Achinese

Teuma ureueng nyan kheundak Hadharat Mate dum siat lam guha beukah Padum thon mate di sinan meuhat

Afar

Tokkel gablah addal kaxxa xiiniy aytiita xongolo keenik edde aabbe wayya hayta keenil qidne, maggo liggidittey ixxi kak yimixxige edde sugen

Afrikaans

Daarom het Ons hulle vir ’n aantal jare in die Spelonk doofgemaak

Albanian

Prandaj, ne ua mbyllem veshet (i vumene gjume te gjate) ne shpelle per shume vite
Prandaj, ne ua mbyllëm veshët (i vumënë gjumë të gjatë) në shpellë për shumë vite
(Ua plotesuam lutjen e tyre) dhe ua kemi mbyllur veshet atyre (i vume ne gjume) ne shpelle per shume vjet
(Ua plotësuam lutjen e tyre) dhe ua kemi mbyllur veshët atyre (i vumë në gjumë) në shpellë për shumë vjet
Ne ua mbyllem veshet atyre (duke i lene te flinin) ne shpelle per shume vjet
Ne ua mbyllëm veshët atyre (duke i lënë të flinin) në shpellë për shumë vjet
Ne u vume mbuloje mbi veshet e tyre (i vume ne gjume) ne shpelle per disa vite me rradhe
Ne u vumë mbulojë mbi veshët e tyre (i vumë në gjumë) në shpellë për disa vite me rradhë
Ne u vume mbuloje mbi veshet e tyre (i vume ne gjume) ne shpelle per disa vite me radhe
Ne u vumë mbulojë mbi veshët e tyre (i vumë në gjumë) në shpellë për disa vite me radhë

Amharic

bewashawimi wisit’i yetek’ot’eruni ‘ametati bejorowochachewi layi metanibachewi፡፡
bewashawimi wisit’i yetek’ot’eruni ‘ametati bejorowochachewi layi metanibachewi፡፡
በዋሻውም ውስጥ የተቆጠሩን ዓመታት በጆሮዎቻቸው ላይ መታንባቸው፡፡

Arabic

«فضربنا على آذانهم» أي أنمناهم «في الكهف سنين عددا» معدودة
falqyna ealayhim alnwm alemyq, fbqu fi alkahf sinin kthyrt
فألقينا عليهم النوم العميق، فبقوا في الكهف سنين كثيرة
Fadarabna AAala athanihim fee alkahfi sineena AAadadan
Fadarabnaa 'alaaa aazaanihim fil Kahfi seneena 'adadaa
Fadarabna AAala athanihimfee alkahfi sineena AAadada
Fadarabna AAala athanihim fee alkahfi sineena AAadadan
fadarabna ʿala adhanihim fi l-kahfi sinina ʿadadan
fadarabna ʿala adhanihim fi l-kahfi sinina ʿadadan
faḍarabnā ʿalā ādhānihim fī l-kahfi sinīna ʿadadan
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰۤ ءَاذَانِهِمۡ فِی ٱلۡكَهۡفِ سِنِینَ عَدَدࣰا
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰ ءَاذَانِهِمُۥ فِي ٱلۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدࣰ ا
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمۡ فِي اِ۬لۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدࣰ ا
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمۡ فِي اِ۬لۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدٗا
فَضَرَبۡنَا عَلٰ٘ي اٰذَانِهِمۡ فِي الۡكَهۡفِ سِنِيۡنَ عَدَدًاۙ‏
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰۤ ءَاذَانِهِمۡ فِی ٱلۡكَهۡفِ سِنِینَ عَدَدࣰا
فَضَرَبۡنَا عَلٰ٘ي اٰذَانِهِمۡ فِي الۡكَهۡفِ سِنِيۡنَ عَدَدًا ١١ﶫ
Fađarabna `Ala 'Adhanihim Fi Al-Kahfi Sinina `Adadaan
Fađarabnā `Alá 'Ādhānihim Fī Al-Kahfi Sinīna `Adadāan
فَضَرَبْنَا عَلَيٰ ءَاذَانِهِمْ فِے اِ۬لْكَهْفِ سِنِينَ عَدَداࣰ‏
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰ ءَاذَانِهِمُۥ فِي ٱلۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدࣰ ا
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمۡ فِي ٱلۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدࣰ ا
فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰ ءَاذَانِهِمۡ فِي اِ۬لۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدࣰ ا
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰ ءَاذَانِهِمۡ فِي اِ۬لۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدٗا
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمۡ فِي ٱلۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدٗا
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمۡ فِي ٱلۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدࣰ ا
فضربنا على ءاذانهم في الكهف سنين عدد ا
فَضَرَبْنَا عَلَيٰٓ ءَاذَانِهِمْ فِے اِ۬لْكَهْفِ سِنِينَ عَدَداࣰ‏
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمۡ فِي ٱلۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدٗا (فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ: أَلْقَيْنَا عَلَيْهِمُ النَّوْمَ العَمِيقَ)
فضربنا على ءاذانهم في الكهف سنين عددا (فضربنا على اذانهم: القينا عليهم النوم العميق)

Assamese

Phalata ami sihamtaka guhara majata ke'iba bacharao ghumanta arasthata raakhilo
Phalata āmi siham̐taka guhāra mājata kē'ibā bacharaō ghumanta arasthāta raākhilō
ফলত আমি সিহঁতক গুহাৰ মাজত কেইবা বছৰো ঘুমন্ত অৱস্থাত ৰাখিলো

Azerbaijani

Biz magarada onların qulaqlarını illərlə qapalı saxladıq (onları yuxuya verdik)
Biz mağarada onların qulaqlarını illərlə qapalı saxladıq (onları yuxuya verdik)
Biz magarada onların qu­laq­la­rını illərlə qapalı saxla­dıq (on­ları yu­xu­ya verdik)
Biz mağarada onların qu­laq­la­rını illərlə qapalı saxla­dıq (on­ları yu­xu­ya verdik)
Biz onları magarada illərlə (uc yuz doqquz il) yuxuya verdik
Biz onları mağarada illərlə (üç yüz doqquz il) yuxuya verdik

