Achinese

Soe nyang Neutunyok jih nyan le Tuhan Nyankeuh ureueng nyan nyang na hidayah Teuma barangsoe nyang Neupeusisat Hana meusapat pih ek soe peuglah Hana roe walijih nyang ek bantu Meu kon Tuhanku nyang Maha Murah Uroe kiamat meupeusapat jih Meubu muka jih saket sileupah Buta klo tuloe di jih wateenyan Teumpat jih yohnyan lam apui mirah Dalam nuraka nyang tutong sabe Kamoe peuhu le ‘oh kureueng mirah

Afar

Yalli tirri hee num toysa usuk cakki gitâ fanah tirri iyye numu, Yalli cakki gitak makkoyse mari toysa usun Yallak kalah tirri ken haytaah ken catta awlaytit keenih mageyta, Qhiyaamah ayro tama korosuy makkotte foocitteh ken ugusnaah ken gaabosna, intimaleelaay duuditteey aytimaleelah anuk, keenik orbeyna jahannam giray urta kinni, teetik uri salcinnaanih waqdi hadiidigta giray ken takme keenil osisna iyye Yalli

Afrikaans

En hy wat deur Allah gelei word, is op die regte pad; en dié wat Hy laat dwaal, vir hulle sal u geen voogde buiten Hom vind nie. En Ons sal hulle op die Dag van Opstanding op hulle aangesigte bymekaar bring; doof, stom en blind. Hulle tuiste is die Hel. Telkemale as die vuur afneem, sal Ons die vlam vir hulle aanstook

Albanian

Ate qe All-llahu e drejton ne rruge te drejte, ai eshte ne rruge te drejte, kurse ate te cilin Ai e le te humbur, atyre nuk u gjen dot mbrojtes pervec Atij. Ne do t’i tubojme ata ne diten e gjykimit, me fytyre per toke, te verber, memece e te shurdher, vendbanim i tyre eshte xhehennemi, sa here qe te dobesohet flaka, do t’ua shtojme zjarrin
Atë që All-llahu e drejton në rrugë të drejtë, ai është në rrugë të drejtë, kurse atë të cilin Ai e lë të humbur, atyre nuk u gjen dot mbrojtës përveç Atij. Ne do t’i tubojmë ata në ditën e gjykimit, me fytyrë për toke, të verbër, memecë e të shurdhër, vendbanim i tyre është xhehennemi, sa herë që të dobësohet flaka, do t’ua shtojmë zjarrin
Ate qe e udhezon Perendia ne rruge te drejte, ai eshte i udhezuar, e ke ta shmange Ai ng rruga e drejte, me siguri nuk do te gjendet mbrojtes per te, perpos Tij. Dhe Na, do t’i tubojme ata ne Diten e Kijametit (duke i terhequr zvarre) me fytyrat e tyre te verbeta, shurdhe e memece. Vendbanimi i tyre eshte xhehennemi. Kurdo qe te zbehet ai (zjarri), Na ia shtojme flaken
Atë që e udhëzon Perëndia në rrugë të drejtë, ai është i udhëzuar, e kë ta shmangë Ai ng rruga e drejtë, me siguri nuk do të gjendet mbrojtës për të, përpos Tij. Dhe Na, do t’i tubojmë ata në Ditën e Kijametit (duke i tërhequr zvarrë) me fytyrat e tyre të verbëta, shurdhe e memece. Vendbanimi i tyre është xhehennemi. Kurdo që të zbehet ai (zjarri), Na ia shtojmë flakën
Ai, qe Allahu e udhezon ne rrugen e drejte, eshte i udhezuari; ndersa per ate qe Ai e con ne humbje, me siguri qe nuk do te gjesh mbrojtes tjeter, pervec Atij. Ne do t’i tubojme ata ne Diten e Kiametit, me fytyrat pertoke, te verber, shurdhe e memece. Vendbanimi i tyre eshte Xhehenemi. Kurdo, qe te zbehet zjarri, Ne do t’ia shtojme flaken
Ai, që Allahu e udhëzon në rrugën e drejtë, është i udhëzuari; ndërsa për atë që Ai e çon në humbje, me siguri që nuk do të gjesh mbrojtës tjetër, përveç Atij. Ne do t’i tubojmë ata në Ditën e Kiametit, me fytyrat përtokë, të verbër, shurdhë e memecë. Vendbanimi i tyre është Xhehenemi. Kurdo, që të zbehet zjarri, Ne do t’ia shtojmë flakën
Ate qe All-llahu e drejton ne rruge te drejte, ai eshte udhezuar, e ate qe e le te humbur, per ata nuk do te gjesh ndihmetare pervec Atij. Ne diten e kijametit Ne i tubojme ata duke i terhequr rreshqanas me fytyra per dhe, te verber, memece te shurdhet. Vendi ti tyre eshte Xhehennemi, sa here qe te pushoje flaka Ne u shtojme flaken e zjarrit
Atë që All-llahu e drejton në rrugë të drejtë, ai është udhëzuar, e atë që e le të humbur, për ata nuk do të gjesh ndihmëtarë përveç Atij. Në ditën e kijametit Ne i tubojmë ata duke i tërhequr rrëshqanas me fytyra për dhe, të verbër, memecë të shurdhët. Vendi ti tyre është Xhehennemi, sa herë që të pushojë flaka Ne u shtojmë flakën e zjarrit
Ate qe All-llahu e drejton ne rruge te drejte, ai eshte udhezuar, e ate qe e le te humbur, per ata nuk do te gjesh ndihmetare pervec Atij. Ne diten e kijametit Ne i tubojme ata duke i terhequr rreshqanas me fytyra per dhe, te verber, memece, te shurdhet
Atë që All-llahu e drejton në rrugë të drejtë, ai është udhëzuar, e atë që e lë të humbur, për ata nuk do të gjesh ndihmëtarë përveç Atij. Në ditën e kijametit Ne i tubojmë ata duke i tërhequr rrëshqanas me fytyra për dhé, të verbër, memecë, të shurdhët

Amharic

alahimi yak’enawi sewi k’inu irisu bicha newi፡፡ yat’ememachewimi sewochi ke’irisu lela le’inerisu fets’imo redati atagenyilachewimi፡፡ betinisa’e k’enimi ‘iwirochi፣ didawochimi denik’orowochimi honewi befitochachewi layi (iyetegotetu) inisebesibachewaleni፡፡ menoriyachewi gehanemi nati፡፡ (nedidiwa) bedekemechi k’ut’iri menik’elik’elini inich’emiribachewaleni፡፤
ālahimi yak’enawi sewi k’inu irisu bicha newi፡፡ yat’ememachewimi sewochi ke’irisu lēla le’inerisu fets’imo redati ātagenyilachewimi፡፡ betiniša’ē k’enimi ‘iwirochi፣ dīdawochimi denik’orowochimi ẖonewi befītochachewi layi (iyetegotetu) inisebesibachewaleni፡፡ menorīyachewi gehānemi nati፡፡ (nedīdiwa) bedekemechi k’ut’iri menik’elik’elini inich’emiribachewaleni፡፤
አላህም ያቀናው ሰው ቅኑ እርሱ ብቻ ነው፡፡ ያጠመማቸውም ሰዎች ከእርሱ ሌላ ለእነርሱ ፈጽሞ ረዳት አታገኝላቸውም፡፡ በትንሣኤ ቀንም ዕውሮች፣ ዲዳዎችም ደንቆሮዎችም ኾነው በፊቶቻቸው ላይ (እየተጎተቱ) እንሰበስባቸዋለን፡፡ መኖሪያቸው ገሀነም ናት፡፡ (ነዲድዋ) በደከመች ቁጥር መንቀልቀልን እንጨምርባቸዋለን፡፤

Arabic

«ومن يهد اللهُ فهو المهتد ومن يضلل فلن تجد لهم أولياء» يهدونهم «من دونه ونحشرهم يوم القيامة» ماشين «على وجوههم عميا وبكما وصمّا مأواهم جهنم كلما خبت» سكن لهبها «زدناهم سعيرا» تلهبا واشتعالاً
wmn yhdh allah fahu almuhtadi 'iilaa alhq, wamin yudlilh fykhdhlh wyakilh 'iilaa nafsih fala hadi lah min dun allh, whwla' alddulal yabeathuhum allah yawm alqyamt, wyhshrhm ealaa wjwhhm, wahum la yarawn wala yantiqun wala ysmewn, masirihim 'iilaa nar jahanam almlthbt, kulama sakan lhybha, wkhmdt narha, zidnahum narana multahibatan mtajjt
ومن يهده الله فهو المهتدي إلى الحق، ومن يضلله فيخذلْه ويَكِلْه إلى نفسه فلا هادي له من دون الله، وهؤلاء الضُّلال يبعثهم الله يوم القيامة، ويحشرهم على وجوههم، وهم لا يرون ولا ينطقون ولا يسمعون، مصيرهم إلى نار جهنم الملتهبة، كلما سكن لهيبها، وخمدت نارها، زدناهم نارًا ملتهبة متأججة
Waman yahdi Allahu fahuwa almuhtadi waman yudlil falan tajida lahum awliyaa min doonihi wanahshuruhum yawma alqiyamati AAala wujoohihim AAumyan wabukman wasumman mawahum jahannamu kullama khabat zidnahum saAAeeran
Wa mai yahdil laahu fahuwal muhtad; wa mai yudlil falan tajida lahum awliyaaa'a min doonih; wa nahshuruhum Yawmal Qiyaamati 'alaa wujoohihim umyanw wa bukmanw wa summaa; maa waahum Jahannamu kullamaa khabat zidnaahum sa'eeraa
Waman yahdi Allahu fahuwa almuhtadiwaman yudlil falan tajida lahum awliyaa min doonihiwanahshuruhum yawma alqiyamati AAalawujoohihim AAumyan wabukman wasumman ma/wahumjahannamu kullama khabat zidnahum saAAeera
Waman yahdi Allahu fahuwa almuhtadi waman yudlil falan tajida lahum awliyaa min doonihi wanahshuruhum yawma alqiyamati AAala wujoohihim AAumyan wabukman wasumman ma/wahum jahannamu kullama khabat zidnahum saAAeeran
waman yahdi l-lahu fahuwa l-muh'tadi waman yud'lil falan tajida lahum awliyaa min dunihi wanahshuruhum yawma l-qiyamati ʿala wujuhihim ʿum'yan wabuk'man wasumman mawahum jahannamu kullama khabat zid'nahum saʿiran
waman yahdi l-lahu fahuwa l-muh'tadi waman yud'lil falan tajida lahum awliyaa min dunihi wanahshuruhum yawma l-qiyamati ʿala wujuhihim ʿum'yan wabuk'man wasumman mawahum jahannamu kullama khabat zid'nahum saʿiran
waman yahdi l-lahu fahuwa l-muh'tadi waman yuḍ'lil falan tajida lahum awliyāa min dūnihi wanaḥshuruhum yawma l-qiyāmati ʿalā wujūhihim ʿum'yan wabuk'man waṣumman mawāhum jahannamu kullamā khabat zid'nāhum saʿīran
وَمَن یَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن یُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِیَاۤءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡیࣰا وَبُكۡمࣰا وَصُمࣰّاۖ مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَـٰهُمۡ سَعِیرࣰا
وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمُۥ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمُۥ عُمۡيࣰ ا وَبُكۡمࣰ ا وَصُمࣰّ اۖ مَّأۡوَىٰهُمُۥ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَٰهُمُۥ سَعِيرࣰ ا
وَمَن يَهۡدِ اِ۬للَّهُ فَهۡوَ اَ۬لۡمُهۡتَدِۦۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡيࣰ ا وَبُكۡمࣰ ا وَصُمࣰّ اۖ مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَت زِّدۡنَٰهُمۡ سَعِيرࣰ ا
وَمَن يَهۡدِ اِ۬للَّهُ فَهۡوَ اَ۬لۡمُهۡتَدِۦۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡيٗا وَبُكۡمٗا وَصُمّٗاۖ مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَت زِّدۡنَٰهُمۡ سَعِيرٗا
وَمَنۡ يَّهۡدِ اللّٰهُ فَهُوَ الۡمُهۡتَدِۚ وَمَنۡ يُّضۡلِلۡ فَلَنۡ تَجِدَ لَهُمۡ اَوۡلِيَآءَ مِنۡ دُوۡنِهٖؕ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ عَلٰي وُجُوۡهِهِمۡ عُمۡيًا وَّبُكۡمًا وَّصُمًّاؕ مَاۡوٰىهُمۡ جَهَنَّمُؕ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنٰهُمۡ سَعِيۡرًا
وَمَن یَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن یُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِیَاۤءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡیࣰا وَبُكۡمࣰا وَصُمࣰّاۖ مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَـٰهُمۡ سَعِیرࣰا
وَمَنۡ يَّهۡدِ اللّٰهُ فَهُوَ الۡمُهۡتَدِﵐ وَمَنۡ يُّضۡلِلۡ فَلَنۡ تَجِدَ لَهُمۡ اَوۡلِيَآءَ مِنۡ دُوۡنِهٖﵧ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ عَلٰي وُجُوۡهِهِمۡ عُمۡيًا وَّبُكۡمًا وَّصُمًّاﵧ مَاۡوٰىهُمۡ جَهَنَّمُﵧ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنٰهُمۡ سَعِيۡرًا ٩٧
Wa Man Yahdi Allahu Fahuwa Al-Muhtadi Wa Man Yuđlil Falan Tajida Lahum 'Awliya'a Min Dunihi Wa Nahshuruhum Yawma Al-Qiyamati `Ala Wajuhihim `Umyaan Wa Bukmaan Wa Summaan Ma'wahum Jahannamu Kullama Khabat Zidnahum Sa`iraan
Wa Man Yahdi Allāhu Fahuwa Al-Muhtadi Wa Man Yuđlil Falan Tajida Lahum 'Awliyā'a Min Dūnihi Wa Naĥshuruhum Yawma Al-Qiyāmati `Alá Wajūhihim `Umyāan Wa Bukmāan Wa Şummāan Ma'wāhum Jahannamu Kullamā Khabat Zidnāhum Sa`īrāan
وَمَنْ يَّهْدِ اِ۬للَّهُ فَهْوَ اَ۬لْمُهْتَدِۦۖ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ عَلَيٰ وُجُوهِهِمْ عُمْياࣰ وَبُكْماࣰ وَصُمّاࣰۖ مَّأْوَيٰهُمْ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَٰهُمْ سَعِيراࣰۖ‏
وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمُۥ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمُۥ عُمۡيࣰ ا وَبُكۡمࣰ ا وَصُمࣰّ اۖ مَّأۡوَىٰهُمُۥ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَٰهُمُۥ سَعِيرࣰ ا
وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡيࣰ ا وَبُكۡمࣰ ا وَصُمࣰّ اۖ مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَٰهُمۡ سَعِيرࣰ ا
وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِهِ ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا ۖ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا
وَمَن يَهۡدِ اِ۬للَّهُ فَهۡوَ اَ۬لۡمُهۡتَدِۦۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡيࣰ ا وَبُكۡمࣰ ا وَصُمࣰّ اۖ مَّاوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَت زِّدۡنَٰهُمۡ سَعِيرࣰ ا
وَمَن يَهۡدِ اِ۬للَّهُ فَهۡوَ اَ۬لۡمُهۡتَدِۦۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡيٗا وَبُكۡمٗا وَصُمّٗاۖ مَّاوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَت زِّدۡنَٰهُمۡ سَعِيرٗا
وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡيٗا وَبُكۡمٗا وَصُمّٗاۖ مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَٰهُمۡ سَعِيرٗا
وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡيࣰ ا وَبُكۡمࣰ ا وَصُمࣰّ اۖ مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَٰهُمۡ سَعِيرࣰ ا
ومن يهد الله فهو المهتد ومن يضلل فلن تجد لهم اولياء من دونه ونحشرهم يوم القيمة على وجوههم عمي ا وبكم ا وصم ا ماوىهم جهنم كلما خبت زدنهم سعير ا
وَمَنْ يَّهْدِ اِ۬للَّهُ فَهُوَ اَ۬لْمُهْتَدِۦۖ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمُۥٓ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ عَلَيٰ وُجُوهِهِمْ عُمْياࣰ وَبُكْماࣰ وَصُمّاࣰۖ مَّأْو۪يٰهُمْ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَٰهُمْ سَعِيراࣰۖ
وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡيٗا وَبُكۡمٗا وَصُمّٗاۖ مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَٰهُمۡ سَعِيرٗا (وَبُكْمًا: لَا يَنْطِقُونَ, خَبَتْ: سَكَنَ لَهِيبُهَا)
ومن يهد الله فهو المهتد ومن يضلل فلن تجد لهم اولياء من دونه ونحشرهم يوم القيمة على وجوههم عميا وبكما وصما ماوىهم جهنم كلما خبت زدنهم سعيرا (وبكما: لا ينطقون, خبت: سكن لهيبها)

Assamese

Arau allahe yisakalaka hidayata diye sihamtehe hidayatapraapta haya arau yisakalaka te'om pathabhrasta karae sihamtara babe tumi ketiya'o te'omra bahirae ana kono abhibharaka napaba. Kiyamatara dina ami sihamtaka ubarai khoraa arasthata andha, boba arau badhira karai samabeta karaima. Sihamtara abasasthala jahannama; yetiya i nisteja ha’ba tetiya'i ami sihamtara babe ju'ira sikha brd'dhi karaima
Ārau āllāhē yisakalaka hidāẏata diẏē siham̐tēhē hidāẏatapraāpta haẏa ārau yisakalaka tē'ōm̐ pathabhraṣṭa karaē siham̐tara bābē tumi kētiẏā'ō tē'ōm̐ra bāhiraē āna kōnō abhibhāraka nāpābā. Kiẏāmatara dinā āmi siham̐taka ubarai khōraā arasthāta andha, bōbā ārau badhira karai samabēta karaima. Siham̐tara ābāsasthala jāhānnāma; yētiẏā i nistēja ha’ba tētiẏā'i āmi siham̐tara bābē ju'ira śikhā br̥d'dhi karaima
আৰু আল্লাহে যিসকলক হিদায়ত দিয়ে সিহঁতেহে হিদায়তপ্ৰাপ্ত হয় আৰু যিসকলক তেওঁ পথভ্ৰষ্ট কৰে সিহঁতৰ বাবে তুমি কেতিয়াও তেওঁৰ বাহিৰে আন কোনো অভিভাৱক নাপাবা। কিয়ামতৰ দিনা আমি সিহঁতক উবৰি খোৱা অৱস্থাত অন্ধ, বোবা আৰু বধিৰ কৰি সমবেত কৰিম। সিহঁতৰ আবাসস্থল জাহান্নাম; যেতিয়া ই নিস্তেজ হ’ব তেতিয়াই আমি সিহঁতৰ বাবে জুইৰ শিখা বৃদ্ধি কৰিম।

Azerbaijani

Allah kimi dogru yola yonəldirsə, o, dogru yoldadır. Kimi azdırırsa, onlara Ondan basqa dostlar tapa bilməzsən. Qiyamət gunu Biz onları kor, lal və kar olduqları halda uzu ustə bir yerə toplayacagıq. Onların sıgınacaqları yer Cəhənnəmdir. Onun alovu azaldıqca onlar ucun alovu artıracagıq
Allah kimi doğru yola yönəldirsə, o, doğru yoldadır. Kimi azdırırsa, onlara Ondan başqa dostlar tapa bilməzsən. Qiyamət günü Biz onları kor, lal və kar olduqları halda üzü üstə bir yerə toplayacağıq. Onların sığınacaqları yer Cəhənnəmdir. Onun alovu azaldıqca onlar üçün alovu artıracağıq
Allah kimi dogru yola yo­nəl­dir­sə, o, dogru yoldadır. Kimi az­dı­rırsa, on­lara Ondan basqa dost­lar tapa bil­məz­sən. Qiyamət gu­nu Biz onları kor, lal və kar olduqları halda uzu ustə bir yerə top­laya­ca­gıq. On­ların gedəcəkləri yer Cə­hən­nəmdir. Onun alovu azal­dıqca onlar ucun alovu artıra­cagıq
Allah kimi doğru yola yö­nəl­dir­sə, o, doğru yoldadır. Kimi az­dı­rırsa, on­lara Ondan başqa dost­lar tapa bil­məz­sən. Qiyamət gü­nü Biz onları kor, lal və kar olduqları halda üzü üstə bir yerə top­laya­ca­ğıq. On­ların gedəcəkləri yer Cə­hən­nəmdir. Onun alovu azal­dıqca onlar üçün alovu artıra­cağıq
Allahın dogru yola saldıgı kəs dogru yoldadır. Allahın yoldan cıxartdıgı kəs ucunsə (Allahdan) basqa dostlar tapa bilməzsən. Biz qiyamət gunu onları uzu ustə surunə-surunə, kor, lal və kar kimi məhsər ayagına cəkəcəyik. Onların dusəcəkləri yer Cəhənnəmdir. Cəhənnəm odu azaldıqca onların (bədənlərinin) alovunu artıracagıq
Allahın doğru yola saldığı kəs doğru yoldadır. Allahın yoldan çıxartdığı kəs üçünsə (Allahdan) başqa dostlar tapa bilməzsən. Biz qiyamət günü onları üzü üstə sürünə-sürünə, kor, lal və kar kimi məhşər ayağına çəkəcəyik. Onların düşəcəkləri yer Cəhənnəmdir. Cəhənnəm odu azaldıqca onların (bədənlərinin) alovunu artıracağıq

Bambara

ߊߟߊ߫ ߓߊ߯ ߡߍ߲ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߞߊ߲ߘߕߊ ߘߌ߫، ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߡߍ߲ ߠߊߝߟߌ߬ ߌ ߕߍߣߊ߬ ߢߌ߲߬ ߜߘߍ߫ ߟߎ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߣߴߊ߬ߟߋ߬ ߕߍ߫، ߊ߲ ߘߌߣߵߏ߬ ߟߎ߬ ߝߎߦߋ߲ߕߐ߫ ߓߏߓߏߡߊ߫ ߕߟߏߜߋߘߋ߲ ߠߊߥߌ߬ߟߌ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߘߊ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬، ߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߌߟߊ ߟߋ߬ ( ߞߍߕߐ߫ ) ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߓߊ߯ ߡߊߛߍ߬ߟߍ߲߬ߓߍ߬ ߞߏߕߊ߲߫ ߒ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߎ߯ ߖߌߖߟߌ ߟߊ߫
ߊߟߊ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߓߊ߯ ߡߍ߲ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߞߊ߲ߘߕߊ ߘߌ߫ ، ߣߴߊ߬ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߡߍ߲ ߠߊߝߟߌ߬ ߸ ߌ ߕߍߣߊ߬ ߢߌ߲߬ ߜߘߍ߫ ߟߎ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߣߴߊ߬ߟߋ߬ ߕߍ߫ ، ߊ߲ ߘߌߣߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߥߌ߬ߟߌ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ( ߊ߬ߟߎ߬ ߓߌߘߌ߲ߣߍ߲߫ ) ߊ߬ߟߎ߬ ߢߘߊ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߸ ߏ ߕߎ߬ߡߴߊ߬ߟߎ߬ ߝߎߦߋ߲ߠߡߊ ߓߏߓߏߟߡߊ ߕߟߏߜߋߘߋ߲ߠߡߊ ( ߟߎ߬ ) ߦߋ߫ ، ߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߌߟߊ ߟߋ߬ ( ߞߍߕߐ߫ ) ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߓߊ߯ ߡߊߛߍ߬ߟߍ߲߬ߓߍ߬ ߞߏߕߊ߲߫ ߸ ߒ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߖߘߌ߫ ߡߍߣߍ߲߫ ߞߎߘߊ߫ ߟߊ߫ ߖߌߖߌ߫
ߊߟߊ߫ ߓߊ߯ ߡߍ߲ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߦߋ߫ ߞߊ߲ߘߕߊ ߘߌ߫، ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߡߍ߲ ߠߊߝߟߌ߬ ߌ ߕߍߣߊ߬ ߢߌ߲߬ ߜߘߍ߫ ߟߎ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߣߴߊ߬ߟߋ߬ ߕߍ߫ ، ߊ߲ ߘߌߣߵߏ߬ ߟߎ߬ ߝߎߦߋ߲ߕߐ߫ ߓߏߓߏߡߊ߫ ߕߟߏߜߋߘߋ߲ ߠߊߥߌ߬ߟߌ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߘߊ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ، ߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߌߟߊ ߟߋ߬ ( ߞߍߕߐ߫ ) ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߸ ߏ߬ ߓߊ߯ ߡߊߛߍ߬ߟߍ߲߬ߓߍ߬ ߞߏߕߊ߲߫ ߒ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߎ߯ ߖߌ߯ߖߌ߯ߟߌ ߟߊ߫

