Achinese

Masa nyan geuba apui raya that Keu kaphe jeungkat nuraka juah

Afar

Kaadu woo saaku korosuh jahannam gira xayyoysiyyah xayyosnaah tet ken naybulleh ken ellecaboh umaane ken nayballuh

Afrikaans

En Ons sal die Hel op daardie Dag vir die ongelowiges oopstel

Albanian

Dhe atehere do t’ua shfaqim haptazi mosbesimtareve xhehennemin
Dhe atëherë do t’ua shfaqim haptazi mosbesimtarëve xhehennemin
Ate dite, do t’ua tregojme haptazi sketerren mohuesve
Atë ditë, do t’ua tregojmë haptazi skëterrën mohuesve
Ate dite do t’ua tregojme haptazi Xhehenemin mohuesve
Atë ditë do t’ua tregojmë haptazi Xhehenemin mohuesve
Ate dite ua prezentojme zhehenemin jobesimtareve me nje prezentim te hapet (trishtues)
Atë ditë ua prezentojmë zhehenemin jobesimtarëve me një prezentim të hapët (trishtues)
Ate dite ua prezentojme xhehennemin jobesimtareve me nje prezentim te hapet (trishtues)
Atë ditë ua prezentojmë xhehennemin jobesimtarëve me një prezentim të hapët (trishtues)

Amharic

gehaneminimi beziya k’eni lekehadiwochi bet’ami mak’irebini inak’eribataleni፡፡
gehāneminimi bezīya k’eni lekeḥadīwochi bet’ami mak’irebini inak’eribataleni፡፡
ገሀነምንም በዚያ ቀን ለከሓዲዎች በጣም ማቅረብን እናቀርባታለን፡፡

Arabic

«وعرضنا» قربنا «جهنم يومئذ للكافرين عرضا»
werdna jahanam llkafryn, wabrznaha lahum lnryhm su' eaqbthm
وعرضنا جهنم للكافرين، وأبرزناها لهم لنريهم سوء عاقبتهم
WaAAaradna jahannama yawmaithin lilkafireena AAardan
Wa 'aradnaa jahannama Yawma'izil lilkaafireena 'ardaa
WaAAaradna jahannama yawma-ithinlilkafireena AAarda
WaAAaradna jahannama yawma-ithin lilkafireena AAardan
waʿaradna jahannama yawma-idhin lil'kafirina ʿardan
waʿaradna jahannama yawma-idhin lil'kafirina ʿardan
waʿaraḍnā jahannama yawma-idhin lil'kāfirīna ʿarḍan
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ یَوۡمَئِذࣲ لِّلۡكَـٰفِرِینَ عَرۡضًا
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡكٰ۪فِرِينَ عَرۡضًا
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡكٰ۪فِرِينَ عَرۡضًا
وَّعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٍ لِّلۡكٰفِرِيۡنَ عَرۡضَاۙ‏
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ یَوۡمَىِٕذࣲ لِّلۡكَـٰفِرِینَ عَرۡضًا
وَّعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٍ لِّلۡكٰفِرِيۡنَ عَرۡضَا ١٠٠ﶫ
Wa `Arađna Jahannama Yawma'idhin Lilkafirina `Arđaan
Wa `Arađnā Jahannama Yawma'idhin Lilkāfirīna `Arđāan
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذࣲ لِّلْكَٰفِرِينَ عَرْضاً
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكَافِرِينَ عَرْضًا
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡكٰ۪فِرِينَ عَرۡضًا
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡكٰ۪فِرِينَ عَرۡضًا
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا
وعرضنا جهنم يوميذ للكفرين عرضا
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذࣲ لِّلْكٰ۪فِرِينَ عَرْضاً
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا (وَعَرَضْنَا: أَبْرَزْنَا)
وعرضنا جهنم يوميذ للكفرين عرضا (وعرضنا: ابرزنا)

Assamese

Arau yidina ami jahannamaka pratyaksabharae upasthapana karaima kaphirasakalara ocarata
Ārau yidinā āmi jāhānnāmaka pratyakṣabhāraē upasthāpana karaima kāphirasakalara ōcarata
আৰু যিদিনা আমি জাহান্নামক প্ৰত্যক্ষভাৱে উপস্থাপন কৰিম কাফিৰসকলৰ ওচৰত

Azerbaijani

O gun Biz Cəhənnəmi kafirlərə askar gostərərik
O gün Biz Cəhənnəmi kafirlərə aşkar göstərərik
O gun Biz Cəhənnəmi ka­firlərə askar gostərərik
O gün Biz Cəhənnəmi ka­firlərə aşkar göstərərik
O gun Biz Cəhənnəmi (gətirib) kafirlərə əyanən gostərərik
O gün Biz Cəhənnəmi (gətirib) kafirlərə əyanən göstərərik

Bambara

ߊ߲ ߘߌ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߦߌߘߊߞߊ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߜߍ ߘߐ߫
ߊ߲ ߘߌ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߞߊ߲߬ߞߊ߲߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߢߊߞߘߐ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߥߛߊߞߙߊ߫
ߊ߲ ߘߌ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߦߌߘߊߞߊ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߜߍ ߘߐ߫

Bengali

Ara sedina amara jahannamake pratyaksabhabe upasthita karaba kapheradera kache
Āra sēdina āmarā jāhānnāmakē pratyakṣabhābē upasthita karaba kāphēradēra kāchē
আর সেদিন আমরা জাহান্নামকে প্রত্যক্ষভাবে উপস্থিত করব কাফেরদের কাছে
Sedina ami kapheradera kache jahannamake pratyaksa bhabe upasthita karaba.
Sēdina āmi kāphēradēra kāchē jāhānnāmakē pratyakṣa bhābē upasthita karaba.
সেদিন আমি কাফেরদের কাছে জাহান্নামকে প্রত্যক্ষ ভাবে উপস্থিত করব।
Ara se'i samaye amara jahannamake bichiye deba bistirnabhabe abisbasidera jan'ya
Āra sē'i samaẏē āmarā jāhānnāmakē bichiẏē dēba bistīrṇabhābē abiśbāsīdēra jan'ya
আর সেই সময়ে আমরা জাহান্নামকে বিছিয়ে দেব বিস্তীর্ণভাবে অবিশ্বাসীদের জন্য