Bambara

ߏ߬ ߞߍ ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏ ߟߎ߬ ߟߊߜߊ߬ߛߌ߬ ( ߛߎ߬ߣߐ߮ ߟߊ߫ ) ߝߊߟߊ߲ ߞߣߐ߫ ( ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߡߍ߲ߠߌ߲ ߡߊ߬ ) ߛߊ߲߬ ߦߙߌߞߊ߫ ߞߘߐ߫
ߏ߬ ߞߍ ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏ ߟߎ߬ ߟߴߊ߬ ߡߊ߬ ( ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߛߎ߬ߣߐ߰) ߝߊߟߊ߲ ߞߣߐ߫ ߛߊ߲߬ ߦߙߌߞߊ߫ ߞߘߐ߫
ߏ߬ ߞߍ ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏ ߟߎ߬ ߡߊߘߍ߲ߘߍ߲߫ ( ߛߎ߬ߣߐ߮ ߟߊ߫ ) ߝߊߟߊ߲ ߞߣߐ߫ ( ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߡߍ߲ߠߌ߲ ߡߊ߬ ) ߛߊ߲߬ ߦߙߌߞߊ߫ ߞߘߐ߫

Bengali

Atahpara amara taderake guhaya kayeka bachara ghumanta abasthaya rakhalama
Ataḥpara āmarā tādērakē guhāẏa kaẏēka bachara ghumanta abasthāẏa rākhalāma
অতঃপর আমরা তাদেরকে গুহায় কয়েক বছর ঘুমন্ত অবস্থায় রাখলাম [১]
Takhana ami kayeka bacharera jan'ye guhaya tadera kanera upara nidrara parda phele de'i.
Takhana āmi kaẏēka bacharēra jan'yē guhāẏa tādēra kānēra upara nidrāra pardā phēlē dē'i.
তখন আমি কয়েক বছরের জন্যে গুহায় তাদের কানের উপর নিদ্রার পর্দা ফেলে দেই।
Sejan'ya guhara madhye kayeka bacharera jan'ya amara tadera kane capa dilama
Sējan'ya guhāra madhyē kaẏēka bacharēra jan'ya āmarā tādēra kānē cāpā dilāma
সেজন্য গুহার মধ্যে কয়েক বছরের জন্য আমরা তাদের কানে চাপা দিলাম

Berber

Deg ifri, Nesle$ imeeeu$en nnsen, aceal iseggwasen
Deg ifri, Nesle$ imeééu$en nnsen, acêal iseggwasen

Bosnian

Mi smo ih u pecini tvrdo uspavali za dugo godina
Mi smo ih u pećini tvrdo uspavali za dugo godina
Mi smo ih u pecini tvrdo uspavali za dugo godina
Mi smo ih u pećini tvrdo uspavali za dugo godina
I Mi smo ih u pecini dubokim snom za dugo godina uspavali
I Mi smo ih u pećini dubokim snom za dugo godina uspavali
Tad smo udarili na usi njihove u pecini godine brojne
Tad smo udarili na uši njihove u pećini godine brojne
FEDEREBNA ‘ALA ‘ADHANIHIM FIL-KEHFI SININE ‘ADEDÆN
Mi smo ih u pecini tvrdo uspavali za dugo godina
Mi smo ih u pećini tvrdo uspavali za dugo godina

Bulgarian

I zapechatakhme ushite im v peshterata godini nared
I zapechatakhme ushite im v peshterata godini nared
И запечатахме ушите им в пещерата години наред

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် လိုဏ်ထဲ၌ (သူတို့ဘေးကင်းလုံခြုံစွာဖြင့် အိပ်စက်အနားယူနိုင်ရန်နှင့် အပြင်လောက၏အသံကို မကြားစေရန်) သူတို့၏နားပေါ်တွင် လောကီတွက်ချက်မှုအရ နှစ်ပေါင်းများစွာ ကြာသည်အထိ ကန့်လန့်ကာချ၍ ပိတ်ထားတော်မူလေ၏။
၁၁။ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့၏ နားကို ဂူအတွင်း နှစ်ပေါင်းများစွာတံဆိပ်ခတ်နှိပ်ပိတ်ထားတော်မူ၏။
သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့၏နားပေါ်၌ ဥမင်လိုဏ်ခေါင်းတွင် ရေတွက်ထားသော နှစ်ပေါင်းများစွာအထိ (တံဆိပ်)ရိုက်နှိပ် အဖုံးပိတ်ထားတော်မူခဲ့လေ၏။(ဝါ) (အိပ်ပျော်စေတော်မူခဲ့လေသည်။)
သို့ဖြစ်ရာ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့၏နားများ‌ပေါ် လိုဏ်ဂူထဲ၌ ‌ရေတွက်ထား‌သောနှစ်များအထိ အကာအကွယ်ပြုလုပ်(အိပ်‌ပျော်‌စေ)‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

I els vam fer dormir en la caverna per molts anys
I els vam fer dormir en la caverna per molts anys

Chichewa

Motero Ife tidawatseka makutu awo pamene anali kuphanga zaka zingapo
“Tidagonthetsa makutu awo, (ndikugona kosamva nako kanthu) kwa zaka zambirimbiri m’phanga

Chinese(simplified)

Wo jiu shi tamen zai shandong li ji nian buneng tingwen.
Wǒ jiù shǐ tāmen zài shāndòng lǐ jǐ nián bùnéng tīngwén.
我就使他们在山洞里几年不能听闻。
Wo shi tamen zai shandong zhong shuile xuduo nian.
Wǒ shǐ tāmen zài shāndòng zhōng shuìle xǔduō nián.
我使他们在山洞中睡了许多年。
Wo jiu shi tamen zai shandong li ji nian buneng tingwen
Wǒ jiù shǐ tāmen zài shāndòng lǐ jǐ nián bùnéng tīngwén
我就使他们在山洞里几年不能听闻。

Chinese(traditional)

Wo jiu shi tamen zai shandong li ji nian buneng tingwen
Wǒ jiù shǐ tāmen zài shāndòng lǐ jǐ nián bùnéng tīngwén
我就使他们在山洞里几年不能听 闻。
Wo jiu shi tamen zai shandong li ji nian buneng tingwen.
Wǒ jiù shǐ tāmen zài shāndòng lǐ jǐ nián bùnéng tīngwén.
我就使他們在山洞裡幾年不能聽聞。

Croatian

Tad smo udarili na usi njihove u pecini godine brojne
Tad smo udarili na uši njihove u pećini godine brojne

Czech

I postihli jsme hluchotou usi jejich v jeskyni po leta cetna
I postihli jsme hluchotou uši jejich v jeskyni po léta četná
My pak vtisknout jejich zaves vyhloubit pro dopredu dany pocitat roky
My pak vtisknout jejich záves vyhloubit pro dopredu daný pocítat roky
A zakryli jsme usi jejich v jeskyni te behem roku mnohych
A zakryli jsme uši jejich v jeskyni té během roků mnohých

