన్నగానూ, దళసరిగానూ ఉండే సుతిమెత్తని ఆకుపచ్చ రంగుగల పట్టు వస్త్రాలు ధరిస్తారు. వారక్కడ ఆసనాలపై (దిండ్లకు) ఆనుకుని ఆసీనులై ఉంటారు. ఎంత చక్కటి పుణ్యఫలం అది! ఎంత అమోఘమైన విశ్రాంతి నిలయం అది

Thai

chn hela nan hæla sahrab phwk khea ca di rab swn swrrkh hlakhlay pen thi phanak mi lana hlay say hil phan n beuxng lang khxng phwk khea nı swn swrrkh phwk khea ca di pradab kali thxng læa swm xaphrn si kheiyw tha dwy pha him laxeiyd læa pha him hyab nxn xekkhenk bn teiyng nı swrrkh penkar txbthæn thi di ying læa pen phanak thi di yeiym
chn h̄el̀ā nận h̄æla s̄ảh̄rạb phwk k̄heā ca dị̂ rạb s̄wn s̄wrrkh̒ h̄lākh̄lāy pĕn thī̀ phảnạk mī lản̂ả h̄lāy s̄āy h̄ịl p̄h̀ān ṇ beụ̄̂xng l̀āng k̄hxng phwk k̄heā nı s̄wn s̄wrrkh̒ phwk k̄heā ca dị̂ pradạb kảlị thxng læa s̄wm xāp̣hrṇ̒ s̄ī k̄heīyw thả d̂wy p̄ĥā h̄ịm laxeīyd læa p̄ĥā h̄ịm h̄yāb nxn xekk̄henk bn teīyng nı s̄wrrkh̒ pĕnkār txbthæn thī̀ dī yìng læa pĕn phảnạk thī̀ dī yeī̀ym
ชนเหล่านั้นแหละ สำหรับพวกเขาจะได้รับสวนสวรรค์หลากหลายเป็นที่พำนัก มีลำน้ำหลายสายไหลผ่าน ณ เบื้องล่างของพวกเขา ในสวนสวรรค์พวกเขาจะได้ประดับกำไลทอง และสวมอาภรณ์สีเขียวทำด้วยผ้าไหมละเอียดและผ้าไหมหยาบ นอนเอกเขนกบนเตียงในสวรรค์ เป็นการตอบแทนที่ดียิ่งและเป็นพำนักที่ดีเยี่ยม
chn hela nan hæla sahrab phwk khea ca di rab swn swrrkh hlakhlay pen thi phanak mi lana hlay say hil phan n beuxng lang khxng phwk khea nı swn swrrkh phwk khea ca di pradab kali thxng læa swm xaphrn si kheiyw tha dwy pha him laxeiyd læa pha him hyab nxn xekkhenk bn teiyng nı swrrkh penkar txbthæn thi di ying læa pen phanak thi di yeiym
chn h̄el̀ā nận h̄æla s̄ảh̄rạb phwk k̄heā ca dị̂ rạb s̄wn s̄wrrkh̒ h̄lākh̄lāy pĕn thī̀ phảnạk mī lản̂ả h̄lāy s̄āy h̄ịl p̄h̀ān ṇ beụ̄̂xng l̀āng k̄hxng phwk k̄heā nı s̄wn s̄wrrkh̒ phwk k̄heā ca dị̂ pradạb kảlị thxng læa s̄wm xāp̣hrṇ̒ s̄ī k̄heīyw thả d̂wy p̄ĥā h̄ịm laxeīyd læa p̄ĥā h̄ịm h̄yāb nxn xekk̄henk bn teīyng nı s̄wrrkh̒ pĕnkār txbthæn thī̀ dī yìng læa pĕn phảnạk thī̀ dī yeī̀ym
ชนเหล่านั้นแหละ สำหรับพวกเขาจะได้รับสวนสวรรค์หลากหลายเป็นที่พำนัก มีลำน้ำหลายสายไหลผ่าน ณ เบื้องล่างของพวกเขา ในสวนสวรรค์พวกเขาจะได้ประดับกำไลทอง และสวมอาภรณ์สีเขียวทำด้วยผ้าไหมละเอียดและผ้าไหมหยาบนอนเอกเขนกบนเตียงในสวรรค์ เป็นการตอบแทนที่ดียิ่งและเป็นพำนักที่ดีเยี่ยม