Berber

A d Nessken nezzeh Loahennama, assen, i ijehliyen
A d Nessken nezzeh Loahennama, assen, i ijehliyen

Bosnian

i toga dana cemo nevjernicima Dzehennem jasno pokazati
i toga dana ćemo nevjernicima Džehennem jasno pokazati
i toga dana cemo nevjernicima Dzehennem jasno pokazati
i toga dana ćemo nevjernicima Džehennem jasno pokazati
Taj dan cemo nevjernicima Dzehennem jasno pokazati
Taj dan ćemo nevjernicima Džehennem jasno pokazati
I izlozicemo Tog dana Dzehennem nevjernicima, izlaganjem
I izložićemo Tog dana Džehennem nevjernicima, izlaganjem
WE ‘AREDNA XHEHENNEME JEWME’IDHIN LILKAFIRINE ‘ARDÆN
i tog cemo Dana nevjernicima dzehennem jasno pokazati…
i tog ćemo Dana nevjernicima džehennem jasno pokazati…

Bulgarian

V tozi Den nayave shte pokazhem Ada na nevernitsite
V tozi Den nayave shte pokazhem Ada na nevernitsite
В този Ден наяве ще покажем Ада на неверниците

Burmese

(တမလွန်တရားစီရင်မည့်) ထိုနေ့တွင် ငါအရှင်မြတ်သည် ငရဲဘုံအား မယုံကြည်သူနှင့်ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူတို့ (ဘက်သို့လှည့်စေ၍ ငရဲမီး၏မြင်ကွင်းကို မြင်စေရန်) အတွက် မြင်သာအောင်ပြတော်မူမည်။
၁ဝဝ။ ထိုနေ့တော်ကြီး၌ ငါသည် မယုံကြည်သူတို့အား အဝီစိငရဲကို မျက်ဝါးထင်ထင်မြင်စေတော်မူမည်။
ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုနေ့တွင် ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံကို ကာဖိရ်သွေဖည်ငြင်းပယ်ကြကုန် သောသူတို့ရှေ့ဝယ် အထင်အရှား ပြတော်မူပေမည်။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထို‌နေ့တွင် ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံကို ကာဖိရ်ငြင်းပယ်သူများ၏‌ရှေ့၌ အထင်အရှားပြ‌တော်မူမည်။

Catalan

Aquest dia mostrarem plenament la Jahenam als increduls
Aquest dia mostrarem plenament la Jahenam als incréduls

Chichewa

Pa tsiku limeneli tidzaonetsa Gahena kwa anthu osakhulupirira, kuti adzalione lonse moonekera kwambiri
“Ndipo tsiku limenelo, tidzayionetsa poyera Jahannam kwa osakhulupirira

Chinese(simplified)

Zai na ri, wo yao ba huo yu chenlie zai buxindao zhe de mianqian.
Zài nà rì, wǒ yào bǎ huǒ yù chénliè zài bùxìndào zhě de miànqián.
在那日,我要把火狱陈列在不信道者的面前。
Zai na ri, wo jiang ba huo yu zhanxian zai bu xinyang zhe mianqian,
Zài nà rì, wǒ jiāng bǎ huǒ yù zhǎnxiàn zài bù xìnyǎng zhě miànqián,
在那日,我将把火狱展现在不信仰者面前,
Zai na ri, wo yao ba huo yu chenlie zai buxindao zhe de mianqian
Zài nà rì, wǒ yào bǎ huǒ yù chénliè zài bùxìndào zhě de miànqián
在那日,我要把火狱陈列在不信道者的面前。

Chinese(traditional)

Zai na ri, wo yao ba huo yu chenlie zai buxindao zhe de mianqian
Zài nà rì, wǒ yào bǎ huǒ yù chénliè zài bùxìndào zhě de miànqián
在那日,我要把火狱陈列在不信道者的 面前。
Zai na ri, wo yao ba huo yu chenlie zai buxindao zhe de mianqian.
Zài nà rì, wǒ yào bǎ huǒ yù chénliè zài bùxìndào zhě de miànqián.
在那日,我要把火獄陳列在不信道者的面前。

Croatian

I izlozicemo Tog dana Dzehennem nevjernicima, izlaganjem
I izložićemo Tog dana Džehennem nevjernicima, izlaganjem

Czech

A v den onen predstavime peklo pred nevericimi predstavenim
A v den onen představíme peklo před nevěřícími představením
My podat Peklo onen cas disbelievers
My podat Peklo onen cas disbelievers
V ten den pak predstavime peklo nevericim rovnou
V ten den pak představíme peklo nevěřícím rovnou

Dagbani

Yaha! Dindali maa, ka Ti (Tinim’ Naawuni) yɛn yihi ʒahannama buɣum zali chεfurinim’ tooni polo ni

Danish

Vi præsentere Helvede den dag tvivlerne
En Wij zullen op die dag de hel aan de ongelovigen tonen

Dari

و دوزخ را در آن روز به طور خاص پیش روی كافران می‌آوریم

Divehi

އަދި އެދުވަހުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ كافر ންނަށް ފެންނަގޮތަށް ނަރަކަ ހުށަހަޅުއްވާހުށީމެވެ

