Achinese
Atawa gata na lampoh luah Kuruma anggor dalam lampohnyan Te krueng lom sinan meulimpah ruah Tapeupanca ie di dalam krueng nyan Ile ie tajam takalon boh-bah
Afar
Hinnay atu tamiiraay qinabak tan masno (bustaan kinnuk) litooh weeqaytitte tet fanal ayfuxxukiyyah (ayfurrukiyyah) tayfuxxukem fanah
Afrikaans
of tensy u ’n tuin met dadelpalms en druiwe besit, wat u oorvloediglik uit riviere kan benat
Albanian
Ose ti te kesh nje kopsht me lisa e hardhi dhe neper te te kalojne nje varg lumenjsh
Ose ti të kesh një kopsht me lisa e hardhi dhe nëpër të të kalojnë një varg lumenjsh
ose, derisa te mos kesh kopsht hurmesh dhe rrushi, e qe neper te, te sjellish lumenj, rrjedhes
ose, derisa të mos kesh kopsht hurmesh dhe rrushi, e që nëpër të, të sjellish lumenj, rrjedhës
ose, derisa te kesh nje kopsht hurmash dhe rrushi, neper te cilin te rrjedhin lumenj
ose, derisa të kesh një kopsht hurmash dhe rrushi, nëpër të cilin të rrjedhin lumenj
Ose, (nuk te besojme deri qe) te kesh kopshte me hurma e me rrush, e te besh te rrjedhin vazhdimisht lumenj ne mesin e tyre
Ose, (nuk të besojmë deri që) të kesh kopshte me hurma e me rrush, e të bësh të rrjedhin vazhdimisht lumenj në mesin e tyre
Ose, (nuk te besojme deri qe) te kesh kopshte me hurma e me rrush, e te besh te rrjedhin vazhdimisht lumenj ne mesin e tyre
Ose, (nuk të besojmë deri që) të kesh kopshte me hurma e me rrush, e të bësh të rrjedhin vazhdimisht lumenj në mesin e tyre
Amharic
«weyimi kezemibabawochina keweyini yehonechi atikiliti le’anite isikemitinorihina bemekakeliwami jiretochini bebizati isikemitanibwabwa፡፡
«weyimi kezemibabawochina keweyini yeẖonechi ātikiliti le’ānite isikemitinorihina bemekakeliwami jīretochini bebizati isikemitanibwabwa፡፡
«ወይም ከዘምባባዎችና ከወይን የኾነች አትክልት ለአንተ እስከምትኖርህና በመካከልዋም ጂረቶችን በብዛት እስከምታንቧቧ፡፡
Arabic
«أو تكون لك جنة» بستان «من نخيل وعنب فتفجر الأنهار خلالها» وسطها «تفجيرا»
aw takun lak hadiqat fiha 'anwae alnakhil walaenab, wtjel al'anhar tajri fi wstha bghzart
أو تكون لك حديقة فيها أنواع النخيل والأعناب، وتجعل الأنهار تجري في وسطها بغزارة
Aw takoona laka jannatun min nakheelin waAAinabin fatufajjira alanhara khilalaha tafjeeran
Aw takoona laka jannatum min nakheelinw wa 'inabin fatufajjiral anhaara khilaalahaa tafjeeraa
Aw takoona laka jannatun min nakheelinwaAAinabin fatufajjira al-anhara khilalahatafjeera
Aw takoona laka jannatun min nakheelin waAAinabin fatufajjira al-anhara khilalaha tafjeeran
aw takuna laka jannatun min nakhilin waʿinabin fatufajjira l-anhara khilalaha tafjiran
aw takuna laka jannatun min nakhilin waʿinabin fatufajjira l-anhara khilalaha tafjiran
aw takūna laka jannatun min nakhīlin waʿinabin fatufajjira l-anhāra khilālahā tafjīran
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةࣱ مِّن نَّخِیلࣲ وَعِنَبࣲ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَـٰرَ خِلَـٰلَهَا تَفۡجِیرًا
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةࣱ مِّن نَّخِيلࣲ وَعِنَبࣲ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةࣱ مِّن نَّخِيلࣲ وَعِنَبࣲ فَتُفَجِّرَ اَ۬لۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَعِنَبٖ فَتُفَجِّرَ اَ۬لۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا
اَوۡ تَكُوۡنَ لَكَ جَنَّةٌ مِّنۡ نَّخِيۡلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الۡاَنۡهٰرَ خِلٰلَهَا تَفۡجِيۡرًاۙ