Bengali

Ara allah yaderake patha nirdesa karena tara to pathaprapta ebam yaderake tini pathabhrasta karena apani kakhano tadera jan'ya tamke chara an'ya ka'uke abhibhabaka pabena na. Ara kiyamatera dina amara taderake samabeta karaba tadera mukhe bhara diye cala abasthaya andha, boba o badhira kare [1]. Tadera abasasthala jahannama; yakhana'i ta stimita habe takhana'i amara tadera jan'ya agunera sikha brd'dhi kare deba
Āra āllāh yādērakē patha nirdēśa karēna tārā tō pathaprāpta ēbaṁ yādērakē tini pathabhraṣṭa karēna āpani kakhanō tādēra jan'ya tām̐kē chāṛā an'ya kā'ukē abhibhābaka pābēna nā. Āra kiẏāmatēra dina āmarā tādērakē samabēta karaba tādēra mukhē bhara diẏē calā abasthāẏa andha, bōbā ō badhira karē [1]. Tādēra ābāsasthala jāhānnāma; yakhana'i tā stimita habē takhana'i āmarā tādēra jan'ya āgunēra śikhā br̥d'dhi karē dēba
আর আল্লাহ্ যাদেরকে পথ নির্দেশ করেন তারা তো পথপ্রাপ্ত এবং যাদেরকে তিনি পথভ্রষ্ট করেন আপনি কখনো তাদের জন্য তাঁকে ছাড়া অন্য কাউকে অভিভাবক পাবেন না। আর কিয়ামতের দিন আমরা তাদেরকে সমবেত করব তাদের মুখে ভর দিয়ে চলা অবস্থায় অন্ধ, বোবা ও বধির করে [১]। তাদের আবাসস্থল জাহান্নাম; যখনই তা স্তিমিত হবে তখনই আমরা তাদের জন্য আগুনের শিখা বৃদ্ধি করে দেব [২]।
Allaha yake patha pradarsana karena, se'i to sathika patha prapta ebam yake patha bhrasta karena, tadera jan'ye apani allaha chara kona sahayyakari pabena na. Ami keyamatera dina tadera samabeta karaba tadera mukhe bhara diye cala abasthaya, andha abasthaya, muka abasthaya ebam badhira abasthaya. Tadera abasasthala jahannama. Yakhana'i nirbapita ha'oyara upakrama habe ami takhana tadera jan'ye agni ara'o brd'dhi kare diba.
Āllāha yākē patha pradarśana karēna, sē'i tō saṭhika patha prāpta ēbaṁ yākē patha bhraṣṭa karēna, tādēra jan'yē āpani āllāha chāṛā kōna sāhāyyakārī pābēna nā. Āmi kēẏāmatēra dina tādēra samabēta karaba tādēra mukhē bhara diẏē calā abasthāẏa, andha abasthāẏa, muka abasthāẏa ēbaṁ badhira abasthāẏa. Tādēra ābāsasthala jāhānnāma. Yakhana'i nirbāpita ha'ōẏāra upakrama habē āmi takhana tādēra jan'yē agni āra'ō br̥d'dhi karē diba.
আল্লাহ যাকে পথ প্রদর্শন করেন, সেই তো সঠিক পথ প্রাপ্ত এবং যাকে পথ ভ্রষ্ট করেন, তাদের জন্যে আপনি আল্লাহ ছাড়া কোন সাহায্যকারী পাবেন না। আমি কেয়ামতের দিন তাদের সমবেত করব তাদের মুখে ভর দিয়ে চলা অবস্থায়, অন্ধ অবস্থায়, মুক অবস্থায় এবং বধির অবস্থায়। তাদের আবাসস্থল জাহান্নাম। যখনই নির্বাপিত হওয়ার উপক্রম হবে আমি তখন তাদের জন্যে অগ্নি আরও বৃদ্ধি করে দিব।
Ara yake allah patha dekhana se tabe pathaprapta, ara yake tini bipathe calate dena tadera jan'ya tumi pabe na tamra byatireke kono abhibhabaka. Ara kiyamatera dine amara tadera samabeta karaba tadera mukhera upare -- andha, ara boba ebam badhira. Tadera abasasthala hacche jahannama. Yakhana'i ta jhimiye asabe amara tadera jan'ya sikha bariye deba
Āra yākē āllāh patha dēkhāna sē tabē pathaprāpta, āra yākē tini bipathē calatē dēna tādēra jan'ya tumi pābē nā tām̐ra byatirēkē kōnō abhibhābaka. Āra kiẏāmatēra dinē āmarā tādēra samabēta karaba tādēra mukhēra uparē -- andha, āra bōbā ēbaṁ badhira. Tādēra ābāsasthala hacchē jāhānnāma. Yakhana'i tā jhimiẏē āsabē āmarā tādēra jan'ya śikhā bāṛiẏē dēba
আর যাকে আল্লাহ্ পথ দেখান সে তবে পথপ্রাপ্ত, আর যাকে তিনি বিপথে চলতে দেন তাদের জন্য তুমি পাবে না তাঁর ব্যতিরেকে কোনো অভিভাবক। আর কিয়ামতের দিনে আমরা তাদের সমবেত করব তাদের মুখের উপরে -- অন্ধ, আর বোবা এবং বধির। তাদের আবাসস্থল হচ্ছে জাহান্নাম। যখনই তা ঝিমিয়ে আসবে আমরা তাদের জন্য শিখা বাড়িয়ে দেব

Berber

Win Inha Oebbi, atan idda d ubrid. Wid Itlef, ur asen teppafev imawlan, war Neppa, d awez$i. A ten id Nefser ass n tnekra $ef udmawen nnsen, dre$len, gugmen, aaegen. Axxam nnsen d Loahennama. Mi tenqes tmes, ad asen Nernu ajajie
Win Inha Öebbi, atan idda d ubrid. Wid Itlef, ur asen teppafev imawlan, war Neppa, d awez$i. A ten id Nefser ass n tnekra $ef udmawen nnsen, dre$len, gugmen, âaégen. Axxam nnsen d Loahennama. Mi tenqes tmes, ad asen Nernu ajajiê

Bosnian

Onaj kome Allah ukaze na Pravi put – na Pravome putu je, a onome koga u zabludi ostavi, tome, mimo Njega, neces naci zastitnika. Mi cemo ih, na Sudnjem danu, sakupiti, licem zemlji okrenute, slijepe, nijeme i gluhe; boraviste njihovo bice Dzehennem; kad god mu plamen jenja, pojacacemo im oganj
Onaj kome Allah ukaže na Pravi put – na Pravome putu je, a onome koga u zabludi ostavi, tome, mimo Njega, nećeš naći zaštitnikā. Mi ćemo ih, na Sudnjem danu, sakupiti, licem zemlji okrenute, slijepe, nijeme i gluhe; boravište njihovo biće Džehennem; kad god mu plamen jenja, pojačaćemo im oganj
Onaj kome Allah ukaze na pravi put - na pravom putu je, a onome koga u zabludi ostavi, tome, mimo Njega, neces naci zastitnika. Mi cemo ih, na Sudnjem danu, sakupiti, licem zemlji okrenute, slijepe, nijeme i gluhe; boraviste njihovo bice Dzehennem; kad god mu plamen jenja, pojacacemo im oganj
Onaj kome Allah ukaže na pravi put - na pravom putu je, a onome koga u zabludi ostavi, tome, mimo Njega, nećeš naći zaštitnika. Mi ćemo ih, na Sudnjem danu, sakupiti, licem zemlji okrenute, slijepe, nijeme i gluhe; boravište njihovo biće Džehennem; kad god mu plamen jenja, pojačaćemo im oganj
Onaj koga Allah uputi - on je upucen, a onoga koga na stranputicu odvede, tome, mimo Njega, neces naci zastitnika. Mi cemo ih, na Kijametskom danu, sakupiti, licem zemlji okrenute, slijepe, nijeme i gluhe; boraviste njihovo bit ce Dzehennem; kad god mu plamen jenja, pojacat cemo im oganj
Onaj koga Allah uputi - on je upućen, a onoga koga na stranputicu odvede, tome, mimo Njega, nećeš naći zaštitnika. Mi ćemo ih, na Kijametskom danu, sakupiti, licem zemlji okrenute, slijepe, nijeme i gluhe; boravište njihovo bit će Džehennem; kad god mu plamen jenja, pojačat ćemo im oganj
A koga uputi Allah, tad je on upucen; a koga zabludi - tad im neces naci zastitnike mimo Njega. I sakupicemo ih na Dan kijameta na licima njihovim slijepe i nijeme i gluhe; skloniste njihovo bice Dzehennem. Kad god se stisa, povecacemo im seir
A koga uputi Allah, tad je on upućen; a koga zabludi - tad im nećeš naći zaštitnike mimo Njega. I sakupićemo ih na Dan kijameta na licima njihovim slijepe i nijeme i gluhe; sklonište njihovo biće Džehennem. Kad god se stiša, povećaćemo im seir
WE MEN JEHDI ELLAHU FEHUWEL-MUHTEDI WE MEN JUDLIL FELEN TEXHIDE LEHUM ‘EWLIJA’E MIN DUNIHI WE NEHSHURUHUM JEWMEL-KIJAMETI ‘ALA WEXHUHIHIM ‘UMJÆN WE BUKMÆN WE SUMMÆN ME’WAHUM XHEHENNEMU KULLEMA HABET ZIDNAHUM SA’IRÆN
Onaj kome Allah ukaze na Pravi put – na Pravom je putu, a onom koga u zabludu odvede – tome, mimo Njega, neces naci zastitnika. Mi cemo ih, na Sudnjem danu, sakupiti, licem zemlji okrenute, slijepe, nijeme i gluhe. Boraviste njihovo bit ce dzehennem – kad god mu plamen jenja, pojacat cemo im oganj
Onaj kome Allah ukaže na Pravi put – na Pravom je putu, a onom koga u zabludu odvede – tome, mimo Njega, nećeš naći zaštitnika. Mi ćemo ih, na Sudnjem danu, sakupiti, licem zemlji okrenute, slijepe, nijeme i gluhe. Boravište njihovo bit će džehennem – kad god mu plamen jenja, pojačat ćemo im oganj

Bulgarian

Kogoto Allakh naputi, toi e na praviya put, a kogoto ostavi v zabluda - ne shte namerish za tyakh zashtitnitsi osven Nego. I shte gi suberem v Denya na vuzkresenieto po ochi - slepi, nemi i glukhi. Myastoto im e Adut. Vsyakoga, shtom pozagasne, shte im dobavyame plamutsi
Kogoto Allakh napŭti, toĭ e na praviya pŭt, a kogoto ostavi v zabluda - ne shte namerish za tyakh zashtitnitsi osven Nego. I shte gi sŭberem v Denya na vŭzkresenieto po ochi - slepi, nemi i glukhi. Myastoto im e Adŭt. Vsyakoga, shtom pozagasne, shte im dobavyame plamŭtsi
Когото Аллах напъти, той е на правия път, а когото остави в заблуда - не ще намериш за тях защитници освен Него. И ще ги съберем в Деня на възкресението по очи - слепи, неми и глухи. Мястото им е Адът. Всякога, щом позагасне, ще им добавяме пламъци

Burmese

စင်စစ်သော်ကား၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (အရှင့်လမ်းညွှန်တော်ဖြင့်) တရားလမ်းမှန်ညွှန်ပြတော်မူသောသူသာလျှင် တရားလမ်းမှန်ကိုရရှိသူဖြစ်၍ (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ) လမ်းမှားရောက်လိုသူအား မိစ္ဆာဒိဌိအဖြစ် ခွင့်ပြုတော်မူခြင်းခံရသူသည် လမ်းမှားရောက်သူစစ်စစ်များ ဖြစ်သောကြောင့် သူတို့အတွက် ထိုအရှင်မြတ်မှအပ အခြားမည်သည့် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူနှင့်ကူညီသူကိုမျှ အလျှင်း (ရှာ) တွေ့လိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင် သူတို့၏မျက်နှာများကို မျက်မမြင်များ၊ ဆွံ့အသူများနှင့်နားပင် သူများအဖြစ် မြင်သာထင်ရှားစေလျက် သူတို့အား (လာရောက်) စုရုံးစေတော်မူမည်။ သူတို့၏ နောက်ဆုံပန်းတိုင်ဖြစ်သော ခိုလှုံရာဌာနမှာ ငရဲဘုံပင် ဖြစ်ပေမည်။ ငရဲမီး၏အရှိန် လျော့ကျသွားသည့်အခါတိုင်း ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်းမီးတောက်မီးလျှံများအား အရှိန်ပြင်းစေလျက် လောင်နိုင်စွမ်းကို ပိုမို၍ တိုးမြှင့်စေတော်မူမည် ဖြစ်၏။
၉၇။ အကြင်သူအား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် လမ်းညွှန်ပြတော်မူအ့ံ။ ထိုသူသည် လမ်းမှန်ကို ရရှိ၏။ သို့သော် အကြင်သူအား အရှင်မြတ်သည် လမ်းမှားစေတော်မူအ့ံ၊ ထိုသူအတွက် သင်တမန်တော်သည် အလ္လာဟ်အရှင် မြတ်မှတပါး စောင့်ရှောက်မည့်အဆွေခင်ပွန်းမတွေ့နိုင်ချေ။ ငါသည် ထိုသူတို့အား ရှင်ပြန်ထမြောက်ရသော နေ့တော်ကြီး၌ မျက်နှာအောက်ဆိုက်၊ ဆွံ့အ၊ နားပင်း၊ မျက်ကန်းအနေဖြင့် စုရုံးတော်မူမည်။ သူတို့၏ ဗိမာန်မှာ အဝီစိငရဲဖြစ်လိမ့်မည်။ ငရဲမီးရှိန်အားဖြင့် ပျော့လာသောအခါ ငါသည် ၎င်းတို့ကို သူတို့အတွက် ပြင်းထန်လာစေတော်မူမည်။
စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်က တရားလမ်းမှန်သို့ ညွှန်တော်မူသောသူသည်သာလျှင် တရားလမ်းမှန်ကိုရရှိသူဖြစ်၍ ထိုအရှင်မြတ်က လမ်းမှား၌ ထားရှိတော်မူသောသူကား အသင်သည် ထိုအရှင်မြတ်မှတစ်ပါး ၎င်းတို့အား ကူညီရိုင်းပင်းမည့်သူများကို အလျှင်းတွေ့ရှိလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား ကိယာမတ်ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင် မျက်နှာမှောက်လျက်၊ မျက်စိကန်းသူများ၊ ဆွံ့အသူများနှင့် နားပင်သူများအဖြစ် (လာရောက်) စုရုံးစေတော်မူမည်။၎င်းတို့၏ နေရာထိုင်ခင်းသည် ဂျဟန္နမ် ငရဲဘုံသည်ပင်လျှင်ဖြစ်ပေမည်။ ယင်း(ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံ၏မီး)သည် ငြိမ်းအေး တိုင်းငြိမ်းအေးတိုင်း၊ ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့၌ မီးတောက်မီးလျှံကိုပိုမိုများပြားစေတော်မူမည် ဖြစ်ပေသတည်း။
ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်က လမ်းမှန်ညွှန်ကြားပြသ‌တော်မူ‌သောသူသာ လမ်းမှန်ရရှိသူဖြစ်၍ အရှင်မြတ်က လမ်းမှားတွင် ထားရှိ‌သောသူကမူ အသင်သည် အရှင်မြတ်မှလွဲ၍ သူတို့အား ကူညီမည့်သူများ လုံးဝ‌တွေ့မည် မဟုတ်‌ပေ။* ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ကိယာမသ်‌နေ့တွင် မျက်နှာ‌မှောက်ပြီး၊ မျက်စိကန်းသူများ၊ ဆွံ့အသူများ၊ နားပင်းသူများအဖြစ် စုရုံး‌စေ‌တော်မူမည်။ သူတို့၏‌နေရာထိုင်ခင်းသည် ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံပင်ဖြစ်မည်။ ထိုငရဲဘုံ၏မီးသည် အပူရှိန်‌လျော့လာတိုင်း ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အတွက် မီး‌တောက်မီးလျှံကို ပိုမို များပြား‌စေ‌တော်မူမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Aquell a qui Al·la dirigeix esta be dirigit. Pero no trobaras protectors, fora d'Ell, per a aquells a qui Ell extravia. Els congregarem el dia de la Resurreccio de cap per avall, cecs, muts, sords. Tindran la Jahenam per estatge. Sempre que el foc vagi a apagar-se, se l´atiarem
Aquell a qui Al·là dirigeix està bé dirigit. Però no trobaràs protectors, fora d'Ell, per a aquells a qui Ell extravia. Els congregarem el dia de la Resurrecció de cap per avall, cecs, muts, sords. Tindran la Jahenam per estatge. Sempre que el foc vagi a apagar-se, se l´atiarem

Chichewa

Ndipo aliyense amene Mulungu wamutsogolera , atsogozedwa bwino koma iye amene Iye amusocheza wotere iwe siungamupezere mtetezi wina aliyense kupatula Iye yekha. Ndipo Ife tidzawasonkhanitsa onse pa tsiku la kuuka kwa akufa, akuyenda pa nkhope zawo, akhungu, abububu ndi agonthi, malo awo adzakhala Gahena ndipo pamene malawi ake azikazima tizidzawaonjezera moto
“Ndipo yemwe Allah wamuongola, (chifukwa cha kukonzeka kwake kwa ubwino), iyeyo ndi amene waongoka; ndipo amene wamulekelera kusokera, (chifukwa cha kuipa kwa khalidwe lake), simungampezere athandizi kupatula Iye (Allah). Ndipo pa tsiku la chiweruziro tidzawasonkhanitsa uku akukokedwa ndi nkhope zawo ali osapenya, osalankhula ndi osamva. Malo awo okhala ndi ku Jahannam. Nthawi iliyonse (Motowo) ukatotobwa, tidzauonjezera kwa iwo kuyaka mwaukali

Chinese(simplified)

Zhenzhu yindao shei, shei jiushi zunxun zhengdao de; zhenzhu shi shei mi wu, ni buneng wei shei faxian zhenzhu yiwai de baohu zhe. Zai fuhuo ri, wo jiang shi tamen you xia you ya you long de pufuzhe jihe qilai, tamen de guisu shi huo yu. Mei dang huoshi jianruo de shihou, wo zengjia tamen de huoyan.
Zhēnzhǔ yǐndǎo shéi, shéi jiùshì zūnxún zhèngdào de; zhēnzhǔ shǐ shéi mí wù, nǐ bùnéng wéi shéi fāxiàn zhēnzhǔ yǐwài de bǎohù zhě. Zài fùhuó rì, wǒ jiāng shǐ tāmen yòu xiā yòu yǎ yòu lóng de púfúzhe jíhé qǐlái, tāmen de guīsù shì huǒ yù. Měi dāng huǒshì jiǎnruò de shíhòu, wǒ zēngjiā tāmen de huǒyàn.
真主引导谁,谁就是遵循正道的;真主使谁迷误,你不能为谁发现真主以外的保护者。在复活日,我将使他们又瞎又哑又聋地匍匐著集合起来,他们的归宿是火狱。每当火势减弱的时候,我增加它们的火焰。
An la yindao shei, shei jiu huode zhengdao; ta shi shei mi wu, name, chu ta wai, ni jue buneng wei tamen zhaodao renhe baohu zhe. Fuhuo ri, wo jiang ba tamen you xia you ya you long de paxingzhe jihe qilai, tamen de guisu shi huo yu. Mei dang huoshi jianruo shi, wo you gei tamen zengjia lieyan.
Ān lā yǐndǎo shéi, shéi jiù huòdé zhèngdào; tā shǐ shéi mí wù, nàme, chú tā wài, nǐ jué bùnéng wéi tāmen zhǎodào rènhé bǎohù zhě. Fùhuó rì, wǒ jiāng bǎ tāmen yòu xiā yòu yǎ yòu lóng de páxíngzhe jíhé qǐlái, tāmen de guīsù shì huǒ yù. Měi dāng huǒshì jiǎnruò shí, wǒ yòu gěi tāmen zēngjiā lièyàn.
安拉引导谁,谁就获得正道;他使谁迷误,那么,除他外,你绝不能为他们找到任何保护者。复活日,我将把他们又瞎又哑又聋地爬行着集合起来,他们的归宿是火狱。每当火势减弱时,我又给他们增加烈焰。
An la yindao shei, shei jiushi zunxun zhengdao de; an la shi shei mi wu, ni buneng wei shei faxian an la yiwai de baohu zhe. Zai fuhuo ri, wo jiang shi tamen you xia you ya you long de pufuzhe jihe qilai, tamen de guisu shi huo yu. Mei dang huoshi jianruo de shihou, wo zengjia tamen de huoyan
Ān lā yǐndǎo shéi, shéi jiùshì zūnxún zhèngdào de; ān lā shǐ shéi mí wù, nǐ bùnéng wéi shéi fāxiàn ān lā yǐwài de bǎohù zhě. Zài fùhuó rì, wǒ jiāng shǐ tāmen yòu xiā yòu yǎ yòu lóng de púfúzhe jíhé qǐlái, tāmen de guīsù shì huǒ yù. Měi dāng huǒshì jiǎnruò de shíhòu, wǒ zēngjiā tāmen de huǒyàn
安拉引导谁,谁就是遵循正道的;安拉使谁迷误,你不能为谁发现安拉以外的保护者。在复活日,我将使他们又瞎又哑又聋地匍匐着集合起来,他们的归宿是火狱。每当火势减弱的时候,我增加它们的火焰。

Chinese(traditional)

Zhenzhu yindao shei, shei jiushi zunxun zhengdao de; zhenzhu shi shei mi wu, ni buneng wei shei faxian zhenzhu yiwai de baohu zhe. Zai fuhuo ri, wo jiang shi tamen you xia you ya you long de pufuzhe jihe qilai, tamen de guisu shi huo yu. Mei dang huoshi jianruo de shihou, wo zengjia tamen de huoyan
Zhēnzhǔ yǐndǎo shéi, shéi jiùshì zūnxún zhèngdào de; zhēnzhǔ shǐ shéi mí wù, nǐ bùnéng wéi shéi fāxiàn zhēnzhǔ yǐwài de bǎohù zhě. Zài fùhuó rì, wǒ jiāng shǐ tāmen yòu xiā yòu yǎ yòu lóng de púfúzhe jíhé qǐlái, tāmen de guīsù shì huǒ yù. Měi dāng huǒshì jiǎnruò de shíhòu, wǒ zēngjiā tāmen de huǒyàn
真主引导谁,谁就是遵循正道的;真主使谁迷误,你 不能为谁发现真主以外的保护者。在复活日,我将使他们 又瞎又哑又聋地匍匐着集合起来,他们的归宿是火狱。每 当火势减弱的时候,我增加它们的火焰。
Zhenzhu yindao shui, shui jiushi zunxun zhengdao de; zhenzhu shi shui mi wu, ni buneng wei shui faxian zhenzhu yiwai de baohu zhe. Zai fuhuo ri, wo jiang shi tamen you xia you ya you long de pufuzhe jihe qilai, tamen de guisu shi huo yu. Mei dang huoshi jianruo de shihou, wo zengjia tamen de huoyan.
Zhēnzhǔ yǐndǎo shuí, shuí jiùshì zūnxún zhèngdào de; zhēnzhǔ shǐ shuí mí wù, nǐ bùnéng wéi shuí fāxiàn zhēnzhǔ yǐwài de bǎohù zhě. Zài fùhuó rì, wǒ jiāng shǐ tāmen yòu xiā yòu yǎ yòu lóng de púfúzhe jíhé qǐlái, tāmen de guīsù shì huǒ yù. Měi dāng huǒshì jiǎnruò de shíhòu, wǒ zēngjiā tāmen de huǒyàn.
真主引導誰,誰就是遵循正道的;真主使誰迷誤,你不能為誰發現真主以外的保護者。在復活日,我將使他們又瞎又啞又聾地匍匐著集合起來,他們的歸宿是火獄。每當火勢減弱的時候,我增加它們的火焰。

Croatian

A koga uputi Allah, tad je on upucen; a koga zabludi - tad im neces naci zastitnike mimo Njega. I sakupicemo ih na Dan kijameta na licima njihovim slijepe i nijeme i gluhe. Skloniste njihovo bice Dzehennem. Kad god se stisa, povecacemo im seir
A koga uputi Allah, tad je on upućen; a koga zabludi - tad im nećeš naći zaštitnike mimo Njega. I sakupićemo ih na Dan kijameta na licima njihovim slijepe i nijeme i gluhe. Sklonište njihovo biće Džehennem. Kad god se stiša, povećaćemo im seir

Czech

A koho Buh povede, ten (dobre) bude veden a koho zavede v blud, tomu nenaleznes ochrance, mimo neho: a shromazdime je v den zmrtvychvstani, padsi na tvare sve, slepe a neme a hluche: obydlim jejich bude peklo a pokazde kdyz zhasne, zvetsime pro ne vzplani jeho
A koho Bůh povede, ten (dobře) bude veden a koho zavede v bluď, tomu nenalezneš ochránce, mimo něho: a shromáždíme je v den zmrtvýchvstání, padší na tváře své, slepé a němé a hluché: obydlím jejich bude peklo a pokaždé když zhasne, zvětšíme pro ně vzplání jeho
Whomever BUH usmernovat a pravy usmernovat jednotka. A whomever On odeslat z cesty ty nikdy rozhodnuti ti kady magnat vudci Jemu. My predvolat ti Cas Zmrtvychvstani forcibly; slepy nemy hluchy! Jejich urceni jsem Peklo; whenever to drzy my zvetsit jejich palebny
Whomever BUH usmernovat a pravý usmernovat jednotka. A whomever On odeslat z cesty ty nikdy rozhodnutí ti kadý magnát vudcí Jemu. My predvolat ti Cas Zmrtvýchvstání forcibly; slepý nemý hluchý! Jejich urcení jsem Peklo; whenever to drzý my zvetšit jejich palebný
Ten, koho Buh vede, dobre je veden, vsak pro ty, jimz zbloudit dal, nenaleznes ochrance mimo Neho. A v den zmrtvychvstani je shromazdime plazici se na tvarich, slepe, neme a hluche; utocistem jejich pak bude peklo, a kdykoliv uhasinat bude, My pridame vice zaru pro ne
Ten, koho Bůh vede, dobře je veden, však pro ty, jimž zbloudit dal, nenalezneš ochránce mimo Něho. A v den zmrtvýchvstání je shromáždíme plazící se na tvářích, slepé, němé a hluché; útočištěm jejich pak bude peklo, a kdykoliv uhasínat bude, My přidáme více žáru pro ně

Dagbani

Yaha! Naawuni ni dolsi so, tɔ! Ŋuna n-nyɛ ŋun dolsi, O mi yi birgi so, tɔ! Di kariya ka a nya (sɔŋdiba) ban yɛn tooi taɣi ba ka pa ni Ŋuna. Yaha! Ti (Tinim’ Naawuni) yɛn ti neei ba mi Zaadali ka bɛ nina ba tiŋgbani ni ka nyɛla zoomba mini biriti, ni tikpira- nima. Bɛ labbu shee n-yɛn ti nyɛ ʒahannama buɣum ni, saha shεli kam ka di (buɣum maa) ti kpi, ka Ti (Tinim’ Naawuni) pahi ba buɣum kpeeni

Danish

Whomever GUD guides de jo guided en. Og whomever Han sender astray jer aldrig grundlægge dem nogen lords beherske Ham. Vi indkaldelse dem Dagen Opstandelse forcibly; blænde stumme døve! Deres destination er Helvede; nårsomhelst det køle vi forøge deres ild
En hij die Allah leidt, is goed geleid, doch voor hem die Hij laat dwalen zult gij buiten Hem geen helper vinden. En Wij zullen hen verzamelen op de Dag der Opstanding, op hun aangezicht, blind, stom en doof voorover liggend. Hun verblijfplaats zal de hel zijn; telkenmale als het Vuur afneemt, zullen Wij de vlam voor hen aanwakkeren

Dari

و هر کس را که الله هدایت کند پس او راه یاب است و هر کس را گمراه سازد پس هرگز برای آنها دوستانی به جز الله نیابی. و آنها را روز قیامت کور و گنگ و کر بر چهره‌هایشان افتاده حشر می‌کنیم. جایگاهشان دوزخ است، هربار که آتش آن فرو نشیند، بر شرارۀ آن می‌افزاییم

Divehi

اللَّه ތެދުމަގު ދެއްކެވި މީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، އެމީހަކީ، ތެދުމަގު ލިބިފައިވާ މީހެކެވެ. އަދި އެކަލާނގެ މަގުފުރައްދަވައިފި މީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، އެއުރެންނަށް އެކަލާނގެ ފިޔަވައި އެހީތެރިވާނޭ ބަޔަކު ކަލޭގެފާނަކަށް ފެނިވަޑައެއް ނުގަންނަވާނެތެވެ. އަދި قيامة ދުވަހުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން މޫނުވަތަށް محشر އަށް ފޮނުއްވާހުށީމެވެ. ކަނު، މަންމަން، ބީރުބަޔަކު ކަމުގައެވެ. އެއުރެން ތިބެނިވިތަނަކީ ނަރަކައެވެ. އެ ނަރަކައިގެ ހުޅުގަނޑު ކުޑަވާ ކޮންމެފަހަރަކު، އެއުރެންނަށް އެ ހުޅުގަނޑު އަނދައިގަތުން އިތުރުކުރައްވަމެވެ