Dutch

En Wij confronteren op die dag de ongelovigen met de hel
Op dien dag zullen wij de hel voor de ongeloovigen beschikken
En op die Dag zullen Wij de Hel duidelijk zichtbaar aan de ongelovigen tonen
En Wij zullen op die dag de hel aan de ongelovigen tonen

English

We shall show Hell to the disbelievers
On that Day We shall present hell to the disbelievers with plain view
And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out
And We shall set hell on that Day unto the infidels with a setting
That will be the Day We shall place Hell before the unbelievers
Then We shall bring Hell right before the infidels
That Day We will display Hell in its totality to the kafirun
and upon that day We shall present Gehenna to the unbelievers
And We will present hell that day for unbelievers to see
And on that day, We present hell to the disbelievers, in plain view
and on that day We shall bring hell into view visibly for the faithless
and that day We shall bring hell into view visibly for the faithless
And on that Day We will place Hell before the unbelievers, plain to view
There and then We will bring Hell in view near enough as to be clearly seen by the infidels
And We brought forward Hell on that Day for the disbelievers, plain to view —
We will present the depths of hell on that Day in plain view to ones who are ungrateful
And We shall display and bring within sight hell for the unbelievers
And we will set forth hell on that day before the misbelievers
We shall spread Hell out on display before the unbelievers
And We will set hell, on that day, before the unbelievers
And We will set forth Hell on that day before the disbelievers
And we will set Hell on that day close before the infidels
And We displayed/presented Hell (on) that day to the disbelievers a display/exhibition
That will be the Day We shall place Hell before the unbelievers
And We will present hell on that day to the infidels as a presentation
And We will present hell on that day to the disbelievers as a presentation
And We will bring forth hell, exposed to view, on that day before the unbelievers
And We shall present the Hell, that Day, for display before those who had suppressed the Truth
On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view
And on that day We will bring Jahannam fully exposed before the infidels
And on that Day We shall place hell, for all to see, before those who denied the truth
And We will set Hell before the disbelievers upon that Day in (plain) setting
We will fully expose the view of hell on that Day to the disbelievers
And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view
And on that day We will bring Jahannam fully exposed before the infidels
On that Day We will display Hell clearly for the disbelievers
On that Day We will display Hell clearly for the disbelievers
On that day We shall lay Hell bare before the unbelievers
On that Day We will show Hell to the disbelievers clearly
On that Day We shall display Hell plainly to the unbelievers
And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view
Peoples who had been rejecting the Divine Writ that 'Mankind is one community,' We will cause them to face hell at the hands of one another
And on that Day We shall give Hell for disbelievers to see, all spread out (for them)—
On that Day, We will present the disbelievers to Hell, all displayed
On that Day, We will present the disbelievers to Hell, all displayed
On that day We will spread Hell out on display for disbelievers
And We displayed Hell on that Day to the disbelievers openly
And We displayed Hell on that Day to the rejecters openly
And We shall present Hell, on that Day, as an array before the disbelievers
And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display
On that Day We shall lay Hell bare before those who deny the truth
And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out

Esperanto

Ni prezent Infer ke tag disbelievers

Filipino

At sa Araw na yaon ay Aming itatambad ng lantad ang Impiyerno sa mga hindi sumasampalataya
Maglalahad Kami ng Impiyerno sa araw na iyon para sa mga tagatangging sumampalataya sa isang paglalahad

Finnish

Ja sina paivana Me avaamme helvetin kauhistuttavana nakyna uskottomille
Ja sinä päivänä Me avaamme helvetin kauhistuttavana näkynä uskottomille

French

Et ce jour-la, Nous presenterons la Gehenne clairement aux mecreants
Et ce jour-là, Nous présenterons la Géhenne clairement aux mécréants
Et ce jour-la Nous presenterons de pres l’Enfer aux mecreants
Et ce jour-là Nous présenterons de près l’Enfer aux mécréants
Et ce jour-la Nous presenterons de pres l'Enfer aux mecreants
Et ce jour-là Nous présenterons de près l'Enfer aux mécréants
Ce Jour-la, Nous ferons clairement apparaitre la Gehenne aux mecreants
Ce Jour-là, Nous ferons clairement apparaître la Géhenne aux mécréants
Et ce jour-la, la Gehenne, sera devoilee aux denegateurs
Et ce jour-là, la Géhenne, sera dévoilée aux dénégateurs

Fulah

Men weeɓitanay(holliray) Jahannama nden ñannde yedduɓe ɓen weeɓitugol=holllirgol

Ganda

Ku lunaku olwo tugenda kusoosootola omuliro Jahannama eri abakaafiiri olusoosootola

German

Und den Unglaubigen stellen Wir an jenem Tage Gahannam in deutlicher Weise vor Augen
Und den Ungläubigen stellen Wir an jenem Tage Gahannam in deutlicher Weise vor Augen
Und Wir fuhren den Unglaubigen an jenem Tag die Holle nachdrucklich vor
Und Wir führen den Ungläubigen an jenem Tag die Hölle nachdrücklich vor
Und WIR werden Dschahannam an diesem Tag den Kafir in einer Vorfuhrung zeigen
Und WIR werden Dschahannam an diesem Tag den Kafir in einer Vorführung zeigen
Und Wir fuhren die Holle den Unglaubigen an jenem Tag in aller Deutlichkeit vor
Und Wir führen die Hölle den Ungläubigen an jenem Tag in aller Deutlichkeit vor
Und Wir fuhren die Holle den Unglaubigen an jenem Tag in aller Deutlichkeit vor
Und Wir führen die Hölle den Ungläubigen an jenem Tag in aller Deutlichkeit vor

Gujarati

te divase ame jahannamane inkara karanara'ona same lavi da'isum
tē divasē amē jahannamanē inkāra karanārā'ōnā sāmē lāvī da'iśuṁ
તે દિવસે અમે જહન્નમને ઇન્કાર કરનારાઓના સામે લાવી દઇશું