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةࣱ مِّن نَّخِیلࣲ وَعِنَبࣲ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَـٰرَ خِلَـٰلَهَا تَفۡجِیرًا
اَوۡ تَكُوۡنَ لَكَ جَنَّةٌ مِّنۡ نَّخِيۡلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الۡاَنۡهٰرَ خِلٰلَهَا تَفۡجِيۡرًا ٩١ﶫ
Aw Takuna Laka Jannatun Min Nakhilin Wa `Inabin Fatufajjira Al-'Anhara Khilalaha Tafjiraan
Aw Takūna Laka Jannatun Min Nakhīlin Wa `Inabin Fatufajjira Al-'Anhāra Khilālahā Tafjīrāan
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةࣱ مِّن نَّخِيلࣲ وَعِنَبࣲ فَتُفَجِّرَ اَ۬لْأَنْهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفْجِيراً
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةࣱ مِّن نَّخِيلࣲ وَعِنَبࣲ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةࣱ مِّن نَّخِيلࣲ وَعِنَبࣲ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِنْ نَخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهَارَ خِلَالَهَا تَفْجِيرًا
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةࣱ مِّن نَّخِيلࣲ وَعِنَبࣲ فَتُفَجِّرَ اَ۬لۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَعِنَبٖ فَتُفَجِّرَ اَ۬لۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَعِنَبٖ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةࣱ مِّن نَّخِيلࣲ وَعِنَبࣲ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا
او تكون لك جنة من نخيل وعنب فتفجر الانهر خللها تفجيرا
اَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةࣱ مِّن نَّخِيلࣲ وَعِنَبࣲ فَتُفَجِّرَ اَ۬لَانْهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفْجِيراً
أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَعِنَبٖ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا
او تكون لك جنة من نخيل وعنب فتفجر الانهر خللها تفجيرا
Assamese
‘athaba tomara babe khejura arau anurara eta bagica ha’ba, yara majata tumi nijaraa prabahita karaiba’
‘athabā tōmāra bābē khējura ārau āṅurara ēṭā bāgicā ha’ba, yāra mājata tumi nijaraā prabāhita karaibā’
‘অথবা তোমাৰ বাবে খেজুৰ আৰু আঙুৰৰ এটা বাগিচা হ’ব, যাৰ মাজত তুমি নিজৰা প্ৰবাহিত কৰিবা’
Azerbaijani
və ya ortasından sırıl-sırıl caylar axıdacagın xurma və uzum bagın olmayınca
və ya ortasından şırıl-şırıl çaylar axıdacağın xurma və üzüm bağın olmayınca
və ya ortasından sırıl-sırıl caylar axıdacagın xurma və uzum bagın olmayınca
və ya ortasından şırıl-şırıl çaylar axıdacağın xurma və üzüm bağın olmayınca
Yaxud (agacları) arasında sırıl-sırıl irmaqlar axan xurma və uzum bagın olmayınca
Yaxud (ağacları) arasında şırıl-şırıl irmaqlar axan xurma və üzüm bağın olmayınca
Bambara
ߥߟߊ߫ ߕߌ߲߬ߖߐ߲ ߣߌ߫ ߖߐ߬ߓߌ߬ߙߋ߲߬ ߖߛߊ ߘߏ ߦߋ߫ ߞߴߌ ߓߟߏ߫ ߸ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߬ ߝߎ߲ߘߌ߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߢߊߝߍ߬ ߝߙߎߝߙߎ߫
ߥߟߊ߫ ߣߊߞߐ߫ ߦߋ߫ ߞߴߌ ߓߟߏ߫ ߕߡߊߙߏ߫ ( ߝߍ ) ߣߌ߫ ߖߊ߬ߓߌ߬ߙߋ߲߬ ( ߝߍ ) ߘߌ߫ ، ߌ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߬ ߟߊߥߏ߬ߦߴߏ߬ ߢߊߝߍ߬ ߞߎߟߊ߲ߞߎߟߊ߲߫
ߥߟߊ߫ ߕߌ߲߬ߖߐ߲ ߣߌ߫ ߖߐ߬ߓߌ߬ߙߋ߲߬ ߖߛߊ ߘߏ߫ ߦߋ߫ ߞߴߌ ߓߟߏ߫ ߸ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߝߎ߲ߘߌ߫ ߟߴߏ߬ ߟߎ߬ ߢߊߝߍ߬ ߝߙߎߝߙߎ߫
Bengali
‘athaba tomara khejurera o angurera eka bagana habe yara phamke phamke tumi ajasra dharaya prabahita kare debe nadi-nala
‘athabā tōmāra khējurēra ō āṅgurēra ēka bāgāna habē yāra phām̐kē phām̐kē tumi ajasra dhārāẏa prabāhita karē dēbē nadī-nālā
‘অথবা তোমার খেজুরের ও আঙ্গুরের এক বাগান হবে যার ফাঁকে ফাঁকে তুমি অজস্র ধারায় প্রবাহিত করে দেবে নদী-নালা।
Athaba apanara jan'ye khejurera o angurera ekati bagana habe, atahpara apani tara madhye nirjharinisamuha prabahita kare debena.