Dutch

Wie door God op het goede pad gebracht is, die volgt het goede pad en voor wie Hij tot dwaling brengt zul jij buiten Hem om geen beschermers vinden; Wij zullen hen op de opstandingsdag verzamelen: op hun gezichten [ter aarde geworpen], blind, stom en doof. Hun verblijfplaats is de hel; telkens als hij begint te doven wakkeren Wij voor hen de vuurgloed aan
Wie door God geleid wordt, zal goed geleid zijn, en hij, wien hij zal doen dwalen, zal geene hulp buiten hem verzamelen op den dag der opstanding, liggende op hunne aangezichten, blind, stom en doof; hun verblijf zal de hel zijn. Zoo dikwijls het vuur daarvan zal worden uitgebluscht, zullen wij eene nieuwe vlam doen ontstaan om hen te martelen
En wie door Allah geleid wordt, hij is de welgeleide; maar wie (door Hem) tot dwaling gebracht is, voor hem zal jij nooit een beschermer naast Hem vinden. En Wij zullen hen op de Dag der Opstanding op hun gezichten verzamelen: blind en stom en doof Hun verblijfplaats is de Hel. Iedere keer dat hij dooft vermeerderen Wij voor ben het laaiend vuur
En hij die Allah leidt, is goed geleid, doch voor hem die Hij laat dwalen zult gij buiten Hem geen helper vinden. En Wij zullen hen verzamelen op de Dag der Opstanding, op hun aangezicht, blind, stom en doof voorover liggend. Hun verblijfplaats zal de hel zijn; telkenmale als het Vuur afneemt, zullen Wij de vlam voor hen aanwakkeren

English

[Prophet], anyone God guides is truly guided, and you will find no protector other than Him for anyone He leaves astray. On the Day of Resurrection We shall gather them, lying on their faces, blind, dumb, and deaf. Hell will be their Home. Whenever the Fire goes down, We shall make it blaze more fiercely for them
And those whom Allah guides are rightly guided; but those whom He sends astray, they will never find protectors for them besides Him. We shall gather them on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf. Their abode will be hell; whenever its flame abates, We shall increase the fierceness of fire for them
It is he whom Allah guides, that is on true Guidance; but he whom He leaves astray - for such wilt thou find no protector besides Him. On the Day of Judgment We shall gather, them together, prone on their faces, blind, dumb, and deaf: their abode will be Hell: every time it shows abatement, We shall increase from them the fierceness of the Fire
And whomsoever Allah guideth, then he is the guided; and whomsoever He sendeth astray--for such thou wilt by no means find friends beside Him. And We shall gather them on the Day of Judgment on their faces, blind and deaf and dumb; their abode being Hell; so oft as it grosweth dull We shall increase for them the Flame
Whomsoever Allah guides is rightly guided; and whomsoever Allah lets go astray, you shall find none - apart from Him - who could protect him. We shall muster them all on the Day of Resurrection, on their faces - blind and dumb and deaf. Hell shall be their refuge. Every time its Fire subsides, We will intensify for them its flame
He is guided whom God guides. As for him He allows to go astray, you will not find a protector other than Him. We shall raise them on the Day of Resurrection in their own image, blind and dumb and deaf: Their habitation will be Hell. Every time (its fire) subsides We will intensify its flame
Whoever Allah guides is truly guided. But as for those He leads astray, you will not find any protectors for them apart from Him. We will gather them on the Day of Rising, flat on their faces, blind, dumb and deaf. Their shelter will be Hell. Whenever the Blaze dies down, We will increase it for them
Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whom He leads astray -- thou wilt not find for them protectors, apart from Him. And We shall muster them on the Resurrection Day upon their faces, blind, dumb, deaf; their refuge shall be Gehenna, and whensoever it abates We shall increase for them the Blaze
He who God guides is on true guidance, but he whom He leaves astray, never will you find for them a protector besides Him. On the Day of Accountability We will gather them together, lying on their faces, blind, dumb, and deaf. Their abode will be hell. Every time it subsides, We will increase for them the fierceness of the fire
And whomever God guides then he is guided, and whomever He misguides you will never find any guardian (or protector) for them other than Him. On the resurrection day, We gather them on their faces (facing downward) blind and dumb and deaf. Their housing is hell, and whenever it subsides, We increase the burning fire for them
Whomever Allah guides is rightly guided, and whomever He leads astray—you will never for find them any guardians besides Him. On the Day of Resurrection, We shall muster them [scrambling] on their faces, blind, dumb, and deaf. Their refuge shall be hell. Whenever it subsides, We shall intensify the blaze for them
Whomever Allah guides is rightly guided, and whomever He leads astray you will never find them any guardians besides Him. On the Day of Resurrection, We shall muster them [scrambling] on their faces, blind, dumb, and deaf. Their refuge shall be hell. Whenever it subsides, We shall intensify the blaze for them
Whoever God guides, then he it is who is rightly guided; and whoever He leads astray, you shall find for them, apart from Him, no guardians (who might own and help them). We will raise to life and gather them together on the Day of Resurrection prone upon their faces, blind, dumb, and deaf. Their refuge is Hell – every time it (seems to them that its torment) is abating (because of their being inured to it), We increase them in (suffering in its) blazing flame
He whom Allah guides to His path of righteousness is the one who is guided by the spirit of truth into all truth. But those whom Allah sends astray, never shall you find for them tutelary guardians besides Him. We shall throng them drawn on their faces In Day of Judgement, blind, deaf and dumb to be delivered to their appropriate quarters in Hell which is constantly fed with fuel .As often as it abates We feed it so that they suffer the increasingly fierce and merciless flames of the fire
And that whom Allah guides so he is he who is guided; and that whom He allows to go astray — so you will never find for them ‘auliya’, besides Him; and We shall gather them on the Day of Resurrection (prone) on their faces, blind, dumb and deaf, their abode (will be) hell; whenever it abated, We increased to them (fierceness of) the flaming Fire
And he whom God guides is one who is truly guided. And whomever He causes to go astray, thou wilt never find for them protectors other than Him. And We will assemble them on the Day of Resurrection on their faces, unseeing and unspeaking and unhearing. Their place of shelter will be hell. Whenever it declined, We will increase the blaze for them
The one whom Allah shows the way is indeed well guided! And you will not find any helper other than Him, for the one whom Allah leads astray. We will gather all such people on the Day of Judgment. Blind, dumb and deaf, they shall lie flat on their faces. Hell is to be their abode! We shall ignite the hellfire into a blazing inferno whenever it begins to subside
He whom God guides, he is guided indeed; and he whom God leads astray, thou shalt never find patrons for them beside Him; and we will gather them upon the resurrection day upon their faces, blind, and dumb, and deaf; their resort is hell; whenever it grows dull we will give them another blaze
Those whom Allah guides are rightly guided; and those whom He lets go astray, shall find no protector besides Him. On the Day of Judgment We shall gather them all, prone on their faces, blind, dumb and deaf. Hell shall be their abode: whenever its flames die down, We will rekindle for them the fierceness of the fire
Whom God shall direct, he shall be the rightly directed; and whom He shall cause to err, thou shalt find none to assist, besides him. And We will gather them together on the day of resurrection, creeping on their faces, blind, and dumb, and deaf: Their abode shall be hell; so often as the fire thereof shall be extinguished, We will rekindle a burning flame to torment them
He whom Allah guides, he is indeed guided; and he whom Allah leads astray, you shall never find patrons for them beside Him; and We will assemble them on the Day of Resurrection upon their faces, blind, and dumb, and deaf; their resort is Hell; whenever i
And He whom God shall guide will be guided indeed; and whom he shall mislead thou shalt find none to assist, but Him: and we will gather them together on the day of the resurrection, on their faces, blind and dumb and deaf: Hell shall be their abode: so oft as its fires die down, we will rekindle the flame
And whom God guides so he is the guided, and whom He misguides, so you will never/not find for them guardians/protectors from other than Him, and We gather them (on) the Resurrection Day on their faces/fronts, blind, and mute, and deaf, their shelter/refuge (is) Hell, whenever (it) became humble/tranquil (subsided), We increased them blazing/inflaming
Whomsoever Allah guides is rightly guided; and whomsoever Allah lets go astray, you shall find none - apart from Him - who could protect him. We shall muster them all on the Day of Resurrection, on their faces - blind and dumb and deaf. Hell shall be their refuge. Every time its Fire subsides, We will intensify for them its flame
And whomsoever Allah guides, then he (it) is (who is really) guided, But whomsoever He leaves in error, then you will not find for him guardians besides Him; and We will gather them on the day of resurrection on their faces, blind and dumb and deaf, their settling place will be hell, whenever (the fire tends to get) extinguished, We will increase for them the blazing flame
And whomsoever God guides, then he (it) is (who is really) guided, But whomsoever He leaves in error, then you will not find for him guardians besides Him; and We will gather them on the day of resurrection on their faces, blind and dumb and deaf, their settling place will be hell, whenever (the fire tends to get) extinguished, We will increase for them the blazing flame
And whomsoever Allah guides, he is the follower of the right way, and whomsoever He causes to err, you shall not find for him guardians besides Him; and We will gather them together on the day of resurrection on their faces, blind and dumb and deaf; their abode is hell; whenever it becomes allayed We will add to their burning
And the one, whom Allah guides, is the one who is guided. And the one, whom He leaves to go astray, you shall not find any awliya for him besides Him. And We will gather them together, on the Day of Resurrection, all lying on their faces — blind, dumb and deaf. Their abode shall be in Hell. We will increase the intensity of the blazing Fire, whenever it abates, for them
And he whom Allah guideth, he is led aright; while, as for him whom He sendeth astray, for them thou wilt find no protecting friends beside Him, and We shall assemble them on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf; their habitation will be hell; whenever it abateth, We increase the flame for them
The one whom Allah guides is the guided one; and those whom He lets go astray, you will never find for them any helpers other than Him. And We shall gather them on the Day of Judgment, with their faces down-blind, dumb and deaf. Their abode is the Fire. Whenever it calms down, We increase its flames for them
And he whom God guides, he alone has found the right way; whereas for those whom He lets go astray thou canst never find anyone to protect them from Him: and [so, when] We shall gather them together on the Day of Resurrection, [they will lie] prone upon their faces, blind and dumb and deaf, with hell as their goal; [and] every time [the fire] abates, We shall increase for them [its] blazing flame
And whomever Allah guides, then he is (rightly) guided; and whomever He leads into error, then you will never find for them any patrons apart from Him. And We will muster them on the Day of the Resurrection upon their faces, blind and dumb and deaf. Their abode will be Hell; whenever it abates, We will increase for them the Blaze
Whomever God has guided has the proper guidance. You will never find any guardian besides God for the one whom He has caused to go astray. On the Day of Judgment, We will gather them lying on their faces, blind, dumb and deaf. Hell will be their dwelling. As hell fire abates, We will increase its blazing force
And he whom Allah guides, he is led aright; but he whom He sends astray for such you will find no Auliya' (helpers and protectors, etc.), besides Him, and We shall gather them together on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf, their abode will be Hell; whenever it abates, We shall increase for them the fierceness of the Fire
The one whom Allah guides is the guided one; and those whom He lets go astray, you will never find for them any helpers other than Him. And We shall gather them on the Day of Judgment, with their faces down—blind, dumb and deaf. Their abode is the Fire. Whenever it calms down, We increase its flames for them
Whoever Allah guides is truly guided. And whoever He leaves to stray, you will find no guardians for them besides Him. And We will drag them on their faces on the Day of Judgment—deaf, dumb, and blind. Hell will be their home. Whenever it dies down, We will flare it up for them
Whoever God guides is truly guided. And whoever He leaves to stray, you will find no guardians for them besides Him. And We will drag them on their faces on the Day of Judgment—deaf, dumb, and blind. Hell will be their home. Whenever it dies down, We will flare it up for them
Those whom God guides are rightly guided; and those whom He confounds shall find no guardians besides Him. We shall herd them all on the Day of Resurrection, prostrate upon their faces, blind, dumb, and deaf. Hell shall be their home: whenever its flames die down We will rekindle them into a greater conflagration
Whoever Allah guides is truly guided; and whoever He causes to stray, you will find none to protect them besides Him. On the Day of Resurrection, We will gather [and drag] them on their faces – deaf, dumb and blind. Their abode will be Hell; every time it subsides, We will flare it up for them
Whoever God guides is truly guided, but for those whom God allows to stray you will not find any protection for them apart from Him. We will gather them on the Day of Resurrection, flat on their faces, blind, dumb and deaf, with Hell as their [ultimate] dwelling; Whenever the fire subsides, We will increase it for them
And he whom Allah guides, he is led aright; and whomever He leaves astray can never find helpers other than Him, and We shall gather them together on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf; their abode will be Hell; whenever it abates, We shall increase for them the fierceness of the Fire
The rightly guided is the one who follows Allah's Guidance. Anyone who quits His Way, has gone astray. You will not find any protectors for them outside His Laws. On the Day of Resurrection, We will gather them together prone upon their faces; blind, dumb, and deaf. (That is how they lived their life). Hell is their abode, and every time its flames abate, We shall increase for them its blazing flame
And he whom Allah guides, he is on true guidance; And he whom He leaves astray— For those you will find no protector besides Him. And on the Day of Judgment, We shall bring them together lying on their faces, blind, dumb, and deaf: Their home will be Hell: Every time it reduces, We shall increase for them the intensity of the Fire
Whomever God guides is the guided one. And whomever He leaves astray—for them you will find no protectors apart from Him. And We will gather them on the Day of Resurrection, on their faces, blind, dumb, and deaf. Their abode is Hell; whenever it abates, We intensify the blaze for them
Whomever God guides is the guided one. And whomever He leaves astray—for them you will find no protectors apart from Him. And We will gather them on the Day of Resurrection, on their faces, blind, dumb, and deaf. Their abode is Hell; whenever it abates, We intensify the blaze for them
Anyone whom God guides, remains guided, while you will never find any sponsors besides Himself for those He lets go astray. We will summon them face down on Resurrection Day, blind, dumb and deaf; their lodging will be Hell. Every time it dies down, We will make it blaze up again for them
Whomever God guides is the truly guided one. And whomever He misguides then you will not find for them any allies except for Him. And We gather them on the Day of Resurrection on their faces, blind, mute, and deaf; their abode will be Hell. Every time it dies down, We increase for them the fire
Whoever God guides is the truly guided one. And whoever He misguides then you will not find for them any allies except for Him. And We gather them on the Day of Resurrection on their faces, blind, mute, and deaf; their abode will be Hell. Every time it dies down, We increase for them the fire
Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whomsoever He leads astray, thou wilt find no protectors for them apart from Him. And We shall gather them on the Day of Resurrection upon their faces—blind, dumb, and deaf—their refuge shall be Hell. Every time it abates, We shall increase for them a blazing flame
And whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - you will never find for them protectors besides Him, and We will gather them on the Day of Resurrection [fallen] on their faces - blind, dumb and deaf. Their refuge is Hell; every time it subsides We increase them in blazing fire
Those whom God guides are the truly guided, and for those whom He lets go astray, you will find no helper besides Him, on the Day of Judgement. We shall gather them together, lying upon their faces, blind, dumb and deaf. Their abode shall be Hell. Every time the fire dies down, We will make it blaze up again for them
It is he whom God guides, that is on true Guidance; but he whom He leaves astray - for such wilt thou find no protector besides Him. On the Day of Judgment We shall gather, them together, prone on their faces, blind, dumb, and deaf: their abode will be Hell: every time it shows abatement, We shall increase from them the fierceness of the Fire

Esperanto

Whomever DI direkt des ver direkt unu. Kaj whomever Li send astray vi neniam trov them any lords mastr Him. Ni summon them Tag Resurrection forcibly; blind dumb surd! Their destination est Infer; whenever gxi cools ni increase their fajr

Filipino

At sinumang patnubayan ni Allah, siya ay tumpak na napapatnubayan, datapuwa’t kung sinuman ang Kanyang iligaw, - para sa kanila ay hindi kayo makakatagpo ng Auliya (kawaksi at tagapagtanggol, atbp.) maliban sa Kanya, at Aming titipunin sila nang sama-sama sa Araw ng Muling Pagkabuhay sa kanilang mukha; - mga bulag, pipi at bingi, ang kanilang pananahanan ay Impiyerno, kailanman na ito ay humuhupa (sa ningas), Aming daragdagan para sa kanila ang paglalagablab ng Apoy
Ang sinumang pinapatnubayan ni Allāh, siya ay ang napapatnubayan; ngunit ang sinumang pinaliligaw Niya ay hindi ka makatatagpo para sa kanila ng mga katangkilik bukod pa sa Kanya. Kakalap Kami sa kanila sa Araw ng Pagbangon [na kinakaladkad] sa mga mukha nila bilang mga bulag, mga pipi, at mga bingi. Ang kanlungan nila ay Impiyerno, na sa tuwing humuhupa ay nagdaragdag Kami sa kanila ng liyab

Finnish

Ja ken Jumalan johtoon alistuu, nauttii oikeata johdatusta, mutta ken on kadotuksen oma, hanelle et loyda muuta suojelijaa Jumalan asemesta. Ja ylosnousemuksen paivana Me kokoamme heidat yhteen, ja he makaavat kasvoillaan, sokeina, mykkina ja kuuroina. Heidan asuntonsa on helvetti; joka kerran, kun sen tuli pienenee, Me lisaamme sen liekkia
Ja ken Jumalan johtoon alistuu, nauttii oikeata johdatusta, mutta ken on kadotuksen oma, hänelle et löydä muuta suojelijaa Jumalan asemesta. Ja ylösnousemuksen päivänä Me kokoamme heidät yhteen, ja he makaavat kasvoillaan, sokeina, mykkinä ja kuuroina. Heidän asuntonsa on helvetti; joka kerran, kun sen tuli pienenee, Me lisäämme sen liekkiä

French

Celui qu’Allah guide, celui-la est bien guide ; et ceux qu’Il egare, tu ne leur trouveras aucun allie en dehors de Lui. Nous les ramenerons en foule au Jour de la Resurrection, le visage a meme la terre, aveugles, muets et sourds. Leur sejour sera la Gehenne. Des que sa flamme se sera attenuee, Nous l’attiserons par un feu plus ardent
Celui qu’Allah guide, celui-là est bien guidé ; et ceux qu’Il égare, tu ne leur trouveras aucun allié en dehors de Lui. Nous les ramènerons en foule au Jour de la Résurrection, le visage à même la terre, aveugles, muets et sourds. Leur séjour sera la Géhenne. Dès que sa flamme se sera atténuée, Nous l’attiserons par un feu plus ardent
Celui qu’Allah guide, c’est lui le bien-guide et ceux qu’Il egare, alors tu ne leur trouveras jamais d’allies en dehors de Lui et au Jour de la Resurrection, Nous les rassemblons traines sur leur visages, aveugles, muets et sourds. L’Enfer sera leur demeure: chaque fois que son feu s’affaiblira, Nous leur accroitrons la flamme ardente
Celui qu’Allah guide, c’est lui le bien-guidé et ceux qu’Il égare, alors tu ne leur trouveras jamais d’alliés en dehors de Lui et au Jour de la Résurrection, Nous les rassemblons traînés sur leur visages, aveugles, muets et sourds. L’Enfer sera leur demeure: chaque fois que son feu s’affaiblira, Nous leur accroîtrons la flamme ardente
Celui qu'Allah guide, c'est lui le bien-guide et ceux qu'Il egare... tu ne leur trouveras jamais d'allies en dehors de Lui et au Jour de la Resurrection, Nous les rassemblerons traines sur leurs visages, aveugles, muets et sourds. L'Enfer sera leur demeure: chaque fois que son feu s'affaiblit, Nous leur accroitrons la flamme ardente
Celui qu'Allah guide, c'est lui le bien-guidé et ceux qu'Il égare... tu ne leur trouveras jamais d'alliés en dehors de Lui et au Jour de la Résurrection, Nous les rassemblerons traînés sur leurs visages, aveugles, muets et sourds. L'Enfer sera leur demeure: chaque fois que son feu s'affaiblit, Nous leur accroîtrons la flamme ardente
Quiconque est guide par Allah ne peut que suivre le droit chemin, a l’inverse de ceux qu’Il laisse s’egarer, que nul en dehors de Lui ne saurait guider. Nous les rassemblerons, le Jour de la resurrection, aveugles, sourds et muets. Ils seront alors traines sur leurs visages vers la Gehenne dont Nous raviverons les flammes des que celles-ci perdront de leur intensite
Quiconque est guidé par Allah ne peut que suivre le droit chemin, à l’inverse de ceux qu’Il laisse s’égarer, que nul en dehors de Lui ne saurait guider. Nous les rassemblerons, le Jour de la résurrection, aveugles, sourds et muets. Ils seront alors traînés sur leurs visages vers la Géhenne dont Nous raviverons les flammes dès que celles-ci perdront de leur intensité
Quiconque Dieu guide, est sur la Voie Droite, mais pour ceux qu’Il egare, tu ne trouveras pas de protecteur en dehors de Lui. Et le Jour de la Resurrection, Nous les rassemblerons tous, face contre terre, aveugles, sourds et muets. Ils auront la Gehenne pour refuge. Les flammes de celle-ci auront a peine commence a s’eteindre que Nous les raviverons aussitot
Quiconque Dieu guide, est sur la Voie Droite, mais pour ceux qu’Il égare, tu ne trouveras pas de protecteur en dehors de Lui. Et le Jour de la Résurrection, Nous les rassemblerons tous, face contre terre, aveugles, sourds et muets. Ils auront la Géhenne pour refuge. Les flammes de celle-ci auront à peine commencé à s’éteindre que Nous les raviverons aussitôt

Fulah

On mo Alla fewni ko on woni feewuɗo, ɓe O majjini ɓen a heɓantaaɓe wallooɓe ko woori Mo. Men mooɓay ɓe ñalde darngal e dow geece maɓɓe ɗen ko ɓe wumuɓe e mbobiɗu= fahdube ɓe e faaɗuɓe, werde maɓɓe nden ko jahannama tuma kala nge rocci Men ɓeydana ɓe huɓɓunge

Ganda

Oyo yenna Katonda gwalungamya, yye, yaaba omulungamu ate oyo gwaba abuzizza oba toyinza kubafunira bayambi batali yye, (Katonda) era tugenda kubazuukiza ku lunaku lw'enkomerero nga babutamidde ebyenyi bya bwe nga ba Muzibe ba Kasiru, ba Kiggala, obuddo bwa bwe buliba muliro Jahannama buli lwe gunaakenderanga nga tugubaseesezamu

German

Und der, den Allah leitet, ist der Rechtgeleitete; die aber, die Er zu Irrenden erklart - fur die wirst du keine Helfer finden, außer Ihm. Und Wir werden sie am Tage der Auferstehung versammeln, (und sie werden) auf ihren Angesichtern (liegen), blind, stumm und taub. Ihre Herberge wird Gahannam sein; sooft (ihr Feuer) nachlaßt, um so starker fachen Wir die Flamme an
Und der, den Allah leitet, ist der Rechtgeleitete; die aber, die Er zu Irrenden erklärt - für die wirst du keine Helfer finden, außer Ihm. Und Wir werden sie am Tage der Auferstehung versammeln, (und sie werden) auf ihren Angesichtern (liegen), blind, stumm und taub. Ihre Herberge wird Gahannam sein; sooft (ihr Feuer) nachläßt, um so stärker fachen Wir die Flamme an
Wen Gott rechtleitet, der ist es, der der Rechtleitung folgt. Und fur die, die Er irrefuhrt, wirst du außer Ihm keine Freunde finden. Und Wir werden sie am Tag der Auferstehung versammeln, (sie wandeln) vor sich hin, blind, stumm, taub. Ihre Heimstatte ist die Holle. Sooft sie schwacher wird, mehren Wir ihnen den Feuerbrand
Wen Gott rechtleitet, der ist es, der der Rechtleitung folgt. Und für die, die Er irreführt, wirst du außer Ihm keine Freunde finden. Und Wir werden sie am Tag der Auferstehung versammeln, (sie wandeln) vor sich hin, blind, stumm, taub. Ihre Heimstätte ist die Hölle. Sooft sie schwächer wird, mehren Wir ihnen den Feuerbrand
Und wen ALLAH rechtleitet, ist zweifellos der Rechtgeleitete, und wen ER abirren laßt, fur die findest du gewiß keine Wali anstelle von Ihm! Und WIR werden sie am Tag der Auferstehung auf ihren Gesichtern versammeln - blind, stumm und taub. Ihre Unterkunft ist Dschahannam. Immer wieder wenn es verglimmt, fugen WIR ihnen mehr Flammen hinzu
Und wen ALLAH rechtleitet, ist zweifellos der Rechtgeleitete, und wen ER abirren läßt, für die findest du gewiß keine Wali anstelle von Ihm! Und WIR werden sie am Tag der Auferstehung auf ihren Gesichtern versammeln - blind, stumm und taub. Ihre Unterkunft ist Dschahannam. Immer wieder wenn es verglimmt, fügen WIR ihnen mehr Flammen hinzu
Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet; wen Er aber in die Irre gehen laßt, fur diejenigen wirst du außer Ihm keine Schutzherren finden. Und Wir werden sie am Tag der Auferstehung auf ihren Gesichtern versammeln, (sie wandeln) vor sich hin, blind, stumm, taub. Ihr Zufluchtsort ist die Holle. Jedesmal, wenn sie schwacher wird, mehren Wir ihnen die Feuerglut
Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet; wen Er aber in die Irre gehen läßt, für diejenigen wirst du außer Ihm keine Schutzherren finden. Und Wir werden sie am Tag der Auferstehung auf ihren Gesichtern versammeln, (sie wandeln) vor sich hin, blind, stumm, taub. Ihr Zufluchtsort ist die Hölle. Jedesmal, wenn sie schwächer wird, mehren Wir ihnen die Feuerglut
Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet; wen Er aber in die Irre gehen laßt, fur diejenigen wirst du außer Ihm keine Schutzherren finden. Und Wir werden sie am Tag der Auferstehung auf ihren Gesichtern versammeln, (sie wandeln) vor sich hin, blind, stumm, taub. Ihr Zufluchtsort ist die Holle. Jedesmal, wenn sie schwacher wird, mehren Wir ihnen die Feuerglut
Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet; wen Er aber in die Irre gehen läßt, für diejenigen wirst du außer Ihm keine Schutzherren finden. Und Wir werden sie am Tag der Auferstehung auf ihren Gesichtern versammeln, (sie wandeln) vor sich hin, blind, stumm, taub. Ihr Zufluchtsort ist die Hölle. Jedesmal, wenn sie schwächer wird, mehren Wir ihnen die Feuerglut

Gujarati

Allaha jene satyamarga batave te to satyamarga para che ane jene te margathi pathabhrasta kari de, asakya che ke tame teni madada karanara tena sivaya bija ko'ine ju'o, ava lokone ame kayamatana divase undha modhe kari da'isum, te loko andhala, munga ane bahera hase, temanum thekanum jahannama hase, jyare pana te (aga) thandi padava lagase, ame temana mate te (aga)ne vadhum bhadakavi da'isum
Allāha jēnē satyamārga batāvē tē tō satyamārga para chē anē jēnē tē mārgathī pathabhraṣṭa karī dē, aśakya chē kē tamē tēnī madada karanāra tēnā sivāya bījā kō'īnē ju'ō, āvā lōkōnē amē kayāmatanā divasē ūndhā mōḍhē karī da'iśuṁ, tē lōkō āndhaḷā, mūṅgā anē bahērā haśē, tēmanuṁ ṭhēkāṇuṁ jahannama haśē, jyārē paṇa tē (āga) ṭhaṇḍī paḍavā lāgaśē, amē tēmanā māṭē tē (āga)nē vadhuṁ bhaḍakāvī da'iśuṁ
અલ્લાહ જેને સત્યમાર્ગ બતાવે તે તો સત્યમાર્ગ પર છે અને જેને તે માર્ગથી પથભ્રષ્ટ કરી દે, અશક્ય છે કે તમે તેની મદદ કરનાર તેના સિવાય બીજા કોઈને જુઓ, આવા લોકોને અમે કયામતના દિવસે ઊંધા મોઢે કરી દઇશું, તે લોકો આંધળા, મૂંગા અને બહેરા હશે, તેમનું ઠેકાણું જહન્નમ હશે, જ્યારે પણ તે (આગ) ઠંડી પડવા લાગશે, અમે તેમના માટે તે (આગ)ને વધું ભડકાવી દઇશું

