Achinese

Nyankeuh nuraka balahjih meuhat Sabab jih sisat kaphe keu Allah Watee jideungo geubaca ayat Dijih paleh that jikhem meuhah-hah Lon jipeukaru Rasul Hadharat Nyankeuh jeuet teumpat nuraka juah

Afar

Tama taamâ finqat kak yabne mari (koros kinnuk) galto keenik jahannam gira koroositeeniih Yi- ayootaa (Qhuraan kinnuk) kee Yi- farmoytit anqasah haysiteenimih sabbatah

Afrikaans

Dít is hulle beloning ~ Hel, omdat hulle nie geglo het nie en met My tekens en My boodskappers die spot gedrywe het

Albanian

Ata jane shperblim i te cileve, per shkak te mosbesimit, eshte xhehennemi, deh jane tallur me argumentet dhe me profetet e mij”
Ata janë shpërblim i të cilëve, për shkak të mosbesimit, është xhehennemi, deh janë tallur me argumentet dhe me profetët e mij”
Shperblimi (denimi) i tyre eshte xhehennemi ngase mohuan dhe, nga se argumentet e Mia dhe pejgamberet e Mi – i merrnin per (objekt) talljeje”
Shpërblimi (dënimi) i tyre është xhehennemi ngase mohuan dhe, nga se argumentet e Mia dhe pejgamberët e Mi – i merrnin për (objekt) talljeje”
Shperblimi i tyre do te jete Xhehenemi per shkak te mohimit te tyre dhe per shkak se talleshin me shenjat e Mia dhe te derguarit e Mi
Shpërblimi i tyre do të jetë Xhehenemi për shkak të mohimit të tyre dhe për shkak se talleshin me shenjat e Mia dhe të dërguarit e Mi
Kete, ngase shperblimi i tyre eshte Xhehennemi, per shka se nuk besuan dhe argumentet e Mia e te derguarit e Mi i moren per tallje
Këtë, ngase shpërblimi i tyre është Xhehennemi, për shka se nuk besuan dhe argumentet e Mia e të dërguarit e Mi i morën për tallje
Kete, ngase shperblimi i tyre eshte xhehennemi, per shkak se nuk besuan dhe argumentet e Mia e te derguarit e Mi i moren per tallje
Këtë, ngase shpërblimi i tyre është xhehennemi, për shkak se nuk besuan dhe argumentet e Mia e të dërguarit e Mi i morën për tallje

Amharic

(negeru) yihi newi፡፡ bekihidetachewi anik’ets’ochenina melikitenyochenimi mesalek’iya adirigewi bemeyazachewi fidachewi gehanemi newi፡፡
(negeru) yihi newi፡፡ bekihidetachewi ānik’ets’ochēnina melikitenyochēnimi mesalek’īya ādirigewi bemeyazachewi fidachewi gehānemi newi፡፡
(ነገሩ) ይህ ነው፡፡ በክህደታቸው አንቀጾቼንና መልክተኞቼንም መሳለቂያ አድርገው በመያዛቸው ፍዳቸው ገሀነም ነው፡፡

Arabic

«ذلك» أي الأمر الذي ذكرت عن حُبوط أعمالهم وغيره مبتدأ خبره «جزاؤهم جهنم بما كفروا واتخذوا آياتي ورسلي هزوا» أي مهزوءا بهما
dhlk almdhkwr min hbwt 'aemalahum jazawuhum nar jhnm; bsbb kufruhum biallah watkhadhhm ayatih whjj rusulah asthza'an wskhryt
ذلك المذكور مِن حبوط أعمالهم جزاؤهم نار جهنم؛ بسبب كفرهم بالله واتخاذهم آياته وحجج رسله استهزاءً وسخرية
Thalika jazaohum jahannamu bima kafaroo waittakhathoo ayatee warusulee huzuwan
Zaalika jazaaa'uhum jahannamu bimaa kafaroo wattakhazooo Aayaatee wa Rusulee huzuwaa
Thalika jazaohum jahannamubima kafaroo wattakhathoo ayateewarusulee huzuwa
Thalika jazaohum jahannamu bima kafaroo waittakhathoo ayatee warusulee huzuwan
dhalika jazauhum jahannamu bima kafaru wa-ittakhadhu ayati warusuli huzuwan
dhalika jazauhum jahannamu bima kafaru wa-ittakhadhu ayati warusuli huzuwan
dhālika jazāuhum jahannamu bimā kafarū wa-ittakhadhū āyātī warusulī huzuwan
ذَ ٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوۤا۟ ءَایَـٰتِی وَرُسُلِی هُزُوًا
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمُۥ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُواْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُؤًا
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَاَتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُؤًا
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَاَتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُؤًا
ذٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوۡا وَاتَّخَذُوۡ٘ا اٰيٰتِيۡ وَرُسُلِيۡ هُزُوًا
ذَ ٰ⁠لِكَ جَزَاۤؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوۤا۟ ءَایَـٰتِی وَرُسُلِی هُزُوًا
ذٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوۡا وَاتَّخَذُوۡ٘ا اٰيٰتِيۡ وَرُسُلِيۡ هُزُوًا ١٠٦
Dhalika Jaza'uuhum Jahannamu Bima Kafaru Wa Attakhadhu 'Ayati Wa Rusuli Huzuan
Dhālika Jazā'uuhum Jahannamu Bimā Kafarū Wa Attakhadhū 'Āyātī Wa Rusulī Huzūan
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَاتَّخَذُواْ ءَايَٰتِے وَرُسُلِے هُزُؤاًۖ‏
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمُۥ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُواْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُؤًا
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُؤًا
ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّم بِمَا كَفَرُواْ وَاَتَّخَذُواْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُؤًا
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّم بِمَا كَفَرُواْ وَاَتَّخَذُواْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُؤًا
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
ذلك جزاوهم جهنم بما كفروا واتخذوا ءايتي ورسلي هزوا
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَاتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِے وَرُسُلِے هُزُؤاًۖ
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
ذلك جزاوهم جهنم بما كفروا واتخذوا ءايتي ورسلي هزوا

Assamese

‘Jahannama, e'itorae sihamtara pratiphala. Yihetu sihamte kupharai karaiche arau mora nidarsanaralika lagate raachulasakalaka bidraupara bisaya hicape grahana karaiche’
‘Jāhānnāma, ē'iṭōraē siham̐tara pratiphala. Yihētu siham̐tē kupharaī karaichē ārau mōra nidarśanāralīka lagatē raāchulasakalaka bidraūpara biṣaẏa hicāpē grahaṇa karaichē’
‘জাহান্নাম, এইটোৱে সিহঁতৰ প্ৰতিফল। যিহেতু সিহঁতে কুফৰী কৰিছে আৰু মোৰ নিদৰ্শনাৱলীক লগতে ৰাছুলসকলক বিদ্ৰূপৰ বিষয় হিচাপে গ্ৰহণ কৰিছে’।

Azerbaijani

Kafir olduqlarına, ayələrimi və elcilərimi laglagıya qoyduqlarına gorə onların cəzası Cəhənnəmdir
Kafir olduqlarına, ayələrimi və elçilərimi lağlağıya qoyduqlarına görə onların cəzası Cəhənnəmdir
Kafir olduqlarına, ayə­lə­rimi və elcilərimi laglagıya qoy­duq­larına gorə onların cə­zası Cəhən­nəmdir
Kafir olduqlarına, ayə­lə­rimi və elçilərimi lağlağıya qoy­duq­larına görə onların cə­zası Cəhən­nəmdir
Kufr etdiklərinə, ayələrimi və peygəmbərlərimi məsxərəyə qoyduqlarına gorə budur onların cəzası – Cəhənnəm
Küfr etdiklərinə, ayələrimi və peyğəmbərlərimi məsxərəyə qoyduqlarına görə budur onların cəzası – Cəhənnəm

Bambara

ߊ߬ߟߎ߫ ߛߊ߬ߙߊ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߞߊ߬ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ ߝߍ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߞߋߟߊ ߟߎ߬ ߞߍ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ߫ ߦߟߍߒߡߊߝߋ߲ ߘߌ߫
ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߛߊ߬ߙߊ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߞߊ߬ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ ߝߍ߬ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߞߋߟߊ ߟߎ߬ ߞߍ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߦߟߍߒߡߊ߫ ߝߋ߲ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߛߊ߬ߙߊ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߞߊ߬ߡߊߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ ߝߍ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߞߋߟߊ ߟߎ߬ ߞߍ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ߫ ߦߟߍߒߡߊߝߋ߲ ߘߌ߫

Bengali

‘Jahannama, eta'i tadera pratiphala, yehetu tara kuphari kareche ebam amara nidarsanabali o rasulaganake grahana kareche bidrupera bisayasbarupa.’
‘Jāhānnāma, ēṭā'i tādēra pratiphala, yēhētu tārā kupharī karēchē ēbaṁ āmāra nidarśanābalī ō rāsulagaṇakē grahaṇa karēchē bidrupēra biṣaẏasbarūpa.’
‘জাহান্নাম, এটাই তাদের প্রতিফল, যেহেতু তারা কুফরী করেছে এবং আমার নিদর্শনাবলী ও রাসুলগণকে গ্রহণ করেছে বিদ্রুপের বিষয়স্বরূপ।’
Jahannama-eta'i tadera pratiphala; karana, tara kaphera hayeche ebam amara nidarsanabali o rasulaganake bidrupera bisaya rupe grahana kareche.
Jāhānnāma-ēṭā'i tādēra pratiphala; kāraṇa, tārā kāphēra haẏēchē ēbaṁ āmāra nidarśanābalī ō rasūlagaṇakē bidrūpēra biṣaẏa rūpē grahaṇa karēchē.
জাহান্নাম-এটাই তাদের প্রতিফল; কারণ, তারা কাফের হয়েছে এবং আমার নিদর্শনাবলী ও রসূলগণকে বিদ্রূপের বিষয় রূপে গ্রহণ করেছে।
Eta'i to, -- tadera prapya hacche jahannama yehetu tara abisbasa posana karechila ebam amara nirdesabali o amara rasulaganake tara tuccha-tacchilya karechila.
Ēṭā'i tō, -- tādēra prāpya hacchē jāhānnāma yēhētu tārā abiśbāsa pōṣaṇa karēchila ēbaṁ āmāra nirdēśābalī ō āmāra rasūlagaṇakē tārā tuccha-tācchilya karēchila.
এটাই তো, -- তাদের প্রাপ্য হচ্ছে জাহান্নাম যেহেতু তারা অবিশ্বাস পোষণ করেছিল এবং আমার নির্দেশাবলী ও আমার রসূলগণকে তারা তুচ্ছ-তাচ্ছিল্য করেছিল।