Athabā āpanāra jan'yē khējurēra ō āṅgurēra ēkaṭi bāgāna habē, ataḥpara āpani tāra madhyē nirjharinīsamūha prabāhita karē dēbēna.
অথবা আপনার জন্যে খেজুরের ও আঙ্গুরের একটি বাগান হবে, অতঃপর আপনি তার মধ্যে নির্ঝরিনীসমূহ প্রবাহিত করে দেবেন।
ara na haya tomara jan'ye'i thakuka khejurera o anurera bagana, yara madhye tumi jharanaraji utsarita kare ba'iye debe
āra nā haẏa tōmāra jan'yē'i thākuka khējurēra ō āṅurēra bāgāna, yāra madhyē tumi jharanārāji uṯsārita karē ba'iẏē dēbē
আর না হয় তোমার জন্যেই থাকুক খেজুরের ও আঙুরের বাগান, যার মধ্যে তুমি ঝরনারাজি উৎসারিত করে বইয়ে দেবে
Berber
ne$, tesaiv leonan n tezdayin akked tfeooant, ideg feggven isaffen
ne$, tesâiv leonan n tezdayin akked tfeôôant, ideg feggven isaffen
Bosnian
ili dok ne budes imao vrt od palmi i loze, pa da kroz njeg svukuda rijeke provedes
ili dok ne budeš imao vrt od palmi i loze, pa da kroz njeg svukuda rijeke provedeš
ili dok ne budes imao vrt od palmi i loze, pa da kroz njeg svukuda rijeke provedes
ili dok ne budeš imao vrt od palmi i loze, pa da kroz njeg svukuda rijeke provedeš
ili dok ne budes imao vrt od palmi i loze, pa da kroz njeg svukuda rijeke provedes
ili dok ne budeš imao vrt od palmi i loze, pa da kroz njeg svukuda rijeke provedeš
Ili imadnes ti bascu palmi i grozđa, pa ucinis da kroz nju poteku rijeke izbijajuci
Ili imadneš ti bašču palmi i grožđa, pa učiniš da kroz nju poteku rijeke izbijajući
‘EW TEKUNE LEKE XHENNETUN MIN NEHILIN WE ‘INEBIN FETUFEXHXHIREL-’ENHARE HILALEHA TEFXHIRÆN
ili dok ne budes imao vrt od palmi i loze, pa da kroz njeg svukuda rijeke provedes…
ili dok ne budeš imao vrt od palmi i loze, pa da kroz njeg svukuda rijeke provedeš…
Bulgarian
ili da imash gradina s palmi i grozde, i da napravish da bliknat sred neya reki v izobilie
ili da imash gradina s palmi i grozde, i da napravish da bliknat sred neya reki v izobilie
или да имаш градина с палми и грозде, и да направиш да бликнат сред нея реки в изобилие
Burmese
သို့တည်းမဟုတ် အသင်၌ စွန်ပလွံပင်များနှင့် စပျစ်ပင်များ ( ပြည့်နှက်နေသော) ဥယျာဉ်ခြံတစ်ခု ရှိပြီး ထိုခြံ၏အလယ်ဗဟို၌ သစ်သီးဝလံများ ဖောဖောသီသီ သီးစေမည့် စိမ့်စမ်းရေ တသွင်သွင် စီးဆင်းသော စမ်းချောင်းတစ်သွယ် ပန်းထွက်စေရမည်။
၉၁။ သို့မဟုတ် သင်၌ စွန်ပလွံ၊ သပြက်ပင်တို့နှင့်ပြည့်နှက်နေအောင် ဥယျာဉ်တခုရှိ၏။ ထိုဥယျာဉ်အတွင်းမြစ်ချောင်း အသွယ်သွယ်စီးထွက်လာအောင်ပြုလုပ်ပြခြင်းကိုသော်လည်းကောင်း။
သို့တည်းမဟုတ် အသင်၌ စွန်ပလွံပင်များနှင့်စပျစ်ပင်များ (ပြည့်စုံစွာရှိကုန်သော)ခြံတစ်ခုရှိရမည်။ ပြီးနောက် အသင်သည် ထိုခြံ၏အလယ်ဗဟို၌ စမ်းရေချောင်းများသွင်သွင် စီးထွက်လာအောင် ပြုလုပ်ရမည်။