Hausa

Kuma Muka gitta Jahannama, a ranar nan ga kafirai gittawa
Kuma Muka gitta Jahannama, a rãnar nan ga kãfirai gittãwa
Kuma Muka gitta Jahannama, a ranar nan ga kafirai gittawa
Kuma Muka gitta Jahannama, a rãnar nan ga kãfirai gittãwa

Hebrew

וערכנו את הגיהינום ביום ההוא אל הכופרים כמיצג
וערכנו את הגיהינום ביום ההוא אל הכופרים כמיצג

Hindi

aur ham saamane kar denge us din narak ko kaafiron ke samaksh
और हम सामने कर देंगे उस दिन नरक को काफ़िरों के समक्ष।
aur us din jahannam ko inakaar karanevaalon ke saamane kar denge
और उस दिन जहन्नम को इनकार करनेवालों के सामने कर देंगे
aur usee din jahannum ko un kaaphiron ke saamane khullam khulla pesh karenge
और उसी दिन जहन्नुम को उन काफिरों के सामने खुल्लम खुल्ला पेश करेंगे

Hungarian

Es azon a Napon, Mi a Poklot bemutatjuk a hitetleneknek - szemmel lathatoan
És azon a Napon, Mi a Poklot bemutatjuk a hitetleneknek - szemmel láthatóan

Indonesian

dan Kami perlihatkan (neraka) Jahanam dengan jelas pada hari itu kepada orang kafir
(Dan Kami tampakkan) Kami dekatkan (Jahanam pada hari itu kepada orang-orang kafir dengan jelas)
dan Kami tampakkan Jahanam pada hari itu 895 kepada orang-orang kafir dengan jelas
Ketika itu, Allah memperlihatkan neraka jahanam kepada orang-orang kafir sehingga tampak menakutkan. Mereka akan dikumpulkan di dalamnya
dan Kami perlihatkan (neraka) Jahannam dengan jelas pada hari itu kepada orang kafir
Dan Kami perlihatkan (neraka) Jahanam dengan jelas pada hari itu kepada orang kafir

Iranun

Na sandigun Nami so Jahannam sa Alongan noto ko manga Kapir sa Samporna a Kasandig

Italian

In quel Giorno mostreremo l'Inferno ai miscredenti
In quel Giorno mostreremo l'Inferno ai miscredenti

Japanese

Sonohi ware wa, fushin-sha-tachi ni jigoku o gen washi,-bi no hen ni miseru
Sonohi ware wa, fushin-sha-tachi ni jigoku o gen washi,-bi no hen ni miseru
その日われは,不信者たちに地獄を現わし,日の辺に見せる。

Javanese

Lan ing dina iku uga (dina Qiyamat) ingsun mbukakake neraka jahanam tumrap wong - wong kafir padha sumurup kanti nyata
Lan ing dina iku uga (dina Qiyamat) ingsun mbukakake neraka jahanam tumrap wong - wong kafir padha sumurup kanti nyata

Kannada

heliri; karmagala drstiyinda atyadhika nastadalliruvavaru yarendu navu nimage tilisabeke
hēḷiri; karmagaḷa dr̥ṣṭiyinda atyadhika naṣṭadalliruvavaru yārendu nāvu nimage tiḷisabēkē
ಹೇಳಿರಿ; ಕರ್ಮಗಳ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಅತ್ಯಧಿಕ ನಷ್ಟದಲ್ಲಿರುವವರು ಯಾರೆಂದು ನಾವು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕೇ

Kazakh

Ol kuni tozaqtı kapirlerge aqın korsetemiz
Ol küni tozaqtı käpirlerge aqın körsetemiz
Ол күні тозақты кәпірлерге ақын көрсетеміз
Sol kuni kapirlerge tozaqtı anıq korsetemiz
Sol küni käpirlerge tozaqtı anıq körsetemiz
Сол күні кәпірлерге тозақты анық көрсетеміз

Kendayan

Man Kami tele’atn (naraka) Jahannam nang jalas pada ari koa ka’ urakng kapir

Khmer

haey now thngai noh yeung nung bangheanh nork cheu han na aoy puok del kmean chomnue bankheunh yeang chbasa
ហើយនៅថ្ងៃនោះ យើងនឹងបង្ហាញនរកជើហាន់ណាំឱ្យ ពួកដែលគ្មានជំនឿបានឃើញយ៉ាងច្បាស់។

Kinyarwanda

Kuri uwo munsi kandi umuriro wa Jahanamu tuzawushyirira ahagaragara abahakanyi (bawubone imbona nkubone)
Kuri uwo munsi kandi umuriro wa Jahanamu tuzawugaragariza abahakanyi (bawubone) imbona nkubone

Kirghiz

Osol kundo kaapırlarga Tozoktu anık jolukturabız
Oşol kündö kaapırlarga Tozoktu anık jolukturabız
Ошол күндө каапырларга Тозокту анык жолуктурабыз

Korean

geuttae geunal hananim-eun bulsinjadeul-ege jiog-eul boyeojulila
그때 그날 하나님은 불신자들에게 지옥을 보여주리라
geuttae geunal hananim-eun bulsinjadeul-ege jiog-eul boyeojulila
그때 그날 하나님은 불신자들에게 지옥을 보여주리라

Kurdish

ئیتر ئه‌و ڕۆژه دۆزه‌خ نیشانی کافران ده‌ده‌ین و به‌ته‌واوی ده‌ری ده‌خه‌ین (هه‌مووشیانی تیادا کۆ ده‌که‌ینه‌وه‌)
وە لەو ڕۆژەدا دۆزەخ نیشانی کافران دەدەین بەنیشان دانێکی تەواو