Hausa

Kuma wanda Allah Ya shiryar, to, shi ne shiryayye, kuma wanda Ya ɓatar to ba za ka sami waɗansu masoya gare su ba baicinSa. Kuma Muna tara su a Ranar ¡iyama a kan fuskokinsu, suna makafi, kuma bebaye da kurame. Matattararsu Jahannama ce, ko da yaushe ta bice, sai Mu ƙara musu wata wuta mai tsanani
Kuma wanda Allah Ya shiryar, to, shĩ ne shiryayye, kuma wanda Ya ɓatar to bã zã ka sãmi waɗansu masõya gare su ba baicinSa. Kuma Munã tãra su a Rãnar ¡iyãma a kan fuskõkinsu, sunã makãfi, kuma bẽbãye da kurãme. Matattararsu Jahannama ce, kõ da yaushe ta bice, sai Mu ƙãra musu wata wuta mai tsanani
Kuma wanda Allah Ya shiryar, to, shi ne shiryayye, kuma wanda Ya ɓatar to ba za ka sami waɗansu masoya gare su ba baicinSa. Kuma Muna tara su a Ranar ¡iyama a kan fuskokinsu, suna makafi, kuma bebaye da kurame. Matattararsu Jahannama ce, ko da yaushe ta bice, sai Mu ƙara musu wata wuta mai tsanani
Kuma wanda Allah Ya shiryar, to, shĩ ne shiryayye, kuma wanda Ya ɓatar to bã zã ka sãmi waɗansu masõya gare su ba baicinSa. Kuma Munã tãra su a Rãnar ¡iyãma a kan fuskõkinsu, sunã makãfi, kuma bẽbãye da kurãme. Matattararsu Jahannama ce, kõ da yaushe ta bice, sai Mu ƙãra musu wata wuta mai tsanani

Hebrew

מי שאללה מדריך(אל הצדק) הוא אכן המודרך, וכל אשר יתעה, לא תמצא להם אדונים מלבדו, וביום תחיית- המתים נקבץ אותם כשהם נגררים על פניהם, עיוורים, אילמים וחרשים, משכנם יהיה בגיהינום, ובכל פעם שהאש (בגיהינום) תדעך, נוסיף עוד אש ולהבה
מי שאלוהים מדריך (אל הצדק) הוא אכן המודרך, וכל אשר יתעה, לא תמצא להם אדונים מלבדו, וביום תחיית-המתים נקבץ אותם כשהם נגררים על פניהם, עיוורים, אילמים וחרשים, משכנם יהיה בגיהינום, ובכל פעם שהאש (בגיהינום) תדעך, נוסיף עוד אש ולהבה

Hindi

jise allaah supath dikha de, vahee supathagaamee hai aur jise kupath kar de, to aap kadaapi nahin paayenge, unake lie usake siva koee sahaayak aur ham unhen ekatr karenge pralay ke din unake mukhon ke bal, andhe, goonge aur bahare banaakar aur unaka sthaan narak hai, jababhee vah bujhane lagegee, to ham use aur bhadaka denge
जिसे अल्लाह सुपथ दिखा दे, वही सुपथगामी है और जिसे कुपथ कर दे, तो आप कदापि नहीं पायेंगे, उनके लिए उसके सिवा कोई सहायक और हम उन्हें एकत्र करेंगे प्रलय के दिन उनके मुखों के बल, अंधे, गूँगे और बहरे बनाकर और उनका स्थान नरक है, जबभी वह बुझने लगेगी, तो हम उसे और भड़का देंगे।
jise allaah hee maarg dikhae vahee maarg paanevaala hai aur vah jise pathabhrasht hone de, to aise logon ke lie usase itar tum sahaayak na paoge. qiyaamat ke din ham unhen aundhe munh is dasha mein ikattha karenge ki ve andhe goonge aur bahare honge. unaka thikaana jahannam hai. jab bhee usakee aag dheemee padane lagegee to ham use unake lie bhadaka denge
जिसे अल्लाह ही मार्ग दिखाए वही मार्ग पानेवाला है और वह जिसे पथभ्रष्ट होने दे, तो ऐसे लोगों के लिए उससे इतर तुम सहायक न पाओगे। क़ियामत के दिन हम उन्हें औंधे मुँह इस दशा में इकट्ठा करेंगे कि वे अंधे गूँगे और बहरे होंगे। उनका ठिकाना जहन्नम है। जब भी उसकी आग धीमी पड़ने लगेगी तो हम उसे उनके लिए भड़का देंगे
aur khuda jisakee hidaayat kare vahee hidaayat yaaphata hai aur jisako gumaraahee mein chhod de to (yaad rakho ki) phir usake siva kisee ko usaka saraparast na paaage aur qayaamat ke din ham un logon ka munh ke bal aundhe aur goongen aur bahare qabron se uthaengen unaka thikaana jahannum hai ki jab kabhee bujhane ko hogee to ham un logon par (use) aur bhadaka denge
और ख़ुदा जिसकी हिदायत करे वही हिदायत याफता है और जिसको गुमराही में छोड़ दे तो (याद रखो कि) फिर उसके सिवा किसी को उसका सरपरस्त न पाआगे और क़यामत के दिन हम उन लोगों का मुँह के बल औंधे और गूँगें और बहरे क़ब्रों से उठाएँगें उनका ठिकाना जहन्नुम है कि जब कभी बुझने को होगी तो हम उन लोगों पर (उसे) और भड़का देंगे

Hungarian

Akit Allah vezerel az az Igaz Uton vezereltetik. Akit pedig a tevelygesbe visz, azok szamara nem talalhatsz Helyette segitoket. Mi majdan a Feltamadas Napjan osszegyujtjuk oket az arcukon (huzva) vakon, neman, suketen. A menedekhelyuk a Pokol lesz. Valahanyszor a tuz kialszik ujabb tuzet elesztunk
Akit Allah vezérel az az Igaz Úton vezéreltetik. Akit pedig a tévelygésbe visz, azok számára nem találhatsz Helyette segítőket. Mi majdan a Feltámadás Napján összegyűjtjük őket az arcukon (húzva) vakon, némán, süketen. A menedékhelyük a Pokol lesz. Valahányszor a tűz kialszik újabb tüzet élesztünk

Indonesian

Dan barangsiapa diberi petunjuk oleh Allah, dialah yang mendapat petunjuk, dan barangsiapa Dia sesatkan, maka engkau tidak akan mendapat penolong-penolong bagi mereka selain Dia. Dan Kami akan mengumpulkan mereka pada hari Kiamat dengan wajah tersungkur, dalam keadaan buta, bisu, dan tuli. Tempat kediaman mereka adalah neraka Jahanam. Setiap kali nyala api Jahanam itu akan padam, Kami tambah lagi nyalanya bagi mereka
(Dan barang siapa yang ditunjuki Allah, dialah yang mendapat petunjuk dan barang siapa yang Dia sesatkan maka sekali-kali kamu tidak akan mendapat penolong-penolong bagi mereka) yang dapat memberikan petunjuk kepada mereka (selain dari Dia. Dan Kami akan mengumpulkan mereka pada hari kiamat) seraya diseret (atas muka-muka mereka dalam keadaan buta, bisu dan pekak. Tempat kediaman mereka adalah neraka Jahanam. Tiap-tiap kali nyala api Jahanam itu akan padam) mulai redup nyalanya (Kami tambahkan bagi mereka nyalanya) kobaran dan nyala api itu semakin ditambahkan
Dan barang siapa yang ditunjuki Allah, dialah yang mendapat petunjuk dan barang siapa yang Dia sesatkan, maka sekali-kali kamu tidak akan mendapat penolong-penolong bagi mereka selain dari Dia. Dan Kami akan mengumpulkan mereka pada hari kiamat (diseret) atas muka mereka dalam keadaan buta, bisu, dan pekak. Tempat kediaman mereka adalah neraka jahanam. Tiap-tiap kali nyala api Jahanam itu akan padam, Kami tambah lagi bagi mereka nyalanya
Katakan kepada mereka, "Barangsiapa diberi petunjuk karena budi pekertinya yang terpuji, maka ia telah benar-benar berpetunjuk. Dan, barangsiapa disesatkan karena budi pekertinya tidak terpuji, maka ia tidak akan mendapat penolong yang dapat memberi petunjuk di dunia. Kami akan mengumpulkan mereka di akhirat nanti dengan muka terseret. Mereka tidak dapat melihat, berbicara dan mendengar. Tempat mereka adalah neraka jahanam. Setiap kali api itu akan padam, Allah menambah lagi nyalanya
Dan barang siapa diberi petunjuk oleh Allah, dialah yang mendapat petunjuk, dan barang siapa Dia sesatkan, maka engkau tidak akan mendapatkan penolong-penolong bagi mereka selain Dia. Dan Kami akan mengumpulkan mereka pada hari Kiamat dengan wajah tersungkur, dalam keadaan buta, bisu dan tuli. Tempat kediaman mereka adalah neraka Jahannam. Setiap kali nyala api Jahannam itu akan padam, Kami tambah lagi nyalanya bagi mereka
Dan barang siapa diberi petunjuk oleh Allah, dialah yang mendapat petunjuk, dan barang siapa Dia sesatkan, maka engkau tidak akan mendapatkan penolong-penolong bagi mereka selain Dia. Dan Kami akan mengumpulkan mereka pada hari Kiamat dengan wajah tersungkur, dalam keadaan buta, bisu, dan tuli. Tempat kediaman mereka adalah neraka Jahanam. Setiap kali nyala api Jahanam itu akan padam, Kami tambah lagi nyalanya bagi mereka

Iranun

Na sa dun sa Toro-on o Allah, na sukaniyan i phakakudug ko ontol; go sadun sa dadagun Niyan-na Dingka siran ndun mito-on sa manga Panarigan a salakao Rukaniyan. Go limodun Nami siran ko Alongan a Qiyamah, a mikakamanga so manga Paras iran, a manga bota, go manga omao, go manga bungul: Darpa iran so Naraka Jahannam: Oman puphondao, na omanan Nami kiran sa kakadug

Italian

Colui che Allah guida e ben diretto; ma, quanto a coloro che Allah svia, non troverai per loro patroni all'infuori di Lui, e nel Giorno della Resurrezione li riuniremo [trascinandoli] sui loro volti, ciechi, muti e sordi. L'Inferno sara la loro dimora e ogni volta che si raffreddera, ne ravviveremo le fiamme
Colui che Allah guida è ben diretto; ma, quanto a coloro che Allah svia, non troverai per loro patroni all'infuori di Lui, e nel Giorno della Resurrezione li riuniremo [trascinandoli] sui loro volti, ciechi, muti e sordi. L'Inferno sarà la loro dimora e ogni volta che si raffredderà, ne ravviveremo le fiamme

Japanese

Arra no michibika reru mono koso, michibika reta monodearu. Daga kare ga mayou ni makaseta mono ni taishite wa, kare no soto ni wa kesshite hogo-sha ga nai koto o, anata wa shirudearou. Ware wa fukkatsu no hi ni, kare-ra no kao o utsumuke ni shite shoshu suru. Mienai mono,-mono ienai-sha, kikoenai-sha to shite. Kare-ra no sumai wa jigokudearu. Soshite (kasei ga) otoroeru tabi ni ware wa kare-ra no tame ni rekka o kuwaeru
Arrā no michibika reru mono koso, michibika reta monodearu. Daga kare ga mayou ni makaseta mono ni taishite wa, kare no soto ni wa kesshite hogo-sha ga nai koto o, anata wa shirudearou. Ware wa fukkatsu no hi ni, kare-ra no kao o utsumuke ni shite shōshū suru. Mienai mono,-mono ienai-sha, kikoenai-sha to shite. Kare-ra no sumai wa jigokudearu. Soshite (kasei ga) otoroeru tabi ni ware wa kare-ra no tame ni rekka o kuwaeru
アッラーの導かれる者こそ,導かれた者である。だがかれが迷うに任せた者に対しては,かれの外には決して保護者がないことを,あなたは知るであろう。われは復活の日に,かれらの顔を俯けにして召集する。見えない者,物言えない者,聞こえない者として。かれらの住まいは地獄である。そして(火勢が)衰える度にわれはかれらのために烈火を加える。

Javanese

Lan sapa wong kang kaparingan pitedah dalan bener dening Allah, yekti dheweke pikantuk pitedah, lan sapa wonge disasarake, yekti sira Muhammad ora bisa pikantuk pitulung kang bisa nulungi dheweke saliyane Allah. Lan Ingsun bakal ngumpulake wong-wong mau besok ana ing dina Qiyamat, padha mlaku nganggo rahi-rahine kanthi wuta, bisa lan budheg. Dene panggonane wong-wong mau yaiku neraka Jahannam, saben-saben suda urube (jalaran kulite wis dadi awu) banjur Ingsun tambah mulad-mulade (Ingsun ganti kulit anyar, kareben dadi pakane geni neraka)
Lan sapa wong kang kaparingan pitedah dalan bener dening Allah, yekti dheweke pikantuk pitedah, lan sapa wonge disasarake, yekti sira Muhammad ora bisa pikantuk pitulung kang bisa nulungi dheweke saliyane Allah. Lan Ingsun bakal ngumpulake wong-wong mau besok ana ing dina Qiyamat, padha mlaku nganggo rahi-rahine kanthi wuta, bisa lan budheg. Dene panggonane wong-wong mau yaiku neraka Jahannam, saben-saben suda urube (jalaran kulite wis dadi awu) banjur Ingsun tambah mulad-mulade (Ingsun ganti kulit anyar, kareben dadi pakane geni neraka)

Kannada

heliri; ondu vele nanna odeyana bhandaragalella nim'ma malakatvadalli iddiddare, elli kharcagi biduvudo emba bhayadinda nivu adannella tadedittukolluttiddiri – manavanu nijakku tira sanna manas'sinavanagiddane
hēḷiri; ondu vēḷe nanna oḍeyana bhaṇḍāragaḷellā nim'ma mālakatvadalli iddiddare, elli kharcāgi biḍuvudō emba bhayadinda nīvu adannellā taḍediṭṭukoḷḷuttiddiri – mānavanu nijakkū tīrā saṇṇa manas'sinavanāgiddāne
ಹೇಳಿರಿ; ಒಂದು ವೇಳೆ ನನ್ನ ಒಡೆಯನ ಭಂಡಾರಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮ ಮಾಲಕತ್ವದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಿದ್ದರೆ, ಎಲ್ಲಿ ಖರ್ಚಾಗಿ ಬಿಡುವುದೋ ಎಂಬ ಭಯದಿಂದ ನೀವು ಅದನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಡೆದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಿರಿ – ಮಾನವನು ನಿಜಕ್ಕೂ ತೀರಾ ಸಣ್ಣ ಮನಸ್ಸಿನವನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Alla kimdi ongarsa, sonda ol twra jolda. Alla kimdi adastırsa, ogan Alladan ozge jardemsi taba almaysın. Biz olardı qiyamet kuni, betimen jer basqan, saqaw jane sanıraw turde jinaymız. Orındarı tozaq, tolastagan sayınolarga jalının arttıra tusemiz
Alla kimdi oñğarsa, sonda ol twra jolda. Alla kimdi adastırsa, oğan Alladan özge järdemşi taba almaysıñ. Biz olardı qïyamet küni, betimen jer basqan, saqaw jäne sañıraw türde jïnaymız. Orındarı tozaq, tolastağan sayınolarğa jalının arttıra tüsemiz
Алла кімді оңғарса, сонда ол тура жолда. Алла кімді адастырса, оған Алладан өзге жәрдемші таба алмайсың. Біз оларды қиямет күні, бетімен жер басқан, сақау және саңырау түрде жинаймыз. Орындары тозақ, толастаған сайыноларға жалынын арттыра түсеміз
Allah kimdi twra jolmen jurgizse, sol twra jolda boladı. Al kimdi adastırsa, olar usin Odan ozge qamqorsılar tappaysın. Olardı Qayta tirilw kuni juzimen / etpettep / jatqan kuylerinde soqır, mılqaw ari keren etip jinaymız. Olardın ornı - Jahannam. Ol tolastagan sayın, onın jalının arttıra tusemiz
Allah kimdi twra jolmen jürgizse, sol twra jolda boladı. Al kimdi adastırsa, olar üşin Odan özge qamqorşılar tappaysıñ. Olardı Qayta tirilw küni jüzimen / etpettep / jatqan küylerinde soqır, mılqaw äri kereñ etip jïnaymız. Olardıñ ornı - Jahannam. Ol tolastağan sayın, onıñ jalının arttıra tüsemiz
Аллаһ кімді тура жолмен жүргізсе, сол тура жолда болады. Ал кімді адастырса, олар үшін Одан өзге қамқоршылар таппайсың. Оларды Қайта тірілу күні жүзімен / етпеттеп / жатқан күйлерінде соқыр, мылқау әрі керең етіп жинаймыз. Олардың орны - Жаһаннам. Ол толастаған сайын, оның жалынын арттыра түсеміз

Kendayan

Man sae ma’an dibare’ patunjuk di Allah, ia lah nang namu patunjuk, man sae ma’an Ia sasatatn maka kao nana’ akan namu panolong-panolong ka’ iaka’koa selain Ia. Man Kami mao’ ngumpuratn iaka’koa ka’ ari kiamat mang muha tasungkur, dalapm kaadaan buta’, awa’ man bangal. Tampat kadiaman iaka’koa ialah naraka Jahanam. Satiap kali api Jahanam koa mao’ padapm’, Kami tambah agi’ nyalanya ka’ iaka’koa

Khmer

haey anaknea del a l laoh changaoulobangheanh phlauv anaknoh chea anak del ttuol ban kar changaoulobangheanh . haey anaknea del trong thveu aoy v nge v ngnoh ku anak min ach rk anak keapear samreab puokke krawpi trong ban laey . haey yeung nung bramoulophdom puokke now thngai barlok daoy now leu phtaimoukh robsa puokke khvak k haeyning thlang . tikanleng robsa puokke ku nork cheu han nam . real pel del vea chit rolt yeung ban banthem andataphleung aoy chabcheh leu puokke themtiet
ហើយអ្នកណាដែលអល់ឡោះចង្អុលបង្ហាញផ្លូវអ្នកនោះ ជាអ្នកដែលទទួលបានការចង្អុលបង្ហាញ។ ហើយអ្នកណាដែលទ្រង់ ធ្វើឱ្យវងេ្វងនោះ គឺអ្នកមិនអាចរកអ្នកគាំពារសម្រាប់ពួកគេក្រៅពី ទ្រង់បានឡើយ។ ហើយយើងនឹងប្រមូលផ្ដុំពួកគេនៅថ្ងៃបរលោក ដោយនៅលើផ្ទៃមុខរបស់ពួកគេខ្វាក់ គ ហើយនិងថ្លង់។ ទីកន្លែង របស់ពួកគេគឺនរកជើហាន់ណាំ។ រាល់ពេលដែលវាជិតរលត់ យើង បានបន្ថែមអណ្ដាតភ្លើងឱ្យឆាបឆេះលើពួកគេថែមទៀត។

Kinyarwanda

Kandi uwo Allah yashoboje kuyoboka ni we wayobotse nyabyo, ariko uwo yarekeye mu buyobe ntiyagira abatabazi batari we (Allah); ndetse tuzanabazura ku munsi w’imperuka bagenza uburanga bwabo, ari impumyi, ibiragi, ndetse n’ibipfamatwi. Ubuturo bwabo buzaba umuriro wa Jahanamu. Buri uko ugabanyije imbaraga tuzajya tuwongerera ubukana
Kandi uwo Allah yashoboje kuyoboka ni we wayobotse nyabyo, ariko uwo yarekeye mu buyobe ntiyagira abatabazi batari We (Allah); ndetse tuzanabazura ku munsi w’imperuka bagenza uburanga bwabo, ari impumyi, ibiragi, ndetse n’ibipfamatwi. Ubuturo bwabo buzaba umuriro wa Jahanamu. Buri uko ugabanyije imbaraga tuzajya tuwongerera ubukana

Kirghiz

Allaһ kimdi Tuura Jolgo bastasa — al Tuura Joldo. Al emi, kimdi adastırsa, aga (Anın) Ozunon baska jardamcını taba albaysıŋ. Jana Biz alardı Kıyamat Kunu juzun jer karatkan abalda sokur, duloy, duduk kılıp tiriltebiz. Alardın ordu — Tozok! Ar kacan anın otu azaygan sayın alar (koburook kuysun) ucun ottu koboytup turabız
Allaһ kimdi Tuura Jolgo baştasa — al Tuura Joldo. Al emi, kimdi adaştırsa, aga (Anın) Özünön başka jardamçını taba albaysıŋ. Jana Biz alardı Kıyamat Künü jüzün jer karatkan abalda sokur, dülöy, duduk kılıp tiriltebiz. Alardın ordu — Tozok! Ar kaçan anın otu azaygan sayın alar (köbüröök küysün) üçün ottu köböytüp turabız
Аллаһ кимди Туура Жолго баштаса — ал Туура Жолдо. Ал эми, кимди адаштырса, ага (Анын) Өзүнөн башка жардамчыны таба албайсың. Жана Биз аларды Кыямат Күнү жүзүн жер караткан абалда сокур, дүлөй, дудук кылып тирилтебиз. Алардын орду — Тозок! Ар качан анын оту азайган сайын алар (көбүрөөк күйсүн) үчүн отту көбөйтүп турабыз

Korean

hananim-i indohasa geuneun olh eun gil-eul ttaleuneun jaimyeo geubunkkeseo banghwangke hasa neohuineun geuleul wihayeo geubun oee eotteon bohojado balgyeonchi moshalila ttohan hananim-eun geudeul-i buhwal-ui nal-e jangnimgwa beong-eoliwa gwi meogeoliga doeeo gogaeleul sug-yeo moi ge halini geudeul-ui geojujineun jiog ila geu bul-i yaghayeo jil ttaeneun bul gil-eul ganghage halila
하나님이 인도하사 그는 옳 은 길을 따르는 자이며 그분께서 방황케 하사 너희는 그를 위하여 그분 외에 어떤 보호자도 발견치 못하리라 또한 하나님은 그들이 부활의 날에 장님과 벙어리와 귀 머거리가 되어 고개를 숙여 모이 게 하리니 그들의 거주지는 지옥 이라 그 불이 약하여 질 때는 불 길을 강하게 하리라
hananim-i indohasa geuneun olh eun gil-eul ttaleuneun jaimyeo geubunkkeseo banghwangke hasa neohuineun geuleul wihayeo geubun oee eotteon bohojado balgyeonchi moshalila ttohan hananim-eun geudeul-i buhwal-ui nal-e jangnimgwa beong-eoliwa gwi meogeoliga doeeo gogaeleul sug-yeo moi ge halini geudeul-ui geojujineun jiog ila geu bul-i yaghayeo jil ttaeneun bul gil-eul ganghage halila
하나님이 인도하사 그는 옳 은 길을 따르는 자이며 그분께서 방황케 하사 너희는 그를 위하여 그분 외에 어떤 보호자도 발견치 못하리라 또한 하나님은 그들이 부활의 날에 장님과 벙어리와 귀 머거리가 되어 고개를 숙여 모이 게 하리니 그들의 거주지는 지옥 이라 그 불이 약하여 질 때는 불 길을 강하게 하리라

Kurdish

ئه‌و که‌سه‌ش خوا ڕێنموویی بکات و (شایسته بێت) ئه‌وه ئیتر هیدایه‌ت دراوه‌و ڕێنموویی وه‌رگرتووه‌، ئه‌وه‌ش که سه‌رگه‌ردانی بکات، ئه‌وه هه‌رگیز که‌سێکت ده‌ست ناکه‌وێت جگه له‌و زاته که پشتیوانی بکات و ڕزگاری بکات و فریای بکه‌وێت، له ڕۆژی قیامه‌تیشدا (ئه‌و جۆره که‌سانه‌) له‌سه‌ر ڕوو کۆده‌که‌ینه‌وه‌و له‌کاتێکدا کوێرو لاڵ و که‌ڕن، ئه‌وانه شوێنیان ناو ئاگری دۆزه‌خه‌، هه‌ر کاتێك بڵێسه‌ی کوژایه‌وه‌، بڵێسه‌ی زیاد ده‌که‌ینه‌وه بۆیان
ھەر کەس خوا ڕێنمونی بکات ھەر ئەو کەسە ڕێنمونی کراوە (بەڕاستی) و ھەر کەسیش خوا گومڕای بکات ئەوە ھەرگیز دەستت ناکەوێت بۆیان بێجگە لە خوا دۆست و یارمەتی دەرانێک وە لە ڕۆژی دواییدا حەشریان دەکەین بەسەر ڕوومەت و دەم و چاویاندا کە کوێر و لاڵ وکەڕن شوێنی نیشتەجێیان دۆزەخە ھەر جارێک (دۆزەخ) بڵێسەی بنیشێتەوە (دامرێتەوە) بڵێسەی ئاگرەکەیان بۆ زیاد دەکەین

Kurmanji

Yezdan kijani bine re, idi ewa hatiye reya rast u Yezdan kijani wunda bike, idi tu ji bona wi ra, ji pestire Yezdan rasti tu serkari naye. Eme ewan di roya rabuna hemi da kor u lal u ker bi deveru bicivinin. Ewra wan doj e, ciqa agire we ditemire, em pete agire wan pir dikin
Yezdan kîjanî bîne rê, îdî ewa hatîye rêya rast û Yezdan kîjanî wunda bike, îdî tu ji bona wî ra, ji pêştirê Yezdan rastî tu serkarî nayê. Emê ewan di roya rabûna hemî da kor û lal û ker bi deverû bicivînin. Êwra wan doj e, çiqa agirê wê ditemire, em pêtê agirê wan pir dikin

Latin

Whomever DEUS guides the enim guided unus. Ac whomever He sends astray vos nunquam invenit them any dominus magister Eum. Nos summon them Feria Resurrection forcibly; blind dumb surdus! Their destination est Hell; whenever it cools nos increase their fire

Lingala

Mpe oyo Allah akambi, asili kokambama, mpe oyo akobunga, okokoka te kozuela bango bakambi na esika naye (Allah) mpe tokosangisa bango o mokolo ya suka bilongi bisunduami, miso ya kozipama, matoyi makangami, na minoko mikolobaka te, esika na bango nde lifelo. Tango nyoso moto na yango elingi kokita, tokobakisela bango oyo ya makasi koleka

Luyia

Ne owa Nyasaye alunjisia kho oyo niye omulunjifu, ne ulia owa alekha okhukora mana ewe sholabanyoolela omulindi ulali ye tawe (Nyasaye) Ne khulibakhung’asia inyanga yeyindukho ni bakhweswe khubweni bwabu, ne nibali abawofu nende abasilu nende abekala amarwi. eshimenyo shiabu ni Jahanam, nikukhola okhututuya okhwakha khwako, khukumetelanga omwakho