သို့မဟုတ် အသင့်တွင် စွန်ပလွံပင်များနှင့် စပျစ်ပင်များရှိသော ခြံတစ်ခုရှိရမည်။ ၎င်းနောက် အသင်သည် ထိုခြံ၏အလယ်မှ စမ်းရေချောင်းများ စီးထွက်လာအောင် ပြုလုပ်ရမည်။
Catalan
o que tinguis un jardi amb palmeres i vinyes entre els quals facis brollar cabalosos rierols
o que tinguis un jardí amb palmeres i vinyes entre els quals facis brollar cabalosos rierols
Chichewa
“Kapena utakhala ndi munda wa tende ndi mphesa ndipo m’kati mwake utumphutse mitsinjeyaikulu.”
“Kapena ukhale ndi munda wazipatso za kanjedza ndi mphesa (kuno ku Makka), ndipo utulutse mitsinje yambiri pakati pa mundapo
Chinese(simplified)
huozhe ni youyizuo yuanpu, zhongzhizhe ye zao he pu tao, ni shi heliu guanchuan qijian;
huòzhě nǐ yǒuyīzuò yuánpǔ, zhòngzhízhe yē zǎo hé pú táo, nǐ shǐ héliú guànchuān qíjiān;
或者你有一座园圃,种植著椰枣和匍萄,你使河流贯穿其间;
huo ni youyige ye zao shu he putao [zhu] shu de guoyuan, ni neng shi zhu heliu xiang qijian;
huò nǐ yǒuyīgè yē zǎo shù hé pútáo [zhù] shù de guǒyuán, nǐ néng shǐ zhū héliú xiàng qíjiān;
或你有一个椰枣树和葡萄[注]树的果园,你能使诸河流向其间;
huozhe ni youyizuo yuanpu, zhongzhizhe ye zao he putao, ni shi heliu guanchuan qijian
huòzhě nǐ yǒuyīzuò yuánpǔ, zhòngzhízhe yē zǎo hé pútáo, nǐ shǐ héliú guànchuān qíjiān
或者你有一座园圃,种植着椰枣和葡萄,你使河流贯穿其间;
Chinese(traditional)
huozhe ni youyizuo yuanpu, zhongzhizhe ye zao he pu tao, ni shi heliu guanchuan qijian
huòzhě nǐ yǒuyīzuò yuánpǔ, zhòngzhízhe yē zǎo hé pú táo, nǐ shǐ héliú guànchuān qíjiān
或者你有一座园圃,种 植着椰枣和匍萄,你使河流贯穿其间;
huozhe ni youyizuo yuanpu, zhongzhizhe ye zao he pu tao, ni shi heliu guanchuan qijian;
huòzhě nǐ yǒuyīzuò yuánpǔ, zhòngzhízhe yē zǎo hé pú táo, nǐ shǐ héliú guànchuān qíjiān;
或者你有一座園圃,種植著椰棗和匍萄,你使河流貫穿其間;
Croatian
Ili imadnes ti bascu palmi i grozđa, pa ucinis da kroz nju poteku rijeke izbijajuci
Ili imadneš ti bašču palmi i grožđa, pa učiniš da kroz nju poteku rijeke izbijajući
Czech
aneb dokud nebudes miti zahradu datlovniku a revy vinne a nedas vyvirati rekam ve stredu jejim vyviranim
aneb dokud nebudeš míti zahradu datlovníků a révy vinné a nedáš vyvírati řekám ve středu jejím vyvíráním
Anebo ledae ty uznat zahradni z pochazet podmazat zrnko vina proud tekouci koryto to
Anebo ledae ty uznat zahradní z pocházet podmazat zrnko vína proud tekoucí koryto to
nebo nebudes mit zahradu s datlovniky a vinnou revou a nedas rekam s hojnosti vody teci mezi nimi
nebo nebudeš mít zahradu s datlovníky a vinnou révou a nedáš řekám s hojností vody téci mezi nimi
Dagbani
“Bee ka a mali pu’ shεli din nyɛ dobino mini inabi (sinsaba) puri, di nyaaŋa, ka a (nyini Muhammadu) chɛ ka di puhi kulibɔna di sunsuuni, ka di shiri nyɛla puhibu ni yεlimaŋli.”