Berber

Atan uqeiii nnsen: Loahennama, imi jehlen, u mmaalken deg issekniyen iW, akked imazanen iW
Atan uqeîîi nnsen: Loahennama, imi jehlen, u mmaâlken deg issekniyen iW, akked imazanen iW

Bosnian

Njima ce kazna Dzehennem biti, zato sto su nevjernici bili i sto su se dokazima Mojim i poslanicima Mojim rugali
Njima će kazna Džehennem biti, zato što su nevjernici bili i što su se dokazima Mojim i poslanicima Mojim rugali
Njima ce kazna Dzehennem biti, zato sto su nevjernici bili i sto su se dokazima Mojim i poslanicima Mojim rugali
Njima će kazna Džehennem biti, zato što su nevjernici bili i što su se dokazima Mojim i poslanicima Mojim rugali
Njima ce kazna Dzehennem biti, zato sto su nevjernici bili i sto su se ajetima i znakovima Mojim i poslanicima Mojim rugali
Njima će kazna Džehennem biti, zato što su nevjernici bili i što su se ajetima i znakovima Mojim i poslanicima Mojim rugali
To je placa njihova: Dzehennem, sto nisu vjerovali i uzimali ajete Moje i poslanike Moje ruglom
To je plaća njihova: Džehennem, što nisu vjerovali i uzimali ajete Moje i poslanike Moje ruglom
DHALIKE XHEZA’UUHUM XHEHENNEMU BIMA KEFERU WE ETTEHADHU ‘AJATI WE RUSULI HUZUEN
Njima ce kazna dzehennem biti, zato sto su nevjernici bili i sto su se dokazima Mojim i poslanicima Mojim rugali.”
Njima će kazna džehennem biti, zato što su nevjernici bili i što su se dokazima Mojim i poslanicima Mojim rugali.”

Bulgarian

Tova e vuzmezdieto za tyakh - Adut - zashtoto otkhvurlyakha i se podigravakha s Moite znameniya i s Moite pratenitsi
Tova e vŭzmezdieto za tyakh - Adŭt - zashtoto otkhvŭrlyakha i se podigravakha s Moite znameniya i s Moite pratenitsi
Това е възмездието за тях - Адът - защото отхвърляха и се подиграваха с Моите знамения и с Моите пратеници

Burmese

ထိုသို့ မယုံကြည်ဖီဆန်ငြင်းပယ်ရုံသာမက ငါအရှင်မြတ်၏အာယသ်သက်သေလက္ခဏာများနှင့် ငါအရှင် မြတ်၏ရစူလ်တမန်တော်များကိုလည်း ပြက်ရယ်ပြုလှောင်ပြောင်စရာအဖြစ် သဘောထားသော ကြောင့် သူတို့၏လုပ်ရပ်အကျိုးဆက်ဖြစ်သောပေးဆပ်မှုသည် ငရဲဘုံပင် ဖြစ်၏။
၁ဝ၆။ ထိုအရာသည် သူတို့၏ ဆုလာဘ်ဖြစ်၏။ ငရဲအကြောင်းမူကား သူတို့သည် မယုံကြည်ကြ၊ ငါ၏ နှုတ်ကပတ်တော် များနှင့် ငါ၏ တမန်တော်များကို ပျက်ရယ်ပြောင်လှောင်ကြ၏။
ဤသည် (ဝါ) ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံသည်ပင် ၎င်းတို့၏အကျိုးတည်း။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုသူတို့ကား သွေဖည်ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည့်ပြင် ငါအရှင်မြတ် ၏သက်သေလက္ခဏာများကိုလည်းကောင်း၊ ငါအရှင် မြတ်၏ရစူလ်တမန်တော်များကိုလည်းကောင်း၊ ပြက်ရယ်ဖွယ်ရာများလည်း ပြုလုပ်ခဲ့ကြသောကြောင့်ပင်။
ဤသည် သူတို့၏အကျိုး ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံပင်ဖြစ်သည်။ အဘယ့်‌ကြောင့်ဆို‌သော် သူတို့သည် ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည့်အပြင် ငါအရှင်မြတ်၏သက်‌သေလက္ခဏာများနှင့် ငါအရှင်မြတ်၏တမန်‌တော်များကို ‌ပြောင်‌လှောင်ခဲ့ကြသည့်အတွက်‌ကြောင့်ဖြစ်သည်။

Catalan

La seva retribucio sera la Jahenam per no haver cregut i per haver pres a burla Els meus signes i als meus Missatgers
La seva retribució serà la Jahenam per no haver cregut i per haver pres a burla Els meus signes i als meus Missatgers

Chichewa

Gahena idzakhala mphotho yawo chifukwa iwo adalibe chikhulupiriro ndipo achitira chipongwe Atumwi ndiponso mawu anga
“Zimenezo, mphoto yawo ndi Jahannam chifukwa cha kusakhulupirira kwawo, ndipo Ayah Zanga ndi atumiki Anga adazichitira chipongwe

Chinese(simplified)

Tamen de baochou shi huo yu, yinwei tamen bu xindao, bingqie ba wo de jixiang he shizhe dangzuo xiaobing.
Tāmen de bàochóu shì huǒ yù, yīnwèi tāmen bù xìndào, bìngqiě bǎ wǒ de jīxiàng hé shǐzhě dàngzuò xiàobǐng.
他们的报酬是火狱,因为他们不信道,并且把我的迹象和使者当做笑柄。
Zhe jiushi tamen de baochou——huo yu, yinwei tamen bu xinyang bing ba wo de jixiang he shizhemen dang xiaobing.
Zhè jiùshì tāmen de bàochóu——huǒ yù, yīnwèi tāmen bù xìnyǎng bìng bǎ wǒ de jīxiàng hé shǐzhěmen dāng xiàobǐng.
这就是他们的报酬——火狱,因为他们不信仰并把我的迹象和使者们当笑柄。
Tamen de baochou shi huo yu, yinwei tamen bu xindao, bingqie ba wo de jixiang he shizhe dangzuo xiaobing
Tāmen de bàochóu shì huǒ yù, yīnwèi tāmen bù xìndào, bìngqiě bǎ wǒ de jīxiàng hé shǐzhě dàngzuò xiàobǐng
他们的报酬是火狱,因为他们不信道,并且把我的迹象和使者当做笑柄。

Chinese(traditional)

Tamen de baochou shi huo yu, yinwei tamen bu xindao, bingqie ba wo de jixiang he shizhe dangzuo xiaobing
Tāmen de bàochóu shì huǒ yù, yīnwèi tāmen bù xìndào, bìngqiě bǎ wǒ de jīxiàng hé shǐzhě dàngzuò xiàobǐng
他们的报酬是火 狱,因为他们不信道,并且把我的迹象和使者当做笑柄。
Tamen de baochou shi huo yu, yinwei tamen bu xindao, bingqie ba wo de jixiang he shizhe dangzuo xiaobing.
Tāmen de bàochóu shì huǒ yù, yīnwèi tāmen bù xìndào, bìngqiě bǎ wǒ de jīxiàng hé shǐzhě dàngzuò xiàobǐng.
他們的報酬是火獄,因為他們不信道,並且把我的蹟象和使者當做笑柄。

Croatian

To je placa njihova: Dzehennem, sto nisu vjerovali i uzimali ajete Moje i poslanike Moje ruglom
To je plaća njihova: Džehennem, što nisu vjerovali i uzimali ajete Moje i poslanike Moje ruglom

Czech

Toto bude odmena jejich: peklo! Za to, ze neuverili a za zert povazovali znameni ma a proroky me
Toto bude odměna jejich: peklo! Za to, že neuvěřili a za žert považovali znamení má a proroky mé
Jejich pred nahrada jsem Peklo operadlo jejich nevera a pro falesny Muj zjeveni Muj hlasatel
Jejich pred náhrada jsem Peklo operadlo jejich nevera a pro falešný Muj zjevení Muj hlasatel
Toto odmenou bude jejich: peklo za to, ze neuverili a ze se posmivali znamenim i poslum Mym
Toto odměnou bude jejich: peklo za to, že neuvěřili a že se posmívali znamením i poslům Mým

Dagbani

Di ʒahannama (buɣum) n-nyɛ bɛ sanyoo domin bɛ ni niŋ chεfuritali shεli maa zuɣu, ka bɛ daa lahi gbibi N aayanim’ mini N tuumba ni ansarsi

Danish

Deres retfærdige requital er Helvede tilbage deres vantro og i mocking Min åbenbaringer Min bude
De hel is hun beloning wegens hun ongeloof en de spot die zij met Mijn Tekenen en Mijn boodschappers bedreven

Dari

این جزای آنهاست به سبب آنکه کفر ورزیدند و آیات و پیامبران مرا به تمسخر گرفتند

Divehi

އެއީ އެއުރެންގެ ޖަޒާއެއްކަމުގައިވާ ނަރަކައެވެ. އެއީ އެއުރެން كافر ވެ އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތަކާއި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ رسول ންނީ ފުރައްސާރައެއް ކަމުގައި ހެދިކަމަށްޓަކައެވެ