Macedonian

Тој, на кого Аллах ќе му укаже на Вистинскиот пат – на Вистинскиот пат е, а тој што во заблуда ќе го остави, нему, освен Него, нема да му најдеш заштитник. Ние на Судниот ден ќе ги собереме со лицата кон земјата свртени, слепи, неми и глуви; живеалиштето нивно ќе биде џехеннемот; кога ќе им се намали пламенот, ќе им го зголемиме огнот
Onoj kogo Allah ke go upati, upaten e, a onoj kogo ON ke go skrsne vo zabluda... za nego ne ke najdes, osven nego, zastitnici. Nie ke gi zbereme na Denot suden: licata nivni ke bidat soboreni, ke bidat i slepi, i nemi, i gluvi. Pribezisteto nivno e - Dzehennemot! I sekojpat koga ognot Sair ke oslabne Nie ke go razgorime
Onoj kogo Allah ḱe go upati, upaten e, a onoj kogo ON ḱe go skršne vo zabluda... za nego ne ḱe najdeš, osven nego, zaštitnici. Nie ḱe gi zbereme na Denot suden: licata nivni ḱe bidat soboreni, ḱe bidat i slepi, i nemi, i gluvi. Pribežišteto nivno e - Džehennemot! I sekojpat koga ognot Sair ḱe oslabne Nie ḱe go razgorime
Оној кого Аллах ќе го упати, упатен е, а оној кого ОН ќе го скршне во заблуда... за него не ќе најдеш, освен него, заштитници. Ние ќе ги збереме на Денот суден: лицата нивни ќе бидат соборени, ќе бидат и слепи, и неми, и глуви. Прибежиштето нивно е - Џехеннемот! И секојпат кога огнот Саир ќе ослабне Ние ќе го разгориме

Malay

Dan sesiapa yang diberi hidayah petunjuk oleh Allah maka dia lah yang sebenar-benarnya berjaya mencapai kebahagiaan; dan sesiapa yang disesatkanNya maka engkau tidak sekali-kali akan mendapati bagi mereka, penolong-penolong yang lain daripadaNya. Dan Kami akan himpunkan mereka pada hari kiamat (dengan menyeret mereka masing-masing) atas mukanya, dalam keadaan buta, bisu dan pekak; tempat kediaman mereka: neraka Jahannam; tiap-tiap kali malap julangan apinya, Kami tambahi mereka dengan api yang menjulang-julang

Malayalam

allahu are nervaliyilakkunnuvea avanan nermargam prapiccavan.avan are durmargattilakkunnuvea, avarkk avannu purame raksadhikarikaleyeannum ni kantettunnateyalla. uyirttelunnelpinre nalil mukham nilatt kuttiyavarayikkeantum andharum umakalum badhirarumayikkeantum nam avare orumiccukuttunnatan‌. avarute sanketam narakamatre. at anann peakumpealellam nam avarkk jvala kuttikeatukkunnatan‌
allāhu āre nērvaḻiyilākkunnuvēā avanāṇ nērmārgaṁ prāpiccavan.avan āre durmārgattilākkunnuvēā, avarkk avannu puṟame rakṣādhikārikaḷeyeānnuṁ nī kaṇṭettunnatēyalla. uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil mukhaṁ nilatt kuttiyavarāyikkeāṇṭuṁ andharuṁ ūmakaḷuṁ badhirarumāyikkeāṇṭuṁ nāṁ avare orumiccukūṭṭunnatāṇ‌. avaruṭe saṅkētaṁ narakamatre. at aṇaññ pēākumpēāḻellāṁ nāṁ avarkk jvāla kūṭṭikeāṭukkunnatāṇ‌
അല്ലാഹു ആരെ നേര്‍വഴിയിലാക്കുന്നുവോ അവനാണ് നേര്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചവന്‍.അവന്‍ ആരെ ദുര്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുന്നുവോ, അവര്‍ക്ക് അവന്നു പുറമെ രക്ഷാധികാരികളെയൊന്നും നീ കണ്ടെത്തുന്നതേയല്ല. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ മുഖം നിലത്ത് കുത്തിയവരായിക്കൊണ്ടും അന്ധരും ഊമകളും ബധിരരുമായിക്കൊണ്ടും നാം അവരെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്നതാണ്‌. അവരുടെ സങ്കേതം നരകമത്രെ. അത് അണഞ്ഞ് പോകുമ്പോഴെല്ലാം നാം അവര്‍ക്ക് ജ്വാല കൂട്ടികൊടുക്കുന്നതാണ്‌
allahu are nervaliyilakkunnuvea avanan nermargam prapiccavan.avan are durmargattilakkunnuvea, avarkk avannu purame raksadhikarikaleyeannum ni kantettunnateyalla. uyirttelunnelpinre nalil mukham nilatt kuttiyavarayikkeantum andharum umakalum badhirarumayikkeantum nam avare orumiccukuttunnatan‌. avarute sanketam narakamatre. at anann peakumpealellam nam avarkk jvala kuttikeatukkunnatan‌
allāhu āre nērvaḻiyilākkunnuvēā avanāṇ nērmārgaṁ prāpiccavan.avan āre durmārgattilākkunnuvēā, avarkk avannu puṟame rakṣādhikārikaḷeyeānnuṁ nī kaṇṭettunnatēyalla. uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil mukhaṁ nilatt kuttiyavarāyikkeāṇṭuṁ andharuṁ ūmakaḷuṁ badhirarumāyikkeāṇṭuṁ nāṁ avare orumiccukūṭṭunnatāṇ‌. avaruṭe saṅkētaṁ narakamatre. at aṇaññ pēākumpēāḻellāṁ nāṁ avarkk jvāla kūṭṭikeāṭukkunnatāṇ‌
അല്ലാഹു ആരെ നേര്‍വഴിയിലാക്കുന്നുവോ അവനാണ് നേര്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചവന്‍.അവന്‍ ആരെ ദുര്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുന്നുവോ, അവര്‍ക്ക് അവന്നു പുറമെ രക്ഷാധികാരികളെയൊന്നും നീ കണ്ടെത്തുന്നതേയല്ല. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ മുഖം നിലത്ത് കുത്തിയവരായിക്കൊണ്ടും അന്ധരും ഊമകളും ബധിരരുമായിക്കൊണ്ടും നാം അവരെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്നതാണ്‌. അവരുടെ സങ്കേതം നരകമത്രെ. അത് അണഞ്ഞ് പോകുമ്പോഴെല്ലാം നാം അവര്‍ക്ക് ജ്വാല കൂട്ടികൊടുക്കുന്നതാണ്‌
allahu nervaliyilakkunnavan matraman sanmargam prapiccavan. avan durmargattilakappetuttunnavarkk avanekkutate oru raksakaneyum ninakku kantettanavilla. uyirttelunnelpu nalil namavare mukham nilattu kutti valiccilacc keantuvarum. avarappeal andharum umakalum badhirarumayirikkum. avarute sanketam narakaman. atile agni anayumpealeakke namat alikkattikkum
allāhu nērvaḻiyilākkunnavan mātramāṇ sanmārgaṁ prāpiccavan. avan durmārgattilakappeṭuttunnavarkk avanekkūṭāte oru rakṣakaneyuṁ ninakku kaṇṭettānāvilla. uyirtteḻunnēlpu nāḷil nāmavare mukhaṁ nilattu kutti valicciḻacc keāṇṭuvaruṁ. avarappēāḷ andharuṁ ūmakaḷuṁ badhirarumāyirikkuṁ. avaruṭe saṅkētaṁ narakamāṇ. atile agni aṇayumpēāḻeākke nāmat āḷikkattikkuṁ
അല്ലാഹു നേര്‍വഴിയിലാക്കുന്നവന്‍ മാത്രമാണ് സന്മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചവന്‍. അവന്‍ ദുര്‍മാര്‍ഗത്തിലകപ്പെടുത്തുന്നവര്‍ക്ക് അവനെക്കൂടാതെ ഒരു രക്ഷകനെയും നിനക്കു കണ്ടെത്താനാവില്ല. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പു നാളില്‍ നാമവരെ മുഖം നിലത്തു കുത്തി വലിച്ചിഴച്ച് കൊണ്ടുവരും. അവരപ്പോള്‍ അന്ധരും ഊമകളും ബധിരരുമായിരിക്കും. അവരുടെ സങ്കേതം നരകമാണ്. അതിലെ അഗ്നി അണയുമ്പോഴൊക്കെ നാമത് ആളിക്കത്തിക്കും

Maltese

Dak li Alla jurih it-triq. it-tajba, jinsab miexi fiha (tassew), izda lil-dawk li jtellifhom it-triq, ma ssibilhomx min iħarishom ħliefu. U f'Jum il-Qawmien nigbruhom fis l-angli jkaxkruhom minn saqajhom, mixħutin) fuq l-ucuħ tagħhom. għomja, imbikkmin u torox, u l-kenn tagħhom. l-Infern: kull darba li jonqos (xi fzit mill-qilla tiegħu, arana) nzidulhom in-nar iħeggeg
Dak li Alla jurih it-triq. it-tajba, jinsab miexi fiha (tassew), iżda lil-dawk li jtellifhom it-triq, ma ssibilhomx min iħarishom ħliefu. U f'Jum il-Qawmien niġbruhom fis l-anġli jkaxkruhom minn saqajhom, mixħutin) fuq l-uċuħ tagħhom. għomja, imbikkmin u torox, u l-kenn tagħhom. l-Infern: kull darba li jonqos (xi fżit mill-qilla tiegħu, arana) nżidulhom in-nar iħeġġeġ

Maranao

Na sadn sa toroon o Allah, na skaniyan i phakakdg ko ontol; go sadn sa dadagn Iyan na ding ka siran dn mitoon sa manga panarigan a salakaw Rkaniyan. Go limodn Ami siran ko alongan a qiyamah, a mikakamanga so manga paras iran, a manga bota, go manga omaw, go manga bngl: Darpa iran so naraka Jahannam: Oman pphondaw na omanan Ami kiran sa kakadg

Marathi

Ani allaha jyala marga dakhavila, to margadarsana labhalela ahe ani jyala to pathabhrasta karila tara asambhava ahe ki tumhala tyaca mitra, tyacyakherija dusara koni adhalela, asa lokanna amhi kayamatacya divasi tondaghasi paduna asa avastheta jama karu ki te andhale, muke ani bahire asatila. Tyance thikana jahannama asela, jevha ti (aga) thodi sud'dha manda padu lagela tara tila amhi tyancyasathi anakhi bhadakavuna de'u
Āṇi allāha jyālā mārga dākhavila, tō mārgadarśana lābhalēlā āhē āṇi jyālā tō pathabhraṣṭa karīla tara asambhava āhē kī tumhālā tyācā mitra, tyācyākhērīja dusarā kōṇī āḍhaḷēla, aśā lōkānnā āmhī kayāmatacyā divaśī tōṇḍaghaśī pāḍūna aśā avasthēta jamā karū kī tē āndhaḷē, mukē āṇi bahirē asatīla. Tyān̄cē ṭhikāṇa jahannama asēla, jēvhā tī (āga) thōḍī sud'dhā manda paḍū lāgēla tara tilā āmhī tyān̄cyāsāṭhī āṇakhī bhaḍakāvūna dē'ū
९७. आणि अल्लाह ज्याला मार्ग दाखविल, तो मार्गदर्शन लाभलेला आहे आणि ज्याला तो पथभ्रष्ट करील तर असंभव आहे की तुम्हाला त्याचा मित्र, त्याच्याखेरीज दुसरा कोणी आढळेल, अशा लोकांना आम्ही कयामतच्या दिवशी तोंडघशी पाडून अशा अवस्थेत जमा करू की ते आंधळे, मुके आणि बहिरे असतील. त्यांचे ठिकाण जहन्नम असेल, जेव्हा ती (आग) थोडी सुद्धा मंद पडू लागेल तर तिला आम्ही त्यांच्यासाठी आणखी भडकावून देऊ

Nepali

Juna vyaktila'i allahale pathapradarsana gardacha usale margadarsana prapta garcha ra jasala'i margavicalita gardacha, tapa'ile allaha baheka aru kohi usako mitra pa'une chainau ra hamile tyasta manisaharula'i kiyamataka dina ghopteko avasthama andho, lato ra bahiro bana'era ekatrita garnechaum. Ra tiniharuko basasthala narka hunecha. Jaba tyasako nibhne avastha huncha ta hamile tyasala'i aru prajvalita garidine chaum
Juna vyaktilā'ī allāhalē pathapradarśana gardacha usalē mārgadarśana prāpta garcha ra jasalā'ī mārgavicalita gardacha, tapā'īlē allāha bāhēka aru kōhī usakō mitra pā'unē chainau ra hāmīlē tyastā mānisaharūlā'ī kiyāmatakā dina ghōpṭēkō avasthāmā andhō, lāṭō ra bahirō banā'ēra ēkatrita garnēchauṁ. Ra tinīharūkō bāsasthala narka hunēcha. Jaba tyasakō nibhnē avasthā huncha ta hāmīlē tyasalā'ī aru prajvalita garidinē chauṁ
जुन व्यक्तिलाई अल्लाहले पथप्रदर्शन गर्दछ उसले मार्गदर्शन प्राप्त गर्छ र जसलाई मार्गविचलित गर्दछ, तपाईले अल्लाह बाहेक अरु कोही उसको मित्र पाउने छैनौ र हामीले त्यस्ता मानिसहरूलाई कियामतका दिन घोप्टेको अवस्थामा अन्धो, लाटो र बहिरो बनाएर एकत्रित गर्नेछौं । र तिनीहरूको बासस्थल नर्क हुनेछ । जब त्यसको निभ्ने अवस्था हुन्छ त हामीले त्यसलाई अरु प्रज्वलित गरिदिने छौं ।

Norwegian

Den Gud leder er pa rett vei. Dem Han lar seile sin egen sjø, for dem finner du aldri hjelpere utenom Ham. Pa oppstandelsens dag vil Vi samle dem, liggende hodekulls, blinde, stumme, døve. Deres herberge blir helvete. Hver gang det er i ferd med a slukne, frisker Vi pa varmen for dem
Den Gud leder er på rett vei. Dem Han lar seile sin egen sjø, for dem finner du aldri hjelpere utenom Ham. På oppstandelsens dag vil Vi samle dem, liggende hodekulls, blinde, stumme, døve. Deres herberge blir helvete. Hver gang det er i ferd med å slukne, frisker Vi på varmen for dem

Oromo

Namni Rabbiin qajeelche, isatu qajeelaadhaNama Inni jallises, isaaniif Isaa gaditti gargaartota hin argituufGuyyaa Qiyaamaas fuula isaanii irratti, jaamaa, arrabaa qabamaafi gurraa duudaa ta’anii isaan kaafnaTeessoon isaaniis jahannamiDhawaata isiin gadi laaftuun gubaa ibiddaa isaaniif daballa

Panjabi

Alaha jisa nu raha dikha'e uhi maraga pa'una vala hai ate jisa nu uha bhataka deve tam tusim usa la'i' raba tom binam kise nu apana madadagara na dekhonge. Ate asim ki'amata de dina unham nu unham de muha de bhara anhe, guge ate bole ikathe karange. Unham da tikana naraka hai. Jadom usa di aga madhama hovegi tam asim usa nu bahuta bhataka vevange
Alāha jisa nū rāha dikhā'ē uhī māraga pā'uṇa vālā hai atē jisa nū uha bhaṭakā dēvē tāṁ tusīṁ usa la'ī' raba tōṁ bināṁ kisē nū āpaṇā madadagāra nā dēkhōṅgē. Atē asīṁ ki'āmata dē dina unhāṁ nū unhāṁ dē mūha dē bhāra anhē, gūgē atē bōlē ikaṭhē karāṅgē. Unhāṁ dā ṭikāṇā naraka hai. Jadōṁ usa dī aga madhama hōvēgī tāṁ asīṁ usa nū bahuta bhaṭakā vēvāṅgē
ਅੱਲਾਹ ਜਿਸ ਨੂੰ ਰਾਹ ਦਿਖਾਏ ਉਹੀ ਮਾਰਗ ਪਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਭਟਕਾ ਦੇਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਲਈ' ਰੱਬ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਮਦਦਗਾਰ ਨਾ ਦੇਖੋਂਗੇ। ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਕਿਆਮਤ ਦੇ ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਭਾਰ ਅੰਨ੍ਹੇ, ਗੂੰਗੇ ਅਤੇ ਬੋਲੇ ਇਕੱਠੇ ਕਰਾਂਗੇ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਨਰਕ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਸ ਦੀ ਅੱਗ ਮੱਧਮ ਹੋਵੇਗੀ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਭਟਕਾ ਵੇਵਾਂਗੇ।

Persian

و هر كه را خدا هدايت كند، هدايت شده است. و هر كه را گمراه سازد جز خداى براى او سرپرستى نيابى و در روز قيامت در حالى كه چهره‌هايشان رو به زمين است، كور و لال و كر محشورشان مى‌كنيم و جهنم جايگاه آنهاست كه هر چه شعله آن فرو نشيند بيشترش مى‌افروزيم
و هر كه را خدا هدايت كند رهيافته اوست، و هر كه را گمراه كند جز خدا برايشان سرپرستى نخواهى يافت، و روز قيامت آنها را به رو افتاده و چشم بسته و لال و كر محشور مى‌كنيم. جايگاهشان دوزخ است كه هر دم آتش آن فرو نشيند، شراره‌اى تازه برايشان مى‌افزاييم
و کسی که خداوند هدایتش کند رهیافته است و کسانی را که بیراه واگذارد، هرگز برای آنان در برابر او دوستانی نخواهی یافت، و آنان را در روز قیامت، نابینا و گنگ و ناشنوا، به رو در افتاده محشور گردانیم و سرایشان جهنم است که هر چه شعله‌اش فرو نشیند، بر ایشان افروخته می‌داریم‌
و هرکسی را که الله هدایت کند، پس او هدایت یافتۀ (واقعی) است، و هرکسی را که گمراه سازد؛ پس جز الله (سر پرستان و) دوستانی برای او نخواهی یافت، و روز قیامت آنان را بر چهره‌هایشان، نابینا و گنگ و کر محشور می‌کنیم، جایگاه‌شان جهنم است، هرگاه (آتش آن) فرو نشیند، بر آنان شعله‌ای (سوزان) می‌افزاییم
و هر که را خدا هدایت کند، پس او هدایت یافته است، و آنان را که خدا [به کیفر لج بازی و عنادشان] گمراه سازد، هرگز در برابر خدا برای آنان یاورانی نخواهی یافت، و آنان را روز قیامت در حالی که به رو در افتاده اند، کور و لال و کر محشور می کنیم، جایگاهشان دوزخ است، هرگاه [شعله] آتشش فرو نشیند، شعله ای دیگر بر آنان می افزاییم
و هر کس که الله او را هدایت کند، هدایت‌یافته[ی واقعی] است و هر کس را که گمراه سازد، هرگز جز او [= الله] دوستانی برایشان نخواهی یافت؛ و آنان را در قیامت، نابینا و گنگ و ناشنوا محشور می‌گردانیم [در حالی که] بر صورت‌هایشان [کشیده می‌شوند]؛ جایگاهشان دوزخ است [که] هر گاه شعله‌اش فرونشیند، شراره‌ای [تازه] بر آنان مى‌افزاییم‌
و هر که را خدا رهنمایی کند آن کس به حقیقت هدایت یافته و هر که را به گمراهی واگذارد دیگر جز خدا هیچ (رهنما و) دوست و نگهبانی بر آنها نخواهی یافت و چون روز قیامت شود بر روی صورت (بکشانیم و) کور و گنگ و کر محشورشان خواهیم کرد؛ به دوزخ مسکن کنند که هرگه آن دوزخ آتشش خاموش شود باز شدیدتر بر آنها سوزان و فروزانش کنیم
و آن را که خدا هدایت کند او است هدایت‌شده و آن را که گم کند هرگز نیابی برای ایشان دوستانی جز او و گردآریمشان روز قیامت بر چهره‌هاشان کوران و گنگان و کران جایگاه ایشان است دوزخ هرگاه خاموش شود (فرونشیند) بیفزائیمشان آتش را
و هر كه را خدا هدايت كند او رهيافته است، و هر كه را گمراه سازد، در برابر او براى آنان هرگز دوستانى نيابى، و روز قيامت آنها را كور و لال و كر، به روى چهره‌شان درافتاده، برخواهيم انگيخت: جايگاهشان دوزخ است. هر بار كه آتش آن فرو نشيند، شراره‌اى [تازه‌] برايشان مى‌افزاييم
و هر که را خدا راه نماید (هم) او ره‌یافته است و هر که را گمراه سازد، جز او برای آنان هرگز رهبرانی نیابی. و روز قیامت آنان را در حالی که کوران و لالان و کرانی هستند (که) بر روی چهره‌هاشان در افتادند، ناگزیرگرد آوریم؛ پناهگاه‌شان دوزخ است، (و) هر بار آتش آن فرو نشیند، شراره‌ای سوزان برآنان می‌افزاییم
و هر كه را خدا هدایت كند، پس او هدایت‌یافته است. و هر كه را گمراه سازد، هرگز یاورانى جز خدا براى آنان نخواهى یافت. و آنان را روز رستاخیز گرد مى‌آوریم، در حالى كه كور و گنگ و کرند، بر صورت‌هایشان [كشیده مى‌شوند،] و جایگاهشان دوزخ است، كه هرگاه [شعله‌ی آن] خاموش شود، آتش آنان را بیافزاییم
خدا هر کس را (به سبب ایمان به پروردگار و پیغمبرش و کتاب آسمانی قرآن) رهنمود کند، راهیاب او است، و هرکس را (به سبب سوء اختیار و فرو رفتن در گناهان و سرکشی از قوانین آفریدگار) گمراه سازد، جز خدا دوستان و مددکارانی برای چنین کسانی نخواهی یافت (تا دست آنان را بگیرند و به سوی حق برگردانند و از کیفر و عذاب آخرت رستگارشان گردانند) و ما در روز رستاخیز ایشان را بر روی رخساره (کشانده و) کور و لال و کر (از گورها) جمع می‌گردانیم (و به صحرای محشر گسیل می‌داریم. به گونه‌ای که بر اثر پریشانی حال چشمانشان نمی‌بیند و گوشهایشان نمی‌شنود و زبانهایشان قادر به تکلّم نمی‌باشد). جایگاهشان دوزخ خواهد بود. هر زمان که زبانه‌ی آتش (به سبب سوختن گوشت و استخوان ایشان) فروکش کند، (با تجدید گوشت و استخوانشان) بر زبانه‌ی آتششان می‌افزائیم
هر کس را خدا هدایت کند، هدایت یافته واقعی اوست؛ و هر کس را (بخاطر اعمالش) گمراه سازد، هادیان و سرپرستانی غیر خدا برای او نخواهی یافت؛ و روز قیامت، آنها را بر صورتهایشان محشور می‌کنیم، در حالی که نابینا و گنگ و کرند؛ جایگاهشان دوزخ است؛ هر زمان آتش آن فرونشیند، شعله تازه‌ای بر آنان می‌افزاییم
و كسى را كه خدا راه نمايد، پس هموست راه يافته و هر كه را گمراه كند هرگز براى آنان دوستان و ياورانى جز او [كه وى را راه نمايند] نيابى و روز رستاخيز آنان را كور و گنگ و كر برانگيزيم، بر رويهاشان [كشيده مى‌شوند]، جايشان دوزخ است، كه هر گاه [آتش آن‌] فرونشيند آنان را آتش سوزان بيفزاييم
و هرکسی را که خدا هدایت کند، پس او هدایت یافته ی (واقعی) است، و هرکسی را که گمراه سازد؛ پس جز خدا (سر پرستان و) دوستانی برای او نخواهی یافت، و روز قیامت آنان را بر چهره هایشان، نابینا و گنگ و کر محشور می کنیم، جایگاهشان جهنم است، هرگاه (آتش آن) فرو نشیند، بر آنان شعله ای (سوزان) می افزاییم

Polish

Ten, kogo prowadzi Bog, idzie droga prosta; a dla tych, ktorych On sprowadzi z drogi, nie znajdziesz opiekunow poza Nim. My zbierzemy ich w Dniu Zmartwychwstania - na ich twarzach, slepych, głuchych, niemych. Ich miejscem schronienia bedzie Gehenna. Za kazdym razem, kiedy bedzie przygasac, My zwiekszymy dla nich ogien palacy
Ten, kogo prowadzi Bóg, idzie drogą prostą; a dla tych, których On sprowadzi z drogi, nie znajdziesz opiekunów poza Nim. My zbierzemy ich w Dniu Zmartwychwstania - na ich twarzach, ślepych, głuchych, niemych. Ich miejscem schronienia będzie Gehenna. Za każdym razem, kiedy będzie przygasać, My zwiększymy dla nich ogień palący

Portuguese

E quem Allah guia e o guiado. E para quem Ele descaminha, nao lhes encontraras protetores, alem dEle. E reuni-los-emos, no Dia da Ressurreicao, arrastados sobre as faces, cegos e mudos e surdos. Sua morada sera a Geena: cada vez que se entibiar, acrescentar-lhes-emos fogo ardente
E quem Allah guia é o guiado. E para quem Ele descaminha, não lhes encontrarás protetores, além dEle. E reuni-los-emos, no Dia da Ressurreição, arrastados sobre as faces, cegos e mudos e surdos. Sua morada será a Geena: cada vez que se entibiar, acrescentar-lhes-emos fogo ardente
Aquele que Deus encaminhar estara bem encaminhado; e aqueles que deixar que se extraviem, jamais lhes encontrarasprotetor, em vez d'Ele. No Dia da Ressurreicao os congregaremos, prostrados sobre os seus rostos, cegos, surdos e mudos; oinferno sera a sua morada e, toda a vez que se extinguir a sua chama, aviva-la-emos
Aquele que Deus encaminhar estará bem encaminhado; e àqueles que deixar que se extraviem, jamais lhes encontrarásprotetor, em vez d'Ele. No Dia da Ressurreição os congregaremos, prostrados sobre os seus rostos, cegos, surdos e mudos; oinferno será a sua morada e, toda a vez que se extinguir a sua chama, avivá-la-emos

Pushto

او چا ته چې الله هدایت وكړي، نو هم هغه هدایت موندونكى دى او هغه څوك چې هغه (الله) يې بې لارې كړی، نو ته به د هغوى لپاره له هغه (الله) نه غیر هېڅ كارسازي (دوستان) له سره ونه مومې او د قیامت په ورځ به مونږ دوى په خپلو مخونو باندې (نسكور) راجمع كړو، چې ړانده او ګونګیان او كاڼه به وي او د دوى اوسېدنځاى به جهنم وي، هر كله چې (د جهنم اور) غلى شي، (نو) مونږ به دوى ته لمبې وهونكى اور ورزیات كړو
او چا ته چې الله هدایت وكړي، نو هم هغه هدایت موندونكى دى او هغه څوك چې هغه (الله) يې بې لارې كړی، نو ته به د هغوى لپاره له هغه (الله) نه غیر هېڅ كارسازي (دوستان) له سره ونه مومې او د قیامت په ورځ به مونږ دوى په خپلو مخونو باندې (نسكور) راجمع كوو، په دې حال كې چې ړانده او ګونګیان او كاڼه به وي او د دوى اوسېدنځاى به جهنم وي، هر كله چې (د جهنم اور) غلى شي، (نو) مونږ به دوى ته لمبې وهونكى اور ورزیات كړو