Kurmanji

Em ji bona filan ra, di we roye da doje bi xuyayi vedikin
Em ji bona filan ra, di wê royê da dojê bi xûyayî vedikin

Latin

Nos presens Hell ut feria disbelievers

Lingala

Мре mokolo mona tokolakisaka bapengwi moto mwa lifelo

Luyia

Macedonian

Тој ден на неверниците јасно ќе им го покажеме џехеннемот
Na Denot toj, Nie ke im go obelodenime jasno Dzehennemot na nevernicite
Na Denot toj, Nie ḱe im go obelodenime jasno Džehennemot na nevernicite
На Денот тој, Ние ќе им го обелодениме јасно Џехеннемот на неверниците

Malay

Dan Kami perlihatkan neraka Jahannam, pada hari itu kepada orang-orang kafir, dengan pendedahan yang jelas nyata

Malayalam

avisvasikalkk anne divasam nam narakatte sariyanvannam kaniccukeatukkunnatan‌
aviśvāsikaḷkk annē divasaṁ nāṁ narakatte śariyānvaṇṇaṁ kāṇiccukeāṭukkunnatāṇ‌
അവിശ്വാസികള്‍ക്ക് അന്നേ ദിവസം നാം നരകത്തെ ശരിയാംവണ്ണം കാണിച്ചുകൊടുക്കുന്നതാണ്‌
avisvasikalkk anne divasam nam narakatte sariyanvannam kaniccukeatukkunnatan‌
aviśvāsikaḷkk annē divasaṁ nāṁ narakatte śariyānvaṇṇaṁ kāṇiccukeāṭukkunnatāṇ‌
അവിശ്വാസികള്‍ക്ക് അന്നേ ദിവസം നാം നരകത്തെ ശരിയാംവണ്ണം കാണിച്ചുകൊടുക്കുന്നതാണ്‌
ann satyanisedhikalkk nam narakatte sariyanvidham nerkkunere kaniccukeatukkum
ann satyaniṣēdhikaḷkk nāṁ narakatte śariyānvidhaṁ nērkkunēre kāṇiccukeāṭukkuṁ
അന്ന് സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് നാം നരകത്തെ ശരിയാംവിധം നേര്‍ക്കുനേരെ കാണിച്ചുകൊടുക്കും

Maltese

U (dakinhar nuru l-Infem. lil-dawk bla twemmin, beraħ. quddiemhom)
U (dakinhar nuru l-Infem. lil-dawk bla twemmin, beraħ. quddiemhom)

Maranao

Na sandign Ami so Jahannam sa alongan oto ko manga kapir sa samporna a kasandig

Marathi

Ani tya divasi amhi jahannamala (dekhila) kaphirancya samora anuna ubhi karu
Āṇi tyā divaśī āmhī jahannamalā (dēkhīla) kāphirān̄cyā samōra āṇūna ubhī karū
१००. आणि त्या दिवशी आम्ही जहन्नमला (देखील) काफिरांच्या समोर आणून उभी करू

Nepali

Tyasa dina hamile narkala'i kaphiraharuko agadi lya'idine chaum
Tyasa dina hāmīlē narkalā'ī kāphiraharūkō agāḍi lyā'idinē chauṁ
त्यस दिन हामीले नर्कलाई काफिरहरूको अगाडि ल्याइदिने छौं ।

Norwegian

De vantro vil denne dag bli stilt overfor helvete
De vantro vil denne dag bli stilt overfor helvete

Oromo

Guyyaa san jahannamiin kaafirootaaf dhiyeessuu dhiheessina

Panjabi

Ate usa dina asim naraka nu inakari'am de sahamane li'avange
Atē ūsa dina asīṁ naraka nū inakārī'āṁ dē sāhamaṇē li'āvāṅgē
ਅਤੇ ਊਸ ਦਿਨ ਅਸੀਂ ਨਰਕ ਨੂੰ ਇਨਕਾਰੀਆਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਲਿਆਵਾਂਗੇ।

Persian

و در آن روز جهنم را به كافران، چنان كه بايد، نشان خواهيم داد
و آن روز جهنم را چنان كه بايد بر كافران عرضه مى‌كنيم
و در آن روز جهنم را بر کافران چنانکه باید و شاید بنمایانیم‌
و درآن روز، جهنم را بر کافران عرضه می‌داریم
و دوزخ را در آن روز [به صورتی بسیار ترسناک] برای کافران آشکار می کنیم
و آن روز، دوزخ را آشکارا بر کافران عرضه می‌داریم
و در آن روز دوزخ را (که انکار می‌کردند) آشکار به کافران بنماییم
و عرض کردیم دوزخ را آن روز بر کافران عرض‌کردنی‌
و آن روز، جهنم را آشكارا به كافران بنماييم
و آن روز، جهنم را آشکارا به کافران بنمایانیم
و آن روز، دوزخ را چنان که باید، بر کافران عرضه خواهیم کرد
و در آن روز، دوزخ را به طرز شگفتی به کافران نشان می‌دهیم (و ایشان را در آن گرد می‌آوریم)
در آن روز، جهنم را بر کافران عرضه می‌داریم
و در آن روز دوزخ را آشكارا به كافران بنماييم
و درآن روز، جهنم را بر کافران عرضه می داریم

Polish

I przedstawimy tego Dnia Gehenne dla niewiernych szeroko otwarta
I przedstawimy tego Dnia Gehennę dla niewiernych szeroko otwartą

Portuguese

E, nesse dia, exporemos, abertamente, a Geena aos renegadores da Fe
E, nesse dia, exporemos, abertamente, a Geena aos renegadores da Fé
Nesse dia, apresentaremos abertamente, aos incredulos, o inferno
Nesse dia, apresentaremos abertamente, aos incrédulos, o inferno