Dutch

Dat is hun vergelding, de hel, omdat zij ongelovig waren en de spot dreven met Mijn tekenen en Mijn gezanten
Dit zal hunne belooning zijn; namelijk de hel, omdat zij niet geloofd, en mijne teekens en gezanten bespot hebben
Dat is hun vergelding: de Hel, omdat zij ongelovig waren en zij de spot dreven met Mijn Tekenen en Mijn Boodschappers
De hel is hun beloning wegens hun ongeloof en de spot die zij met Mijn Tekenen en Mijn boodschappers bedreven

English

Their recompense for having disbelieved and made fun of My messages and My messengers will be Hell
Thus their recompense will be hell; because they disbelieved, took My Verses and My Messengers as a joke
That is their reward, Hell, because they rejected Faith, and took My Signs and My Messengers by way of jest
That shall be their meed--Hell-for they disbelieved and held My revelations and My apostles in mockery
Hell is their recompense for disbelieving and their taking My revelations and My Messengers as objects of jest
Their requital will be Hell, because they disbelieved and mocked My signs and messengers
That is their repayment — Hell — because they were kafir and made a mockery of My Signs and of My Messengers
That is their recompense -- Gehenna for that they were unbelievers and took My signs and My messengers in mockery
Hell is their reward, because they rejected faith, and took My signs and My messengers, and ridiculed them
That is their payback, hell, because they disbelieved and took My signs and My messengers as a joke
That is their requital—hell—because of their unfaith and for deriding My signs and apostles
That is their requital—hell— because of their faithlessness and taking My signs and My apostles in derision
That will be their recompense – Hell – because they have disbelieved and taken My signs and Revelations and My Messengers in mockery
These are the ill-fated who justly deserve the abode in Hell by reason of their infidelity and disobedience and by consequence of laughing My revelations and signs and My Messengers to scorn
This is their recompense: Hell, because they disbelieved and they took My Ayaat and My Messengers by way of jest and mockery
That will be their recompense—hell—because they were ungrateful and took to themselves My signs and My Messengers in mockery
They shall have their reward _ hell. Because they disbelieved, and mocked My signs and My messengers
That is their reward, - hell! for that they misbelieved and took my signs and my apostles as a mockery
Thus the reward of such people will be Hell; because they had no faith and because they took My revelations and My Messengers as a joke
This shall be their reward, namely, hell; for that they have disbelieved, and have held my signs and my apostles in derision
That is their reward - Hell! Because that they disbelieved and took My revelations and My Messengers as a jest
This shall be their reward - Hell. Because they were unbelievers, and treated my signs and my Apostles with scorn
That (is) their reward/reimbursement , Hell because (of) what they disbelieved, and they took My verses/evidences and My messengers mockingly/making fun
Hell is their recompense for disbelieving and their taking My revelations and My Messengers as objects of jest
That is their reward, hell, because they did not believe and took My signs and My messengers (as items for) mockery
That is their reward, hell, because they did not believe and took My signs and My messengers (as items for) mockery
Thus it is that their recompense is hell, because they disbelieved and held My communications and My apostles in mockery
That Hell is their recompense because they suppressed the Truth and held My Verses/signs and My Messengers in ridicule
That is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest of Our revelations and Our messengers
That is their punishment, the Jahannam , for they disbelieved and made My signs and My messengers a mockery
That will be their recompense - [their] hell -for having denied the truth and made My messages and My apostles a target of their mockery
That is their recompense: Hell, for that they disbelieved and took to themselves My signs and My Messengers in mockery
For their disbelief and their mocking Our revelations and Messengerss, their recompense will be hell
That shall be their recompense, Hell; because they disbelieved and took My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and My Messengers by way of jest and mockery
That is their punishment, the Jahannam , for they disbelieved and made My signs and My messengers a mockery
That is their reward: Hell, for their disbelief and mockery of My signs and messengers
That is their reward: Hell, for their disbelief and mockery of My signs and messengers
Hell is their reward: because they disbelieved, and because they mocked My apostles and My revelations
That is their recompense: Hell, because of their disbelief and taking My verses and messengers in ridicule
Hell is their recompense for having denied the truth, and ridiculed My signs and My Messengers
That shall be their recompense, Hell; because they disbelieved and took My Ayat and My Messengers for jest
That is their reward, Hell! For, they rejected the Truth, and ridiculed My Messages and My Messengers
That is their reward, Hell; Because they rejected Faith, and took My Signs and My messengers as a joke
That is their requital—Hell—on account of their disbelief, and their taking My revelations and My messengers in mockery
That is their requital—Hell—on account of their disbelief, and their taking My revelations and My messengers in mockery
Such will be their reward - Hell, because of how they have disbelieved and taken My signs and My messengers for a laughingstock
That is their recompense, Hell; for what they rejected and for taking My revelations and My messengers for mockery
That is their recompense, Hell; for what they rejected and for taking My revelations and My messengers for mockery
That is their recompense—Hell—for having disbelieved and for having taken My signs and My messengers in mockery
That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule
Hell will be their reward, because they denied the truth, and made a jest of My signs and My messengers
That is their reward, Hell, because they rejected Faith, and took My Signs and My Messengers by way of jest

Esperanto

Their just requital est Infer dors their disbelief kaj por mok My revelations My messengers

Filipino

Ito ang kanilang magiging kabayaran, ang Impiyerno; sapagkat sila ay hindi nagsisampalataya at nagturing sa Aking Ayat (mga katibayan, kapahayagan, aral, tanda, atbp.) at sa Aking mga Tagapagbalita bilang isa lamang paraan ng pagsasaya at panunuya
Iyon ay ang ganti sa kanila: Impiyerno, dahil tumanggi silang sumampalataya at gumawa sila sa mga tanda Ko at mga sugo Ko bilang pangungutya

Finnish

Senvuoksi heidan palkkansa on oleva helvetti, koska he olivat uskottomia ja koska he pitivat Minun merkkejani ja lahettilaitani pilkkana
Senvuoksi heidän palkkansa on oleva helvetti, koska he olivat uskottomia ja koska he pitivät Minun merkkejäni ja lähettiläitäni pilkkana

French

Telle sera leur retribution : la Gehenne, puisqu’ils ont mecru et ont tourne en derision Mes Signes et Mes Messagers
Telle sera leur rétribution : la Géhenne, puisqu’ils ont mécru et ont tourné en dérision Mes Signes et Mes Messagers
C’est que leur retribution sera l’Enfer, pour avoir mecru et pris en raillerie Mes signes (enseignements) et Mes Messagers
C’est que leur rétribution sera l’Enfer, pour avoir mécru et pris en raillerie Mes signes (enseignements) et Mes Messagers
C'est que leur retribution sera l'Enfer, pour avoir mecru et pris en raillerie Mes signes (enseignements) et Mes messagers
C'est que leur rétribution sera l'Enfer, pour avoir mécru et pris en raillerie Mes signes (enseignements) et Mes messagers
Voila ceux qui sont voues a la Gehenne pour avoir rejete la foi et tourne Mes signes et Mes Messagers en derision
Voilà ceux qui sont voués à la Géhenne pour avoir rejeté la foi et tourné Mes signes et Mes Messagers en dérision
La Gehenne sera leur retribution, parce qu’ils n’auront pas cru, et auront tourne Mes signes et Mes messagers en derision
La Géhenne sera leur rétribution, parce qu’ils n’auront pas cru, et auront tourné Mes signes et Mes messagers en dérision

Fulah

Jahannama ko ɗun woni njoɓdi maɓɓe, sabu ko ɓe yeddi kon ɓe jogitii Aayeeje Am ɗen e Nulaaɓe Am ɓen jalkitde

Ganda

Bwe kityo nno empeera yaabwe muliro Jahannama olw'ebyo bye baawakanya era nebafuula obubonero bwange n'ababaka bange ekisekererwa

German

Dies ist ihr Lohn Gahannam, weil sie unglaubig waren und mit Meinen Zeichen und mit Meinen Gesandten Spott trieben
Dies ist ihr Lohn Gahannam, weil sie ungläubig waren und mit Meinen Zeichen und mit Meinen Gesandten Spott trieben
Das ist ihr Lohn, die Holle, dafur, daß sie unglaubig waren und meine Zeichen und meine Gesandten zum Gegenstand des Spottes genommen haben
Das ist ihr Lohn, die Hölle, dafür, daß sie ungläubig waren und meine Zeichen und meine Gesandten zum Gegenstand des Spottes genommen haben
Dies ist ihre Vergeltung - Dschahannam, fur das, was sie an Kufr betrieben haben, und dafur, daß sie Meine Ayat und Meine Gesandten zu verspotten pflegten
Dies ist ihre Vergeltung - Dschahannam, für das, was sie an Kufr betrieben haben, und dafür, daß sie Meine Ayat und Meine Gesandten zu verspotten pflegten
Das ist ihr Lohn - die Holle - dafur, daß sie unglaubig waren und sich uber Meine Zeichen und Meine Gesandten lustig machten
Das ist ihr Lohn - die Hölle - dafür, daß sie ungläubig waren und sich über Meine Zeichen und Meine Gesandten lustig machten
Das ist ihr Lohn - die Holle - dafur, daß sie unglaubig waren und sich uber Meine Zeichen und Meine Gesandten lustig machten
Das ist ihr Lohn - die Hölle - dafür, daß sie ungläubig waren und sich über Meine Zeichen und Meine Gesandten lustig machten

Gujarati

vata e che ke temano badalo jahannama che, karana ke te loko'e inkara karyo ane mari ayato ane mara payagambaroni maskari kari
vāta ē chē kē tēmanō badalō jahannama chē, kāraṇa kē tē lōkō'ē inkāra karyō anē mārī āyatō anē mārā payagambarōnī maśkarī karī
વાત એ છે કે તેમનો બદલો જહન્નમ છે, કારણ કે તે લોકોએ ઇન્કાર કર્યો અને મારી આયતો અને મારા પયગંબરોની મશ્કરી કરી