Romanian

Cel pe care-l calauzeste Dumnezeu este bine calauzit. Tu nu vei afla calauza, afara de El, celor pe care ii rataceste. In Ziua Invierii ii vom strange fata in fata: orbi, muti si surzi. Limanul lor va fi Gheena. De fiece data cand focul se va potoli, Noi le vom inteti flacara arzatoare
Cel pe care-l călăuzeşte Dumnezeu este bine călăuzit. Tu nu vei afla călăuză, afară de El, celor pe care îi rătăceşte. În Ziua Învierii îi vom strânge faţă în faţă: orbi, muţi şi surzi. Limanul lor va fi Gheena. De fiece dată când focul se va potoli, Noi le vom înteţi flacăra arzătoare
Whomever DUMNEZEU ghid a într-adevar ghid una. Si whomever El expedia razna tu niciodata gasi ele altele domnitor stapân Him. Noi soma ele Zi Înviere forcibly; orbi dumb surd! Their destinatie exista Iad; când el racoare noi mari their foc
Acela pe care-l calauzeºte Allah este [cu adevarat] cel binecalauzit, iar acelora pe care El ii duce in ratacire nu le vei gasiocrotitori afara de El. ªi N
Acela pe care-l cãlãuzeºte Allah este [cu adevãrat] cel binecãlãuzit, iar acelora pe care El îi duce în rãtãcire nu le vei gãsiocrotitori afarã de El. ªi N

Rundi

Uwo Imana yarongoye uwo niwe yarongotse, kandi ireka umuntu akazimira, rero wewe ntuzoba ronsa ababakingira batari Imana yonyene gusa, kandi tuzo begeranya k’umusi w’imperuka mugihe bazoba bakwegwa hejuru y’amaso yabo, nabo ari impumyi n’ibiragi hamwe n’abatumva, hanyuma ubwicaro bwabo n’ubwo mumuriro udahera witiriwe Jahannamu naho usinziriye gatoyi duzoca tubongereza ibindi bihano

Russian

Cel pe care-l calauzeste Dumnezeu este bine calauzit. Tu nu vei afla calauza, afara de El, celor pe care ii rataceste. In Ziua Invierii ii vom strange fata in fata: orbi, muti si surzi. Limanul lor va fi Gheena. De fiece data cand focul se va potoli, Noi le vom inteti flacara arzatoare
И кого Аллах наставит на истинный путь [дарует Веру и Покорность], тот идет по прямому пути; а кого Он вводит в заблуждение [оставит без Своего содействия, после того, как тот сам выберет это], тому не найдешь ты покровителей [помощников] помимо Него (которые защитили бы их от Его наказания). И Мы соберем их [заблудших] в День Воскрешения на их лицах слепыми, немыми, глухими. (Конечным) пристанищем их (будет) Геенна [Ад]: как только она потухает, Мы прибавляем им пламени
Tot, kogo Allakh vedet pryamym putem, sleduyet pryamym putem. A dlya togo, kogo Allakh vvodit v zabluzhdeniye, ty ne naydesh' pokroviteley vmesto Nego. V Den' voskreseniya My soberem ikh lezhashchimi nichkom, slepymi, nemymi, glukhimi. Ikh pristanishchem budet Geyenna. Kak tol'ko ona utikhayet, My dobavlyayem im plameni
Тот, кого Аллах ведет прямым путем, следует прямым путем. А для того, кого Аллах вводит в заблуждение, ты не найдешь покровителей вместо Него. В День воскресения Мы соберем их лежащими ничком, слепыми, немыми, глухими. Их пристанищем будет Геенна. Как только она утихает, Мы добавляем им пламени
Kogo rukovodit Bog, tot idet pryamo; a kogo On vvedet v zabluzhdeniye, tot ne naydet sebe pokrovitelya, krome Yego. V den' voskreseniya My soberem ikh, kazhdogo lichno, i oni yavyatsya i slepymi, i nemymi, i glukhimi: zhilishchem im budet geyenna, i kazhdyy raz, kak budet potukhat' ona, My usilim plamya yeye
Кого руководит Бог, тот идет прямо; а кого Он введет в заблуждение, тот не найдет себе покровителя, кроме Его. В день воскресения Мы соберем их, каждого лично, и они явятся и слепыми, и немыми, и глухими: жилищем им будет геенна, и каждый раз, как будет потухать она, Мы усилим пламя ее
I kogo vedet Allakh, tot idet pryamo, a kogo vvodit v zabluzhdeniye, tomu ne naydesh' ty pokroviteley pomimo Nego. My soberem ikh v den' voskreseniya na ikh litsakh slepymi, nemymi, glukhimi. Pristanishche ikh - geyenna: kak tol'ko ona potukhayet, My pribavlyayem ognya
И кого ведет Аллах, тот идет прямо, а кого вводит в заблуждение, тому не найдешь ты покровителей помимо Него. Мы соберем их в день воскресения на их лицах слепыми, немыми, глухими. Пристанище их - геенна: как только она потухает, Мы прибавляем огня
Tol'ko tot na pryamom puti, kogo Allakh vedet pryamym putem. A dlya togo, kogo sbivayet s puti Allakh, ty ne naydesh' pokrovitelya, krome Nego. V Den' voskreseniya My soberem ikh lezhashchimi litsom vniz, slepymi, nemymi, glukhimi. Pristanishchem im budet ad. Kak tol'ko adskiy ogon' slabeyet. My razzhigayem yego
Только тот на прямом пути, кого Аллах ведет прямым путем. А для того, кого сбивает с пути Аллах, ты не найдешь покровителя, кроме Него. В День воскресения Мы соберем их лежащими лицом вниз, слепыми, немыми, глухими. Пристанищем им будет ад. Как только адский огонь слабеет. Мы разжигаем его
Skazhi im (o Mukhammad!): "Tot, kogo Allakh napravit na pryamoy put' blagodarya yego polozhitel'nym kachestvam, idot pryamym putom, a tomu, kogo Allakh sbivayet s pryamogo puti iz-za yego durnykh kachestv, ty ne naydosh' zashchitnikov, privodyashchikh yego k pryamomu puti v blizhayshey zhizni, krome Allakha. V Den' voskreseniya My soberom vsekh rasprostortymi nits, slepymi, nemymi, glukhimi. Ikh pristanishchem budet ogon' ada. Vsyakiy raz, kak etot ogon' zatukhayet, Allakh usilivayet yego i razzhigayet
Скажи им (о Мухаммад!): "Тот, кого Аллах направит на прямой путь благодаря его положительным качествам, идёт прямым путём, а тому, кого Аллах сбивает с прямого пути из-за его дурных качеств, ты не найдёшь защитников, приводящих его к прямому пути в ближайшей жизни, кроме Аллаха. В День воскресения Мы соберём всех распростёртыми ниц, слепыми, немыми, глухими. Их пристанищем будет огонь ада. Всякий раз, как этот огонь затухает, Аллах усиливает его и разжигает
Idet pryamym putem lish' tot, Kogo Allakh (Svoim vseveden'yem) napravit. Kogo zh bluzhdat' (v grekhakh) ostavit On, Tomu zashchitnika ty ne naydesh', krome Nego. V Den' Voskreseniya (na Sud) My soberem ikh vsekh: Slepykh, nemykh, glukhikh - Nichkom (unizhenno) lezhashchikh, - Pristanishche im - ogn' Ada, I vsyakiy raz, kogda ogon' slabeyet, Yego usilivayem My
Идет прямым путем лишь тот, Кого Аллах (Своим всеведеньем) направит. Кого ж блуждать (в грехах) оставит Он, Тому защитника ты не найдешь, кроме Него. В День Воскресения (на Суд) Мы соберем их всех: Слепых, немых, глухих - Ничком (униженно) лежащих, - Пристанище им - огнь Ада, И всякий раз, когда огонь слабеет, Его усиливаем Мы

Serbian

Онај кога Аллах упути - он је упућен, а онога кога на странпутицу одведе, томе, мимо Њега, нећеш да нађеш заштитника. Ми ћемо, на Судњем дану, да их сакупимо, лицем земљи окренуте, слепе, неме и глуве; боравиште њихово биће Пакао; кад год му пламен јења, појачаћемо им огањ

Shona

Uye uyo anotungamirwa naAllah, ndiye akatungamirwa; asi uyo wavanorasisa, hauzombovawaniri vabetseri kunze kwavo, uye tichavaunganidza pazuva rekumutswa nezviso zvavo, vasingaoni, vasingatauri uye vasinganzwi. Gehena ichange iri nzvimbo yavo yokugara. Pese parinonyarara, tinovawedzerera ukasha hwemoto

Sindhi

۽ جنھن کي الله ھدايت ڪئي سو ھدايت وارو آھي، ۽ جيڪي گمراھ ٿيا تن لاءِ تون الله کانسواءِ ڪوئي دوست نه لھندين، ۽ کين قيامت جي ڏينھن سندن مُنھن ڀر انڌا ۽ گنگا ۽ ٻوڙا ڪري گڏ ڪنداسون، سندن جاءِ دوزخ آھي، جنھن مھل ڍرو ٿيندو تنھن مھل انھن لاءِ دوزخ کي وڌيڪ تپائينداسون

Sinhala

kavurunva allah rju margayehi ætulu karanneda, ovunma rju margaya at kara gannaha. kavurunva (allah) væradi margayehi athæra damannoda, evænnanta ohu hæra udav karannan kisiveku oba nodakinnehiya. tavada viniscaya dinadi ovunva andhayin vasayenda, goluvan vasayenda, bihiran vasayenda, (pat kara) ovun tamange munin væti badagamin ennata (salasva), ovunva ekarasi karannemu. ovun rændi sitina sthanaya nirayayi. ovunta api (nirayehi adhika usanatvaya) adu vana sæma vitama, dalu la dævena se nævatat adhika karannemu
kavurunva allāh ṛju mārgayehi ætuḷu karannēda, ovunma ṛju mārgaya at kara gannāha. kavurunva (allāh) væradi mārgayehi athæra damannōda, evænnanṭa ohu hæra udav karannan kisiveku oba nodakinnehiya. tavada viniścaya dinadī ovunva andhayin vaśayenda, goḷuvan vaśayenda, bihiran vaśayenda, (pat kara) ovun tamangē muṇin væṭī baḍagāmin ennaṭa (salasvā), ovunva ēkarāśī karannemu. ovun ræn̆dī siṭina sthānaya nirayayi. ovunṭa api (nirayehi adhika uṣaṇatvaya) aḍu vana sǣma viṭama, daḷu lā dævena sē nævatat adhika karannemu
කවුරුන්ව අල්ලාහ් ඍජු මාර්ගයෙහි ඇතුළු කරන්නේද, ඔවුන්ම ඍජු මාර්ගය අත් කර ගන්නාහ. කවුරුන්ව (අල්ලාහ්) වැරදි මාර්ගයෙහි අත්හැර දමන්නෝද, එවැන්නන්ට ඔහු හැර උදව් කරන්නන් කිසිවෙකු ඔබ නොදකින්නෙහිය. තවද විනිශ්චය දිනදී ඔවුන්ව අන්ධයින් වශයෙන්ද, ගොළුවන් වශයෙන්ද, බිහිරන් වශයෙන්ද, (පත් කර) ඔවුන් තමන්ගේ මුණින් වැටී බඩගාමින් එන්නට (සලස්වා), ඔවුන්ව ඒකරාශී කරන්නෙමු. ඔවුන් රැඳී සිටින ස්ථානය නිරයයි. ඔවුන්ට අපි (නිරයෙහි අධික උෂණත්වය) අඩු වන සෑම විටම, දළු ලා දැවෙන සේ නැවතත් අධික කරන්නෙමු
tavada allah kavarekuta yaha maga penvanne da ohu yaha maga læbuveki. tavada ohu kavareku nomaga harinne da evita ovun venuven (allah vana) ohu hæra venat kisivaku bharakaruvan vasayen numba nodakinu æta. tavada api malavun keren nægituvanu labana dina ovunge muhunu munin ata tibiya di andha, golu ha bihiri lesin api ovun nægituvannemu. ovunge navatæna nirayayi. eya nivi giya sæma vitakama api ovunata dalu la ævilena ginna adhika kalemu
tavada allāh kavarekuṭa yaha maga penvannē da ohu yaha maga læbūveki. tavada ohu kavareku nomaga harinnē da eviṭa ovun venuven (allāh vana) ohu hæra venat kisivaku bhārakaruvan vaśayen num̆ba nodakinu æta. tavada api maḷavun keren nægiṭuvanu labana dina ovungē muhuṇu muṇin ata tibiya dī andha, goḷu hā bihiri lesin api ovun nægiṭuvannemu. ovungē navātæna nirayayi. eya nivī giya sǣma viṭakama api ovunaṭa dalu lā æviḷena ginna adhika kaḷemu
තවද අල්ලාහ් කවරෙකුට යහ මග පෙන්වන්නේ ද ඔහු යහ මග ලැබූවෙකි. තවද ඔහු කවරෙකු නොමග හරින්නේ ද එවිට ඔවුන් වෙනුවෙන් (අල්ලාහ් වන) ඔහු හැර වෙනත් කිසිවකු භාරකරුවන් වශයෙන් නුඹ නොදකිනු ඇත. තවද අපි මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දින ඔවුන්ගේ මුහුණු මුණින් අත තිබිය දී අන්ධ, ගොළු හා බිහිරි ලෙසින් අපි ඔවුන් නැගිටුවන්නෙමු. ඔවුන්ගේ නවාතැන නිරයයි. එය නිවී ගිය සෑම විටකම අපි ඔවුනට දලු ලා ඇවිළෙන ගින්න අධික කළෙමු

Slovak

Whomever GOD guides the truly guided jeden. A whomever He sends astray ona never zalozit them any lords zvladnut Him. My zvolat them Dni Vzkriesenie forcibly; blind dumb deaf! Ich destination bol Hell; whenever it chladny my zvacsit ich zapalit

Somali

Oo mid kastoo uu Allaah hanuuniyo baa isagu hanuunsan; oo mid kastoo uu lumiyaa _ uma heli doontid gargaarayaal sokadi, Oo Waxaan soo kulmin doonnaa iyagoo dhan Maalinta Qiyaamaha iyagoo wejiyada ku socda iyagoo aan wax arkayn, hadlayn, oo wax maqlayn; hoygooduna waa Naar; mar kastoo ay nuxuustaba, waxaan u kordhin doonnaa shidaal
Cidduu Eebe Hanuuniyo umbaa hanuunsan, cidduu Dhumiyana uma helaysid ugargaare Eebe ka soo hadhay, waxaana ku soo kulminaynaa Qiyaamada Wajigooda iyagoo Indho la' oo hadal la' oo Dhaga la', Hooygooduna waa Jahannamo, markastooy Dantana waxaan u siyaadinaa Shidi (Hurin)
Cidduu Eebe Hanuuniyo umbaa hanuunsan, cidduu Dhumiyana uma helaysid ugargaare Eebe ka soo hadhay, waxaana ku soo kulminaynaa Qiyaamada Wajigooda iyagoo Indho la' oo hadal la' oo Dhaga la', Hooygooduna waa Jahannamo, markastooy Dantana waxaan u siyaadinaa Shidi (Hurin)

Sotho

Ea tataisoang Ea Allah, o tataisong e nepahetseng; Ea mo tlohetseng ho kheloha, a ke ke a fumana mots’ireletsi kantle ho Eena, Re tla ba bokella ‘moho mohla Letsatsi la Kahlolo ba tjapalletse ka lifahleho, ba foufetse, e le limumu esitana le litholo; lehae la bona e tla ba Lihele; ka linako tsohle ha li kokobela, Re tla li phaella ka lelakabe

Spanish

A quien Allah guie estara bien encaminado, pero a quienes extravie nadie excepto El podra salvar. Y el Dia de la Resurreccion les congregaremos cabezas abajo, ciegos, mudos y sordos. El Infierno sera su morada; siempre que el fuego se modere lo avivaremos
A quien Allah guíe estará bien encaminado, pero a quienes extravíe nadie excepto Él podrá salvar. Y el Día de la Resurrección les congregaremos cabezas abajo, ciegos, mudos y sordos. El Infierno será su morada; siempre que el fuego se modere lo avivaremos
Aquel a quien Al-lah guie hacia la verdad estara bien guiado, y no encontraras a nadie que pueda ayudar, fuera de Al-lah, a quienes El extravia (por rechazar la verdad). Y el Dia de la Resurreccion reuniremos a estos boca abajo, ciegos, mudos y sordos. Moraran en el infierno, y cada vez que (el fuego) vaya a extinguirse, lo avivaremos
Aquel a quien Al-lah guíe hacia la verdad estará bien guiado, y no encontrarás a nadie que pueda ayudar, fuera de Al-lah, a quienes Él extravía (por rechazar la verdad). Y el Día de la Resurrección reuniremos a estos boca abajo, ciegos, mudos y sordos. Morarán en el infierno, y cada vez que (el fuego) vaya a extinguirse, lo avivaremos
Aquel a quien Al-lah guie hacia la verdad estara bien guiado, y no encontraras a nadie que pueda ayudar, fuera de Al-lah, a quienes El extravia (por rechazar la verdad). Y el Dia de la Resurreccion reuniremos a estos boca abajo, ciegos, mudos y sordos. Moraran en el Infierno, y cada vez que (el fuego) vaya a extinguirse, lo avivaremos
Aquel a quien Al-lah guíe hacia la verdad estará bien guiado, y no encontrarás a nadie que pueda ayudar, fuera de Al-lah, a quienes Él extravía (por rechazar la verdad). Y el Día de la Resurrección reuniremos a estos boca abajo, ciegos, mudos y sordos. Morarán en el Infierno, y cada vez que (el fuego) vaya a extinguirse, lo avivaremos
Aquel a quien Ala dirige esta bien dirigido. Pero no encontraras amigos, fuera de El, para aquellos a quienes El extravia. Les congregaremos el dia de la Resurreccion boca abajo, ciegos, mudos, sordos. Tendran la gehena por morada. Siempre que el fuego vaya a apagarse, se lo atizaremos
Aquél a quien Alá dirige está bien dirigido. Pero no encontrarás amigos, fuera de Él, para aquéllos a quienes Él extravía. Les congregaremos el día de la Resurrección boca abajo, ciegos, mudos, sordos. Tendrán la gehena por morada. Siempre que el fuego vaya a apagarse, se lo atizaremos
Y solo aquel a quien Dios guia esta en el camino recto; pero a quienes deja en el extravio, no encontraras tu quien les proteja de Dios: y [cuando] les reunamos en el Dia de la Resurreccion, [yaceran] postrados sobre sus rostros: ciegos, mudos y sordos, y con el infierno por destino; [y] cada vez que [el fuego] amengue, atizaremos para ellos [sus] llamas abrasadoras
Y sólo aquel a quien Dios guía está en el camino recto; pero a quienes deja en el extravío, no encontrarás tú quien les proteja de Dios: y [cuando] les reunamos en el Día de la Resurrección, [yacerán] postrados sobre sus rostros: ciegos, mudos y sordos, y con el infierno por destino; [y] cada vez que [el fuego] amengüe, atizaremos para ellos [sus] llamas abrasadoras
A quien Dios guie estara bien encaminado, pero a quienes permita que se extravien nadie los podra socorrer salvo El. Los congregare de cabeza el Dia de la Resurreccion, ciegos, mudos y sordos. El Infierno sera su morada; siempre que el fuego se atenue avivare su llama
A quien Dios guíe estará bien encaminado, pero a quienes permita que se extravíen nadie los podrá socorrer salvo Él. Los congregaré de cabeza el Día de la Resurrección, ciegos, mudos y sordos. El Infierno será su morada; siempre que el fuego se atenúe avivaré su llama
Y a quien Dios guia ese esta bien guiado y a quienes extravie, no encontraras, aparte de El, quienes les protejan y sean sus amigos y el Dia del Levantamiento les reuniremos boca abajo, ciegos, mudos y sordos. Su refugio sera el Infierno. Cada vez que sus llamas decrezcan las avivaremos
Y a quien Dios guía ese está bien guiado y a quienes extravíe, no encontrarás, aparte de Él, quienes les protejan y sean sus amigos y el Día del Levantamiento les reuniremos boca abajo, ciegos, mudos y sordos. Su refugio será el Infierno. Cada vez que sus llamas decrezcan las avivaremos

Swahili

Na yoyote yule ambaye Mwenyezi Mungu Anamuongoza ndiye mwenye kuongoka kwenye haki, na yoyote yule ambaye Yeye Anampoteza, Akamdhili na Akamuachia yeye na nafsi yake basi huyo hakuna mwenye kumuongoza badala ya Mwenyezi Mungu. Hawa wapotevu Mwenyezi Mungu Atawafufua Siku ya Kiyama na Awakusanye kwa nyuso zao hali wakiwa hawaoni wala hawatamki wala hawasikii. Mwisho wao ni moto wa Jahanamu wenye kuwaka, kila kutuliapo kuwaka kwake na kuzimika mroromo wake, tunawazidishia moto wenye kuwaka na kuroroma
Na anaye mhidi Mwenyezi Mungu basi huyo ndiye aliye hidika. Na anaye wapotoa basi huto wapatia walinzi badala yake. Na tutawakusanya Siku ya Kiyama hali wakikokotwa juu ya nyuso zao, nao ni vipofu na mabubu na viziwi. Na makaazi yao ni Jahannamu. Kila moto ukifanya kusinzia tutazidi kuuchochea uwake kwa nguvu

Swedish

De som Gud vagleder har funnit den ratta vagen; men for dem som Han later ga vilse kan du aldrig finna nagon som [leder dem ratt] i Hans stalle. Vi skall samla ihop dem pa Uppstandelsens dag [liggande framstupa] pa sina ansikten, blinda, stumma och dova. Deras slutliga bestammelse ar helvetet, och sa ofta [dess eld] mattas skall Vi lata den flamma upp kring dem med fornyad styrka
De som Gud vägleder har funnit den rätta vägen; men för dem som Han låter gå vilse kan du aldrig finna någon som [leder dem rätt] i Hans ställe. Vi skall samla ihop dem på Uppståndelsens dag [liggande framstupa] på sina ansikten, blinda, stumma och döva. Deras slutliga bestämmelse är helvetet, och så ofta [dess eld] mattas skall Vi låta den flamma upp kring dem med förnyad styrka

Tajik

Va har kiro Xudo hidojat kunad, xidojatsuda ast. Va har kiro gumroh sozad, ƣajri Xudo ʙaroi U sarparaste najoʙi va dar ruzi qijomat, dar hole ki cehrahojason ru ʙa zamin ast, kuru gungu kar zinda va cam'ason mekunem va cahannam cojgoxi onhost, ki har ci su'lai on furu nisinad, ʙestaras meafruzem
Va har kiro Xudo hidojat kunad, xidojatşuda ast. Va har kiro gumroh sozad, ƣajri Xudo ʙaroi Ū sarparaste najoʙī va dar rūzi qijomat, dar hole ki cehrahojaşon rū ʙa zamin ast, kūru gungu kar zinda va çam'aşon mekunem va çahannam çojgoxi onhost, ki har cī şū'lai on furū nişinad, ʙeştaraş meafrūzem
Ва ҳар киро Худо ҳидоят кунад, хидоятшуда аст. Ва ҳар киро гумроҳ созад, ғайри Худо барои Ӯ сарпарасте наёбӣ ва дар рӯзи қиёмат, дар ҳоле ки чеҳраҳояшон рӯ ба замин аст, кӯру гунгу кар зинда ва ҷамъашон мекунем ва ҷаҳаннам ҷойгохи онҳост, ки ҳар чӣ шӯълаи он фурӯ нишинад, бештараш меафрӯзем
Va har kiro Alloh hidojat kunad, hidojatjoftaast. Va har kasero gumroh sozad, cuz Allohi ʙarhaq ʙaroi onho sarparaste najoʙi va dar ruzi qijomat, dar hole ki cehrahojason ru ʙa zamin ast, kuru gung va kar zinda va cam'ason mekunem va cahannam cojgohi onhost, har vaqte ki su'lai on furu nisinad, ʙarojason onro ʙiafzoem
Va har kiro Alloh hidojat kunad, hidojatjoftaast. Va har kasero gumroh sozad, çuz Allohi ʙarhaq ʙaroi onho sarparaste najoʙī va dar rūzi qijomat, dar hole ki cehrahojaşon rū ʙa zamin ast, kūru gung va kar zinda va çam'aşon mekunem va çahannam çojgohi onhost, har vaqte ki şū'lai on furū nişinad, ʙarojaşon onro ʙiafzoem
Ва ҳар киро Аллоҳ ҳидоят кунад, ҳидоятёфтааст. Ва ҳар касеро гумроҳ созад, ҷуз Аллоҳи барҳақ барои онҳо сарпарасте наёбӣ ва дар рӯзи қиёмат, дар ҳоле ки чеҳраҳояшон рӯ ба замин аст, кӯру гунг ва кар зинда ва ҷамъашон мекунем ва ҷаҳаннам ҷойгоҳи онҳост, ҳар вақте ки шӯълаи он фурӯ нишинад, барояшон онро биафзоем
Va har kiro Alloh taolo hidojat kunad, u hidojatjofta [-i voqei] ast va har kiro gumroh sozad, hargiz ʙarojason ʙa cuz U [Alloh taolo] dustone naxohi joft; va ononro dar qijomat noʙino va gung va nosunavo mahsur megardonem, [dar hole ki] ʙar surathojason [kasida mesavand]; cojgohason duzax ast [ki] har goh su'laas furu nisinad, sarorae ʙar onon meafzoem
Va har kiro Alloh taolo hidojat kunad, ū hidojatjofta [-i voqeī] ast va har kiro gumroh sozad, hargiz ʙarojaşon ʙa çuz Ū [Alloh taolo] dūstone naxohī joft; va ononro dar qijomat noʙino va gung va noşunavo mahşur megardonem, [dar hole ki] ʙar surathojaşon [kaşida meşavand]; çojgohaşon duzax ast [ki] har goh şu'laaş furū nişinad, şarorae ʙar onon meafzoem
Ва ҳар киро Аллоҳ таоло ҳидоят кунад, ӯ ҳидоятёфта [-и воқеӣ] аст ва ҳар киро гумроҳ созад, ҳаргиз барояшон ба ҷуз Ӯ [Аллоҳ таоло] дӯстоне нахоҳӣ ёфт; ва ононро дар қиёмат нобино ва гунг ва ношунаво маҳшур мегардонем, [дар ҳоле ки] бар суратҳояшон [кашида мешаванд]; ҷойгоҳашон дузах аст [ки] ҳар гоҳ шуълааш фурӯ нишинад, шарорае бар онон меафзоем