Dagbani

Ka Ti (Tinim’ Naawuni) chɛ ka bɛ ʒeei gom zoloŋ maa ni yuungbaliŋ

Danish

Vi derefter forsegle deres ører hulen i forudbestemte antal år
Derhalve zonderden Wij hen in de Spelonk af voor een aantal jaren

Dari

پس بر گوش‌هایشان در آن غار تا چندین سال پرده (خواب سنگین) نهادیم

Divehi

ފަހެ، ހޮހަޅައިގައި އެތައް އަހަރެއްވާނދެން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ގަދަނިއްޖެއްގައި ބައިތިއްބެވީމެވެ

Dutch

En Wij bedekten in de grot hun oren voor een aantal jaren
Daarom sloegen wij hunne ooren met doofheid, zoodat zij gedurende een groot aantal jaren zonder stoornis in de spelonk sliepen
En tom brachten Wij in de Grot een sluier over hen aan (zodat zij sliepen), voor een bepaald aantal jaren
Derhalve zonderden Wij hen in de Spelonk af voor een aantal jaren

English

We sealed their ears [with sleep] in the cave for years
Therefore We covered on their ears (causing them into deep sleep) in the cave for a number of years
Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not)
Wherefore We put a covering over their ears in the cave for a number of years
We lulled them to sleep in that cave for a number of years
We sealed off their ears in the cave for a number of years
So We sealed their ears with sleep in the cave for a number of years
Then We smote their ears many years in the Cave
Then We drew a veil over their ears for a number of years while in the cave
And We sealed their ears (and made them sleep) in the cave for a number of years
So We put them to sleep in the Cave for several years
So We put them to sleep in the Cave for several years
Then We drew a veil over their ears (causing them to go into a deep sleep) in the cave for a number of years
We, in response, struck them deaf and induced them to sleep for a number of years
So We sealed up their ears in the cave for a number of years
So We sealed their ears in the Cave for a number of years
So, in that cave We lulled them to sleep for many years
And we struck their ears (with deafness) in the cave for a number of years
So We put upon their ears a cover (put them into a deep sleep) for a number of years in the cave
Wherefore We struck their ears with deafness, so that they slept without disturbance in the cave for a great number of years
And We struck their ears (with deafness) in the cave for a number of years
Then struck we upon their ears with deafness in the cave for many a year
So We stamped/resided/palpitated (refer to in dictionary) on their ears in the cave numerous years
We lulled them to sleep in that cave for a number of years
So We prevented them from hearing (and kept them sleeping) in the cave, for a number of years
So We prevented them from hearing (and kept them sleeping) in the cave, for a number of years
So We prevented them from hearing in the cave for a number of years
So We put a seal on their ears for a number of years in the cave
Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years
So, We sealed up their hearing (putting them to sleep) in the Cave for a number of years
And thereupon We veiled their ears in the cave for many a year
Then We struck upon their ears for a (great) number of years in the cave
We sealed their ears in the cave for a number of years
Therefore We covered up their (sense of) hearing (causing them, to go in deep sleep) in the Cave for a number of years
So, We sealed up their hearing (putting them to sleep) in the Cave for a number of years
So We caused them to fall into a dead sleep in the cave for many years
So We caused them to fall into a dead sleep in the cave for many years
We made them³ sleep in the cave for many years
Then We caused them to fall into a deep sleep in the cave for many years
So, We sealed their ears in the cave for a number of years
Therefore, We covered up their hearing in Al-Kahf for a number of years
And thereupon We veiled their ears in the Cave for some years. (They remained isolated, hiding from the soldiers of Emperor Decius during his reign, 249-251 C.E)
Therefore We drew (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they did not hear)
Then We sealed their ears in the cave for a number of years
Then We sealed their ears in the cave for a number of years
We struck them with drowsiness in the Cave for several years
So We sealed upon their ears in the cave for a number of years
So We sealed their ears in the cave for many years
So We placed [a veil] over their ears in the cave for a number of years
So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years
Then We caused them to fall into a deep sleep for many years inside the cave
Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not)

Esperanto

Ni tiam sigel their orel kav por predetermined numer jar

Filipino

Kaya’t Aming tinakpan ang kanilang pandinig (na nagdulot sa kanila na makatulog ng lubhang mahimbing) sa loob ng Yungib sa maraming taon
Kaya nagtakip Kami sa mga tainga nila sa yungib sa [loob ng] mga taon ayon sa bilang

Finnish

niin Me ummistimme heidan korvansa luolassa useiksi vuosiksi
niin Me ummistimme heidän korvansa luolassa useiksi vuosiksi

French

Nous avons alors frappe (de surdite) leurs oreilles[298] pendant de nombreuses annees
Nous avons alors frappé (de surdité) leurs oreilles[298] pendant de nombreuses années
Alors, Nous avons assourdi leurs oreilles, dans la caverne pendant nombreuses annees
Alors, Nous avons assourdi leurs oreilles, dans la caverne pendant nombreuses années
Alors, Nous avons assourdi leurs oreilles, dans la caverne pendant de nombreuses annees
Alors, Nous avons assourdi leurs oreilles, dans la caverne pendant de nombreuses années
Nous les avons alors plonges dans un profond sommeil qui se prolongea de longues annees
Nous les avons alors plongés dans un profond sommeil qui se prolongea de longues années
Nous les fimes alors sombrer dans un sommeil profond dans la caverne
Nous les fîmes alors sombrer dans un sommeil profond dans la caverne

Fulah

Men piyi e dow noppi maɓɓe ɗin ka nder fammeere limoore duuɓi

Ganda

Netukuba ku matu gaabwe (ekibikka) nga bali mu mpuku (nebeebaka) emyaka mingi

German

Sodann versiegelten Wir in der Hohle ihre Ohren fur eine Anzahl von Jahren
Sodann versiegelten Wir in der Höhle ihre Ohren für eine Anzahl von Jahren
Da schlugen Wir in der Hohle auf ihre Ohren fur eine Anzahl von Jahren
Da schlugen Wir in der Höhle auf ihre Ohren für eine Anzahl von Jahren
Dann richteten WIR auf ihre Ohren (etwas Abtrennendes) in der Hohle ein, fur abgezahlte Jahre
Dann richteten WIR auf ihre Ohren (etwas Abtrennendes) in der Höhle ein, für abgezählte Jahre
Da ließen Wir sie in der Hohle fur eine Anzahl von Jahren in Dauerschlaf fallen
Da ließen Wir sie in der Höhle für eine Anzahl von Jahren in Dauerschlaf fallen
Da ließen Wir sie in der Hohle fur eine Anzahl von Jahren in Dauerschlaf fallen
Da ließen Wir sie in der Höhle für eine Anzahl von Jahren in Dauerschlaf fallen