Hausa

Wancan ne sakamakonsu shi ne Jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyi Na da Manzanni Na abin izgili
Wancan ne sakamakonsu shĩ ne Jahannama, sabõda kãfircinsu, kuma suka riƙi ãyõyi Na da Manzanni Na abin izgili
Wancan ne sakamakonsu shi ne Jahannama, saboda kafircinsu, kuma suka riƙi ayoyiNa da ManzanniNa abin izgili
Wancan ne sakamakonsu shĩ ne Jahannama, sabõda kãfircinsu, kuma suka riƙi ãyõyiNa da ManzanniNa abin izgili

Hebrew

זה עונשם, הגיהינום, כי כפרו וזלזלו באותותיי ובשליחיי
זה עונשם, הגיהינום, כי כפרו וזלזלו באותותיי ובשליחיי

Hindi

unheen ka badala narak hai, is kaaran ki unhonne kufr kiya aur meree aayaton aur mere rasoolon ka upahaas kiya
उन्हीं का बदला नरक है, इस कारण कि उन्होंने कुफ़्र किया और मेरी आयतों और मेरे रसूलों का उपहास किया।
unaka badala vahee jahannam hai, isalie ki unhonne kufr kee neeti apanaee aur meree aayaton aur mere rasoolon ka upahaas kiya
उनका बदला वही जहन्नम है, इसलिए कि उन्होंने कुफ़्र की नीति अपनाई और मेरी आयतों और मेरे रसूलों का उपहास किया
(aur seedhe jahannum mein jhonk degen) ye jahannum unakee karatooton ka badala hai ki unhonne kuphr ekhtiyaar kiya aur meree aayaton aur mere rasoolon ko hansee thaththa bana liya
(और सीधे जहन्नुम में झोंक देगें) ये जहन्नुम उनकी करतूतों का बदला है कि उन्होंने कुफ्र एख्तियार किया और मेरी आयतों और मेरे रसूलों को हँसी ठठ्ठा बना लिया

Hungarian

Ez az o jutalmuk: a Pokol, amiert hitetlenek voltak es a Jeleimet es a Kuldotteimet guny targyava tettek
Ez az ő jutalmuk: a Pokol, amiért hitetlenek voltak és a Jeleimet és a Küldötteimet gúny tárgyává tették

Indonesian

Demikianlah, balasan mereka itu neraka Jahanam, karena kekafiran mereka, dan karena mereka menjadikan ayat-ayat-Ku dan rasul-rasul-Ku sebagai bahan olok-olok
(Demikianlah) yakni perihal yang telah Kusebutkan sehubungan dengan dihapusnya amal perbuatan mereka dan lain-lainnya. Lafal Dzaalika menjadi Mubtada sedangkan Khabarnya ialah: (balasan mereka itu neraka Jahanam, disebabkan kekafiran mereka dan disebabkan mereka menjadikan ayat-ayat-Ku dan Rasul-rasul-Ku sebagai olok-olok) keduanya menjadi ejekan dan olokan mereka
Demikianlah balasan mereka itu neraka Jahanam disebabkan kekafiran mereka dan disebabkan mereka menjadikan ayat-ayat-Ku dan rasul-rasul-Ku sebagai olok-olok
Demikianlah penjelasan dan perincian Kami tentang keadaan mereka. Neraka jahanam adalah balasan bagi mereka karena mereka telah mengingkari dan mengolok-olok ayat-ayat dan para rasul Allah
Demikianlah, balasan mereka itu neraka Jahannam, karena kekafiran mereka, dan karena mereka menjadikan ayat-ayat-Ku dan rasul-rasul-Ku sebagai bahan olok-olok
Demikianlah, balasan mereka itu neraka Jahanam, karena kekafiran mereka, dan karena mereka menjadikan ayat-ayat-Ku dan rasul-rasul-Ku sebagai bahan olok-olok

Iranun

Giyoto man i balas kiran, a so Naraka Jahannam; sabap ko Kiya-ongkir iran, go kinowa iran so manga Ayat Akun a go so manga Sogo Akun a kasandagan

Italian

La loro retribuzione sara l'Inferno, per la loro miscredenza e per essersi burlati dei Miei segni e dei Miei Messaggeri
La loro retribuzione sarà l'Inferno, per la loro miscredenza e per essersi burlati dei Miei segni e dei Miei Messaggeri

Japanese

Sore ga kare-ra ni totte tozen no mukui no jigokudearu. Kare-ra wa shinko o kyohi shi, ware no shirushi ya shito-tachi o chosho shitakaradearu
Sore ga kare-ra ni totte tōzen no mukui no jigokudearu. Kare-ra wa shinkō o kyohi shi, ware no shirushi ya shito-tachi o chōshō shitakaradearu
それがかれらにとって当然の報いの地獄である。かれらは信仰を拒否し,われの印や使徒たちを嘲笑したからである。

Javanese

Mengkoo iku pawalese wong - wong mau yaiku neraka jahanam, jalaran anggone kafir nggeguyu ayatiningsun lan utusaningsun
Mengkoo iku pawalese wong - wong mau yaiku neraka jahanam, jalaran anggone kafir nggeguyu ayatiningsun lan utusaningsun

Kannada

heliri; ondu vele nanna odeyana vacanagaligagi (avugalannu dakhalisalikkagi), sagarave masiyagi bittaru, nanna odeyana vacanagalu mugiyuva munnave sagaravu onagi hoditu – adara neravigagi navu antahade innondu sagaravannu tandaru sariye
hēḷiri; ondu vēḷe nanna oḍeyana vacanagaḷigāgi (avugaḷannu dākhalisalikkāgi), sāgaravē maśiyāgi biṭṭarū, nanna oḍeyana vacanagaḷu mugiyuva munnavē sāgaravu oṇagi hōdītu – adara neravigāgi nāvu antahadē innondu sāgaravannu tandarū sariyē
ಹೇಳಿರಿ; ಒಂದು ವೇಳೆ ನನ್ನ ಒಡೆಯನ ವಚನಗಳಿಗಾಗಿ (ಅವುಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಿಕ್ಕಾಗಿ), ಸಾಗರವೇ ಮಶಿಯಾಗಿ ಬಿಟ್ಟರೂ, ನನ್ನ ಒಡೆಯನ ವಚನಗಳು ಮುಗಿಯುವ ಮುನ್ನವೇ ಸಾಗರವು ಒಣಗಿ ಹೋದೀತು – ಅದರ ನೆರವಿಗಾಗಿ ನಾವು ಅಂತಹದೇ ಇನ್ನೊಂದು ಸಾಗರವನ್ನು ತಂದರೂ ಸರಿಯೇ

Kazakh

Olar qarsı kelip, ayattarımızdı, elsilerimizdi talkekke algandıqtarı sebepti jazaları tozaq
Olar qarsı kelip, ayattarımızdı, elşilerimizdi tälkekke alğandıqtarı sebepti jazaları tozaq
Олар қарсы келіп, аяттарымызды, елшілерімізді тәлкекке алғандықтары себепті жазалары тозақ
Kupirlik etkendikteri / qarsı kelgendikteri, moyındamagandıqtarı / jane Menin ayat-belgilerim men elsilerimdi keleke etkendikteri usin olardın qaytarım jazası - Jahannam
Küpirlik etkendikteri / qarsı kelgendikteri, moyındamağandıqtarı / jäne Meniñ ayat-belgilerim men elşilerimdi keleke etkendikteri üşin olardıñ qaytarım jazası - Jahannam
Күпірлік еткендіктері / қарсы келгендіктері, мойындамағандықтары / және Менің аят-белгілерім мен елшілерімді келеке еткендіктері үшін олардың қайтарым жазасы - Жаһаннам

Kendayan

Ampakoalah, balasan iaka’koa naraka Jahannam, karana kakapiratnnya man karana iaka’koa nyadiatn ayat-ayat-Ku man Rasul-rasul-Ku sabage bahan olo’olo’

Khmer

nork cheu han nam noh haey kuchea kar tabasnang robsa puokke daoysaarte puokke ban brachheang ning ban yk phosdo tang ning banda anakneasar robsa yeung thveuchea kar chamakalakleuy
នរកជើហាន់ណាំនោះហើយគឺជាការតបស្នងរបស់ពួកគេ ដោយសារតែពួកគេបានប្រឆាំង និងបានយកភស្ដុតាង និងបណ្ដា អ្នកនាំសាររបស់យើងធ្វើជាការចំអកឡកឡឺយ។

Kinyarwanda

Ku bw’ibyo, ingororano yabo izaba umuriro w’iteka (Jahanamu) kubera ko bahakanye ndetse ibimenyetso byanjye n’intumwa zanjye bakabihindura ibikinisho
Ku bw’ibyo, ingororano yabo izaba umuriro w’iteka (Jahanamu) kubera ko bahakanye ndetse ibimenyetso byanjye n’Intumwa zanjye bakabihindura ibikinisho

Kirghiz

Menin ayattarımdı jana paygambarlarımdı sıldıŋdap, kaapır bolgondoru sebeptuu usul tozok alardın jazası
Menin ayattarımdı jana paygambarlarımdı şıldıŋdap, kaapır bolgondoru sebeptüü uşul tozok alardın jazası
Менин аяттарымды жана пайгамбарларымды шылдыңдап, каапыр болгондору себептүү ушул тозок алардын жазасы

Korean

geugeos-i geudeul-eul wihan jiog-ui bosang-ila ineun mid-eum-eul geoyeoghago naui malsseumgwa naui seonjijadeul-eul jo longhayeossgi ttaemun-ila
그것이 그들을 위한 지옥의 보상이라 이는 믿음을 거역하고 나의 말씀과 나의 선지자들을 조 롱하였기 때문이라
geugeos-i geudeul-eul wihan jiog-ui bosang-ila ineun mid-eum-eul geoyeoghago naui malsseumgwa naui seonjijadeul-eul jo longhayeossgi ttaemun-ila
그것이 그들을 위한 지옥의 보상이라 이는 믿음을 거역하고 나의 말씀과 나의 선지자들을 조 롱하였기 때문이라