Turkish

Oyle kisilerdir onlar ki onlarındır ebedi Adn cennetleri, kıyılarından ırmaklar akar, orada altın bilezikler takınarak susleneceklerdir ve ince ve kalın ipekli yesil elbiseler giyineceklerdir, orada tahtlarda oturacaklardır ve ne hos ve guzel bir mukafattır bu ve o tahtlar, ne de guzel dayanılacak, oturulacak yerlerdir
Öyle kişilerdir onlar ki onlarındır ebedi Adn cennetleri, kıyılarından ırmaklar akar, orada altın bilezikler takınarak süsleneceklerdir ve ince ve kalın ipekli yeşil elbiseler giyineceklerdir, orada tahtlarda oturacaklardır ve ne hoş ve güzel bir mükafattır bu ve o tahtlar, ne de güzel dayanılacak, oturulacak yerlerdir
Iste onlara, alt taraflarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Onlar Adn cennetlerinde tahtlar uzerine kurularak orada altın bileziklerle bezenecekler; ince ve kalın dibadan yesil elbiseler giyecekler. Ne guzel karsılık ve ne guzel kalma yeri
İşte onlara, alt taraflarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Onlar Adn cennetlerinde tahtlar üzerine kurularak orada altın bileziklerle bezenecekler; ince ve kalın dîbâdan yeşil elbiseler giyecekler. Ne güzel karşılık ve ne güzel kalma yeri
Onlar; altından ırmaklar akan Adn cennetleri onlarındır, orada altın bileziklerle suslenirler, hafif ipekten ve agır islenmis atlastan yesil elbiseler giyerler ve tahtlar uzerinde kurulup-dayanırlar. (Bu,) Ne guzel sevap ve ne guzel destek
Onlar; altından ırmaklar akan Adn cennetleri onlarındır, orada altın bileziklerle süslenirler, hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan yeşil elbiseler giyerler ve tahtlar üzerinde kurulup-dayanırlar. (Bu,) Ne güzel sevap ve ne güzel destek
Boyledirler, onlara, meskenlerinin altından nehirler akar, Adn cennetleri var. Orada altın bileziklerden suslenecekler, ince ve kalın diba’dan yesil elbise giyecekler, koltuklar uzerine dayanıp kurulacaklardır. O cennet, ne guzel mukafat ve ne guzel dayanak
Böyledirler, onlara, meskenlerinin altından nehirler akar, Adn cennetleri var. Orada altın bileziklerden süslenecekler, ince ve kalın dîba’dan yeşil elbise giyecekler, koltuklar üzerine dayanıp kurulacaklardır. O cennet, ne güzel mükâfat ve ne güzel dayanak
Iste onlar icin altlarından ırmaklar akan ADN Cennetleri var; orada altın bileziklerle suslenirler; ince ve kalın nefis ipekli yesil kumastan elbise giyerek tahtlar uzerine kurulurlar. Ne guzel sevap ve ne guzel oturulacak yerlerdir
İşte onlar için altlarından ırmaklar akan ADN Cennetleri var; orada altın bileziklerle süslenirler; ince ve kalın nefis ipekli yeşil kumaştan elbise giyerek tahtlar üzerine kurulurlar. Ne güzel sevap ve ne güzel oturulacak yerlerdir
Iyi hareket edenin ecrini zayi etmeyiz. Dogrusu, inanıp yararlı is yapanlara, iste onlara, iclerinden ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takınırlar, ince ve kalın ipekliden yesil elbiseler giyerek tahtları uzerinde otururlar. Ne guzel bir mukafat ve ne guzel yaslanacak yer
İyi hareket edenin ecrini zayi etmeyiz. Doğrusu, inanıp yararlı iş yapanlara, işte onlara, içlerinden ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takınırlar, ince ve kalın ipekliden yeşil elbiseler giyerek tahtları üzerinde otururlar. Ne güzel bir mükafat ve ne güzel yaslanacak yer
Iste onlara Adn cennetleri vardir; altlarindan irmaklar akar, orada altin bileziklerle suslenecekler, ince ve kalin ipekliden yesil elbiseler giyerek koltuklar uzerine dayanip kurulacaklar. O ne guzel karsilik ve ne guzel kalma yeri
Iste onlara Adn cennetleri vardir; altlarindan irmaklar akar, orada altin bileziklerle süslenecekler, ince ve kalin ipekliden yesil elbiseler giyerek koltuklar üzerine dayanip kurulacaklar. O ne güzel karsilik ve ne güzel kalma yeri
Iste onlara, alt taraflarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Onlar Adn cennetlerinde tahtlar uzerine kurularak orada altın bileziklerle bezenecekler; ince ve kalın dibadan yesil elbiseler giyecekler. Ne guzel karsılık ve ne guzel kalma yeri
İşte onlara, alt taraflarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Onlar Adn cennetlerinde tahtlar üzerine kurularak orada altın bileziklerle bezenecekler; ince ve kalın dibadan yeşil elbiseler giyecekler. Ne güzel karşılık ve ne güzel kalma yeri
Onlar icin, iclerinden ırmaklar akan Adn bahceleri (cennetleri) vardır. Orada altından bileziklerle suslenirler, ipek ve kadifeden dokunmus yesil elbiseler giyerler. Orada koltuklar uzerine yaslanırlar. Ne guzel bir odul ve ne guzel bir durak…
Onlar için, içlerinden ırmaklar akan Adn bahçeleri (cennetleri) vardır. Orada altından bileziklerle süslenirler, ipek ve kadifeden dokunmuş yeşil elbiseler giyerler. Orada koltuklar üzerine yaslanırlar. Ne güzel bir ödül ve ne güzel bir durak…
Iste onlara Adn cennetleri vardır; altlarından ırmaklar akar, orada altın bileziklerle suslenecekler, ince ve kalın ipekliden yesil elbiseler giyerek koltuklar uzerine dayanıp kurulacaklar. O ne guzel karsılık ve ne guzel kalma yeri