Pushto

او په دغې ورځ به مونږ جهنم كافرانو ته راوړاندې كړو، ښه راوړاندې كول
او په دغې ورځ به مونږ جهنم كافرانو ته وروړاندې كړو، وروړاندې كول

Romanian

In Ziua aceea, le vom arata Gheena tagaduitorilor
În Ziua aceea, le vom arăta Gheena tăgăduitorilor
Noi prezenta Iad ala zi disbelievers
ªi in Ziua aceea le vom infaþiºa Noi Gheena de aproape necredincioºilor
ªi în Ziua aceea le vom înfãþiºa Noi Gheena de aproape necredincioºilor

Rundi

Tuzo wereka icese uwo muriro udahera witiriwe Jahannamu, kuri uwo musi imbere y’abahakanyi b’Imana y’ukuri imbona nkubone

Russian

In Ziua aceea, le vom arata Gheena tagaduitorilor
И представим Геенну [Ад] в тот день [в День Суда] перед неверными открыто, (чтобы они, перед тем, как войти в нее, увидели, какое наказание их постигнет) –
V tot den' My yasno pokazhem Geyennu neveruyushchim
В тот день Мы ясно покажем Геенну неверующим
V tot den' My, yasno ukazyvaya, ukazhem geyennu nevernym
В тот день Мы, ясно указывая, укажем геенну неверным
I predstavim geyennu v tot den' pered nevernymi pryamo
И представим геенну в тот день перед неверными прямо
И тогда Мы предоставим ад неверным
V tot Den' Allakh predstavit ad pered nevernymi tak, chto oni ustrashatsya, i soberot ikh v nom
В тот День Аллах представит ад перед неверными так, что они устрашатся, и соберёт их в нём
I My predstavim Ad V tot Den' Pered (prozrevshimi) glazami nechestivtsev
И Мы представим Ад В тот День Перед (прозревшими) глазами нечестивцев

Serbian

Тог дана ћемо јасно да покажемо неверницима Пакао

Shona

Uye pazuva iroro ticharatidza Gehena kune avo vasingatendi zviri pachena

Sindhi

۽ اُن ڏينھن اُنھن ڪافرن کي دوزخ آڏو ڪنداسون جئن آڏو ڪجي

Sinhala

pratiksepa karannanta edinadi nirayama api (niyata vasayenma) ovun idiriyata tabannemu
pratikṣēpa karannanṭa edinadī nirayama api (niyata vaśayenma) ovun idiriyaṭa tabannemu
ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ට එදිනදී නිරයම අපි (නියත වශයෙන්ම) ඔවුන් ඉදිරියට තබන්නෙමු
edina deva pratiksepakayinata niraya pradarsanayak lesa api pradarsanaya kara penvannemu
edina dēva pratikṣēpakayinaṭa niraya pradarśanayak lesa api pradarśanaya kara penvannemu
එදින දේව ප්‍රතික්ෂේපකයිනට නිරය ප්‍රදර්ශනයක් ලෙස අපි ප්‍රදර්ශනය කර පෙන්වන්නෙමු

Slovak

My present Hell ze dni disbelievers

Somali

Oo Waxaan soo bixin doonnaa Naarta oo ka muuqata maalintaas gaalada hortood
waxaana u bandhigaynaa jahannamo maalintaa gaalada bandhig
waxaana u bandhigaynaa jahannamo maalintaa gaalada bandhig

Sotho

Re tla tlisa Lihele kapel’a mahana-tumelo ka mokhoa o hlakileng ho ka iponela

Spanish

Ese dia expondremos el Infierno a los incredulos
Ese día expondremos el Infierno a los incrédulos
Y ese dia mostraremos el infierno a quienes rechazaban la verdad
Y ese día mostraremos el infierno a quienes rechazaban la verdad
Y ese dia mostraremos el Infierno a quienes rechazaban la verdad
Y ese día mostraremos el Infierno a quienes rechazaban la verdad
Ese dia mostraremos plenamente la gehena a los incredulos
Ese día mostraremos plenamente la gehena a los incrédulos
Y en ese Dia situaremos el infierno, a la vista de todos, frente a aquellos que negaron la verdad
Y en ese Día situaremos el infierno, a la vista de todos, frente a aquellos que negaron la verdad
Ese dia expondre el Infierno a los que se negaron a creer
Ese día expondré el Infierno a los que se negaron a creer
Ese dia mostraremos totalmente el Infierno a los que no creian
Ese día mostraremos totalmente el Infierno a los que no creían

Swahili

Na tutauhudhurisha moto wa Jahanamu kwa makafiri na tutaudhihirisha kwao waushuhudie, ili tuwaoneshe ubaya wa mwisho wao
Na siku hiyo tutawadhihirishia wazi Jahannamu makafiri waione

Swedish

Den Dagen skall Vi breda ut helvetet i hela dess bredd framfor dem som fornekade sanningen
Den Dagen skall Vi breda ut helvetet i hela dess bredd framför dem som förnekade sanningen

Tajik

Va dar on ruz cahannamro ʙa kofiron, cunon ki ʙojad, nison xohem dod
Va dar on rūz çahannamro ʙa kofiron, cunon ki ʙojad, nişon xohem dod
Ва дар он рӯз ҷаҳаннамро ба кофирон, чунон ки бояд, нишон хоҳем дод
Va dar on ruz cahannamro cunon ki ʙojad, ʙa kofiron nison xohem dod
Va dar on rūz çahannamro cunon ki ʙojad, ʙa kofiron nişon xohem dod
Ва дар он рӯз ҷаҳаннамро чунон ки бояд, ба кофирон нишон хоҳем дод
Va on ruz duzaxro oskoro ʙar kofiron arza medorem
Va on rūz duzaxro oşkoro ʙar kofiron arza medorem
Ва он рӯз дузахро ошкоро бар кофирон арза медорем