Kurdish

ئه‌وانه پاداشتیان ئاگری دۆزه‌خه به‌هۆی ئه‌وه‌ی که باوه‌ڕیان نه‌بوو و گاڵته‌جاڕیان به‌به‌ڵگه‌و نیشانه‌کان و پێغه‌مبه‌رانی ئێمه‌کرد
ئەوە تۆڵە و سزایان دۆزەخە لەبەر ئەوە بێ باوەڕبوون و گاڵتەیان دەکرد بەنیشانەکان و پێغەمبەرانی ئێمە

Kurmanji

Bi sedema, ku ewan berate u pexembere min, di nava xwe da bi tinaz girtibune celata ne baweri u filetiya wan doj e
Bi sedema, ku ewan berate û pêxemberê min, di nava xwe da bi tinaz girtibûne celata ne bawerî û filetîya wan doj e

Latin

Their just requital est Hell in return their disbelief ac pro mocking My revelations My messengers

Lingala

Moto mwa lifelo mokozalaka lifuta lia bango na maye bapengwaki na yango, basakanaki na bilembo na ngai mpe batindami ba ngai

Luyia

Kho Jahanam niko omurungo kwabu shichila bakhaya mana nibakholela omubayo ebimanyisio bianje nende Abarumwa banje

Macedonian

На нив казна џехеннемот ќе им биде, затоа што неверници беа и што на доказите Мои и на Пратениците Мои им се исмеваа
Ete, Dzehennemot e nagradata nivna zatoa sto ne veruvaa, zatoa sto ajetite Moi i pejgamberiteMoi za lazni gi smetaa
Ete, Džehennemot e nagradata nivna zatoa što ne veruvaa, zatoa što ajetite Moi i pejgamberiteMoi za lažni gi smetaa
Ете, Џехеннемот е наградата нивна затоа што не веруваа, затоа што ајетите Мои и пејгамберитеМои за лажни ги сметаа

Malay

(Mereka yang bersifat) demikian, balasannya neraka Jahannam, disebabkan mereka kufur ingkar, dan mereka pula menjadikan ayat-ayatKu dan Rasul-rasulKu sebagai ejek-ejekan

Malayalam

atatre avarkkulla pratiphalam. avisvasikkukayum, enre drstantannaleyum, dutanmareyum parihasyamakkukayum ceytatinnulla (siksayaya) narakam
atatre avarkkuḷḷa pratiphalaṁ. aviśvasikkukayuṁ, enṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷeyuṁ, dūtanmāreyuṁ parihāsyamākkukayuṁ ceytatinnuḷḷa (śikṣayāya) narakaṁ
അതത്രെ അവര്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലം. അവിശ്വസിക്കുകയും, എന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെയും, ദൂതന്‍മാരെയും പരിഹാസ്യമാക്കുകയും ചെയ്തതിന്നുള്ള (ശിക്ഷയായ) നരകം
atatre avarkkulla pratiphalam. avisvasikkukayum, enre drstantannaleyum, dutanmareyum parihasyamakkukayum ceytatinnulla (siksayaya) narakam
atatre avarkkuḷḷa pratiphalaṁ. aviśvasikkukayuṁ, enṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷeyuṁ, dūtanmāreyuṁ parihāsyamākkukayuṁ ceytatinnuḷḷa (śikṣayāya) narakaṁ
അതത്രെ അവര്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലം. അവിശ്വസിക്കുകയും, എന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെയും, ദൂതന്‍മാരെയും പരിഹാസ്യമാക്കുകയും ചെയ്തതിന്നുള്ള (ശിക്ഷയായ) നരകം
atan avarkkulla pratiphalam, narakam; satyatte nisedhikkukayum nam'mute pramanannaleyum pravacakanmareyum pucchikkukayum ceytatinulla siksa
atāṇ avarkkuḷḷa pratiphalaṁ, narakaṁ; satyatte niṣēdhikkukayuṁ nam'muṭe pramāṇaṅṅaḷeyuṁ pravācakanmāreyuṁ pucchikkukayuṁ ceytatinuḷḷa śikṣa
അതാണ് അവര്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലം, നരകം; സത്യത്തെ നിഷേധിക്കുകയും നമ്മുടെ പ്രമാണങ്ങളെയും പ്രവാചകന്മാരെയും പുച്ഛിക്കുകയും ചെയ്തതിനുള്ള ശിക്ഷ

Maltese

Dak huwa ħlashom: l-Infem, talli caħdu t-twemmin u kasbri s- sinjali u l-Mibgħutin tiegħi
Dak huwa ħlashom: l-Infem, talli ċaħdu t-twemmin u kasbri s- sinjali u l-Mibgħutin tiegħi

Maranao

Giyoto man i balas kiran, a so naraka Jahannam; sabap ko kiya ongkir iran, go kinowa iran so manga ayat akn ago so manga sogo akn a kasandagan

Marathi

Vastutah tyanca mobadala jahannama ahe, karana tyanni inkara kela ani majhya ayatinci ani majhya paigambaranci thatta udavili
Vastutaḥ tyān̄cā mōbadalā jahannama āhē, kāraṇa tyānnī inkāra kēlā āṇi mājhyā āyatīn̄cī āṇi mājhyā paigambarān̄cī thaṭṭā uḍavilī
१०६. वस्तुतः त्यांचा मोबदला जहन्नम आहे, कारण त्यांनी इन्कार केला आणि माझ्या आयतींची आणि माझ्या पैगंबरांची थट्टा उडविली

Nepali

Tyahi narka tiniharuko pratiphala ho kinabhane tiniharule kuphra gare ra hamra ayata ra paigambaraharuko upahasa gare
Tyahī narka tinīharūkō pratiphala hō kinabhanē tinīharūlē kuphra garē ra hāmrā āyata ra paigambaraharūkō upahāsa garē
त्यही नर्क तिनीहरूको प्रतिफल हो किनभने तिनीहरूले कुफ्र गरे र हाम्रा आयत र पैगम्बरहरूको उपहास गरे ।

Norwegian

Helvete er deres belønning, fordi de var vantro og drev ap med Mitt ord og Mine sendebud
Helvete er deres belønning, fordi de var vantro og drev ap med Mitt ord og Mine sendebud

Oromo

Isaan sun waan kafaranii keeyyattoota kiyyaafi ergamtoota kiyyas qishnaa godhataniif galanni isaanii jahannami

Panjabi

Phira ki'amata de dina asim unham nu ko'i mahatava nahim devange. Naraka unham da fala hai. Isa la'i ki unham ne meri'am nisani'am tom inakara kita ate mere rasulam nu jhuthala'i'a
Phira ki'āmata dē dina asīṁ unhāṁ nū kō'ī mahatava nahīṁ dēvāṅgē. Naraka unhāṁ dā fala hai. Isa la'ī ki unhāṁ nē mērī'āṁ niśānī'āṁ tōṁ inakāra kītā atē mērē rasūlāṁ nū jhuṭhalā'i'ā
ਫਿਰ ਕਿਆਮਤ ਦੇ ਦਿਨ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਮਹੱਤਵ ਨਹੀਂ ਦੇਵਾਂਗੇ। ਨਰਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਫ਼ਲ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਰਸੂਲਾਂ ਨੂੰ ਝੁਠਲਾਇਆ।

Persian

همچنين كيفر آنان به سبب كفرشان و نيز بدان سبب كه آيات و پيامبران مرا مسخره مى‌كردند، جهنم است
اين است سزايشان كه همان جهنم است، چرا كه كافر شدند و آيات من و پيامبرانم را به ريشخند گرفتند
این چنین است که به خاطر کفری که ورزیده‌اند و آیات و پیامبران مرا به ریشخند گرفته‌اند، جزای آنان جهنم است‌
(آری) این (گونه) است سزای‌شان دوزخ است، بخاطر آنکه کافر شدند، و آیات من و پیامبرانم را مسخره گرفتند
این است [وضع و حال زیانکاران] به سبب آنکه کفر ورزیدند و آیات من و پیامبرانم را به مسخره گرفتند
اینچنین است که به خاطر کفری که ورزیده‌اند و آیات و پیامبرانِ مرا به تمسخر گرفته‌اند مجازات‌شان دوزخ است‌
این است که اینان چون کافر شده و آیات و پیمبران مرا استهزاء کردند به آتش دوزخ کیفر خواهند یافت
این است پاداش ایشان دوزخ بدانچه کفر ورزیدند و برگرفتند آیتهای مرا و پیمبران مرا ریشخند
اين جهنم سزاى آنان است، چرا كه كافر شدند و آيات من و پيامبرانم را به ريشخند گرفتند
این (جهنم) سزای آنان است، در پیامد (اینکه) کافر شدند، و آیات من و پیامبرانم را به مسخره گرفتند
این است که کیفر آنان دوزخ است، به خاطر کفرى که ورزیدند و آیات من و فرستادگانم را به مسخره گرفتند
(حال و احوال ایشان) همان گونه است (که بیان کردیم)، و به سبب کفر ورزیدنشان و به خاطر مسخره کردن آیاتم و پیغمبرانم توسّط ایشان، سزای آنان دوزخ است
(آری،) این گونه است! کیفرشان دوزخ است، بخاطر آنکه کافر شدند، و آیات من و پیامبرانم را به سخریه گرفتند
اين است كه پاداش آنان دوزخ است به سزاى آنكه كفر ورزيدند و آيات و فرستادگان مرا به ريشخند گرفتند
(آری) این (گونه) است سزای ایشان دوزخ است، بخاطر آنکه کافر شدند، و آیات من و پیامبرانم را مسخره گرفتند

Polish

To ich zapłata - Gehenna, za to, iz nie wierzyli, za to, iz wzieli sobie za przedmiot szyderstwa Nasze znaki i Naszych posłancow
To ich zapłata - Gehenna, za to, iż nie wierzyli, za to, iż wzięli sobie za przedmiot szyderstwa Nasze znaki i Naszych posłańców