İşte onlara Adn cennetleri vardır; altlarından ırmaklar akar, orada altın bileziklerle süslenecekler, ince ve kalın ipekliden yeşil elbiseler giyerek koltuklar üzerine dayanıp kurulacaklar. O ne güzel karşılık ve ne güzel kalma yeri
Iste onlara Adn cennetleri vardır; altlarından ırmaklar akar; orada altın bileziklerle suslenecekler; ince ve kalın ipeklerden yesil elbiseler giyecekler; tahtlar uzerine dayanıp kurulacaklar. O ne guzel mukafat, ne guzel kurultay
İşte onlara Adn cennetleri vardır; altlarından ırmaklar akar; orada altın bileziklerle süslenecekler; ince ve kalın ipeklerden yeşil elbiseler giyecekler; tahtlar üzerine dayanıp kurulacaklar. O ne güzel mükafat, ne güzel kurultay
Iste onlara Adn cennetleri vardır; altlarından ırmaklar akar, orada altın bileziklerle suslenecekler, ince ve kalın ipekliden yesil elbiseler giyerek koltuklar uzerine dayanıp kurulacaklar. O ne guzel karsılık ve ne guzel kalma yeri
İşte onlara Adn cennetleri vardır; altlarından ırmaklar akar, orada altın bileziklerle süslenecekler, ince ve kalın ipekliden yeşil elbiseler giyerek koltuklar üzerine dayanıp kurulacaklar. O ne güzel karşılık ve ne güzel kalma yeri
Onlar icin altlarından cesitli ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Kolları altın bileziklerle susludur. Orada ince ve kalın ipekten yesil elbiseler giyerek koltuklara kurulurlar. O ne guzel bir odul ve orası ne guzel bir barınaktır
Onlar için altlarından çeşitli ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Kolları altın bileziklerle süslüdür. Orada ince ve kalın ipekten yeşil elbiseler giyerek koltuklara kurulurlar. O ne güzel bir ödül ve orası ne güzel bir barınaktır
Onlar; altından ırmaklar akan Adn cennetleri onlarındır, orada altın bileziklerle suslenirler, hafif ipekten ve agır islenmis atlastan yesil elbiseler giyerler ve tahtlar uzerinde kurulup dayanırlar. (Bu) Ne guzel sevap ve ne guzel destek
Onlar; altından ırmaklar akan Adn cennetleri onlarındır, orada altın bileziklerle süslenirler, hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan yeşil elbiseler giyerler ve tahtlar üzerinde kurulup dayanırlar. (Bu) Ne güzel sevap ve ne güzel destek
Onlar (iste boyledir). Altından ırmaklar akan Adn cennetleri onlarındır. Orada tahtlar uzerinde kurularak, orada altın bileziklerle belertecekler, ince dibadan, kalın dibadan yesil elbiseler giyeceklerdir. Ne guzel sevab, ne guzel dayanak
Onlar (işte böyledir). Altından ırmaklar akan Adn cennetleri onlarındır. Orada tahtlar üzerinde kurularak, orada altın bileziklerle belertecekler, ince dibadan, kalın dibadan yeşil elbiseler giyeceklerdir. Ne güzel sevab, ne güzel dayanak
Iste onlara; altlarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takınırlar, ince ve kalın ipekliden yesil elbiseler giyerek tahtları uzerine otururlar. O ne guzel mukafat ve ne guzel duraktır
İşte onlara; altlarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takınırlar, ince ve kalın ipekliden yeşil elbiseler giyerek tahtları üzerine otururlar. O ne güzel mükafat ve ne güzel duraktır
Iste onlara (onlar icin) adn cennetleri vardır. Onların altından nehirler akar. Orada altın (dan) bileziklerle suslenirler. Ince ipek ve atlastan yesil elbiseler giyerler. Orada tahtlar uzerine yaslanırlar. Ne guzel bir sevap ve ne guzel bir destek
İşte onlara (onlar için) adn cennetleri vardır. Onların altından nehirler akar. Orada altın (dan) bileziklerle süslenirler. İnce ipek ve atlastan yeşil elbiseler giyerler. Orada tahtlar üzerine yaslanırlar. Ne güzel bir sevap ve ne güzel bir destek
Ulaike lehum cennatu adnin tecrı min tahtihimul enharu yuhallevne fıha min esavira min zehebiiv ve yelbesune siyaben hudram min sundusiv ve istebrakım muttekiıne fıha alel eraik nı´mes sevab ve hasunet murtefeka
Ülaike lehüm cennatü adnin tecrı min tahtihimül enharu yühallevne fıha min esavira min zehebiiv ve yelbesune siyaben hudram min sündüsiv ve istebrakım müttekiıne fıha alel eraik nı´mes sevab ve hasünet mürtefeka
Ulaike lehum cennatu adnin tecri min tahtihimul enharu yuhallevne fiha min esavire min zehebin ve yelbesune siyaben hudren min sundusin ve istebrekın muttekiine fiha alel eraik(eraiki), ni´mes sevab(sevabu), ve hasunet murtefeka(murtefekan)
Ulâike lehum cennâtu adnin tecrî min tahtihimul enharu yuhallevne fîhâ min esâvire min zehebin ve yelbesûne siyâben hudren min sundusin ve istebrekın muttekiîne fîhâ alel erâik(erâiki), ni´mes sevâb(sevâbu), ve hasunet murtefekâ(murtefekan)
Iclerinde derelerin, ırmakların cagıldadıgı ebedi mutluluk, esenlik bahceleri iste boylelerinin olacaktır; orada onlara altın bilezikler takılacak; yesil ipekli ve islemeli giysiler giyinecekler ve orada (yumusak) divanlarda yaslanıp oturacaklar: Bu ne guzel bir karsılık, bu ne guzel bir dinlenme yeri
İçlerinde derelerin, ırmakların çağıldadığı ebedi mutluluk, esenlik bahçeleri işte böylelerinin olacaktır; orada onlara altın bilezikler takılacak; yeşil ipekli ve işlemeli giysiler giyinecekler ve orada (yumuşak) divanlarda yaslanıp oturacaklar: Bu ne güzel bir karşılık, bu ne güzel bir dinlenme yeri