Gujarati

basa! Ame ganatarina ketalaya varso sudhi te ja guphamam temana kana para parada nankhi didha
basa! Amē gaṇatarīnā kēṭalāya varṣō sudhī tē ja guphāmāṁ tēmanā kāna para paradā nāṅkhī dīdhā
બસ ! અમે ગણતરીના કેટલાય વર્ષો સુધી તે જ ગુફામાં તેમના કાન પર પરદા નાંખી દીધા

Hausa

Sai Muka yi duka a kan kunnunwansu,* a cikin kogon, shekaru masu yawa
Sai Muka yi dũka a kan kunnunwansu,* a cikin kõgon, shẽkaru mãsu yawa
Sai Muka yi duka a kan kunnunwansu, a cikin kogon, shekaru masu yawa
Sai Muka yi dũka a kan kunnunwansu, a cikin kõgon, shẽkaru mãsu yawa

Hebrew

לאחר מכן הפלנו עליהם תרדמה ואטמנו את אוזניהם במערה למשך מספר שנים
לאחר מכן הפלנו עליהם תרדמה ואטמנו את אוזניהם במערה למשך מספר שנים

Hindi

to hamane unhen gupha mein sula diya kaee varshon tak
तो हमने उन्हें गुफा में सुला दिया कई वर्षों तक।
phir hamane us gupha mein kaee varsho ke lie unake kaanon par parada daal diya
फिर हमने उस गुफा में कई वर्षो के लिए उनके कानों पर परदा डाल दिया
tab hamane kaee baras tak gaar mein unake kaanon par parde daal die (unhen sula diya)
तब हमने कई बरस तक ग़ार में उनके कानों पर पर्दे डाल दिए (उन्हें सुला दिया)

Hungarian

Es igy a fuluket lezartuk" a Barlangban szamos evre
És így a fülüket lezártuk" a Barlangban számos évre

Indonesian

(Maka Kami tutup telinga mereka di dalam gua itu,486) selama beberapa tahun
(Maka kami tutup telinga mereka) yakni kami buat mereka tidur (bertahun-tahun dalam gua itu) selama bertahun-tahun
Maka Kami tutup telinga mereka beberapa tahun dalam gua itu
Kami pun memperkenankan doa mereka lalu menidurkan mereka dengan tenang di dalam gua itu bertahun-tahun lamanya
Maka Kami tutup telinga mereka di dalam gua itu,*(486) selama beberapa tahun
Maka Kami tutup telinga mereka di dalam gua itu, selama beberapa tahun

Iranun

Na Piyakatorog Ami siran ko Liyang, ko manga ragon a maliitong

Italian

Rendemmo sorde le loro orecchie, [rimasero] nella caverna per molti anni
Rendemmo sorde le loro orecchie, [rimasero] nella caverna per molti anni

Japanese

Ware wa sore kara dokutsu no naka de ikutose mo no ma, kare-ra no chokaku o samatageta
Ware wa sore kara dōkutsu no naka de ikutose mo no ma, kare-ra no chōkaku o samatageta
われはそれから洞窟の中で幾年もの間,かれらの聴覚を妨げた。

Javanese

WOng - wong mau banjur Ingsun turokake ana ing guwa (Kahfi) pirang - pirang tahun lawase
WOng - wong mau banjur Ingsun turokake ana ing guwa (Kahfi) pirang - pirang tahun lawase

Kannada

avaru eddu nintaga navu avara manas'sugalige drdhateyannodagisidevu mattu avaru,‘‘akasagala hagu bhumiya odeyane nam'ma odeya. Navu avana horatu berava devarannu prarthisalarevu. An'yatha navu arthahina matannadidantaguvudu’’ endu ghosisidaru
avaru eddu nintāga nāvu avara manas'sugaḷige dr̥ḍhateyannodagisidevu mattu avaru,‘‘ākāśagaḷa hāgū bhūmiya oḍeyanē nam'ma oḍeya. Nāvu avana horatu bērāva dēvarannū prārthisalārevu. An'yathā nāvu arthahīna mātannāḍidantāguvudu’’ endu ghōṣisidaru
ಅವರು ಎದ್ದು ನಿಂತಾಗ ನಾವು ಅವರ ಮನಸ್ಸುಗಳಿಗೆ ದೃಢತೆಯನ್ನೊದಗಿಸಿದೆವು ಮತ್ತು ಅವರು,‘‘ಆಕಾಶಗಳ ಹಾಗೂ ಭೂಮಿಯ ಒಡೆಯನೇ ನಮ್ಮ ಒಡೆಯ. ನಾವು ಅವನ ಹೊರತು ಬೇರಾವ ದೇವರನ್ನೂ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಾರೆವು. ಅನ್ಯಥಾ ನಾವು ಅರ್ಥಹೀನ ಮಾತನ್ನಾಡಿದಂತಾಗುವುದು’’ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಿದರು

Kazakh

Sonda olardın qulaqtarına ungirde nese jıl boyı perde qoydıq. (Teren uyqı berdik)
Sonda olardıñ qulaqtarına üñgirde neşe jıl boyı perde qoydıq. (Tereñ uyqı berdik)
Сонда олардың құлақтарына үңгірде неше жыл бойы перде қойдық. (Терең ұйқы бердік)
Sonda Biz olardın qulaqtarın birnese jılga bekittik
Sonda Biz olardıñ qulaqtarın birneşe jılğa bekittik
Сонда Біз олардың құлақтарын бірнеше жылға бекіттік

Kendayan

Maka Kami tutup tarenyekngnya ka’ dalapm ohakng koa,485 ntah sangahe tahutn’

Khmer

haey yeung ban thveu aoy puokke dekalk nowknong roungophnom asa rypel cheachraen chhnam
ហើយយើងបានធ្វើឱ្យពួកគេដេកលក់នៅក្នុងរូងភ្នំអស់ រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ។

Kinyarwanda

Maze tubapfuka amatwi (turabasinziriza cyane, baguma) mu buvumoimyaka myinshi
Maze tubapfuka amatwi (turabasinziriza cyane, baguma) mu buvumo imyaka myinshi

Kirghiz

Kiyin Biz alardı uŋkurdo bir nece jıldar boyu kulaktarına (moor) urup (uktatıp) koyduk
Kiyin Biz alardı üŋkürdö bir neçe jıldar boyu kulaktarına (möör) urup (uktatıp) koyduk
Кийин Биз аларды үңкүрдө бир нече жылдар бою кулактарына (мөөр) уруп (уктатып) койдук