Danish
Eller på nær du ejer have af dato håndflader drue floder løbende gennem det
Of tenzij gij een tuin hebt met dadelpalmen en wijnranken en in het midden daarvan stromen doet vloeien
Dari
یا اینکه باغی از درختان خرما و انگور داشته باشی و نهرها را در آن روان سازی
Divehi
ނުވަތަ ކަލޭގެފާނަށް، ކަދުރު ރުކާއި، މޭބިސްކަދުރުގެ ބަގީޗާއެއްއޮވެ، އޭގެ މެދުން ގިނަގުނަ ކޯރުތައް ހިންގަވައިދެއްވައިފުމަށް ދާނދެނެވެ
Dutch
of tot jij een tuin van palmen en wijnstokken hebt en er ruimschoots rivieren doorheen laat stromen
Of indien gij een tuin van palmboomen en wijngaarden hebt en dat gij uit het midden rivieren in overvloed doet ontspringen
Of jij een tuin met dadelpalmen en druivenstruiken hebt, en dan overvloedige rivieren uit hun midden doet ontspringen
Of tenzij gij een tuin hebt met dadelpalmen en wijnranken en in het midden daarvan stromen doet vloeien
English
or until you have a garden of date palms and vines, and make rivers pour through them
or there is a garden of date-palms and grapes for you and cause rivers to gush forth in their midst abundantly
Or (until) thou have a garden of date trees and vines, and cause rivers to gush forth in their midst, carrying abundant water
Or there be for thee a garden of date-palms and wine, and thou causest in the midst thereof rivers to gush forth
or that there be a garden of palms and vines for you and then you cause rivers to abundantly flow forth through them
Or, until you acquire an orchard of date-palm trees and grapes, and produce rivers flowing through it
or have a garden of dates and grapes which you make rivers come pouring through
or till thou possessest a garden of plants and vines, and thou makest rivers to gush forth abundantly all amongst it
“Or until you have a garden of date trees and vines, and cause rivers to gush forth in their presence, carrying abundant water
or you have a garden of date palms and grapes and you make rivers flow through it abundantly
Or until you have a garden of date palms and vines and you make streams gush through it
Or until you have a garden of date palms and vines and you make streams gush through it
Or you have a garden of date-palms and grapes, and cause rivers to gush forth in their midst abundantly
Or until you have an orchard enclosing palm-trees and vines and you cause the earth to cleave in its midst forming channels for water to flow in copious streams like rolling rivers with murmuring flows that flow forever
Or there may be for you a garden of date-palms and grapes, and you cause to gush forth rivers in their midst abundantly
Or will there be a garden for thee of date palms and grapevines and Thou hast caused rivers to gush forth in its midst with a gushing forth
Or (unless) you owned orchards of dates and grapes, and commandeered rivers to flow through them
or there be made for thee a garden of palms and grapes, and rivers come gushing out amidst them
or until a garden of date-palms and grapes be created for you and you cause rivers to flow in it
or thou have a garden of palm-trees and vines, and thou cause rivers to spring forth from the midst thereof in abundance
Or there be made for you a garden of palms and grapes, and rivers come gushing out amidst them
Or, till thou have a garden of palm-trees and grapes, and thou cause forth-gushing rivers to gush forth in its midst
Or a treed garden of palm trees and grapes/fruits of the vine be for you, so you cause the rivers/waterways to flow/burst in between and round it flowing/bursting
or that there be a garden of palms and vines for you and then you cause rivers to abundantly flow forth through them
Or you have a garden of date palms and grapes and cause gushing out rivers to gush forth in spaces between the (trees of the garden)