ulaike lehum cennatu `adnin tecri min tahtihimu-l'enharu yuhallevne fiha min esavira min zehebiv veyelbesune siyaben hudram min sundusiv veistebrakim muttekiine fiha `ale-l'eraik. ni`me-ssevab. vehasunet murtefeka
ülâike lehüm cennâtü `adnin tecrî min taḥtihimü-l'enhâru yüḥallevne fîhâ min esâvira min ẕehebiv veyelbesûne ŝiyâben ḫuḍram min sündüsiv veistebraḳim müttekiîne fîhâ `ale-l'erâik. ni`me-ŝŝevâb. veḥasünet mürtefeḳâ
Iste boyleleri icin,(agacları) altından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bilezik takınırlar; sedirler uzerinde oturmus oldukları halde, ince ve kalın ipekten yesil bir elbise giyerler. Ne guzel karsılık ve ne guzel kalma yeri
İşte böyleleri için,(ağaçları) altından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bilezik takınırlar; sedirler üzerinde oturmuş oldukları halde, ince ve kalın ipekten yeşil bir elbise giyerler. Ne güzel karşılık ve ne güzel kalma yeri
Onlara, altlarından ırmaklar akan Adn Cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takarlar, ince ve kalın ipekten yesil elbiseler giyerler. Orada koltuklarına yaslanırlar. Ne guzel mukafat, Ne guzel nimetler
Onlara, altlarından ırmaklar akan Adn Cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takarlar, ince ve kalın ipekten yeşil elbiseler giyerler. Orada koltuklarına yaslanırlar. Ne güzel mükafat, Ne güzel nimetler
Onlara, altlarından ırmaklar akan Adn Cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takarlar, ince ve kalın ipekten yesil elbiseler giyerler. Orada koltuklarına yaslanırlar. Ne guzel mukafat! (Cennet) Ne guzel bir barınak
Onlara, altlarından ırmaklar akan Adn Cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takarlar, ince ve kalın ipekten yeşil elbiseler giyerler. Orada koltuklarına yaslanırlar. Ne güzel mükâfat! (Cennet) Ne güzel bir barınak
Iste onlara, iclerinden ırmaklar akan Adn cennetleri vardır.Orada tahtlar uzerine kurularak kendilerine altın bilezikler takılacak, ince ve kalın ipekten yesil elbiseler giyecekler.Tahtlara kurulacaklar.Ne guzel mukafattır bunlar ve ne guzel bir meskendir o cennet
İşte onlara, içlerinden ırmaklar akan Adn cennetleri vardır.Orada tahtlar üzerine kurularak kendilerine altın bilezikler takılacak, ince ve kalın ipekten yeşil elbiseler giyecekler.Tahtlara kurulacaklar.Ne güzel mükâfattır bunlar ve ne güzel bir meskendir o cennet
Onlar oyle kimselerdir ki kendileri icin Adn cennetleri vardır. Altlarından ırmaklar akar. Orada altın bileziklerle bezenirler; ince ipekten yesil giysiler giyerek koltuklar uzerine yaslanırlar. Ne guzel sevap ve ne guzel dayanacak (koltuk)
Onlar öyle kimselerdir ki kendileri için Adn cennetleri vardır. Altlarından ırmaklar akar. Orada altın bileziklerle bezenirler; ince ipekten yeşil giysiler giyerek koltuklar üzerine yaslanırlar. Ne güzel sevap ve ne güzel dayanacak (koltuk)
Onlar; altından ırmaklar akan Adn cennetleri onlarındır, orda altın bileziklerle suslenirler, hafif ipekten ve agır islenmis atlastan yesil elbiseler giyerler ve tahtlar uzerinde kurulup dayanırlar. (Bu,) Ne guzel sevap ve ne guzel destek
Onlar; altından ırmaklar akan Adn cennetleri onlarındır, orda altın bileziklerle süslenirler, hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan yeşil elbiseler giyerler ve tahtlar üzerinde kurulup dayanırlar. (Bu,) Ne güzel sevap ve ne güzel destek
Onlara, altlarından ırmaklar akan Adn Cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takarlar, ince ve kalın ipekten yesil elbiseler giyerler. Orada koltuklarına yaslanırlar. Ne guzel mukafat! (Cennet) Ne guzel bir konak
Onlara, altlarından ırmaklar akan Adn Cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takarlar, ince ve kalın ipekten yeşil elbiseler giyerler. Orada koltuklarına yaslanırlar. Ne güzel mükâfat! (Cennet) Ne güzel bir konak
Bunlar icin, altlarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bileziklerle suslenecekler, ince ve kalın ipekten yesil giysiler giyip koltuklar uzerine kurulacaklar. O ne guzel karsılık, o ne guzel dayanak
Bunlar için, altlarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bileziklerle süslenecekler, ince ve kalın ipekten yeşil giysiler giyip koltuklar üzerine kurulacaklar. O ne güzel karşılık, o ne güzel dayanak
Bunlar icin, altlarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bileziklerle suslenecekler, ince ve kalın ipekten yesil giysiler giyip koltuklar uzerine kurulacaklar. O ne guzel karsılık, o ne guzel dayanak
Bunlar için, altlarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bileziklerle süslenecekler, ince ve kalın ipekten yeşil giysiler giyip koltuklar üzerine kurulacaklar. O ne güzel karşılık, o ne güzel dayanak
Bunlar icin, altlarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bileziklerle suslenecekler, ince ve kalın ipekten yesil giysiler giyip koltuklar uzerine kurulacaklar. O ne guzel karsılık, o ne guzel dayanak
Bunlar için, altlarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bileziklerle süslenecekler, ince ve kalın ipekten yeşil giysiler giyip koltuklar üzerine kurulacaklar. O ne güzel karşılık, o ne güzel dayanak