Korean

hananim-eun geudeul-i deudji ani hadolog hayeo sunyeongan geugos-e issge hanola
하나님은 그들이 듣지 아니 하도록 하여 수년간 그곳에 있게 하노라
hananim-eun geudeul-i deudji ani hadolog hayeo sunyeongan geugos-e issge hanola
하나님은 그들이 듣지 아니 하도록 하여 수년간 그곳에 있게 하노라

Kurdish

ئینجا (ئێمه‌ش نزامان گیراکردن) په‌رده‌مان هێنا به‌سه‌ر گوێیاندا، (تا به‌ئارامی) چه‌نده‌ها ساڵ له ئه‌شکه‌وته‌که‌دا بۆ خۆیان (به خه‌وتوویی) بمێننه‌وه‌
جا ئێمەش (دوعاکەیانمان گیرا کرد و) پەردەمان ھێنا بەسەر گوێیاندا لەو ئەشکەوتەدا چەند ساڵ (خەومان لێ خستن)

Kurmanji

Idi me ji bi cend salan li ser gohe wan (perda xewe dani, ewan heya cend salan di xewe da mayine)
Îdî me jî bi çend salan li ser gohe wan (perda xewê danî, ewan heya çend salan di xewê da mayîne)

Latin

Nos tunc sigillum their ears cave pro predetermined numerus annus

Lingala

Mpe tokangaki matoyi na bango mibu miyike okati ya mobengá

Luyia

Macedonian

Ние во пештерата длабоко ги заспавме за долга низа години
Nie gi zaspavme vo pesterata godini mnogu
Nie gi zaspavme vo pešterata godini mnogu
Ние ги заспавме во пештерата години многу

Malay

Lalu Kami tidurkan mereka dengan nyenyaknya dalam gua itu, bertahun-tahun, yang banyak bilangannya

Malayalam

annane kureyere varsannal a guhayil vecc nam avarute katukal ataccu (urakkikkalannu)
aṅṅane kuṟeyēṟe varṣaṅṅaḷ ā guhayil vecc nāṁ avaruṭe kātukaḷ aṭaccu (uṟakkikkaḷaññu)
അങ്ങനെ കുറെയേറെ വര്‍ഷങ്ങള്‍ ആ ഗുഹയില്‍ വെച്ച് നാം അവരുടെ കാതുകള്‍ അടച്ചു (ഉറക്കിക്കളഞ്ഞു)
annane kureyere varsannal a guhayil vecc nam avarute katukal ataccu (urakkikkalannu)
aṅṅane kuṟeyēṟe varṣaṅṅaḷ ā guhayil vecc nāṁ avaruṭe kātukaḷ aṭaccu (uṟakkikkaḷaññu)
അങ്ങനെ കുറെയേറെ വര്‍ഷങ്ങള്‍ ആ ഗുഹയില്‍ വെച്ച് നാം അവരുടെ കാതുകള്‍ അടച്ചു (ഉറക്കിക്കളഞ്ഞു)
annane kureyere keallam ate guhayil nam avare urakkikkitatti
aṅṅane kuṟēyēṟe keāllaṁ atē guhayil nāṁ avare uṟakkikkiṭatti
അങ്ങനെ കുറേയേറെ കൊല്ലം അതേ ഗുഹയില്‍ നാം അവരെ ഉറക്കിക്കിടത്തി

Maltese

U għalaqna widnejhom (b'velu u raqdu) fl-għar għal għadd ta' snin
U għalaqna widnejhom (b'velu u raqdu) fl-għar għal għadd ta' snin

Maranao

Na piyakatorog Ami siran ko liyang, ko manga ragon a maiitong

Marathi

Maga amhi tyancya kananvara aneka varsamparyanta tyaca gupheta padade takale
Maga āmhī tyān̄cyā kānānvara anēka varṣāmparyanta tyāca guphēta paḍadē ṭākalē
११. मग आम्ही त्यांच्या कानांवर अनेक वर्षांपर्यंत त्याच गुफेत पडदे टाकले

Nepali

Ani hamile guphama kaiyaum varsasam'ma tiniharuka kanamathi avaranaharule (suna'ibata) bancita rakhyaum
Ani hāmīlē guphāmā kaiyauṁ varṣasam'ma tinīharūkā kānamāthi āvaraṇaharūlē (sunā'ībāṭa) bancita rākhyauṁ
अनि हामीले गुफामा कैयौं वर्षसम्म तिनीहरूका कानमाथि आवरणहरूले (सुनाईबाट) बन्चित राख्यौं ।

Norwegian

Sa slo Vi deres ører og gjorde dem bevisstløse mange ar i hulen
Så slo Vi deres ører og gjorde dem bevisstløse mange år i hulen

Oromo

Holqa keessattis waggoota lakkaa’amaniif dhageettii isaanii irratti (hirriba) darbine

Panjabi

Isa la'i asim gufa vica unham de kama vica salam taka ninda da parada pa dita
Isa la'ī asīṁ gufā vica unhāṁ dē kama vica sālāṁ taka nīnda dā paradā pā ditā
ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਗੁਫ਼ਾ ਵਿਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਵਿਚ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਨੀਂਦ ਦਾ ਪਰਦਾ ਪਾ ਦਿੱਤਾ।

Persian

سالى چند در آن غار به خوابشان كرديم
پس در آن غار ساليانى چند بر گوش‌هايشان [پرده‌ى خواب‌] زديم
و در همان غار بر [چشمها و] گوشهایشان تا چندین سال پرده کشیدیم‌
پس (ما پرده‌های خواب را) در غار بر گوش‌هایشان زدیم، و سال‌ها در خواب فرو رفتند
پس سالیانی چند در آن غار، خواب را بر گوش هایشان چیره ساختیم
در آن غار، تا سالیان دراز [پرده‌ای از سکوت و آرامش] بر گوش‌هایشان زدیم [تا به خواب روند]‌
پس ما (در آن غار از خواب) بر گوش و هوش آنها تا چند سالی پرده بیهوشی زدیم
پس زدیم بر گوشهای آنان در غار سالیانی بی‌شمار (یعنی خوابانیدنشان)
پس در آن غار، ساليانى چند بر گوشهايشان پرده زديم
پس (در آن غار) سالیانی چند بر گوش‌هایشان پرده(ی خواب) زدیم
پس ما تا چند سالى که در آن غار بودند، بر گوش‌هاى آنان [پرده‌ى خواب و بی‌هوشى] زدیم
پس (دعای ایشان را برآوردیم و پرده‌های خواب را) چندین سال بر گوشهایشان فرو افکندیم (و در امن و امان به خواب نازشان فرو بردیم)
ما (پرده خواب را) در غار بر گوششان زدیم، و سالها در خواب فرو رفتند
پس در آن غار سالهايى چند بر گوشهاشان [پرده‌] زديم- به خوابشان فروبرديم
پس (ما پرده های خواب را) در غار بر گوش هایشان زدیم، و سالها در خواب فرورفتند