Or you have a garden of date palms and grapes and cause gushing out rivers to gush forth in spaces between the (trees of the garden)
Or you should have a garden of palms and grapes in the midst of which you should cause rivers to flow forth, gushing out
Or there are for you a garden of date-palms and grape-vines with rivers flowing luxuriantly through them
Or thou have a garden of date-palms and grapes, and cause rivers to gush forth therein abundantly
Or you have a garden of date palms and grapes, then you bring forth rivers from their midst in abundance
or thou have a garden of date-palms and vines and cause rivers to gush forth in their midst in a sudden rush
Or (till) you have a garden of palms and vine (s); then you make rivers to erupt forth amidst it abundantly (Literally: with "all manner of" eruption)
or you (show) us that you have your own garden of palm trees and vines with flowing streams therein
Or you have a garden of date-palms and grapes, and cause rivers to gush forth in their midst abundantly
Or you have a garden of date palms and grapes, then you bring forth rivers from their midst in abundance
or until you have a garden of palm trees and vineyards, and cause rivers to flow abundantly in it
or until you have a garden of palm trees and vineyards, and cause rivers to flow abundantly in it
or cause rivers to gush in a grove of palms and vines
or until you have a garden of date palm and grapevines, and you cause rivers to flow abundantly in their midst
or, unless you have a garden of dates and grapes and cause rivers to pour through it abundantly
Or you have a garden of date palms and grapes, and cause rivers to gush forth in their midst abundantly
Or you have a garden of date palms and grapes vines and cause rivers to gush forth in their midst
Or (unless) you have a garden of date-palm (trees), and grape-vines, and make rivers to come up in their midst carrying plenty of water
Or you have a garden of palms and vines; then cause rivers to gush pouring through them
Or you have a garden of palms and vines; then cause rivers to gush pouring through them
or have a garden full of datepalms and grapevines and make rivers gush forth plentifully through the midst of them
Or that you have a garden of palm trees and grapes, and you cause gushing rivers to burst through it
Or that you have an estate of palm trees and grapes, and you cause gushing rivers to burst through it
or till you have a garden of date palms and grapevines, and you make streams gush forth in the midst of it
Or [until] you have a garden of palm tress and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance]
or you have a garden of date palms and vines, and cause streams to flow plentifully in the midst of them
Or (until) thou have a garden of date trees and vines, and cause rivers to gush forth in their midst, carrying abundant water
Esperanto
Aux unless vi own gxarden de dat palm grapes river kur tra gxi
Filipino
o ikaw ay mayroong halamanan ng punong palmera (datiles) at mga ubas, at mapangyari na ang mga ilog ay magsidaloy sa pagitan nila nang masagana
o magkaroon ka ng isang hardin ng datiles at ubas, saka magpabulwak ka ng mga ilog sa gitna ng mga ito nang [masaganang] pagpapabulwak
Finnish
tai ellet voi aikaansaada itsellesi puutarhaa palmupuineen ja viinikoynnoksineen ja anna jokien virrata sen halki
tai ellet voi aikaansaada itsellesi puutarhaa palmupuineen ja viiniköynnöksineen ja anna jokien virrata sen halki
French
ou que, dans un jardin de palmiers et de vignes que tu possedes toi-meme, tu ne fasses sourdre maints torrents d’abondantes eaux vives
ou que, dans un jardin de palmiers et de vignes que tu possèdes toi-même, tu ne fasses sourdre maints torrents d’abondantes eaux vives