Twi

Saa nkorͻfoͻ no na Aheman a εwͻ hͻ daa a, nsubͻnten nenam aseε no wͻ wͻn; Yε’de sika kͻkͻͻ nkapo bεhyehyε wͻn, na wͻ’befira kyeme (anaa serekye) ntoma papa monomono, ne kente pa paa a yadi mu adwini; na wͻ’bεgyegye adamu wͻ ahennwa so. Akatua pa paa ne no; na Ahomegye bea pa nso ni

Uighur

ئەنە شۇلار ئاستىدىن ئۆستەڭلەر ئېقىپ تۇرىدىغان، ئۇلار دائىم تۇرىدىغان جەننەتلەردىن بەھرىمەن بولىدۇ، جەننەتتە ئۇلار ئالتۇن بىلەيزۈكلەرنى سالىدۇ، نېپىز ۋە قېلىن يىپەكتىن ئىشلەنگەن يېشىل كىيىملەرنى كىيىدۇ. (ئالتۇن ۋە ئېسىل رەختلەر بىلەن قاپلانغان) تەختلەرگە يۆلىنىپ ئولتۇرىدۇ. بۇ نېمىدېگەن ياخشى مۇكاپات! جەننەت نېمىدېگەن گۈزەل جاي
ئەنە شۇلار ئاستىدىن ئۆستەڭلەر ئېقىپ تۇرىدىغان، ئۇلار دائىم تۇرىدىغان جەننەتلەردىن بەھرىمەن بولىدۇ، جەننەتتە ئۇلار ئالتۇن بىلەيزۈكلەرنى سالىدۇ، نېپىز ۋە قېلىن يىپەكتىن ئىشلەنگەن يېشىل كىيىملەرنى كىيىدۇ. (ئالتۇن ۋە ئېسىل رەختلەر بىلەن قاپلانغان) تەختلەرگە يۆلىنىپ ئولتۇرىدۇ. بۇ نېمىدېگەن ياخشى مۇكاپات! جەننەت نېمىدېگەن گۈزەل جاي