Polish

Przeto w tej grocie opieczetowalismy ich uszy - na wiele lat
Przeto w tej grocie opieczętowaliśmy ich uszy - na wiele lat

Portuguese

Entao, na Caverna, estendemo-lhes um veu sobre os ouvidos durante varios anos
Então, na Caverna, estendemo-lhes um véu sobre os ouvidos durante vários anos
Adormecemo-los na caverna durante anos
Adormecemo-los na caverna durante anos

Pushto

نو مونږ د دوى په غوږونو خوب واچاوه، په غار كې څو كاله په شمېر
نو مونږ د دوى پر غوږونو خوب واچاوه، په غار كې څو كاله په شمېر

Romanian

Atunci, in Grota, le-am lovit urechile cu surzenie pentru multi ani
Atunci, în Grotă, le-am lovit urechile cu surzenie pentru mulţi ani
Noi atunci sigila their ureche pestera for predetermined numar an
ªi am tras Noi peste urechile lor [un val], in Peºtera, pentru vreme de mulþi ani
ªi am tras Noi peste urechile lor [un vãl], în Peºterã, pentru vreme de mulþi ani

Rundi

Duca tuziba amatwi yabo bari mw’isenga kukiringo c’imyaka mwinshi cane

Russian

Atunci, in Grota, le-am lovit urechile cu surzenie pentru multi ani
И Мы закрыли их уши [погрузили в глубокий сон] в пещере на многие годы
My zapechatali ikh ushi (pogruzili ikh v glubokiy son) v peshchere na mnogo let
Мы запечатали их уши (погрузили их в глубокий сон) в пещере на много лет
V peshchere My nalozhili glukhotu na ushi ikh v prodolzhenii izvestnogo chisla let
В пещере Мы наложили глухоту на уши их в продолжении известного числа лет
I My zakryli ikh ushi v peshchere na mnogiye gody
И Мы закрыли их уши в пещере на многие годы
My pogruzili ikh v son v peshchere na dolgiye gody
Мы погрузили их в сон в пещере на долгие годы
My otvetili na ikh pros'bu i pogruzili ikh v glubokiy son v peshchere na mnogo let
Мы ответили на их просьбу и погрузили их в глубокий сон в пещере на много лет
I My na dolgiye goda V peshchere im zakryli ushi
И Мы на долгие года В пещере им закрыли уши

Serbian

И Ми смо их у пећини дубоким сном успавали за дуго година

Shona

Naizvozvo takavhara nzeve dzavo mubako kwemakore akati kuti

Sindhi

پوءِ ڪيترائي ورهيه کين غار ۾ ڪَنن ڀر سمھاريوسون

Sinhala

ebævin (ema guhavehi) avurudu gananavak (nida sitina se) ovunge kanhi mudra tæbuvemu
ebævin (ema guhāvehi) avurudu gaṇanāvak (nidā siṭina sē) ovungē kaṇhi mudrā tæbuvemu
එබැවින් (එම ගුහාවෙහි) අවුරුදු ගණනාවක් (නිදා සිටින සේ) ඔවුන්ගේ කණ්හි මුද්‍රා තැබුවෙමු
evita lenehi vasara gananavak (nidannata) ovunge kan mata avaranayak api heluvemu
eviṭa lenehi vasara gaṇanāvak (nidannaṭa) ovungē kan mata āvaraṇayak api heḷuvemu
එවිට ලෙනෙහි වසර ගණනාවක් (නිදන්නට) ඔවුන්ගේ කන් මත ආවරණයක් අපි හෙළුවෙමු

Slovak

My potom zapecatit ich ears cave for predetermined zvazok rocnik

Somali

Markaas baan ka dhowrnay inay (shanqar) maqlaan (oo ku sii deynay hurdo) hogga dhexdiisa tiro sanooyin ah
Markaasaan ku Siidaynay Hurdo Godka dhexdiisa Sanooyin Badan
Markaasaan ku Siidaynay Hurdo Godka dhexdiisa Sanooyin Badan

Sotho

Eaba re kiba kutlo ea bona moo Lehaheng ka lilemo tse ‘maloa

Spanish

Y les hicimos que se durmiesen en la caverna por muchos anos
Y les hicimos que se durmiesen en la caverna por muchos años
Entonces los hicimos dormir durante muchos anos en la caverna
Entonces los hicimos dormir durante muchos años en la caverna
Entonces los hicimos dormir durante muchos anos en la caverna
Entonces los hicimos dormir durante muchos años en la caverna
Y les hicimos dormir en la caverna por muchos anos
Y les hicimos dormir en la caverna por muchos años
Y entonces sellamos sus oidos en la cueva por muchos anos
Y entonces sellamos sus oídos en la cueva por muchos años
Entonces hice que durmieran en la caverna por muchos anos
Entonces hice que durmieran en la caverna por muchos años
Y les hicimos dormir en la cueva durante muchos anos
Y les hicimos dormir en la cueva durante muchos años

Swahili

Hapo tukawalaza usingizi mrefu, na wakasalia kwenye pango miaka mingi
Tukayaziba masikio yao kuwalaza humo pangoni kwa muda wa miaka kadhaa wa kadhaa

Swedish

Darpa tillslot Vi deras oron i grottan under manga ar
Därpå tillslöt Vi deras öron i grottan under många år

Tajik

Sole cand dar on ƣor ʙa xoʙason kardem
Sole cand dar on ƣor ʙa xoʙaşon kardem
Соле чанд дар он ғор ба хобашон кардем
Pas candin sole ononro dar on ƣor xoʙonidem
Pas candin sole ononro dar on ƣor xoʙonidem
Пас чандин соле ононро дар он ғор хобонидем
Pas, dar on ƣor ʙar gushojason to solijoni daroz [pardae az sukutu oromis] zadem [to ʙa xoʙ ravand]
Pas, dar on ƣor ʙar gūşhojaşon to solijoni daroz [pardae az sukutu oromiş] zadem [to ʙa xoʙ ravand]
Пас, дар он ғор бар гӯшҳояшон то солиёни дароз [пардае аз сукуту оромиш] задем [то ба хоб раванд]