ou que tu aies un jardin de palmiers et de vignes, entre lesquels tu feras jaillir des ruisseaux en abondance
ou que tu aies un jardin de palmiers et de vignes, entre lesquels tu feras jaillir des ruisseaux en abondance
ou que tu aies un jardin de palmiers et de vignes, entre lesquels tu feras jaillir des ruisseaux en abondance
ou que tu aies un jardin de palmiers et de vignes, entre lesquels tu feras jaillir des ruisseaux en abondance
ou que tu possederas une palmeraie et un vignoble traverses de rivieres vives
ou que tu posséderas une palmeraie et un vignoble traversés de rivières vives
ou que tu n’aies un jardin de palmiers et de vignes, au milieu desquels tu feras jaillir des ruisseaux en abondance
ou que tu n’aies un jardin de palmiers et de vignes, au milieu desquels tu feras jaillir des ruisseaux en abondance
Fulah
Maaɗun laatano maa ngesa immorde e tamorooje e inabuuje ɓullitaa canɗi ɗin hakkunde majje ɓullitugol
Ganda
Oba obe nga olina ennimiro erimu emitende ne Nzabibu. Olwo nno noofukumula emigga mu nnyiriri zaayo olufukumula
German
oder (bis) du einen Garten mit Dattelpalmen und Trauben hast und mittendrin Bache in reichlicher Weise hervorsprudeln laßt
oder (bis) du einen Garten mit Dattelpalmen und Trauben hast und mittendrin Bäche in reichlicher Weise hervorsprudeln läßt
Oder bis du einen Garten von Palmen und Weinstocken hast und durch ihn Bache ausgiebig hervorbrechen laßt
Oder bis du einen Garten von Palmen und Weinstöcken hast und durch ihn Bäche ausgiebig hervorbrechen läßt
oder bis du uber Dschanna von Dattelpalmen und Rebstocken verfugst, in der die Flusse in Stromen sprudeln
oder bis du über Dschanna von Dattelpalmen und Rebstöcken verfügst, in der die Flüsse in Strömen sprudeln
oder (bis) du einen Garten mit Palmen und Rebstocken hast, in dem du dazwischen Flusse ausgiebig hervorstromen laßt
oder (bis) du einen Garten mit Palmen und Rebstöcken hast, in dem du dazwischen Flüsse ausgiebig hervorströmen läßt
oder (bis) du einen Garten mit Palmen und Rebstocken hast, in dem du dazwischen Flusse ausgiebig hervorstromen laßt
oder (bis) du einen Garten mit Palmen und Rebstöcken hast, in dem du dazwischen Flüsse ausgiebig hervorströmen läßt
Gujarati
athava tamara mate ko'i bagico hoya khajura ane draksano ane teni vacce tame ghani nahero vahavi batavo
athavā tamārā māṭē kō'ī bagīcō hōya khajūra anē drākṣanō anē tēnī vaccē tamē ghaṇī nahērō vahāvī batāvō
અથવા તમારા માટે કોઈ બગીચો હોય ખજૂર અને દ્રાક્ષનો અને તેની વચ્ચે તમે ઘણી નહેરો વહાવી બતાવો
Hausa
Ko kuma wata gona daga dabinai da inabi ta kasance a gare ka. Sa'an nan ka ɓuɓɓugar da ƙoramu a tsakaninta ɓuɓɓugarwa
Kõ kuma wata gõna daga dabĩnai da inabi ta kasance a gare ka. Sa'an nan ka ɓuɓɓugar da ƙõramu a tsakãninta ɓuɓɓugarwa
Ko kuma wata gona daga dabinai da inabi ta kasance a gare ka. Sa'an nan ka ɓuɓɓugar da ƙoramu a tsakaninta ɓuɓɓugarwa
Kõ kuma wata gõna daga dabĩnai da inabi ta kasance a gare ka. Sa'an nan ka ɓuɓɓugar da ƙõramu a tsakãninta ɓuɓɓugarwa
Hebrew
או עד שתצמיח גן של דקלים וגפנים ותבקע בתוכו נהרות זורמים
או עד שתצמיח גן של דקלים וגפנים ותבקע בתוכו נהרות זורמים
Hindi
athava aapake lie khajoor athava angoor ka koee baag ho, phir usake beech aap naharen pravaahit kar den
अथवा आपके लिए खजूर अथवा अंगूर का कोई बाग़ हो, फिर उसके बीच आप नहरें प्रवाहित कर दें।
ya phir tumhaare lie khajooron aur angooron ka ek baag ho aur tum usake beech bahatee naharen nikaal do
या फिर तुम्हारे लिए खजूरों और अंगूरों का एक बाग़ हो और तुम उसके बीच बहती नहरें निकाल दो
ya (ye nahin to) khajooron aur angooron ka tumhaara koee baag ho usamen tum beech beech mein nahare jaaree karake dikha do
या (ये नहीं तो) खजूरों और अंगूरों का तुम्हारा कोई बाग़ हो उसमें तुम बीच बीच में नहरे जारी करके दिखा दो
Hungarian