Portuguese

E que sua recompensa sera a Geena, porque renegaram a Fe e tomaram Meus sinais e Meus mensageiro por objeto de zombaria
E que sua recompensa será a Geena, porque renegaram a Fé e tomaram Meus sinais e Meus mensageiro por objeto de zombaria
Sua morada sera o inferno, por sua incredulidade, e por terem escarnecido os Meus versiculos e os Meus mensageiros
Sua morada será o inferno, por sua incredulidade, e por terem escarnecido os Meus versículos e os Meus mensageiros

Pushto

دغه، د دوى بدله جهنم دى په سبب د دې چې دوى كافران شول او زما ایتونه او زما رسولان يې مسخره نیولي وو
دغه، د دوى بدله جهنم ده په سبب كفر وكړ او زما ایتونه او زما رسولان يې مسخره نیولي وو

Romanian

Rasplata lor va fi Gheena, caci ei au tagaduit si si-au batut joc de semnele Mele si de trimisii Mei
Răsplata lor va fi Gheena, căci ei au tăgăduit şi şi-au bătut joc de semnele Mele şi de trimişii Mei
Their drept rasplata exista Iad înapoi their disbelief si for batjocori Meu revelations Meu curier
Astfel, rasplata acestora va fi Gheena, pentru ca nu au crezut ºi au luat semnele Mele ºi pe trimiºii Mei in deradere
Astfel, rãsplata acestora va fi Gheena, pentru cã nu au crezut ºi au luat semnele Mele ºi pe trimiºii Mei în derâdere

Rundi

Kuri ivyo rero wamuriro witiriwe Jahannamu niyo mpembo yabo kubera yuko bahakanye umuremyi wabo n’ukugirira ibijajuro kumajambo yanje hamwe n’intumwa zanje

Russian

Rasplata lor va fi Gheena, caci ei au tagaduit si si-au batut joc de semnele Mele si de trimisii Mei
Это – воздаяние им, Геенна [Ад], за то, что они стали неверными и принимали Мои знамения и посланников с насмешкой
Geyenna budet im vozdayaniyem za to, chto oni ne uverovali i nasmekhalis' nad Moimi znameniyami i Moimi poslannikami
Геенна будет им воздаянием за то, что они не уверовали и насмехались над Моими знамениями и Моими посланниками
Geyenna budet vozdayaniyem im za to, chto oni byli nevernymi, podvergli osmeyaniyu Moi znameniya i Moikh prorokov
Геенна будет воздаянием им за то, что они были неверными, подвергли осмеянию Мои знамения и Моих пророков
Eto - nagrada ikh, geyenna, za to, chto oni ne verovali i prinimali Moi znameniya i poslannikov s nasmeshkoy
Это - награда их, геенна, за то, что они не веровали и принимали Мои знамения и посланников с насмешкой
Takovo vozdayaniye im - ad za to, chto ne uverovali i nasmekhalis' nad Moimi znameniyami i poslannikami
Таково воздаяние им - ад за то, что не уверовали и насмехались над Моими знамениями и посланниками
To, chto My podrobno raz"yasnili, kasayetsya tekh, komu vozdayaniye - ad, ibo oni ne uverovali i smeyalis' nad nisposlannymi Allakhom znameniyami i nad Yego poslannikami
То, что Мы подробно разъяснили, касается тех, кому воздаяние - ад, ибо они не уверовали и смеялись над ниспосланными Аллахом знамениями и над Его посланниками
Vot ikh nagrada - Ad! Za to, chto ne uverovali (v Boga), Podvergli osmeyaniyu znameniya Moi I predali Moikh poslannikov izdevkam
Вот их награда - Ад! За то, что не уверовали (в Бога), Подвергли осмеянию знамения Мои И предали Моих посланников издевкам

Serbian

Њима ће казна да буде Пакао, зато што су били неверници и што су се Мојим речима и Мојим посланицима исмејавали

Shona

“Uyo mubairo wavo, iGehena, nekuti vairamba kutenda, uye vaitora zviratidzo zvangu nevatumwa vangu sedambe.”

Sindhi

اِھا سندين سزا دوزخ انھي سببان آھي جو ڪفر ڪيائون ۽ منھنجي آيتن ۽ منھنجي پيغمبرن کي ٺـٺولي ڪري ورتائون

Sinhala

ovun mage ayavanda, mage dutayinvada, pratiksepa kara, samaccalayata lak kala hetuven nirayama ovunta phalavipaka vanneya
ovun magē āyāvanda, magē dūtayinvada, pratikṣēpa kara, samaccalayaṭa lak kaḷa hētuven nirayama ovunṭa phalavipāka vannēya
ඔවුන් මගේ ආයාවන්ද, මගේ දූතයින්වද, ප්‍රතික්ෂේප කර, සමච්චලයට ලක් කළ හේතුවෙන් නිරයම ඔවුන්ට ඵලවිපාක වන්නේය
eya ovuhu pratiksepa kala bævin ha mage vadan ha mage rasulvarun ovuhu samaccalayata gat bævin ovunge prativipakaya nirayayi
eya ovuhu pratikṣēpa kaḷa bævin hā māgē vadan hā māgē rasūlvarun ovuhu samaccalayaṭa gat bævin ovungē prativipākaya nirayayi
එය ඔවුහු ප්‍රතික්ෂේප කළ බැවින් හා මාගේ වදන් හා මාගේ රසූල්වරුන් ඔවුහු සමච්චලයට ගත් බැවින් ඔවුන්ගේ ප්‍රතිවිපාකය නිරයයි

Slovak

Ich iba requital bol Hell chrbat ich disbelief a for mocking Moj revelations Moj posol

Somali

Sidaas waa in abaalkoodu yahay Naar; gaalnimadooda darteed, iyo ka dhigasha- dooda Aayadahayga iyo Rusushaydii dheel
kaasina waa abaalkoodii jahannamo gaalnimadooda darteed, waxayna ka yeesheen aayaad kayga iyo rasuulladayda jeesjees
kaasina waa abaalkoodii jahannamo gaalnimadooda darteed, waxayna ka yeesheen aayaad kayga iyo rasuulladayda jeesjees

Sotho

Lihele e tla ba moputso oa bona: hobane ba latotse Tumelo, ba nka Lits’enolo tsa Ka le Baromuoa ba Ka e le motlae

Spanish

Recibiran el Infierno como castigo por su incredulidad y por haberse burlado de Mis signos y de Mis Mensajeros
Recibirán el Infierno como castigo por su incredulidad y por haberse burlado de Mis signos y de Mis Mensajeros
Su castigo sera el infierno por haber rechazado la verdad y haberse burlado de Mis aleyas (y pruebas de Mi unicidad) y por haberse burlado de Mis profetas
Su castigo será el infierno por haber rechazado la verdad y haberse burlado de Mis aleyas (y pruebas de Mi unicidad) y por haberse burlado de Mis profetas
Su castigo sera el Infierno por haber rechazado la verdad y haberse burlado de Mis aleyas (y pruebas de Mi unicidad) y por haberse burlado de Mis profetas
Su castigo será el Infierno por haber rechazado la verdad y haberse burlado de Mis aleyas (y pruebas de Mi unicidad) y por haberse burlado de Mis profetas
Su retribucion sera la gehena por no haber creido y por haber tomado a burla Mis signos y a Mis enviados
Su retribución será la gehena por no haber creído y por haber tomado a burla Mis signos y a Mis enviados
Esa sera su recompensa --[su] infierno-- por haber negado la verdad y haber hecho a Mis mensajes y a Mis enviados blanco de sus burlas
Esa será su recompensa --[su] infierno-- por haber negado la verdad y haber hecho a Mis mensajes y a Mis enviados blanco de sus burlas
Recibiran el Infierno como castigo por no haber creido y por haberse burlado de Mis signos y de Mis Mensajeros
Recibirán el Infierno como castigo por no haber creído y por haberse burlado de Mis signos y de Mis Mensajeros
Su recompensa sera el Infierno por no haber creido y por haber tomado Mis senales y a Mis mensajeros a broma.»
Su recompensa será el Infierno por no haber creído y por haber tomado Mis señales y a Mis mensajeros a broma.»

Swahili

Malipo hayo waliyoandaliwa kwa kubatilika matendo yao, ni moto wa Jahanamu, kwa sababu ya kumkanusha kwao Mwenyezi Mungu na kuzifanyia kwao shere na mchezo aya Zake na hoja za Mitume Wake
Hiyo Jahannamu ni malipo yao kwa walivyo kufuru na wakafanyia kejeli Ishara zangu na Mitume wangu

Swedish

Detta - helvetet - ar deras lon darfor att de fornekade sanningen och gjorde narr av Mina budskap och Mina budbarare
Detta - helvetet - är deras lön därför att de förnekade sanningen och gjorde narr av Mina budskap och Mina budbärare

Tajik

Hamcunin cazoi onon ʙa saʙaʙi kufrason va niz ʙa on saʙaʙ, ki ojotu pajomʙaroni Maro masxara mekardand, cahannam ast
Hamcunin çazoi onon ʙa saʙaʙi kufraşon va niz ʙa on saʙaʙ, ki ojotu pajomʙaroni Maro masxara mekardand, çahannam ast
Ҳамчунин ҷазои онон ба сабаби куфрашон ва низ ба он сабаб, ки оёту паёмбарони Маро масхара мекарданд, ҷаҳаннам аст
Sazoi onho ʙa saʙaʙi kufrason, cahannam ast va niz ʙa on saʙaʙ, ki ojathoi Qur'onu pajomʙaroni Maro masxara mekardand
Sazoi onho ʙa saʙaʙi kufraşon, çahannam ast va niz ʙa on saʙaʙ, ki ojathoi Qur'onu pajomʙaroni Maro masxara mekardand
Сазои онҳо ба сабаби куфрашон, ҷаҳаннам аст ва низ ба он сабаб, ки оятҳои Қуръону паёмбарони Маро масхара мекарданд
Incunin ast, ki ʙa xotiri kufre, ki varzidaand va ojotu pajomʙaroni Maro ʙa tamasxur giriftaand podosason duzax ast
Incunin ast, ki ʙa xotiri kufre, ki varzidaand va ojotu pajomʙaroni Maro ʙa tamasxur giriftaand podoşaşon duzax ast
Инчунин аст, ки ба хотири куфре, ки варзидаанд ва оёту паёмбарони Маро ба тамасхур гирифтаанд подошашон дузах аст