Tamil

kantippaka, annalil narakattai nirakarippavarkalukku munpakkuvom
kaṇṭippāka, annāḷil narakattai nirākarippavarkaḷukku muṉpākkuvōm
கண்டிப்பாக, அந்நாளில் நரகத்தை நிராகரிப்பவர்களுக்கு முன்பாக்குவோம்
kahpirkalukku annalil narakattai avarkal mun ore paraparappaka parappi vaippom
kāḥpirkaḷukku annāḷil narakattai avarkaḷ muṉ orē paraparappāka parappi vaippōm
காஃபிர்களுக்கு அந்நாளில் நரகத்தை அவர்கள் முன் ஒரே பரபரப்பாக பரப்பி வைப்போம்

Tatar

Кыямәт көнеңдә җәһәннәмне кәферләргә бик якын итеп гарыз кылырбыз

Telugu

mariyu a rojuna memu satyatiraskarulaku narakanni spastanga cusenduku vari munduku testamu
mariyu ā rōjuna mēmu satyatiraskārulaku narakānni spaṣṭaṅgā cūsēnduku vāri munduku testāmu
మరియు ఆ రోజున మేము సత్యతిరస్కారులకు నరకాన్ని స్పష్టంగా చూసేందుకు వారి ముందుకు తెస్తాము
ఆ రోజు మేము నరకాన్ని అవిశ్వాసుల ముందు ప్రత్యక్షపరుస్తాము

Thai

læa wan nan rea ca na nrk yahannam ma peidphey kæ phwk ptiseth sraththa
læa wạn nận reā ca nả nrk ỵaḥạnnạm mā peidp̄hey kæ̀ phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā
และวันนั้นเราจะนำนรกญะฮันนัม มาเปิดเผยแก่พวกปฏิเสธศรัทธา
læa wan nan rea ca na nrk yahannam ma peidphey kæ phwk ptiseth sraththa
læa wạn nận reā ca nả nrk ỵaḥạnnạm mā peidp̄hey kæ̀ phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā
และวันนั้นเราจะนำนรกญะฮันนัม มาเปิดเผยแก่พวกปฏิเสธศรัทธา

Turkish

Ve o gun kafirlere, cehennemi oyle bir gosteririz ki
Ve o gün kafirlere, cehennemi öyle bir gösteririz ki
Ve, gozleri beni gormeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammul edemez olan kafirleri o gun cehennemle yuz yuze getirmisizdir
Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir
Ve o gun, cehennemi, inkar edenlere tam bir sunusla sunmusuz
Ve o gün, cehennemi, inkar edenlere tam bir sunuşla sunmuşuz
Cehennem’i de o kıyamet gunu, kafirlere acık olarak gostermisizdir
Cehennem’i de o kıyamet günü, kâfirlere açık olarak göstermişizdir
Beni anmak (ogudumu kabullenmek) hususunda gozle/i perdeli olup (Kur´an´ı) dinlemeye tahammulleri olmayan kafirlere o gun Cehennem´i gosterip karsı karsıya getiririz
Beni anmak (öğüdümü kabullenmek) hususunda gözle/i perdeli olup (Kur´ân´ı) dinlemeye tahammülleri olmayan kâfirlere o gün Cehennem´i gösterip karşı karşıya getiririz
Gozleri bizim ogudumuze karsı kapalı olan ve ofkelerinden onu dinlemeye tahammul edemeyen kafirlere o gun cehennemi oyle bir gosteririz ki
Gözleri bizim öğüdümüze karşı kapalı olan ve öfkelerinden onu dinlemeye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir gösteririz ki
Ve cehennemi o gun kafirlere oyle bir gosterecegiz ki
Ve cehennemi o gün kâfirlere öyle bir gösterecegiz ki
Ve, gozleri beni gormeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammul edemez olan kafirleri o gun cehennemle yuz yuze getirmisizdir
Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kafirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir
O gun cehennemi sunarız o kafirlere
O gün cehennemi sunarız o kafirlere
Ve cehennemi o gun kafirlere oyle bir gosterecegiz ki
Ve cehennemi o gün kâfirlere öyle bir göstereceğiz ki
Ve o gun cehennemi kafirlere oyle bir gosteris gostermisizdir ki
Ve o gün cehennemi kafirlere öyle bir gösteriş göstermişizdir ki
Ve cehennemi o gun kafirlere oyle bir gosterecegiz ki
Ve cehennemi o gün kâfirlere öyle bir göstereceğiz ki
O gun cehennemi, kafirlerin gozleri onune dikeriz
O gün cehennemi, kâfirlerin gözleri önüne dikeriz
Ve o gun, cehennemi, kafirlere tam bir sunusla sunmusuz
Ve o gün, cehennemi, kafirlere tam bir sunuşla sunmuşuz
Beni anmak (hakıykatı gormek) hususunda gozleri perdeli olan, (Kur´anı) dinlemiye tahammul edemeyen kafirlere o gun cehennemi oyle bir gosterecegiz ki
Beni anmak (hakıykatı görmek) hususunda gözleri perdeli olan, (Kur´ânı) dinlemiye tahammül edemeyen kâfirlere o gün cehennemi öyle bir göstereceğiz ki
O gun; kafirlere cehennemi oyle bir gosteririz ki
O gün; kafirlere cehennemi öyle bir gösteririz ki
Ve izin gunu cehennemi, kafirlere cok siddetli birarz edisle, arz ettik (gosterdik)
Ve izin günü cehennemi, kâfirlere çok şiddetli birarz edişle, arz ettik (gösterdik)
Ve aradna cehenneme yevmeizil lil kafirıne arda
Ve aradna cehenneme yevmeizil lil kafirıne arda
Ve aradna cehenneme yevmeizin lil kafirine arda(ardan)
Ve aradnâ cehenneme yevmeizin lil kâfirîne ardâ(ardan)
Ve o Gun hakkı inkar edenlerin karsısına cehennemi cıkarırız
Ve o Gün hakkı inkar edenlerin karşısına cehennemi çıkarırız
ve`aradna cehenneme yevmeizil lilkafirine `arda
ve`araḍnâ cehenneme yevmeiẕil lilkâfirîne `arḍâ
Kafirleri o gun cehennemle yuz yuze getirmisizdir
Kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir
O gun, kafirlere cehennemi tam bir gosterisle sunarız
O gün, kafirlere cehennemi tam bir gösterişle sunarız
O gun, kafirlere Cehennem'i tam bir gosterisle sunarız
O gün, kâfirlere Cehennem'i tam bir gösterişle sunarız
Gozleri Benim kitabım karsısında perdeli olup, Kur'an’ı dinlemeye tahammul edemeyen kafirlere, o gun cehennemi gosteririz, cehennemle karsı karsıya koyarız onları
Gözleri Benim kitabım karşısında perdeli olup, Kur'ân’ı dinlemeye tahammül edemeyen kâfirlere, o gün cehennemi gösteririz, cehennemle karşı karşıya koyarız onları
O gun cehennemi kafirlere acıkca gosterecegiz
O gün cehennemi kafirlere açıkça göstereceğiz
Ve o gun, cehennemi, kufre sapanlara tam bir sunusla sunmusuz
Ve o gün, cehennemi, küfre sapanlara tam bir sunuşla sunmuşuz
O gun Cehennem'i kafirlerin karsısına getirir, sunarız
O gün Cehennem'i kâfirlerin karşısına getirir, sunarız
O gun, cehennemi, inkarcılara oyle bir sunmusuzdur ki
O gün, cehennemi, inkârcılara öyle bir sunmuşuzdur ki
O gun, cehennemi, inkarcılara oyle bir sunmusuzdur ki
O gün, cehennemi, inkârcılara öyle bir sunmuşuzdur ki
O gun, cehennemi, inkarcılara oyle bir sunmusuzdur ki
O gün, cehennemi, inkârcılara öyle bir sunmuşuzdur ki