Ukrainian

На них чекають сади Едену, де течуть ріки. Їхніми прикрасами будуть браслети із золота, вони вберуться в зелені шати з атласу й парчі й лежатимуть тут на ложах! Яка прекрасна ця винагорода, яка чудова ця обитель
Vony zasluzhyly park Eden prychomu richky techiya. Vony budutʹ prykrashatysya tam z brasletamy zolota, ta budutʹ nosyty odyah zelenoho shovka ta oksamytu, ta budutʹ spyratysya na zruchne vbrannya. Shcho dyvovyzhna vynahoroda; shcho dyvovyzhnyy abode
Вони заслужили парк Eden причому річки течія. Вони будуть прикрашатися там з браслетами золота, та будуть носити одяг зеленого шовка та оксамиту, та будуть спиратися на зручне вбрання. Що дивовижна винагорода; що дивовижний abode
Na nykh chekayutʹ sady Edenu, de techutʹ riky. Yikhnimy prykrasamy budutʹ braslety iz zolota, vony vberutʹsya v zeleni shaty z atlasu y parchi y lezhatymutʹ tut na lozhakh! Yaka prekrasna tsya vynahoroda, yaka chudova tsya obytelʹ
На них чекають сади Едену, де течуть ріки. Їхніми прикрасами будуть браслети із золота, вони вберуться в зелені шати з атласу й парчі й лежатимуть тут на ложах! Яка прекрасна ця винагорода, яка чудова ця обитель
Na nykh chekayutʹ sady Edenu, de techutʹ riky. Yikhnimy prykrasamy budutʹ braslety iz zolota, vony vberutʹsya v zeleni shaty z atlasu y parchi y lezhatymutʹ tut na lozhakh! Yaka prekrasna tsya vynahoroda, yaka chudova tsya obytelʹ
На них чекають сади Едену, де течуть ріки. Їхніми прикрасами будуть браслети із золота, вони вберуться в зелені шати з атласу й парчі й лежатимуть тут на ложах! Яка прекрасна ця винагорода, яка чудова ця обитель