Tamil

atalal, akkukaiyil pala varutankal (nittirai ceyyumpati) avarkalutaiya katukalait tattik kotuttom
ātalāl, akkukaiyil pala varuṭaṅkaḷ (nittirai ceyyumpaṭi) avarkaḷuṭaiya kātukaḷait taṭṭik koṭuttōm
ஆதலால், அக்குகையில் பல வருடங்கள் (நித்திரை செய்யும்படி) அவர்களுடைய காதுகளைத் தட்டிக் கொடுத்தோம்
akave nam avarkalai ennappatta pala antukal varai akkukaiyil (tunkumaru) avarkalutaiya katukalin mitu (tiraiyittut) tataiyerpatuttinom
ākavē nām avarkaḷai eṇṇappaṭṭa pala āṇṭukaḷ varai akkukaiyil (tūṅkumāṟu) avarkaḷuṭaiya kātukaḷiṉ mītu (tiraiyiṭṭut) taṭaiyēṟpaṭuttiṉōm
ஆகவே நாம் அவர்களை எண்ணப்பட்ட பல ஆண்டுகள் வரை அக்குகையில் (தூங்குமாறு) அவர்களுடைய காதுகளின் மீது (திரையிட்டுத்) தடையேற்படுத்தினோம்

Tatar

Тау тишегендә Без аларга ничә еллар каты йокы бирдек ки, алар каты йокы сәбәпле бернинди тавышны ишетмәс булдылар

Telugu

kavuna a guhalo, konni sanvatsarala varaku memu vari cevulanu musivesamu
kāvuna ā guhalō, konni sanvatsarāla varaku mēmu vāri cevulanu mūsivēśāmu
కావున ఆ గుహలో, కొన్ని సంవత్సరాల వరకు మేము వారి చెవులను మూసివేశాము
అంతే! మేము ఆ గుహలో ఎన్నదగ్గ కొన్నేండ్లవరకూ వారి చెవులపై జోకొట్టి పడుకోబెట్టాము

Thai

læw rea di xud hu phwk khea (hı nxn hlab) nı tha pen wela hlay pi
læ̂w reā dị̂ xud h̄ū phwk k̄heā (h̄ı̂ nxn h̄lạb) nı t̄ĥả pĕn welā h̄lāy pī
แล้วเราได้อุดหูพวกเขา (ให้นอนหลับ) ในถ้ำ เป็นเวลาหลายปี
læw rea di xud hu phwk khea (hı nxn hlab) nı tha pen wela hlay pi
læ̂w reā dị̂ xud h̄ū phwk k̄heā (h̄ı̂ nxn h̄lạb) nı t̄ĥả pĕn welā h̄lāy pī
แล้วเราได้อุดหูพวกเขา (ให้นอนหลับ) ในถ้ำ เป็นเวลาหลายปี

Turkish

Onları bir uykuya daldırdık, yıllarca hicbir sey duymadılar
Onları bir uykuya daldırdık, yıllarca hiçbir şey duymadılar
Bunun uzerine biz de o magarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk (uykuya daldırdık)
Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk (uykuya daldırdık)
Boylelikle magarada yıllar yılı onların kulaklarına vurduk (derin bir uyku verdik)
Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına vurduk (derin bir uyku verdik)
Bunun uzerine, nice seneler magarada uzerlerine uyku bıraktık ve kendilerini (uc yuz dokuz yıl) uyuttuk
Bunun üzerine, nice seneler mağarada üzerlerine uyku bıraktık ve kendilerini (üç yüz dokuz yıl) uyuttuk
Bu sebeple magarada nice yıllar onların kulakları uzerine (duymamaları icin engel) koyduk
Bu sebeple mağarada nice yıllar onların kulakları üzerine (duymamaları için engel) koyduk
Magaranın icinde onları yıllarca uyuttuk; sonra, iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu iyi hesaplamıs oldugunu belirtmek icin onları uyandırdık
Mağaranın içinde onları yıllarca uyuttuk; sonra, iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları uyandırdık
Bunun uzerine biz de kulaklarini tikayarak magarada onlari yillarca uyuttuk
Bunun üzerine biz de kulaklarini tikayarak magarada onlari yillarca uyuttuk
Bunun uzerine biz de o magarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk (uykuya daldırdık)
Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk (uykuya daldırdık)
Bunun uzerine sayılı yıllar suresince magarada kulaklarını kapadık
Bunun üzerine sayılı yıllar süresince mağarada kulaklarını kapadık
Bunun uzerine biz de kulaklarını tıkayarak magarada onları yıllarca uyuttuk
Bunun üzerine biz de kulaklarını tıkayarak mağarada onları yıllarca uyuttuk
Bunun uzerine yıllarca magarada kulakları uzerine vurduk (uyuttuk)
Bunun üzerine yıllarca mağarada kulakları üzerine vurduk (uyuttuk)
Bunun uzerine biz de kulaklarını tıkayarak magarada onları yıllarca uyuttuk
Bunun üzerine biz de kulaklarını tıkayarak mağarada onları yıllarca uyuttuk
Bunun uzerine onları magarada yıllarca uykuya yatırdık
Bunun üzerine onları mağarada yıllarca uykuya yatırdık
Boylelikle magarada yıllar yılı onların kulaklarına vurduk (derin bir uyku verdik)
Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına vurduk (derin bir uyku verdik)
Bunun uzerine biz nice yıllar magarada onların kulaklarına (perde) vurduk
Bunun üzerine biz nice yıllar mağarada onların kulaklarına (perde) vurduk
Bunun uzerine yıllarca magarada onların kulaklarına perde vurduk
Bunun üzerine yıllarca mağarada onların kulaklarına perde vurduk
Boylece magarada kulakları uzerine (kalplerinin zikrini duyabilmeleri icin yan ustu) senelerce yatırdık (uyuttuk)
Böylece mağarada kulakları üzerine (kalplerinin zikrini duyabilmeleri için yan üstü) senelerce yatırdık (uyuttuk)
Fe darabna ala azanihim fil kehfi sinıne adeda
Fe darabna ala azanihim fil kehfi sinıne adeda
Fe darabna ala azanihim fil kehfi sinine adeda(adeden)
Fe darabnâ alâ âzânihim fîl kehfi sinîne adedâ(adeden)
Biz de bunun uzerine magarada onların kulaklarını yıllarca (dıs dunyaya) kapalı tuttuk
Biz de bunun üzerine mağarada onların kulaklarını yıllarca (dış dünyaya) kapalı tuttuk
fedarabna `ala azanihim fi-lkehfi sinine `adeda
feḍarabnâ `alâ âẕânihim fi-lkehfi sinîne `adedâ
Bunun uzerine biz de o magarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk (uykuya daldırdık)
Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk (uykuya daldırdık)
Magarada onları yıllarca uyuttuk. Sonra iki gruptan hangisinin bekledikleri sonucu daha iyi hesaplamıs oldugunu belirtmek icin onları kaldırdık
Mağarada onları yıllarca uyuttuk. Sonra iki gruptan hangisinin bekledikleri sonucu daha iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları kaldırdık
Magarada onları yıllarca uyuttuk
Mağarada onları yıllarca uyuttuk
Bunun uzerine magarada onları uykuya daldırdık. Nice yıllar oylece kaldılar
Bunun üzerine mağarada onları uykuya daldırdık. Nice yıllar öylece kaldılar
Bunun uzerine magarada nice yıllar onların kulaklarına agırlık vurduk (onları derin bir uykuya daldırdık)
Bunun üzerine mağarada nice yıllar onların kulaklarına ağırlık vurduk (onları derin bir uykuya daldırdık)
Boylelikle magarada yıllar yılı onların kulaklarına (agır bir uyku) vurduk
Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına (ağır bir uyku) vurduk
Bunun uzerine Biz de nice yıllar onların kulaklarına perde koyduk (onları uyuttuk)
Bunun üzerine Biz de nice yıllar onların kulaklarına perde koyduk (onları uyuttuk)
Bunun uzerine bircok yıl boyunca magarada onların kulakları uzerine agırlık vurduk
Bunun üzerine birçok yıl boyunca mağarada onların kulakları üzerine ağırlık vurduk
Bunun uzerine bircok yıl boyunca magarada onların kulakları uzerine agırlık vurduk
Bunun üzerine birçok yıl boyunca mağarada onların kulakları üzerine ağırlık vurduk
Bunun uzerine bircok yıl boyunca magarada onların kulakları uzerine agırlık vurduk
Bunun üzerine birçok yıl boyunca mağarada onların kulakları üzerine ağırlık vurduk