Tamil

Evarkalai allah nerana valiyil celuttukirano avarkal tan nerana valiyai ataivarkal. Evarkalai (allah) tavarana valiyil vittuvitukirano avarkalukku utavi ceypavarkalai avanait tavirttu veruyaraiyum nir kana mattir. Melum, marumainalil avarkalaik kurutarkalakavum, umaiyarkalakavum, cevitarkalakavum (akki) avarkal tankal mukattal natantu varumpati (ceytu) avarkalai onru cerppom. Avarkalutaiya tankumitam narakamtan. (Atan) anal taniyum potellam menmelum koluntu vitteriyumpati ceytu konte iruppom
Evarkaḷai allāh nērāṉa vaḻiyil celuttukiṟāṉō avarkaḷ tāṉ nērāṉa vaḻiyai aṭaivārkaḷ. Evarkaḷai (allāh) tavaṟāṉa vaḻiyil viṭṭuviṭukiṟāṉō avarkaḷukku utavi ceypavarkaḷai avaṉait tavirttu vēṟuyāraiyum nīr kāṇa māṭṭīr. Mēlum, maṟumaināḷil avarkaḷaik kuruṭarkaḷākavum, ūmaiyarkaḷākavum, ceviṭarkaḷākavum (ākki) avarkaḷ taṅkaḷ mukattāl naṭantu varumpaṭi (ceytu) avarkaḷai oṉṟu cērppōm. Avarkaḷuṭaiya taṅkumiṭam narakamtāṉ. (Ataṉ) aṉal taṇiyum pōtellām meṉmēlum koḻuntu viṭṭeriyumpaṭi ceytu koṇṭē iruppōm
எவர்களை அல்லாஹ் நேரான வழியில் செலுத்துகிறானோ அவர்கள் தான் நேரான வழியை அடைவார்கள். எவர்களை (அல்லாஹ்) தவறான வழியில் விட்டுவிடுகிறானோ அவர்களுக்கு உதவி செய்பவர்களை அவனைத் தவிர்த்து வேறுயாரையும் நீர் காண மாட்டீர். மேலும், மறுமைநாளில் அவர்களைக் குருடர்களாகவும், ஊமையர்களாகவும், செவிடர்களாகவும் (ஆக்கி) அவர்கள் தங்கள் முகத்தால் நடந்து வரும்படி (செய்து) அவர்களை ஒன்று சேர்ப்போம். அவர்களுடைய தங்குமிடம் நரகம்தான். (அதன்) அனல் தணியும் போதெல்லாம் மென்மேலும் கொழுந்து விட்டெரியும்படி செய்து கொண்டே இருப்போம்
allah yarai nervaliyil celuttukirano, avar tam nervalipperravar avar; innum avan yarai valikettil vitukirano a(ttakaiya)varukku utavi ceyvor avanaiyanri veru evaraiyum nir kanamattir; melum avarkalaik kurutarkalakavum, umaikalakavum, cevitarkalakavum tam mukankalil kuppura varumpati ceytu kiyama nalil onru cerppom; innum avarkal otunkum itam narakameyakum; (naraka neruppu). Anaiyum potellam nam avarkalukku neruppai atikamakkuvom
allāh yārai nērvaḻiyil celuttukiṟāṉō, avar tām nērvaḻippeṟṟavar āvār; iṉṉum avaṉ yārai vaḻikēṭṭil viṭukiṟāṉō a(ttakaiya)varukku utavi ceyvōr avaṉaiyaṉṟi vēṟu evaraiyum nīr kāṇamāṭṭīr; mēlum avarkaḷaik kuruṭarkaḷākavum, ūmaikaḷākavum, ceviṭarkaḷākavum tam mukaṅkaḷil kuppuṟa varumpaṭi ceytu kiyāma nāḷil oṉṟu cērppōm; iṉṉum avarkaḷ otuṅkum iṭam narakamēyākum; (naraka neruppu). Aṇaiyum pōtellām nām avarkaḷukku neruppai atikamākkuvōm
அல்லாஹ் யாரை நேர்வழியில் செலுத்துகிறானோ, அவர் தாம் நேர்வழிப்பெற்றவர் ஆவார்; இன்னும் அவன் யாரை வழிகேட்டில் விடுகிறானோ அ(த்தகைய)வருக்கு உதவி செய்வோர் அவனையன்றி வேறு எவரையும் நீர் காணமாட்டீர்; மேலும் அவர்களைக் குருடர்களாகவும், ஊமைகளாகவும், செவிடர்களாகவும் தம் முகங்களில் குப்புற வரும்படி செய்து கியாம நாளில் ஒன்று சேர்ப்போம்; இன்னும் அவர்கள் ஒதுங்கும் இடம் நரகமேயாகும்; (நரக நெருப்பு). அணையும் போதெல்லாம் நாம் அவர்களுக்கு நெருப்பை அதிகமாக்குவோம்

Tatar

Аллаһу тәгалә кемне туры юлга кертсә, шул кеше һидәяттәдер, әмма бер кешене Аллаһ адаштырса, бәс аны туры юлга кертер өчен Аллаһудан башка ярдәмчене тапмассың, вә ул адашкан кешеләрне кыямәт көнендә йөзтүбән кубарырбыз, алар сукыр, телсез вә саңгырау булырлар, вә урыннары җәһәннәмдер, әгәр ул җәһәннәмнең ялкыны кими башласа алар өчен ут ялкынын арттырырбыз

Telugu

mariyu evadiki allah margadarsakatvam cestado atade sanmargam pondutadu. Mariyu evadini ayana margabhrastatvanlo padanistado vadiki, ayana tappa, itarula nevvarini nivu sanraksakuluga pondalevu. Mariyu varini memu punarut'thana dinamuna gruddivariga, mugavariga mariyu cevitivariga cesi, vari mukhala mida borla padavesi lagutu progucestamu. Vari asrayam narakame! Adi callarinappudalla memu varikai agnijvalanu tivram cestamu
mariyu evaḍiki allāh mārgadarśakatvaṁ cēstāḍō ataḍē sanmārgaṁ pondutāḍu. Mariyu evaḍini āyana mārgabhraṣṭatvanlō paḍanistāḍō vāḍiki, āyana tappa, itarula nevvarinī nīvu sanrakṣakulugā pondalēvu. Mariyu vārini mēmu punarut'thāna dinamuna gruḍḍivārigā, mūgavārigā mariyu ceviṭivārigā cēsi, vāri mukhāla mīda bōrlā paḍavēsi lāgutū prōgucēstāmu. Vāri āśrayaṁ narakamē! Adi callārinappuḍallā mēmu vārikai agnijvālanu tīvraṁ cēstāmu
మరియు ఎవడికి అల్లాహ్ మార్గదర్శకత్వం చేస్తాడో అతడే సన్మార్గం పొందుతాడు. మరియు ఎవడిని ఆయన మార్గభ్రష్టత్వంలో పడనిస్తాడో వాడికి, ఆయన తప్ప, ఇతరుల నెవ్వరినీ నీవు సంరక్షకులుగా పొందలేవు. మరియు వారిని మేము పునరుత్థాన దినమున గ్రుడ్డివారిగా, మూగవారిగా మరియు చెవిటివారిగా చేసి, వారి ముఖాల మీద బోర్లా పడవేసి లాగుతూ ప్రోగుచేస్తాము. వారి ఆశ్రయం నరకమే! అది చల్లారినప్పుడల్లా మేము వారికై అగ్నిజ్వాలను తీవ్రం చేస్తాము
అల్లాహ్‌ ఎవరికి సన్మార్గం చూపుతాడో అతనే సన్మార్గం పొందుతాడు. ఆయన మార్గవిహీనతకు లోనుచేసిన వారికి, ఆయన (శిక్ష)కు విరుద్ధంగా ఇతరులెవరినీ నువ్వు సహాయ కులుగా పొందజాలవు. అలాంటి వారిని మేము ప్రళయ దినాన ముఖాల ఆధారంగా సమీకరిస్తాము. మరి చూడబోతే వారు గుడ్డివారు, మూగవారు, చెవిటివారై ఉంటారు. నరకం వారి నివాసమవుతుంది. అది మందగించినప్పుడల్లా వారి కోసం దాన్ని రాజేస్తూ ఉంటాం

Thai

læa phu dı thi xallxhˌ thrng næanæw thang khea k ca pen phu xyu nı næwthang thi thuk txng læa phu dı thi xallxhˌ thrng hı hlng thang læw dangnan sucea ca mi phb xik ley sahrab phwk khea sung brrda phu khumkhrxng xun cak phraxngkh læa rea ca chumnum phwk khea nı wan ki ya mahˌ thuk lak khwa hna doy mi sphaph pen khn tabxd pen bı læa hu hnwk thi phanak khxng phwk khea khux nrk yahannam thuk khrang thi man mxd rea di pheim kar phea him hı luk chon kæ phwk khea
læa p̄hū̂ dı thī̀ xạllxḥˌ thrng næanæw thāng k̄heā k̆ ca pĕn p̄hū̂ xyū̀ nı næwthāng thī̀ t̄hūk t̂xng læa p̄hū̂ dı thī̀ xạllxḥˌ thrng h̄ı̂ h̄lng thāng læ̂w dạngnận s̄ūcêā ca mị̀ phb xīk ley s̄ảh̄rạb phwk k̄heā sụ̀ng brrdā p̄hū̂ khûmkhrxng xụ̄̀n cāk phraxngkh̒ læa reā ca chumnum phwk k̄heā nı wạn ki yā maḥˌ t̄hūk lāk khẁả h̄n̂ā doy mī s̄p̣hāph pĕn khn tābxd pĕn bı̂ læa h̄ū h̄nwk thī̀ phảnạk k̄hxng phwk k̄heā khụ̄x nrk ỵaḥạnnạm thuk khrậng thī̀ mạn mxd reā dị̂ pheìm kār p̄heā h̄ịm̂ h̄ı̂ luk chon kæ̀ phwk k̄heā
และผู้ใดที่อัลลอฮฺทรงแนะแนวทาง เขาก็จะเป็นผู้อยู่ในแนวทางที่ถูกต้อง และผู้ใดที่อัลลอฮฺทรงให้หลงทางแล้ว ดังนั้นสูเจ้าจะไม่พบอีกเลยสำหรับพวกเขา ซึ่งบรรดาผู้คุ้มครองอื่นจากพระองค์และเราจะชุมนุมพวกเขาในวันกิยามะฮฺ ถูกลากคว่ำหน้า โดยมีสภาพเป็นคนตาบอด เป็นใบ้และหูหนวก ที่พำนักของพวกเขาคือนรกญะฮันนัมทุกครั้งที่มันมอดเราได้เพิ่มการเผาไหม้ให้ลุกโชนแก่พวกเขา
læa phu dı thi xallxh thrng næanæw thang khea k ca pen phu xyu nı næwthang thi thuk txng læa phu dı thi xallxh thrng hı hlng thang læw dangnan sucea ca mi phb xik ley sahrab phwk khea sung brrda phu khumkhrxng xun cak phraxngkh læa rea ca chumnum phwk khea nı wan ki ya mah thuk lak khwa hna doy mi sphaph pen khn tabxd pen bı læa hu hnwk thi phanak khxng phwk khea khux nrk yahannam thuk khrang thi man mxd rea di pheim kar phea him luk chon kæ phwk khea
læa p̄hū̂ dı thī̀ xạllxḥ thrng næanæw thāng k̄heā k̆ ca pĕn p̄hū̂ xyū̀ nı næwthāng thī̀ t̄hūk t̂xng læa p̄hū̂ dı thī̀ xạllxḥ thrng h̄ı̂ h̄lng thāng læ̂w dạngnận s̄ūcêā ca mị̀ phb xīk ley s̄ảh̄rạb phwk k̄heā sụ̀ng brrdā p̄hū̂ khûmkhrxng xụ̄̀n cāk phraxngkh̒ læa reā ca chumnum phwk k̄heā nı wạn ki yā maḥ t̄hūk lāk khẁả h̄n̂ā doy mī s̄p̣hāph pĕn khn tābxd pĕn bı̂ læa h̄ū h̄nwk thī̀ phảnạk k̄hxng phwk k̄heā khụ̄x nrk ỵaḥạnnạm thuk khrậng thī̀ mạn mxd reā dị̂ pheìm kār p̄heā h̄ịm̂ luk chon kæ̀ phwk k̄heā
และผู้ใดที่อัลลอฮทรงแนะแนวทาง เขาก็จะเป็นผู้อยู่ในแนวทางที่ถูกต้อง และผู้ใดที่อัลลอฮทรงให้หลงทางแล้ว ดังนั้นสูเจ้าจะไม่พบอีกเลยสำหรับพวกเขา ซึ่งบรรดาผู้คุ้มครองอื่นจากพระองค์และเราจะชุมนุมพวกเขาในวันกิยามะฮ ถูกลากคว่ำหน้า โดยมีสภาพเป็นคนตาบอด เป็นใบ้และหูหนวก ที่พำนักของพวกเขาคือนรกญะฮันนัมทุกครั้งที่มันมอดเราได้เพิ่มการเผาไหม้ลุกโชนแก่พวกเขา

Turkish

Allah, kimi dogru yola sevkederse odur dogru yolu bulan ve kimi saptırırsa o cesit adamlara ondan baska hicbir yardımcı bulamazsın ve biz onları, kıyamet gunu, yuzu koyun kapanmıs olarak kor ve dilsiz hasrederiz, yurtları da cehennemdir; orasının atesi ve harareti sakin oldukca alevini fazlalastırır, yakaryandırırız
Allah, kimi doğru yola sevkederse odur doğru yolu bulan ve kimi saptırırsa o çeşit adamlara ondan başka hiçbir yardımcı bulamazsın ve biz onları, kıyamet günü, yüzü koyun kapanmış olarak kör ve dilsiz haşrederiz, yurtları da cehennemdir; orasının ateşi ve harareti sakin oldukça alevini fazlalaştırır, yakaryandırırız
Allah kime hidayet verirse, iste dogru yolu bulan odur; kimi de hidayetten uzak tutarsa, artık onlara, Allah´tan baska dostlar bulamazsın. Kıyamet gununde onları kor, dilsiz ve sagır bir halde yuzukoyun hasrederiz. Onların varacagı ve kalacagı yer cehennemdir ki, atesi yavasladıkca onun alevini artırırız
Allah kime hidayet verirse, işte doğru yolu bulan odur; kimi de hidayetten uzak tutarsa, artık onlara, Allah´tan başka dostlar bulamazsın. Kıyamet gününde onları kör, dilsiz ve sağır bir halde yüzükoyun haşrederiz. Onların varacağı ve kalacağı yer cehennemdir ki, ateşi yavaşladıkça onun alevini artırırız
Allah, kimi hidayete erdirirse, iste o, hidayet bulmustur, kimi saptırırsa onlar icin O'nun dısında asla veliler bulamazsın. Kıyamet gunu, Biz onları yuzukoyun korler, dilsizler ve sagırlar olarak hasrederiz. Onların barınma yerleri cehennemdir; atesi sukun buldukca, cılgın alevini onlara arttırırız
Allah, kimi hidayete erdirirse, işte o, hidayet bulmuştur, kimi saptırırsa onlar için O'nun dışında asla veliler bulamazsın. Kıyamet günü, Biz onları yüzükoyun körler, dilsizler ve sağırlar olarak haşrederiz. Onların barınma yerleri cehennemdir; ateşi sükun buldukça, çılgın alevini onlara arttırırız
Allah, kime hidayet ederse o dogru yoldadır, Kimi de sapıklıga dusururse, artık bunlar icin Allah’dan baska asla yardımcılar bulamazsın. Biz, o kafirleri kıyamet gunu kor, dilsiz ve sagır oldukları halde yuzleri ustu surunerek hasredecegiz. Varacakları yer cehennem’dir, onun atesi dindikce, onlara atesi artıracagız
Allah, kime hidayet ederse o doğru yoldadır, Kimi de sapıklığa düşürürse, artık bunlar için Allah’dan başka asla yardımcılar bulamazsın. Biz, o kâfirleri kıyamet günü kör, dilsiz ve sağır oldukları halde yüzleri üstü sürünerek haşredeceğiz. Varacakları yer cehennem’dir, onun ateşi dindikçe, onlara ateşi artıracağız
Allah kimi dogru yola iletirse, o dogru yolu bulmus olur. Kimi de saptırırsa. artık Allah´tan baska onlar icin elbette dost ve yardımcı bulamazsın. Kıyamet gunu ise onları yuzukoyun korler, dilsizler, sagırlar olarak kaldırıp hesap alanına sevkedecegiz. Varıp eylesecekleri yer Cehennem´dir. Onun atesi tesirini kaybetmeye yuz tutunca, biz onun cılgınca (yukselen) alevlerini onlardan yana artırırız
Allah kimi doğru yola iletirse, o doğru yolu bulmuş olur. Kimi de saptırırsa. artık Allah´tan başka onlar için elbette dost ve yardımcı bulamazsın. Kıyamet günü ise onları yüzükoyun körler, dilsizler, sağırlar olarak kaldırıp hesap alanına sevkedeceğiz. Varıp eyleşecekleri yer Cehennem´dir. Onun ateşi tesirini kaybetmeye yüz tutunca, biz onun çılgınca (yükselen) alevlerini onlardan yana artırırız
Allah'ın dogru yola eristirdigi kimse hak yoldadır. Kimleri de saptırırsa, artık onlar icin Allah'dan baska dostlar bulamazsın. Biz onları kıyamet gunu yuzukoyun, korler, dilsizler ve sagırlar olarak hasrederiz. Varacakları yer cehennemdir. Onun atesi ne zaman sonmeye yuz tutsa hemen alevini artırırız
Allah'ın doğru yola eriştirdiği kimse hak yoldadır. Kimleri de saptırırsa, artık onlar için Allah'dan başka dostlar bulamazsın. Biz onları kıyamet günü yüzükoyun, körler, dilsizler ve sağırlar olarak haşrederiz. Varacakları yer cehennemdir. Onun ateşi ne zaman sönmeye yüz tutsa hemen alevini artırırız
Allah kime hidayet verirse, o dogru yoldadir. Kimi de hidayetten uzak tutarsa, artik bunlar icin Allah'tan baska hicbir yardimci bulamazsin. Ve biz, o kafirleri kiyamet gunu kor, dilsiz ve sagir olduklari halde, yuzleri ustu surunerek hasredecegiz. Varacaklari yer cehennemdir; atesi dindikce onun atesini artiririz
Allah kime hidayet verirse, o dogru yoldadir. Kimi de hidayetten uzak tutarsa, artik bunlar için Allah'tan baska hiçbir yardimci bulamazsin. Ve biz, o kâfirleri kiyamet günü kör, dilsiz ve sagir olduklari halde, yüzleri üstü sürünerek hasredecegiz. Varacaklari yer cehennemdir; atesi dindikçe onun atesini artiririz
Allah kime hidayet verirse, iste dogru yolu bulan odur; kimi de hidayetten uzak tutarsa, artık onlara, Allah'tan baska dostlar bulamazsın. Kıyamet gununde onları kor, dilsiz ve sagır bir halde yuzukoyun hasrederiz. Onların varacagı ve kalacagı yer cehennemdir ki, atesi yavasladıkca onun alevini artırırız
Allah kime hidayet verirse, işte doğru yolu bulan odur; kimi de hidayetten uzak tutarsa, artık onlara, Allah'tan başka dostlar bulamazsın. Kıyamet gününde onları kör, dilsiz ve sağır bir halde yüzükoyun haşrederiz. Onların varacağı ve kalacağı yer cehennemdir ki, ateşi yavaşladıkça onun alevini artırırız
ALLAH kime yol gosterirse o kisi dogruyu bulmustur. Kimi de saptırırsa onlar icin O'ndan baska bir koruyucu da bulamazsın. Dirilis gunu de onları kor, dilsiz ve sagır olarak yaka paca toplarız. Cehennemdir yerleri. Sogudukca alevlerini arttırırız
ALLAH kime yol gösterirse o kişi doğruyu bulmuştur. Kimi de saptırırsa onlar için O'ndan başka bir koruyucu da bulamazsın. Diriliş günü de onları kör, dilsiz ve sağır olarak yaka paça toplarız. Cehennemdir yerleri. Soğudukça alevlerini arttırırız
Allah kime hidayet verirse, o dogru yoldadır. Kimi de hidayetten uzak tutarsa, artık bunlar icin Allah'tan baska hicbir yardımcı bulamazsın. Ve biz, o kafirleri kıyamet gunu kor, dilsiz ve sagır oldukları halde, yuzleri ustu surunerek hasredecegiz. Varacakları yer cehennemdir; atesi dindikce onun atesini artırırız
Allah kime hidayet verirse, o doğru yoldadır. Kimi de hidayetten uzak tutarsa, artık bunlar için Allah'tan başka hiçbir yardımcı bulamazsın. Ve biz, o kâfirleri kıyamet günü kör, dilsiz ve sağır oldukları halde, yüzleri üstü sürünerek haşredeceğiz. Varacakları yer cehennemdir; ateşi dindikçe onun ateşini artırırız
Ve Allah her kime hidayet ederse, o dogru yolu tutar; her kimi de sapıklık icinde bırakırsa, artık onlar icin Allah´tan baska yardımcılar bulamazsın. Ve Biz onları kıyamet gunu, kor, dilsiz, sagır oldukları halde yuzukoyun hasrederiz; varacakları yer cehennemdir; alevi dindikce onlara atesi artırırız
Ve Allah her kime hidayet ederse, o doğru yolu tutar; her kimi de sapıklık içinde bırakırsa, artık onlar için Allah´tan başka yardımcılar bulamazsın. Ve Biz onları kıyamet günü, kör, dilsiz, sağır oldukları halde yüzükoyun haşrederiz; varacakları yer cehennemdir; alevi dindikçe onlara ateşi artırırız
Allah kime hidayet verirse, o dogru yoldadır. Kimi de hidayetten uzak tutarsa, artık bunlar icin Allah´tan baska hicbir yardımcı bulamazsın. Ve biz, o kafirleri kıyamet gunu kor, dilsiz ve sagır oldukları halde, yuzleri ustu surunerek hasredecegiz. Varacakları yer cehennemdir; atesi dindikce onun atesini artırırız
Allah kime hidayet verirse, o doğru yoldadır. Kimi de hidayetten uzak tutarsa, artık bunlar için Allah´tan başka hiçbir yardımcı bulamazsın. Ve biz, o kâfirleri kıyamet günü kör, dilsiz ve sağır oldukları halde, yüzleri üstü sürünerek haşredeceğiz. Varacakları yer cehennemdir; ateşi dindikçe onun ateşini artırırız
Allah kimi dogru yola iletirse o dogru yolda olur. Kimleri saptırırsa da onlar icin kendisinden baska bir kurtarıcı bulamazsın. Kıyamet gunu biz onları kor, dilsiz ve sagır olarak yuzustu surundururuz. Varacakları yer cehennemdir. Oranın atesi sonmeye yuz tuttukca onu yeniden tutustururuz
Allah kimi doğru yola iletirse o doğru yolda olur. Kimleri saptırırsa da onlar için kendisinden başka bir kurtarıcı bulamazsın. Kıyamet günü biz onları kör, dilsiz ve sağır olarak yüzüstü süründürürüz. Varacakları yer cehennemdir. Oranın ateşi sönmeye yüz tuttukça onu yeniden tutuştururuz
Tanrı, kimi hidayete erdirirse, iste o, hidayet bulmustur, kimi saptırırsa onlar icin O´nun dısında asla veliler bulamazsın. Kıyamet gunu, biz onları yuzukoyun korler, dilsizler ve sagırlar olarak hasrederiz. Onların barınma yerleri cehennemdir; atesi sukun buldukca, cılgın alevini onlara arttırırız
Tanrı, kimi hidayete erdirirse, işte o, hidayet bulmuştur, kimi saptırırsa onlar için O´nun dışında asla veliler bulamazsın. Kıyamet günü, biz onları yüzükoyun körler, dilsizler ve sağırlar olarak haşrederiz. Onların barınma yerleri cehennemdir; ateşi sükun buldukça, çılgın alevini onlara arttırırız
Allah kime hidayet (nasıyb) ederse iste o, dogru yolu bulmusdur. Kimi de sasırırsa artık bunlar icin Ondan baska asla yardımcılar bulamazsın. Biz onları kıyamet gunu korler, dilsizler, sagırlar olarak yuzukoyun hasredecegiz. Onların varacagı yer cehennemdir ki atesi yavasladıkca biz onun alevini artırırız
Allah kime hidâyet (nasıyb) ederse işte o, doğru yolu bulmuşdur. Kimi de şaşırırsa artık bunlar için Ondan başka asla yardımcılar bulamazsın. Biz onları kıyamet günü körler, dilsizler, sağırlar olarak yüzükoyun hasredeceğiz. Onların varacağı yer cehennemdir ki ateşi yavaşladıkça biz onun alevini artırırız
Allah kimi hidayete erdirirse; o, hidayete ermistir. Kimi da dalalete dusururse; O´ndan baska onlar icin dostlar bulamazsın. Biz, onları kıyamet gunu korler, dilsizler ve sagırlar olarak yuzustu hasredecegiz. Yurtları cehennemdir. O ne zaman sonmeye yuz tutsa; hemen alevini artırırız
Allah kimi hidayete erdirirse; o, hidayete ermiştir. Kimi da dalalete düşürürse; O´ndan başka onlar için dostlar bulamazsın. Biz, onları kıyamet günü körler, dilsizler ve sağırlar olarak yüzüstü haşredeceğiz. Yurtları cehennemdir. O ne zaman sönmeye yüz tutsa; hemen alevini artırırız
Ve Allah, kimi (Kendisine) ulastırırsa, artık o hidayete ermistir. Ve kimi dalalette bırakırsa (kim Allah´a ulasmayı dilemezse), o taktirde onlar icin O´ndan (Allah´tan) baska dostlar bulamazsın. Ve kıyamet gunu onları kor, dilsiz ve sagır olarak yuzustu (surunerek) hasrederiz (edecegiz, toplayacagız). Onların me´vası (kalacakları yer) cehennemdir. Ve Biz, onlara (atesin) her sonmeye yuz tutusunda (alevli atesi) arttırdık (arttıracagız)
Ve Allah, kimi (Kendisine) ulaştırırsa, artık o hidayete ermiştir. Ve kimi dalâlette bırakırsa (kim Allah´a ulaşmayı dilemezse), o taktirde onlar için O´ndan (Allah´tan) başka dostlar bulamazsın. Ve kıyâmet günü onları kör, dilsiz ve sağır olarak yüzüstü (sürünerek) haşrederiz (edeceğiz, toplayacağız). Onların me´vası (kalacakları yer) cehennemdir. Ve Biz, onlara (ateşin) her sönmeye yüz tutuşunda (alevli ateşi) arttırdık (arttıracağız)
Ve mey yehdillahu fe huvel muhted ve mey yudlil fe len tecide lehum evliyae min dunih ve nahsuruhum yevmel kıyameti ala vucuhihim umyev ve bukmev ve summa me´vahum cehennem kullema habet zidnahum seıyra
Ve mey yehdillahü fe hüvel mühted ve mey yudlil fe len tecide lehüm evliyae min dunih ve nahşüruhüm yevmel kıyameti ala vücuhihim umyev ve bükmev ve summa me´vahüm cehennem küllema habet zidnahüm seıyra
Ve men yehdillahu fe huvel muhted(muhtedi), ve men yudlil fe len tecide lehum evliyae min dunih(dunihi), ve nahsuruhum yevmel kıyameti ala vucuhihim umyen ve bukmen ve summa(summen), me’vahum cehennem(cehennemu), kullema habet zidnahum saira(sairen)
Ve men yehdillâhu fe huvel muhted(muhtedi), ve men yudlil fe len tecide lehum evliyâe min dûnih(dûnihî), ve nahşuruhum yevmel kıyâmeti alâ vucûhihim umyen ve bukmen ve summâ(summen), me’vâhum cehennem(cehennemu), kullemâ habet zidnâhum saîrâ(saîren)
Allah´ın yol gosterdigi kimsedir dogru yola erisen; O´nun saptırdıgı kimselere gelince, boylelerini O´na karsı koruyacak kimse bulamazsın: Biz onları Kıyamet Gunu, varacakları yer cehennem olmak uzere, yuzleri yerde, korler, dilsizler ve sagırlar olarak toplayacagız; (ve) ne zaman (ates) yatısır gibi olsa, (onu hemen) harlı alevlerle onlar icin canlandıracagız
Allah´ın yol gösterdiği kimsedir doğru yola erişen; O´nun saptırdığı kimselere gelince, böylelerini O´na karşı koruyacak kimse bulamazsın: Biz onları Kıyamet Günü, varacakları yer cehennem olmak üzere, yüzleri yerde, körler, dilsizler ve sağırlar olarak toplayacağız; (ve) ne zaman (ateş) yatışır gibi olsa, (onu hemen) harlı alevlerle onlar için canlandıracağız
vemey yehdi-llahu fehuve-lmuhted. vemey yudlil felen tecide lehum evliyae min dunih. venahsuruhum yevme-lkiyameti `ala vucuhihim `umyev vebukmev vesumma. me'vahum cehennem. kullema habet zidnahum se`ira
vemey yehdi-llâhü fehüve-lmühted. vemey yuḍlil felen tecide lehüm evliyâe min dûnih. venaḥşüruhüm yevme-lḳiyâmeti `alâ vucûhihim `umyev vebükmev veṣummâ. me'vâhüm cehennem. küllemâ ḫabet zidnâhüm se`îrâ
Allah kime hidayet verirse, iste dogru yolu bulan odur, kimi de hidayetten uzak tutarsa, artık onlara, Allah’tan baska dostlar bulamazsın. Kıyamet gununde onları kor, dilsiz ve sagır bir halde yuzukoyun hasrederiz. Onların varacagı ve kalacagı yer cehennemdir ki, atesi yavasladıkca onun alevini artırırız
Allah kime hidayet verirse, işte doğru yolu bulan odur, kimi de hidayetten uzak tutarsa, artık onlara, Allah’tan başka dostlar bulamazsın. Kıyamet gününde onları kör, dilsiz ve sağır bir halde yüzükoyun haşrederiz. Onların varacağı ve kalacağı yer cehennemdir ki, ateşi yavaşladıkça onun alevini artırırız
Allah kime dogru yolu gosterirse o dogru yolu bulmustur. Kimi de sapıklıkta bırakırsa, artık onlar icin Allah’tan baska veli bulamazsın. Biz onları Kıyamet gunu yuzleri uzeri, kor, sagır ve dilsiz olarak hasrederiz. Varacakları yer cehennemdir. Sonmeye yuz tuttukca onun alevini artırırız
Allah kime doğru yolu gösterirse o doğru yolu bulmuştur. Kimi de sapıklıkta bırakırsa, artık onlar için Allah’tan başka veli bulamazsın. Biz onları Kıyamet günü yüzleri üzeri, kör, sağır ve dilsiz olarak haşrederiz. Varacakları yer cehennemdir. Sönmeye yüz tuttukça onun alevini artırırız
Allah kime dogru yolu iletirse iste, o dogru yolu bulmustur. Kimi de saptırırsa, artık onlar icin Allah’tan baska veli bulamazsın. Biz onları Kıyamet gunu yuzleri uzeri, kor, sagır ve dilsiz olarak hasrederiz. Varacakları sıgınakları Cehennem'dir. Sonmeye yuz tuttukca onun alevini artırırız
Allah kime doğru yolu iletirse işte, o doğru yolu bulmuştur. Kimi de saptırırsa, artık onlar için Allah’tan başka veli bulamazsın. Biz onları Kıyamet günü yüzleri üzeri, kör, sağır ve dilsiz olarak haşrederiz. Varacakları sığınakları Cehennem'dir. Sönmeye yüz tuttukça onun alevini artırırız
Allah kimi dogru yola iletirse iste dogru yolda olan odur.Kimi sasırtırsa, artık Allah'tan baska ona hami ve yardımcı bulamazsın.Kıyamet gunu onları kor, sagır ve dilsiz olarak yuzu koyun hasrederiz. Varacakları yer cehennemdir. Onun atesi zayıfladıkca alevlerini artırırız
Allah kimi doğru yola iletirse işte doğru yolda olan odur.Kimi şaşırtırsa, artık Allah'tan başka ona hâmi ve yardımcı bulamazsın.Kıyamet günü onları kör, sağır ve dilsiz olarak yüzü koyun haşrederiz. Varacakları yer cehennemdir. Onun ateşi zayıfladıkça alevlerini artırırız
Allah kime hidayet ederse, iste dogru yolu bulan odur. Kimi de sapıklıkta bırakırsa artık onlar icin O'ndan baska veliler bulamazsın. Kıyamet gunu onları, yuzu koyun, kor, dilsiz ve sagır bir halde sureriz. Varacakları yer cehennemdir. Ates her dindikce, onlara cılgın alevi artırırız
Allah kime hidayet ederse, işte doğru yolu bulan odur. Kimi de sapıklıkta bırakırsa artık onlar için O'ndan başka veliler bulamazsın. Kıyamet günü onları, yüzü koyun, kör, dilsiz ve sağır bir halde süreriz. Varacakları yer cehennemdir. Ateş her dindikçe, onlara çılgın alevi artırırız
Allah, kimi hidayete ulastırırsa, iste o, hidayet bulmustur, kimi de saptırırsa onlar icin O´nun dısında asla veliler bulamazsın. Kıyamet gunu, biz onları yuzukoyun korler, dilsizler ve sagırlar olarak hasrederiz. Onların barınma yerleri cehennemdir; atesi sukun buldukca, cılgın alevini onlara arttırırız
Allah, kimi hidayete ulaştırırsa, işte o, hidayet bulmuştur, kimi de saptırırsa onlar için O´nun dışında asla veliler bulamazsın. Kıyamet günü, biz onları yüzükoyun körler, dilsizler ve sağırlar olarak haşrederiz. Onların barınma yerleri cehennemdir; ateşi sükûn buldukça, çılgın alevini onlara arttırırız
Allah kimi dogru yola iletirse, iste o dogru yolu bulmustur. Kimi de saptırırsa, artık onlar icin Allah’tan baska veli bulamazsın. Biz onları kıyamet gunu yuzleri uzeri, kor, sagır ve dilsiz olarak hasrederiz. Varacakları sıgınakları Cehennem'dir. Sonmeye yuz tuttukca onun alevini artırırız
Allah kimi doğru yola iletirse, işte o doğru yolu bulmuştur. Kimi de saptırırsa, artık onlar için Allah’tan başka veli bulamazsın. Biz onları kıyamet günü yüzleri üzeri, kör, sağır ve dilsiz olarak haşrederiz. Varacakları sığınakları Cehennem'dir. Sönmeye yüz tuttukça onun alevini artırırız
Allah kime hidayet verirse dogru olan yolu bulan odur. Kimi de sasırtırsa, boyleleri icin O'nun dısında dostlar bulamazsın. Kıyamet gunu boylelerini kor, dilsiz ve sagır bir halde yuzleri ustune surerek hasrederiz. Varacakları yer cehennemdir ki, alevi dindikce kızgın atesini korukleyiveririz
Allah kime hidayet verirse doğru olan yolu bulan odur. Kimi de şaşırtırsa, böyleleri için O'nun dışında dostlar bulamazsın. Kıyamet günü böylelerini kör, dilsiz ve sağır bir halde yüzleri üstüne sürerek haşrederiz. Varacakları yer cehennemdir ki, alevi dindikçe kızgın ateşini körükleyiveririz
Allah kime hidayet verirse dogru olan yolu bulan odur. Kimi de sasırtırsa, boyleleri icin O´nun dısında dostlar bulamazsın. Kıyamet gunu boylelerini kor, dilsiz ve sagır bir halde yuzleri ustune surerek hasrederiz. Varacakları yer cehennemdir ki, alevi dindikce kızgın atesini korukleyiveririz
Allah kime hidayet verirse doğru olan yolu bulan odur. Kimi de şaşırtırsa, böyleleri için O´nun dışında dostlar bulamazsın. Kıyamet günü böylelerini kör, dilsiz ve sağır bir halde yüzleri üstüne sürerek haşrederiz. Varacakları yer cehennemdir ki, alevi dindikçe kızgın ateşini körükleyiveririz
Allah kime hidayet verirse dogru olan yolu bulan odur. Kimi de sasırtırsa, boyleleri icin O´nun dısında dostlar bulamazsın. Kıyamet gunu boylelerini kor, dilsiz ve sagır bir halde yuzleri ustune surerek hasrederiz. Varacakları yer cehennemdir ki, alevi dindikce kızgın atesini korukleyiveririz
Allah kime hidayet verirse doğru olan yolu bulan odur. Kimi de şaşırtırsa, böyleleri için O´nun dışında dostlar bulamazsın. Kıyamet günü böylelerini kör, dilsiz ve sağır bir halde yüzleri üstüne sürerek haşrederiz. Varacakları yer cehennemdir ki, alevi dindikçe kızgın ateşini körükleyiveririz