Urdu

Unke liye sada bahar(evergreen) jannatein hain jinke nichey nehrein beh rahi hongi, wahan woh sonay ke kangano (golden bracelets) se aaraasta kiye jayenge. Bareek resham aur atlas o deba ke sabz kapde pehnenge , aur unhci masnadon par takiye lagakar bathenge, behtareen ajar aur aala darje ki jaaye qayam
ان کے لیے سدا بہار جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی، وہاں وہ سونے کے کنگنوں سے آراستہ کیے جائیں گے، باریک ریشم اور اطلس و دیبا کے سبز کپڑے پہنیں گے، اور اونچی مسندوں پر تکیے لگا کر بیٹھیں گے بہترین اجر اور اعلیٰ درجے کی جائے قیام
وہی لوگ ہیں جن کے لیے ہمیشہ رہنے کے باغ ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی انہیں وہاں سونے کے کنگن پہنائے جائیں گے اور باریک اور موٹے ریشم کا سبز لباس پہنیں گے وہاں تختوں پر تکیے لگانے والے ہوں گے کیا ہی اچھا بدلہ ہے اور کیا ہی اچھی آرام گا ہے
ایسے لوگوں کے لئے ہمیشہ رہنے کے باغ ہیں جن میں ان کے (محلوں کے) نیچے نہریں بہہ رہی ہیں ان کو وہاں سونے کے کنگن پہنائے جائیں گے اور وہ باریک دیبا اور اطلس کے سبز کپڑے پہنا کریں گے (اور) تختوں پر تکیئے لگا کر بیٹھا کریں گے۔ (کیا) خوب بدلہ اور (کیا) خوب آرام گاہ ہے
ایسوں کے واسطے باغ ہیں بسنے کے بہتی ہیں ان کے نیچے نہریں پہنائے جائیں گے ان کو وہاں کنگن سونے کے [۳۷] اور پہنیں گے کپڑے سبز باریک اور گاڑھے ریشم کے [۳۸] تکیہ لگائے ہوئے ان میں تختوں پر کیا خوب بدلہ ہے اور کیا خوب آرام [۳۹]
یہ وہ لوگ ہیں جن کے لئے ہمیشگی کے باغات ہیں جن کے نیچے نہریں جاری ہوں گی انہیں ان میں سونے کے کنگن پہنائے جائیں گے۔ سبز ریشم کے باریک اور دبیز کپڑے پہنیں گے اور وہ ان میں مسندوں پر گاؤ تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے۔ کیا ہی اچھا ہے ان کا ثواب اور کیا ہی اچھی ہے ان کی آرام گاہ۔
Unn kay liye hameshgi wali jannaten hain inn kay neechay nehren jari hongi wahan yeh soney kay kangan pehnayen jayen gay aur sabz rang kay narm-o-bareek aur motay resham kay libas pehnen gay wahan takhton kay upper takiye lagaye huye hongay. Kiya khoob badla hai aur kiss qadar umdah aaram gaah hai
ان کے لئے ہمیشگی والی جنتیں ہیں، ان کے نیچے نہریں جاری ہوں گی، وہاں یہ سونے کے کنگن پہنائے جائیں گے اور سبز رنگ کے نرم وباریک اور موٹے ریشم کے لباس پہنیں گے، وہاں تختوں کے اوپر تکیے لگائے ہوئے ہوں گے۔ کیا خوب بدلہ ہے، اور کس قدر عمده آرام گاه ہے
un ke liye hameshgi waali jannate hai, un ke niche se nehre jaari hongi, wahaan ye sone ke kangan pehnaaye jayenge, sabz rang ke narm wa baarik aur mote resham ke libaas pehnenge, wahaan taqto ke upar takye lagaaye honge, kya qoob badhla hai aur kis qadar umdah araam-gaah hai
یہی وہ خوش نصیب ہیں جنکے لیے ہمیشگی کی جنت ہیں رواں ہیں جن کے نیچے ندیاں انھیں پہنائے جائیں گے ان جنتوں میں کنگن سونے کے اور پہنیں گے سبز رنگ کا لباس جو باریک ریشمی کپڑے اور موٹے ریشمی کپڑے کا بنا ہوا ہو گا۔ تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے وہاں مرصع پلنگوں پر۔ کتنا اچھا ہے یہ اجر اور کتنی عمدہ ہے یہ آرام گاہ
ان لوگوں کے لئے ہمیشہ (آباد) رہنے والے باغات ہیں (جن میں) ان (کے محلات) کے نیچے نہریں جاری ہیں انہیں ان جنتوں میں سونے کے کنگن پہنائے جائیں گے اور وہ باریک دیبا اور بھاری اطلس کے (ریشمی) سبز لباس پہنیں گے اور پر تکلف تختوں پر تکئے لگائے بیٹھے ہوں گے، کیا خوب ثواب ہے اور کتنی حسین آرام گاہ ہے
یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے ہمیشہ رہنے والے باغات ہیں، ان کے نیچے سے نہریں بہتی ہوں گی، ان کو وہاں سونے کے کنگنوں سے مزین کیا جائے گا، وہ اونچی مسندوں پر تکیہ لگائے ہوئے باریک اور دبیز ریشم کے سبز کپڑے پہنے ہوں گے۔ کتنا بہترین اجر اور کیسی حسین آرام گاہ۔
ان کے لئے وہ دائمی جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں جاری ہوں گی انہیں سونے کے کنگنپہنائے جائیں گے اور یہ باریک اور دبیز ریشم کے سبز لباس میں ملبوس اور تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے یہی ان کے لئے بہترین ثواب اورحسین ترین منزل ہے

Uzbek

Ана ўшаларга адн жаннатлар бордир. Остиларидан анҳорлар оқиб туради. У ерда олтиндан бўлган билакузуклар ила безанурлар, шойи иплардан яхши либослар киярлар. Улар у ерда сўриларда ёнбошлаган ҳолда бўлурлар. Нақадар яхши савоб ва нақадар яхши жой
Улар учун остларидан дарёлар оқиб турадиган абадий жаннатлар бор бўлиб, улар у жойда олтиндан бўлган билакузуклар билан безанурлар ва ипак-шойилардан бўлган, яшнаб турувчи либослар кийиб, сўриларда ястаниб ўтирурлар. Нақадар яхши мукофот у, нақадар гўзал жой у
Ана ўшаларга адн жаннатлар бордир. Остиларидан анҳорлар оқиб турадир. У ерда олтиндан бўлган билакузуклар ила безанурлар, шойи иплардан яхши либослар киярлар. Улар у ерда сўриларда ёнбошлаган ҳолда бўлурлар. Нақадар яхши савоб ва нақадар яхши жой