Twi

Ye’sii wͻn aso (maa wͻ’daa nna tenten) wͻ ͻbodan no mu mfie pii

Uighur

ئۇلارنى بىز غاردا ئۇزۇن يىللار ئۇخلىتىپ قويدۇق
ئۇلارنى بىز غاردا ئۇزۇن يىللار ئۇخلىتىپ قويدۇق

Ukrainian

Ми запечатали в печері вуха їхні на багато років![CCXXII]
My todi opechataly yikhni vushra u pecheri dlya predetermined chyslo rokiv
Ми тоді опечатали їхні вушра у печері для predetermined число років
My zapechataly v pecheri vukha yikhni na bahato rokiv
Ми запечатали в печері вуха їхні на багато років
My zapechataly v pecheri vukha yikhni na bahato rokiv
Ми запечатали в печері вуха їхні на багато років

Urdu

To humne unhein usi ghaar mein thapak kar saal ha saal ke liye gehri neend sula diya
تو ہم نے انہیں اُسی غار میں تھپک کر سالہا سال کے لیے گہری نیند سلا دیا
پھر ہم نے کئی سال تک غار میں ان کے کان بند کر دیے
تو ہم نے غار میں کئی سال تک ان کے کانوں پر (نیند کا) پردہ ڈالے (یعنی ان کو سلائے) رکھا
پھر تھپک دئے ہم نے ان کے کان اس کھوہ میں چند برس گنتی کے [۱۰]
تو ہم نے غار میں کئی برسوں تک ان کے کانوں پر (نیند کا) پردہ ڈال دیا۔
Pus hum ney unn kay kano per ginti kay kaee saal tak issi ghaar mein pardey daal diye
پس ہم نے ان کے کانوں پر گنتی کے کئی سال تک اسی غار میں پردے ڈال دیئے
pas hum ne un ke kaano par ginti ke kayi saal tak isi ghaar mein parde daal diye
پس ہم نے بند کر دئیے ان کے کان (سننے سے) اس غار میں کئی سال تک جو گنے ہوئے تھے
پس ہم نے اس غار میں گنتی کے چند سال ان کے کانوں پر تھپکی دے کر (انہیں سلا دیا)
چنا نچہ ہم نے ان کے کانوں کو تھپکی دے کر کئی سال تک ان کو غار میں سلائے رکھا۔
تو ہم نے غار میں ان کے کانوں پر چند برسوں کے لئے پردے ڈال دیئے

Uzbek

Бас, каҳфда уларнинг қулоқларига бир неча йиллар (парда) урдик
Бас, Биз ўша ғорда бир неча йил уларнинг қулоқларига уриб (яъни, уларни ухлатиб) қўйдик
Бас, каҳфда уларнинг қулоқларига бир неча йиллар (парда) урдик. («Қулоққа парда урди» дегани, қулоғини эшитмайдиган қилиб қўйди, деганидир. Йигитлар қочиб келиб ғорга жойлашганларида Аллоҳ таоло уларнинг қулоқларини эшитмайдиган қилиб қўйган, яъни, ухлатиб қўйган. Яъни, йигитлар ғорда узоқ вақт ҳеч нарсани эшитмай ухлаб ётганлар)

Vietnamese

Do đo, TA lay tam man bit tai chung lai trong Hang nui trong mot so nam (đe chung ngu va khong con nghe thay gi)
Do đó, TA lấy tấm màn bịt tai chúng lại trong Hang núi trong một số năm (để chúng ngủ và không còn nghe thấy gì)
The la TA (Allah) đa bit tai ho lai trong hang nui nhieu nam dai (đe ho khong nghe thay gi va ngu say)
Thế là TA (Allah) đã bịt tai họ lại trong hang núi nhiều năm dài (để họ không nghe thấy gì và ngủ say)

Xhosa

Ngoko ke Sabathi wambu (ngesigqubuthelo sobuthongo) ezindlebeni zabo eMqolombeni apho iminyaka eliqela

Yau

Ni twasiwile m’mawiwi mwao (kwanti wagonile lugono lwangapikana nalo chilichose) yaka yakwana igala kumbanga
Ni twasiŵile m’mawiwi mwao (kwanti ŵagonile lugono lwangapikana nalo chilichose) yaka yakwana igala kumbanga

Yoruba

A kun won l’oorun asunpiye ninu iho apata f’odun gbooro
A kùn wọ́n l’óorun àsùnpiyè nínú ihò àpáta f’ọ́dún gbọọrọ

Zulu