Tamil

avarkal nam vacanankalaiyum, nam tutarkalaiyum nirakarittu parikacamaka etuttuk kontatan karanamaka avarkalukkuk kuli narakamtan
avarkaḷ nam vacaṉaṅkaḷaiyum, nam tūtarkaḷaiyum nirākarittu parikācamāka eṭuttuk koṇṭataṉ kāraṇamāka avarkaḷukkuk kūli narakamtāṉ
அவர்கள் நம் வசனங்களையும், நம் தூதர்களையும் நிராகரித்து பரிகாசமாக எடுத்துக் கொண்டதன் காரணமாக அவர்களுக்குக் கூலி நரகம்தான்
atuve avarkalutaiya kuliyakum - (atu tan) narakam - enenral avarkal (unmaiyai) nirakarittarkal; ennutaiya vacanankalaiyum, en tutarkalaiyum elanamakave etuttuk kontarkal
atuvē avarkaḷuṭaiya kūliyākum - (atu tāṉ) narakam - ēṉeṉṟāl avarkaḷ (uṇmaiyai) nirākarittārkaḷ; eṉṉuṭaiya vacaṉaṅkaḷaiyum, eṉ tūtarkaḷaiyum ēḷaṉamākavē eṭuttuk koṇṭārkaḷ
அதுவே அவர்களுடைய கூலியாகும் - (அது தான்) நரகம் - ஏனென்றால் அவர்கள் (உண்மையை) நிராகரித்தார்கள்; என்னுடைய வசனங்களையும், என் தூதர்களையும் ஏளனமாகவே எடுத்துக் கொண்டார்கள்

Tatar

Бу – җәһәннәм аларга тиешле булды кәфер булганнары өчен һәм аятьләребезне вә рәсүлләребезне мәсхәрә кылганнары өчен

Telugu

ade vari pratiphalam narakam! Endukante varu satyanni tiraskarincaru mariyu na sucanalanu mariyu na sandesaharulanu parihasincaru
adē vāri pratiphalaṁ narakaṁ! Endukaṇṭē vāru satyānni tiraskarin̄cāru mariyu nā sūcanalanu mariyu nā sandēśaharulanu parihasin̄cāru
అదే వారి ప్రతిఫలం నరకం! ఎందుకంటే వారు సత్యాన్ని తిరస్కరించారు మరియు నా సూచనలను మరియు నా సందేశహరులను పరిహసించారు
వారికి లభించే ప్రతిఫలం నరకం. ఎందుకంటే వారు (సత్యాన్ని) తిరస్కరించారు. నా ఆయతులను, నా ప్రవక్తలను పరిహసించారు

Thai

nanhæla kar txbthæn khxng phwk khea khux nrk yahannam neuxngcak phwk khea ptiseth sraththa læa phwk khea yud xea xongkar thanghlay khxng kha læa brrda rx sul khxng kha pen thi lxleiyn
nạ̀nh̄æla kār txbthæn k̄hxng phwk k̄heā khụ̄x nrk ỵaḥạnnạm neụ̄̀xngcāk phwk k̄heā pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa phwk k̄heā yụd xeā xongkār thậngh̄lāy k̄hxng k̄ĥā læa brrdā rx sūl k̄hxng k̄ĥā pĕn thī̀ l̂xleīyn
นั่นแหละการตอบแทนของพวกเขาคือนรกญะฮันนัม เนื่องจากพวกเขาปฏิเสธศรัทธา และพวกเขายึดเอาโองการทั้งหลายของข้า และบรรดารอซูลของข้า เป็นที่ล้อเลียน
nanhæla kar txbthæn khxng phwk khea khux nrk yahannam neuxngcak phwk khea ptiseth sraththa læa phwk khea yud xea xongkar thanghlay khxng kha læa brrda rx sul khxng kha pen thi lx len
nạ̀nh̄æla kār txbthæn k̄hxng phwk k̄heā khụ̄x nrk ỵaḥạnnạm neụ̄̀xngcāk phwk k̄heā pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa phwk k̄heā yụd xeā xongkār thậngh̄lāy k̄hxng k̄ĥā læa brrdā r̀x sūl k̄hxng k̄ĥā pĕn thī̀ l̂x lèn
นั่นแหละการตอบแทนของพวกเขาคือนรกญะฮันนัม เนื่องจากพวกเขาปฏิเสธศรัทธา และพวกเขายึดเอาโองการทั้งหลายของข้า และบรรดาร่อซูลของข้า เป็นที่ล้อเล่น

Turkish

Bu, cezaları olan cehennemdir kafir olduklarından ve delillerimle peygamberlerimi alaya aldıklarından dolayı
Bu, cezaları olan cehennemdir kafir olduklarından ve delillerimle peygamberlerimi alaya aldıklarından dolayı
Iste, inkar ettikleri, ayetlerimi ve resullerimi alaya aldıkları icin onların cezası cehennemdir
İşte, inkâr ettikleri, âyetlerimi ve resûllerimi alaya aldıkları için onların cezası cehennemdir
Iste, inkar etmeleri, ayetlerimi ve elcilerimi alay konusu edinmelerinden dolayı onların cezası cehennemdir
İşte, inkar etmeleri, ayetlerimi ve elçilerimi alay konusu edinmelerinden dolayı onların cezası cehennemdir
Iste durumları boyle, onların cezaları cehennemdir. Cunku kufretmisler ve benim ayetlerimle, peygamberlerimi eglenceye almıslardı (onlarla istihza ediyorlardı)
İşte durumları böyle, onların cezaları cehennemdir. Çünkü küfretmişler ve benim âyetlerimle, peygamberlerimi eğlenceye almışlardı (onlarla istihza ediyorlardı)
Iste bu inkarlarından, ayetlerimi ve peygamberlerimi alaya aldıklarından dolayı cezaları Cehennem´dir
İşte bu inkârlarından, âyetlerimi ve peygamberlerimi alaya aldıklarından dolayı cezaları Cehennem´dir
Iste onların cezası; inkarlarına, peygamberlerimi ve ayetlerimi alaya almalarına karsılık olarak, cehennemdir
İşte onların cezası; inkarlarına, peygamberlerimi ve ayetlerimi alaya almalarına karşılık olarak, cehennemdir
Iste boyle, onlarin cezalari cehennemdir. Cunku inkar etmisler ve benim ayetlerimi, peygamberlerimi alaya almislardir
Iste böyle, onlarin cezalari cehennemdir. Çünkü inkâr etmisler ve benim âyetlerimi, peygamberlerimi alaya almislardir
Iste, inkar ettikleri, ayetlerimi ve resullerimi alaya aldıkları icin onların cezası cehennemdir
İşte, inkar ettikleri, ayetlerimi ve resullerimi alaya aldıkları için onların cezası cehennemdir
Inkar ettikleri, ayetlerimi ve elcilerimi hafife aldıkları icin, onlara en uygun ceza cehennemdir
İnkar ettikleri, ayetlerimi ve elçilerimi hafife aldıkları için, onlara en uygun ceza cehennemdir
Iste boyle, onların cezaları cehennemdir. Cunku inkar etmisler ve benim ayetlerimi, peygamberlerimi alaya almıslardır
İşte böyle, onların cezaları cehennemdir. Çünkü inkâr etmişler ve benim âyetlerimi, peygamberlerimi alaya almışlardır
Iste boyle, onların cezası cehennemdir. Cunku kufretmisler, benim ayetlerimi ve peygamberlerimi alaya almıslardır
İşte böyle, onların cezası cehennemdir. Çünkü küfretmişler, benim ayetlerimi ve peygamberlerimi alaya almışlardır
Iste boyle, onların cezaları cehennemdir. Cunku inkar etmisler ve benim ayetlerimi, peygamberlerimi alaya almıslardır
İşte böyle, onların cezaları cehennemdir. Çünkü inkâr etmişler ve benim âyetlerimi, peygamberlerimi alaya almışlardır
Iste onların cezası cehennemdir. Bu ceza onların inkarcı tutumlarının, ayetlerimi ve peygamberimi alaya almalarının karsılıgıdır
İşte onların cezası cehennemdir. Bu ceza onların inkârcı tutumlarının, ayetlerimi ve peygamberimi alaya almalarının karşılığıdır
Iste, kufretmeleri, ayetlerimi ve elcilerimi alay konusu edinmelerinden dolayı onların cezası cehennemdir
İşte, küfretmeleri, ayetlerimi ve elçilerimi alay konusu edinmelerinden dolayı onların cezası cehennemdir
Iste boyle. Onların cezası, kufr (ve inkar) etdikleri ve benim ayetlerimi ve peygamberlerimi bir eglenceye aldıkları icin, cehennemdir
İşte böyle. Onların cezası, küfr (ve inkâr) etdikleri ve benim âyetlerimi ve peygamberlerimi bir eğlenceye aldıkları için, cehennemdir
Iste onların cezası; inkar edip peygamberlerimi ve ayetlerimi alaya almalarına karsılık, cehennemdir
İşte onların cezası; inkar edip peygamberlerimi ve ayetlerimi alaya almalarına karşılık, cehennemdir
(Ayetlerimi) ortmeleri (inkar etmeleri) ve ayetlerimi ve resullerimi alay konusu edinmeleri sebebiyle, onların cezası iste bu cehennemdir
(Âyetlerimi) örtmeleri (inkâr etmeleri) ve âyetlerimi ve resûllerimi alay konusu edinmeleri sebebiyle, onların cezası işte bu cehennemdir
Zalike cezauhum cehennemu bima keferu vettehazu ayatı ve rusulı huzuve
Zalike cezaühüm cehennemü bima keferu vettehazu ayatı ve rusülı hüzüve
Zalike cezauhum cehennemu bima keferu vettehazu ayati ve rusuli huzuva(huzuven)
Zâlike cezâuhum cehennemu bimâ keferû vettehazû âyâtî ve rusulî huzuvâ(huzuven)
Hakkı inkar etmeleri, Benim mesajlarımı ve elcilerimi alaya almaları yuzunden, iste boylelerinin cezası cehennem olacaktır
Hakkı inkar etmeleri, Benim mesajlarımı ve elçilerimi alaya almaları yüzünden, işte böylelerinin cezası cehennem olacaktır
zalike cezauhum cehennemu bima keferu vettehazu ayati verusuli huzuva
ẕâlike cezâühüm cehennemü bimâ keferû vetteḫaẕû âyâtî verusülî hüzüvâ
Iste, inkar ettikleri, ayetlerimi ve Rasullerimi alaya aldıkları icin onların cezası cehennemdir
İşte, inkâr ettikleri, âyetlerimi ve Rasûllerimi alaya aldıkları için onların cezası cehennemdir
Iste onların cezası, inkarcı oldukları, ayetlerimi ve peygamberlerimi alaya aldıkları icin cehennemdir
İşte onların cezası, inkarcı oldukları, ayetlerimi ve peygamberlerimi alaya aldıkları için cehennemdir
Iste onların cezası, kafir oldukları, ayetlerimi ve peygamberlerimi alaya aldıkları icin Cehennem'dir
İşte onların cezası, kâfir oldukları, ayetlerimi ve peygamberlerimi alaya aldıkları için Cehennem'dir
Iste kafir olmaları, ayetlerimle ve kendilerine yapılan uyarılarla alay etmeleri sebebiyle, su cehennem onların cezası olarak hazırlanmıstır
İşte kâfir olmaları, âyetlerimle ve kendilerine yapılan uyarılarla alay etmeleri sebebiyle, şu cehennem onların cezası olarak hazırlanmıştır
Inkar ettikleri, ayetlerimi ve elcilerimi eglence yerine koydukları icin onların cezası cehennemdir
İnkar ettikleri, ayetlerimi ve elçilerimi eğlence yerine koydukları için onların cezası cehennemdir
Iste, kufre sapmaları, ayetlerimi ve peygamberlerimi alay konusu edinmelerinden dolayı onların cezası cehennemdir
İşte, küfre sapmaları, ayetlerimi ve peygamberlerimi alay konusu edinmelerinden dolayı onların cezası cehennemdir
Iste; kafir oldukları, ayetlerimi ve rasullerimi alaya aldıkları icin onların cezası Cehennem'dir
İşte; kâfir oldukları, âyetlerimi ve rasûllerimi alaya aldıkları için onların cezası Cehennem'dir
Iste boyle! Cezaları cehennemdir. Cunku nankorluk ettiler; ayetlerimi ve resullerimi eglence aracı yaptılar
İşte böyle! Cezaları cehennemdir. Çünkü nankörlük ettiler; ayetlerimi ve resullerimi eğlence aracı yaptılar
Iste boyle! Cezaları cehennemdir. Cunku nankorluk ettiler; ayetlerimi ve resullerini eglence aracı yaptılar
İşte böyle! Cezaları cehennemdir. Çünkü nankörlük ettiler; ayetlerimi ve resullerini eğlence aracı yaptılar
Iste boyle! Cezaları cehennemdir. Cunku nankorluk ettiler; ayetlerimi ve resullerimi eglence aracı yaptılar
İşte böyle! Cezaları cehennemdir. Çünkü nankörlük ettiler; ayetlerimi ve resullerimi eğlence aracı yaptılar