Vietnamese

Ho la nhung nguoi se đuoc vao nhung Ngoi Vuon Vinh Cuu (thien đang), ben duoi co cac dong song chay. Trong đo, ho se đuoc trang điem bang vong vang va se đuoc phuc suc bang ao lua that min mau xanh luc co theu tro xinh đep. Ho se tua minh nam nghi tren nhung chiec trang ky cao. Tuyet dieu thay phan thuong cua ho va tot đep thay giuong nghi cua ho
Họ là những người sẽ được vào những Ngôi Vườn Vĩnh Cửu (thiên đàng), bên dưới có các dòng sông chảy. Trong đó, họ sẽ được trang điểm bằng vòng vàng và sẽ được phục sức bằng áo lụa thật mịn màu xanh lục có thêu trổ xinh đẹp. Họ sẽ tựa mình nằm nghỉ trên những chiếc tràng kỷ cao. Tuyệt diệu thay phần thưởng của họ và tốt đẹp thay giường nghỉ của họ
Nhung nguoi đo se đuoc ban cho cac Ngoi Vuon Thien Đang vinh cuu, ben duoi co cac dong song chay, trong đo ho se đuoc cho đeo cac vong vang va se đuoc cho mac y phuc mau xanh luc tu gam lua đuoc theu tro tuyet đep, trong đo ho se đuoc ngoi tua minh tren nhung chiec trang ky. Oi, mot phan thuong that đay an hue va mot noi tru ngu vo cung tot đep
Những người đó sẽ được ban cho các Ngôi Vườn Thiên Đàng vĩnh cửu, bên dưới có các dòng sông chảy, trong đó họ sẽ được cho đeo các vòng vàng và sẽ được cho mặc y phục màu xanh lục từ gấm lụa được thêu trổ tuyệt đẹp, trong đó họ sẽ được ngồi tựa mình trên những chiếc tràng kỷ. Ôi, một phần thưởng thật đầy ân huệ và một nơi trú ngụ vô cùng tốt đẹp

Xhosa

Abo baya kuba nemiyezo yokuhlala yanaphakade, phantsi kwayo kuya kumpompoza imilambo. Baya kuhonjiswa apho ngezacholo zegolide bavathe izambatho eziluhlaza zesilika ecocekileyo nengqindilili, bengqengqile bengqiyamile ezihlalweni ezihonjisiweyo. Mhle kakhulu umvuzo, intle nendawo yokuphumla (kwabo)

Yau

Wanganyao akwete kupata Matimbe Gandamo, kwasikujilima sulo cha pasi pao, chakapetedwe kwalakweko ni makosa gagolodi, ni chakawaleje nguwo syachisamba sya silika jwakuwewela ni silika jwakandapalila, ali ajegeme kwalakweko nyyindanda yetandiche chenene. Kaje kusalala nnope malipilo (gakwe)! Ni kutama chenene nnope pakwegama ni kupumulila (pakwe)
Ŵanganyao akwete kupata Matimbe Gandamo, kwasikujilima sulo cha pasi pao, chakapetedwe kwalakweko ni makosa gagolodi, ni chakawaleje nguwo syachisamba sya silika jwakuŵeŵela ni silika jwakandapalila, ali ajegeme kwalakweko nyyindanda yetandiche chenene. Kaje kusalala nnope malipilo (gakwe)! Ni kutama chenene nnope pakwegama ni kupumulila (pakwe)

Yoruba

Awon wonyen, tiwon ni Ogba Idera gbere, ti awon odo yoo maa san ni isale won. Won yoo maa fi goolu orun se won ni oso ninu re. Won yoo maa wo aso aran alawo eweko (eyi ti o) fele ati (eyi ti) o nipon. Won yo si rogboku lori ibusun ola ninu (Ogba Idera). O dara ni esan. O si dara ni ibukojo
Àwọn wọ̀nyẹn, tiwọn ni Ọgbà Ìdẹ̀ra gbére, tí àwọn odò yóò máa ṣàn ní ìsàlẹ̀ wọn. Wọn yóò máa fi góòlù ọrùn ṣe wọ́n ní ọ̀ṣọ́ nínú rẹ̀. Wọn yóò máa wọ aṣọ àrán aláwọ̀ ewéko (èyí tí ó) fẹ́lẹ́ àti (èyí tí) ó nípọn. Wọn yó sì rọ̀gbọ̀kú lórí ibùsùn ọlá nínú (Ọgbà Ìdẹ̀ra). Ó dára ní ẹ̀san. Ó sì dára ní ibùkójọ

Zulu

Labo okwabo kuyoba izivande zaphakade okugeleza ngaphansi kwazo imifula lapho (ezivandeni) bayohlotshiswa ngemigexo eyakhiwe ngegolide futhi bayogqoka izingubo zikasilika eziluhlaza ezicolekile ezilula neziwugqinsi, bayobala lapho ezihlalweni eziphakeme (lowo) ngomvuzo wekhethelo nendawo enhle yokuphumula