Twi

Saa Da no Yε’bεda Amanehunu gya no adi pefee akyerε boniayεfoͻ no—

Uighur

ئۇ كۈندە كاپىرلارغا جەھەننەمنى ئاشكارا كۆرسىتىمىز
ئۇ كۈندە كاپىرلارغا جەھەننەمنى ئاشكارا كۆرسىتىمىز

Ukrainian

І цього дня Ми ясно покажемо геєну невіруючим –
My predstavymo Peklo, na shcho denʹ, do disbelievers
Ми представимо Пекло, на що день, до disbelievers
I tsʹoho dnya My yasno pokazhemo heyenu neviruyuchym –
І цього дня Ми ясно покажемо геєну невіруючим –
I tsʹoho dnya My yasno pokazhemo heyenu neviruyuchym
І цього дня Ми ясно покажемо геєну невіруючим

Urdu

Aur woh din hoga jab hum jahannum ko kafiron ke saamne layenge
اور وہ دن ہوگا جب ہم جہنم کو کافروں کے سامنے لائیں گے
اور ہم دوزخ کو اس دن کافروں کے سامنے پیش کریں گے
اور اُس روز جہنم کو کافروں کے سامنے لائیں گے
اور دکھلا دیں ہم دوزخ اس دن کافروں کو سامنے [۱۲۲]
اور اس دن ہم دوزخ کو کافروں کے سامنے پیش کر دیں گے۔
Uss din hum jahannum ko (bhi) kafiron kay samney laa khara keren gay
اس دن ہم جہنم کو (بھی) کافروں کے سامنے ﻻکھڑا کر دیں گے
us din hum jahannam ko (bhi) kaafiro ke saamne la khada kar denge
اور ہم ظاہر کر دیں گے جہنم کو اس دن کفار کے لیے بالکل عیاں
اور ہم اس دن دوزخ کو کافروں کے سامنے بالکل عیاں کر کے پیش کریں گے
اور اس دن ہم دوزخ کو ان کافروں کے سامنے کھلی آنکھوں لے آئیں گے۔
اور اس د ن جہّنم کو کافرین کے سامنے باقاعدہ پیش کیا جائے گا

Uzbek

Ўша куни кофирларга жаҳаннамни кўндаланг қилиб кўрсатдик
У Кунда кофирлар учун жаҳаннамни кўндаланг қилиб қўйдик
Ўша куни кофирларга жаҳаннамни кўндаланг қилиб кўрсатдик

Vietnamese

Va vao Ngay đo, TA se trung bay hoa nguc ra truoc mat nhung ke vo đuc tin ro rang cho chung thay
Và vào Ngày đó, TA sẽ trưng bày hỏa ngục ra trước mặt những kẻ vô đức tin rõ ràng cho chúng thấy
Va vao Ngay hom đo, TA se phoi bay Hoa Nguc cho nhung ke vo đuc tin nhin thay tan mat
Và vào Ngày hôm đó, TA sẽ phơi bày Hỏa Ngục cho những kẻ vô đức tin nhìn thấy tận mắt

Xhosa

Ke kaloku Siya kubekela abangakholwayo isiHogo elubala ngaloo Mini

Yau

Ni tuchijionesya palangulangu Jahannama lyele lisikulyo kwa achimakafili
Ni tuchijionesya palangulangu Jahannama lyele lisikulyo kwa achimakafili

Yoruba

Ni ojo yen, A o si fi ina Jahanamo han awon alaigbagbo kedere
Ní ọjọ́ yẹn, A ó sì fi iná Jahanamọ han àwọn aláìgbàgbọ́ kedere

Zulu