Twi

Obi a Nyankopͻn atene no no ͻno ne obi a wͻ’anya kwan tenenee no, na obi a W’ayera no no deε, wonnya okyitaafoͻ biara mma wͻn wͻ Nyankopͻn akyi; na Yε’bεboa wͻn (nyinaa) ano wͻ Wusͻreε Da no (ama wͻn anante) wͻ wͻn anim, (na wͻ’bεsͻre) anifira, emum (ne) asosieε mu. Wͻn fie ne Amanehunu gyem; εberε biara a (ogya no) ano bεdwoͻ no na Yε’de ogya no bi aka ho ama wͻn

Uighur

كىمكى اﷲ ھىدايەت قىلغان ئىكەن ئۇ ھىدايەت تاپقۇچىدۇر، اﷲ گۇمراھ قىلغان ئادەمگە اﷲ تىن باشقا (ئازابتىن قۇتۇلدۇرىدىغان) ھېچ ياردەمچىلەرنى تاپالمايسەن، قىيامەت كۈنى ئۇلارنى دۈم ياتقۇزۇپ (سۆرەلگەن) كۆر، گاچا، گاس ھالدا يىغىمىز، ئۇلارنىڭ جايى جەھەننەم بولىدۇ، (جەھەننەمنىڭ) ئوتى پەسلەپ قالسا، ئۇلارغا (ئوتنى) تېخىمۇ يالقۇنجىتىمىز
كىمكى ئاللاھ ھىدايەت قىلغان ئىكەن، ئۇ ھىدايەت تاپقۇچىدۇر، ئاللاھ گۇمراھ قىلغان ئادەمگە ئاللاھتىن باشقا (ئازابتىن قۇتۇلدۇرىدىغان) ھېچ ياردەمچىلەرنى تاپالمايسەن، قىيامەت كۈنى ئۇلارنى دۈم ياتقۇزۇپ (سۆرەلگەن) كور، گاچا، گاس ھالدا يىغىمىز، ئۇلارنىڭ جايى جەھەننەم بولىدۇ، (جەھەننەمنىڭ) ئوتى پەسلەپ قالسا، ئۇلارغا (ئوتنى) تېخىمۇ يالقۇنجىتىمىز

Ukrainian

Той, кого Аллаг повів прямим шляхом, іде прямим шляхом. А для того, кого Він збив зі шляху, не знайдеш ти захисника, крім Нього. Ми зберемо їх у День Воскресіння долілиць — сліпих, німих і глухих. Їхнім притулком буде геєна! Щойно вона згасає, Ми додаємо вогню
Whomever dovidnyky BOHA yavlyaye soboyu spravdi kerovanyy. Ta whomever Vin posylaye astray, vy nikoly ne znaydete dlya nykh budʹ-yaki lordy ta volodari bilya Yoho. My sklykayemo yikh na Dni Resurrection forcibly; slipyy, nimyy, ta hlukhyy. Yikhnye pryznachennya Peklo; koly zavhodno yomu okholodzhuye, my zbilʹshymo yikhniy vohonʹ
Whomever довідники БОГА являє собою справді керований. Та whomever Він посилає astray, ви ніколи не знайдете для них будь-які лорди та володарі біля Його. Ми скликаємо їх на Дні Resurrection forcibly; сліпий, німий, та глухий. Їхнє призначення Пекло; коли завгодно йому охолоджує, ми збільшимо їхній вогонь
Toy, koho Allah poviv pryamym shlyakhom, ide pryamym shlyakhom. A dlya toho, koho Vin zbyv zi shlyakhu, ne znaydesh ty zakhysnyka, krim Nʹoho. My zberemo yikh u Denʹ Voskresinnya dolilytsʹ — slipykh, nimykh i hlukhykh. Yikhnim prytulkom bude heyena! Shchoyno vona z·hasaye, My dodayemo vohnyu
Той, кого Аллаг повів прямим шляхом, іде прямим шляхом. А для того, кого Він збив зі шляху, не знайдеш ти захисника, крім Нього. Ми зберемо їх у День Воскресіння долілиць — сліпих, німих і глухих. Їхнім притулком буде геєна! Щойно вона згасає, Ми додаємо вогню
Toy, koho Allah poviv pryamym shlyakhom, ide pryamym shlyakhom. A dlya toho, koho Vin zbyv zi shlyakhu, ne znaydesh ty zakhysnyka, krim Nʹoho. My zberemo yikh u Denʹ Voskresinnya dolilytsʹ — slipykh, nimykh i hlukhykh. Yikhnim prytulkom bude heyena! Shchoyno vona z·hasaye, My dodayemo vohnyu
Той, кого Аллаг повів прямим шляхом, іде прямим шляхом. А для того, кого Він збив зі шляху, не знайдеш ти захисника, крім Нього. Ми зберемо їх у День Воскресіння долілиць — сліпих, німих і глухих. Їхнім притулком буде геєна! Щойно вона згасає, Ми додаємо вогню

Urdu

Jisko Allah hidayat de wahi hidayat paney wala hai, aur jisey woh gumraahi mein daal de to uske siwa aise logon ke liye tu koi haami o nasir (protector and helper) nahin paa sakta. Un logon ko hum qayamat ke roz aundhe mooh kheench layenge, andhey, gungay aur behre. Unka thikana jahannum hai. Jab kabhi uski aag dheemi honay lagegi hum usey aur bhadka denge
جس کو اللہ ہدایت دے وہی ہدایت پانے والا ہے، اور جسے وہ گمراہی میں ڈال دے تو اسکے سوا ایسے لوگوں کے لیے تو کوئی حامی و ناصر نہیں پا سکتا ان لوگوں کو ہم قیامت کے روز اوندھے منہ کھینچ لائیں گے، اندھے، گونگے اور بہرے اُن کا ٹھکانا جہنم ہے جب کبھی اس کی آگ دھیمی ہونے لگے گی ہم اسے اور بھڑکا دیں گے
اور جسے الله راہ دکھا دے وہی راہ پانے والا ہے اورجسے گمراہ کر دے پھر تو ان کے لیے الله کے سوا کوئی دوست نہیں پائے گا اور ہم نے انہیں قیامت کے دن مونہوں کے بل اندھے گونگے بہرے کر کے اٹھائیں گے ان کا ٹھکانا دوزخ ہے جب بجھنے لگے گی تو ان پر اوربھڑکا دیں گے
اور جس شخص کو خدا ہدایت دے وہی ہدایت یاب ہے۔ اور جن کو گمراہ کرے تو تم خدا کے سوا اُن کے رفیق نہیں پاؤ گے۔ اور ہم اُن کو قیامت کے دن اوندھے منہ اندھے گونگے اور بہرے (بنا کر) اٹھائیں گے۔ اور ان کا ٹھکانہ دوزخ ہے۔ جب (اس کی آگ) بجھنے کو ہوگی تو ہم ان کو (عذاب دینے کے لئے) اور بھڑکا دیں گے
اور جس کو راہ دکھلائے اللہ وہی ہے راہ پانے والا اور جس کو بھٹکائے پھر تو نہ پائے انکے واسطے کوئی رفیق اللہ کے سوائے [۱۴۵] اور اٹھائیں گے ہم انکو دن قیامت کے چلیں گے منہ کے بل اندھے اور گونگے اور بہرے [۱۴۶] ٹھکانا ان کو دوزخ ہے جب لگے گی بجھنے اور بھڑکا دیں گے ان پر [۱۴۷]
اور جس کو اللہ ہدایت دے دے وہی ہدایت یافتہ ہے اور جسے (وہ اپنی توفیق سلب کرکے) گمراہی میں چھوڑ دے تو تم اللہ کے سوا اس کا کوئی حامی و مددگار نہیں پاؤگے اور قیامت کے دن ہم ایسے لوگوں کو منہ کے بل اس حال میں اٹھائیں گے کہ وہ اندھے، گونگے اور بہرے ہوں گے۔ ان کا ٹھکانہ جہنم ہے جب بھی وہ بجھنے لگے گی تو ہم اسے اور بھڑکا دیں گے۔
Allah jiss ki rehnumaee keray woh to hidayat yafta hai aur jissay woh raah say bhatka dey na mumkin hai kay tu uss ka madadgar uss kay siwa kissi aur ko paye aisay logon ko hum baroz qayamat ondhay mun hashar keren gay daran halankay woh andhay goongay aur behray hongay unn ka thikana jahannum hoga. Jab kabhi woh bujhney lagay gi hum unn per ussay aur bharka den gay
اللہ جس کی رہنمائی کرے تو وه ہدایت یافتہ ہے اور جسے وه راه سے بھٹکا دے ناممکن ہے کہ تو اس کا مددگار اس کے سوا کسی اور کو پائے، ایسے لوگوں کا ہم بروز قیامت اوندھے منھ حشر کریں گے، دراں حالیکہ وه اندھے، گونگے اور بہرے ہوں گے، ان کا ٹھکانہ جہنم ہوگا۔ جب کبھی وه بجھنے لگے گی ہم ان پر اسے اور بھڑکا دیں گے
Allah jis ki rehnumaai kare wo to hidaayath yaafta hai aur jise wo raah se bhatkaade na mumkin hai ke tu us ka madadgaar us ke siva kisi aur ko paaye, aise logo ka hum baroz qayaamath aundhe mu hashr karenge, dara haal ye ke wo andhe, gonge aur behre honge, un ka thikaana jahannam hoga, jab kabhi wo bujne lagegi hum un par ose aur bhadkaa denge
اور جسے اللہ تعالیٰ ہدایت دے وہی ہدایت والا ہے اور جسے وہ گمراہ کر دے تو آپ نہیں پائیں گے ان (گمراہوں ) کے لیے کوئی مدد گار اس کے سوا اور ہم اٹھائیں گے قیامت کے روزمنہ کے بل اس حال میں کہ وہ اندھے، گونگے اور بہرے ہونگے ان کا ٹھکانا جہنم ہے جب بھی سرد ہونے لگے گی (جہنم کی آگ) تو ہم ان کے لیے اس کی آنچ کو بڑھا دینگے
اور اللہ جسے ہدایت فرما دے تو وہی ہدایت یافتہ ہے، اور جسے وہ گمراہ ٹھہرا دے تو آپ ان کے لئے اس کے سوا مددگار نہیں پائیں گے، اور ہم انہیں قیامت کے دن اوندھے منہ اٹھائیں گے اس حال میں کہ وہ اندھے، گونگے اور بہرے ہوں گے، ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، جب بھی وہ بجھنے لگے گی ہم انہیں (عذاب دینے کے لئے) اور زیادہ بھڑکا دیں گے
اور جسے اللہ ہدایت دے، وہی صحیح راستے پر ہوتا ہے، اور جن لوگوں کو وہ گمراہی میں مبتلا کردے، تو اس کے سوا تمہیں ان کے کوئی مددگار نہیں مل سکتے۔ اور ہم انہیں قیامت کے دن منہ کے بل اس طرح اکٹھا کریں گے کہ وہ اندھے، گونگے اور بہرے ہوں گے۔ ان کا ٹھکانا جہنم ہوگا۔ جب کبھی اس کی آگ دھیمی ہونے لگے گی، ہم اسے اور زیادہ بھڑکا دیں گے۔
اور جس کو خدا ہدایت د ے دے وہی ہدایت یافتہ ہے اور جس کو گمراہی میں چھوڑ دے اس کے لئے اس کے علاوہ کوئی مددگار نہ پاؤ گے اور ہم انہیں روز قیامت منہ کے بل گونگے اندھے بہرے محشور کریں گے اور ان کا ٹھکانا جہنم ّہوگا کہ جس کی آگ بجھنے بھی لگے گی تو ہم شعلوں کو مزید بھڑکا دیں گے

Uzbek

Аллоҳ кимни ҳидоят қилса, ўша ҳидоят топгувчидир. У кимни адаштирса, уларга Ундан ўзга зинҳор валийлар топа олмассан. Уларни қиёмат куни юзтубан, кўр, кар, соқов ҳолларида тўплаймиз. Уларнинг турар жойлари жаҳаннамдир. У қачон сокин бўлса, уларга оловни зиёда қиламиз
Аллоҳ кимни ҳидоят қилса, бас, ўша ҳидоят топгучидир. У зот кимни йўлдан оздирса, бас, улар учун Ундан ўзга дўст мададкорларни топа олмассиз, уларни Қиёмат Кунида юзтубан ҳолларида кўр, соқов, кар қилиб тирилтирурмиз. Уларнинг борар жойлари жаҳаннамдир. Ҳар қачон (жаҳаннам ўти) сусайса, Биз уларга оловни ловуллатиб юборурмиз
Аллоҳ кимни ҳидоят қилса, ўша ҳидоят топгувчидир. У кимни адаштирса, уларга Ундан ўзга зинҳор валийлар топа олмассан. Уларни қиёмат куни юзтубан, кўр, кар, соқов ҳолларида тўплармиз. Уларнинг турар жойлари жаҳаннамдир. У қачон сокин бўлса, уларга оловни зиёда қилармиз. (Аллоҳ таоло, ақлини ишлатиб ҳидоят йўлини ихтиёр этган бандаларини ҳидоятга бошлайди. Ана ўша одам ҳақиқий ҳидоят топган одам бўлади. Ҳавои нафсининг гапига кириб, залолат йўлини ихтиёр этганларни эса, залолатга кетказади)

Vietnamese

Va ai đuoc Allah huong dan thi se đi đung đuong; va ai ma Ngai đanh lac huong thi ngoai Ngai, Nguoi se khong bao gio tim đuoc cho chung nhung ke bao ho nao. Va vao Ngay phuc sinh, TA se tap trung chung lai, quy up mat xuong, mu, cam va điec; cho ngu cua chung se la hoa nguc. Moi lan ngon lua giam xuong, TA se gia tang lua ngon them cho chung
Và ai được Allah hướng dẫn thì sẽ đi đúng đường; và ai mà Ngài đánh lạc hướng thì ngoài Ngài, Ngươi sẽ không bao giờ tìm được cho chúng những kẻ bảo hộ nào. Và vào Ngày phục sinh, TA sẽ tập trung chúng lại, quỳ úp mặt xuống, mù, câm và điếc; chỗ ngụ của chúng sẽ là hỏa ngục. Mỗi lần ngọn lửa giảm xuống, TA sẽ gia tăng lửa ngọn thêm cho chúng
(Cho nen) ai đuoc Allah phu ho (huong đen chan ly) thi xem nhu y đa đuoc huong dan, con ai bi bo mac cho lam lac thi Nguoi (Thien Su) se khong thay bat cu ai co the huong dan ho (đen voi chan ly) ngoai Ngai. Roi vao Ngay Phan Xet. TA (Allah) se phuc sinh ho tro lai voi guong mat mu, cam va điec, cho ngu cua ho se la Hoa Nguc. Moi lan ngon lua giam xuong thi TA se tang no len đe trung phat ho
(Cho nên) ai được Allah phù hộ (hướng đến chân lý) thì xem như y đã được hướng dẫn, còn ai bị bỏ mặc cho lầm lạc thì Ngươi (Thiên Sứ) sẽ không thấy bất cứ ai có thể hướng dẫn họ (đến với chân lý) ngoài Ngài. Rồi vào Ngày Phán Xét. TA (Allah) sẽ phục sinh họ trở lại với gương mặt mù, câm và điếc, chỗ ngụ của họ sẽ là Hỏa Ngục. Mỗi lần ngọn lửa giảm xuống thì TA sẽ tăng nó lên để trừng phạt họ

Xhosa

Ke kaloku lowo ukhokelwe nguAllâh lowo ungokhokelelekileyo, ke lowo Amyekele ekulahlekeni abanjalo akuyi kubafumanela bakhuseli ngaphandle kwaKhe, Yaye Siya kubaqokelela ndawonye ngomhla woVuko (bawe) ngobuso beziimfama, bezizimumu nezithulu. Ikhaya labo iya kuba sisiHogo, maxa onke sisiya siyekelela8 (ukutshisa) Siya kubongezela isivuthisi soMlilo odwanguzayo

Yau

Sano jwaakun’jongolaga Allah, basi jwalakwe ni jwakongoka, nambo waakwalechelela kusokonechela, basi mmwe ngam’ba mwapatiile akukamuchisya ni gosa jwangawaga Jwalakwe, ni tuchasonganganya Lisiku lya Kiyama chamakuku ali wangalola, wangawecheta soni wangapikana, mauto gao ni ku Jahannama. Ndema jilijose jaukaliteje (Motowo panandi), tukaujonjechesyeje kukwao soni kulapuka
Sano jwaakun’jongolaga Allah, basi jwalakwe ni jwakongoka, nambo ŵaakwalechelela kusokonechela, basi mmwe ngam’ba mwapatiile akukamuchisya ni gosa jwangaŵaga Jwalakwe, ni tuchasonganganya Lisiku lya Kiyama chamakuku ali ŵangalola, ŵangaŵecheta soni ŵangapikana, mauto gao ni ku Jahannama. Ndema jilijose jaukaliteje (Motowo panandi), tukaujonjechesyeje kukwao soni kulapuka

Yoruba

Enikeni ti Allahu ba fi mona (’Islam), oun ni olumona. Enikeni ti O ba si lona, o o nii ri awon oluranlowo kan fun won leyin Re. Ati pe A maa ko won jo ni Ojo Ajinde ni idojubole. (Won yoo di) afoju, ayaya ati odi. Ina Jahanamo ni ibugbe won. Nigbakigba ti Ina ba jo loole, A maa salekun jijo (re) fun won
Ẹnikẹ́ni tí Allāhu bá fi mọ̀nà (’Islām), òun ni olùmọ̀nà. Ẹnikẹ́ni tí Ó bá ṣì lọ́nà, o ò níí rí àwọn olùrànlọ́wọ́ kan fún wọn lẹ́yìn Rẹ̀. Àti pé A máa kó wọn jọ ní Ọjọ́ Àjíǹde ní ìdojúbolẹ̀. (Wọn yóò di) afọ́jú, ayaya àti odi. Iná Jahanamọ ni ibùgbé wọn. Nígbàkígbà tí Iná bá jó lọọlẹ̀, A máa ṣàlékún jíjò (rẹ̀) fún wọn

Zulu

Futhi noma ngabe ubani uMvelinqangi amholayo ngakho- ke yena ungoholiweyo futhi noma ngabe ubani amdukisayo ngakho-ke awusoze wabatholela abavikeli ngaphandle kwakhe futhi siyobaqoqela ndawonye ngosuku lokuvuka kwabafileyo behamba ngobuso babo-beyizimpumputhe, beyizimungulu futhi beyizithuli indawo yabo yokuhlala kuyoba isihogo ngasosonke isikhathi uma uncipha (umlilo) siyokunezelela kubona ukusha