Twi

Amanehunu gya no na εbεyε wͻn akatua, εnam po a wͻ’poo Nokorԑ no, na wͻ’dii Mensεm ne M’asomafoͻ no ho fεw nti

Uighur

كاپىر بولغانلىقلىرى، مېنىڭ ئايەتلىرىمنى ۋە پەيغەمبەرلىرىمنى مەسخىرە قىلغانلىقلىرى ئۈچۈن، ئۇلارنىڭ جازاسى جەھەننەمدۇر
كاپىر بولغانلىقلىرى، مېنىڭ ئايەتلىرىمنى ۋە پەيغەمبەرلىرىمنى مەسخىرە قىلغانلىقلىرى ئۈچۈن، ئۇلارنىڭ جازاسى جەھەننەمدۇر

Ukrainian

За те, що вони не вірували й глузували з Наших знамень і посланців, винагородою їм буде геєна
Yikhniy spravedlyvyy requital Peklo, v obmin na yikhniy disbelief, ta dlya toho, shchob vysmiyuvaty Moyi vidkryttya ta Moyi kur'yery
Їхній справедливий requital Пекло, в обмін на їхній disbelief, та для того, щоб висміювати Мої відкриття та Мої кур'єри
Za te, shcho vony ne viruvaly y hluzuvaly z Nashykh znamenʹ i poslantsiv, vynahorodoyu yim bude heyena
За те, що вони не вірували й глузували з Наших знамень і посланців, винагородою їм буде геєна
Za te, shcho vony ne viruvaly y hluzuvaly z Nashykh znamenʹ i poslantsiv, vynahorodoyu yim bude heyena
За те, що вони не вірували й глузували з Наших знамень і посланців, винагородою їм буде геєна

Urdu

Unki jaza jahannum hai us kufr ke badle jo unhon ne kiya aur us mazaaq ki padash mein jo woh meri aayat aur mere Rasoolon ke saath karte rahey
ان کی جزا جہنم ہے اُس کفر کے بدلے جو انہوں نے کیا اور اُس مذاق کی پاداش میں جو وہ میری آیات اور میرے رسولوں کے ساتھ کرتے رہے
یہ سزا ا ن کی جہنم ہے ا سلیے کہ انہوں نے کفر کیا اور میری آیتوں اور میرے رسولوں کا مذاق بنایا تھا
یہ ان کی سزا ہے (یعنی) جہنم۔ اس لئے کہ انہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں اور ہمارے پیغمبروں کی ہنسی اُڑائی
یہ بدلہ ان کا ہے دوزخ اس پر کہ منکر ہوئے اور ٹھہرایا میری باتوں اور میرے رسولوں کو ٹھٹھا [۱۲۹]
یہ ان کی سزا ہے جہنم۔ ان کے کفر کرنے اور میری آیات اور میرے رسولوں کا مذاق اڑانے کی پاداش میں۔
Haal yeh hai kay inn ka badla jahannum hai kiyon kay enhon nay kufur kiya aur meri aayaton aur meray rasoolon ko mazaq mein uaraya
حال یہ ہے کہ ان کا بدلہ جہنم ہے کیونکہ انہوں نے کفر کیا اور میری آیتوں اور میرے رسولوں کو مذاق میں اڑایا
haal ye hai ke un ka badhla jahannam hai, kyo ke unhone kufr kiya aur meri aayato aur mere rasulo ko mazaaq mein udaaya
یہ ہے ان کی جزا جہنم اس وجہ سے کہ انھوں نے کفر کیا اور میری آیتوں اور رسولوں کو مذاق بنا لیا
یہی دوزخ ہی ان کی جزا ہے اس وجہ سے کہ وہ کفر کرتے رہے اور میری نشانیوں اور میرے رسولوں کا مذاق اڑاتے رہے
یہ ہے جہنم کی شکل میں ان کی سزا، کیونکہ انہوں نے کفر کی روش اختیار کی تھی، اور میری آیتوں اور میرے پیغمبروں کا مذاق بنایا تھا۔
ان کی جزا ان کے کفر کی بنا پر جہنم ّہے کہ انہوں نے ہمارے رسولوں اور ہماری آیتوں کو مذاق بنا لیا ہے

Uzbek

Шунингдек, куфр келтирганлари ва Менинг оятларим ва Пайғамбарларимни масхара қилганлари сабабли уларнинг жазоси жаҳаннамдир
Кофир бўлганлари ҳамда Менинг оятларимни ва пайғамбарларимни масхара қилганлари сабабли, уларнинг жазолари ўша жаҳаннамдир
Шунингдек, куфр келтирганлари ва Менинг оятларим ва Пайғамбарларимни масхара қилганлари сабабли уларнинг жазоси жаҳаннамдир

Vietnamese

Nhu the; phan qua bao cua ho la hoa nguc boi vi ho khong tin tuong va đa che nhao cac Loi Mac Khai va cac Su Gia cua TA
Như thế; phần quả báo của họ là hỏa ngục bởi vì họ không tin tưởng và đã chế nhạo các Lời Mặc Khải và các Sứ Giả của TA
Phan thuong Hoa Nguc danh cho ho nhu the la boi vi ho đa vo đuc tin va boi vi ho đa che nhao cac loi mac khai cung nhu cac vi Su Gia cua TA
Phần thưởng Hỏa Ngục dành cho họ như thế là bởi vì họ đã vô đức tin và bởi vì họ đã chế nhạo các lời mặc khải cũng như các vị Sứ Giả của TA

Xhosa

Lowo iya kuba ngumvuzo wabo isiHogo ngenxa yoko bakuphikayo nangenxa yokuba bathabatha imiqondiso yaM nemiyalezo yaM bayenza intlekisa

Yau

Galakwego ni malipilo gao; (jajili) Jahannama, ligongo lya ukafili wao, ni wagatesile ma Aya Gangu kwisa soni Achimitenga Wangu chipongwe
Galakwego ni malipilo gao; (jajili) Jahannama, ligongo lya ukafili wao, ni ŵagatesile ma Ȃya Gangu kwisa soni Achimitenga Ŵangu chipongwe

Yoruba

Jahanamo, iyen ni esan won nitori pe won sai gbagbo, won si so awon ayah Mi ati awon Ojise Mi di oniyeye
Jahanamọ, ìyẹn ni ẹ̀san wọn nítorí pé wọ́n ṣàì gbàgbọ́, wọ́n sì sọ àwọn āyah Mi àti àwọn Òjíṣẹ́ Mi di oníyẹ̀yẹ́

Zulu