Vagy lesz egy kerted palmafakkal es szolokkel, amelyek kozott aramlo patakokat arasztasz
Vagy lesz egy kerted pálmafákkal és szölökkel, amelyek között áramló patakokat árasztasz
Indonesian
atau engkau mempunyai sebuah kebun kurma dan anggur, lalu engkau alirkan di celah-celahnya sungai yang deras alirannya
(Atau kamu mempunyai sebuah kebun) taman yang penuh dengan pohon-pohon (kurma dan anggur lalu kamu alirkan sungai-sungai di celah-celah kebun itu) di tengah-tengah (yang deras airnya)
atau kamu mempunyai sebuah kebun kurma dan anggur, lalu kamu alirkan sungai-sungai di celah kebun yang deras alirannya
Atau sebelum kamu mempunyai sebuah kebun korma dan anggur di Mekah, lalu kamu alirkan sungai- sungai dengan deras di sela-sela kebun itu
atau engkau mempunyai sebuah kebun kurma dan anggur, lalu engkau alirkan di celah-celahnya sungai yang deras alirannya
atau engkau mempunyai sebuah kebun kurma dan anggur, lalu engkau alirkan di celah-celahnya sungai yang deras alirannya
Iranun
O di na adun a mabaloi a ruk Ka a Pamomolan a manga Qormah go manga Anggor, na kapakambowatan Ka so lumbak iyan sa manga Lawasaig a manga babandus
Italian
o non avrai un giardino di palme e vigne, nel quale farai sgorgare ruscelli copiosi
o non avrai un giardino di palme e vigne, nel quale farai sgorgare ruscelli copiosi
Japanese
Matawa anata ga natsumeyashi ya budo no en o shoyu shi, sonoaida o kayotte yutaka ni kawa o nagare sasu made wa
Matawa anata ga natsumeyashi ya budō no en o shoyū shi, sonoaida o kayotte yutaka ni kawa o nagare sasu made wa
またはあなたがナツメヤシやブドウの園を所有し,その間を通って豊かに川を流れさすまでは。
Javanese
Utawi panjenengan kagungan kebon kurma utawi anggor lajeng panjenengan mancuraken lepen-lepen wonten ing sela-selaning kebon wau
Utawi panjenengan kagungan kebon kurma utawi anggor lajeng panjenengan mancuraken lepen-lepen wonten ing sela-selaning kebon wau
Kannada
nijavagi, janara balige margadarsana bandagalella, ‘‘allahanenu obba manavanannu dutanagi kalisiruvane?’’ Emba prasneye adannu nambadante avarannu tadedittu
nijavāgi, janara baḷige mārgadarśana bandāgalellā, ‘‘allāhanēnu obba mānavanannu dūtanāgi kaḷisiruvanē?’’ Emba praśneyē adannu nambadante avarannu taḍedittu
ನಿಜವಾಗಿ, ಜನರ ಬಳಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಬಂದಾಗಲೆಲ್ಲಾ, ‘‘ಅಲ್ಲಾಹನೇನು ಒಬ್ಬ ಮಾನವನನ್ನು ದೂತನಾಗಿ ಕಳಿಸಿರುವನೇ?’’ ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆಯೇ ಅದನ್ನು ನಂಬದಂತೆ ಅವರನ್ನು ತಡೆದಿತ್ತು
Kazakh
“Nemese senin qurmadan, juzimnen bir baqsan bolsın. Sonda onın aralarınan ozender agızıp qoyarsın”
“Nemese seniñ qurmadan, jüzimnen bir baqşañ bolsın. Sonda onıñ aralarınan özender ağızıp qoyarsıñ”
“Немесе сенің құрмадан, жүзімнен бір бақшаң болсын. Сонда оның араларынан өзендер ағызып қоярсың”
Ne bolmasa sende qurmadan ari juzimnen bir bagın bolıp, olardın arasınan ozender agızıp qoymaganınsa
Ne bolmasa sende qurmadan äri jüzimnen bir bağıñ bolıp, olardıñ arasınan özender ağızıp qoymağanıñşa
Не болмаса сенде құрмадан әрі жүзімнен бір бағың болып, олардың арасынан өзендер ағызып қоймағаныңша
Kendayan
ato kao ba kabon kurma man anggur, lalu kao aliratn ka’ antara-antaranya sunge nang daras ngalirnya
Khmer
ryy anak mean chamkar lmeu ning tompeangbaychour haey anak ach thveu aoy mean t ne l haur tamochanloh vea cheachraen
ឬអ្នកមានចំការល្មើ និងទំពាំងបាយជូរ ហើយអ្នកអាចធ្វើ ឱ្យមានទនេ្លហូរតាមចន្លោះៗវាជាច្រើន។
Kinyarwanda
Cyangwa ukaba ufite ubusitani bw’imitende n’ubw’imizabibu, maze ukavuburamo imigezi itemba hagati yabwo
“Cyangwa ukaba ufite ubusitani bw’imitende n’ubw’imizabibu, maze ukavuburamo imigezi itemba hagati yabwo.”
Kirghiz
Je senin kurmadan, juzumdon bagıŋ bolup, anın arasınan taskındagan darıyanı agızıp koymoyunca
Je senin kurmadan, jüzümdön bagıŋ bolup, anın arasınan taşkındagan darıyanı agızıp koymoyunça
Же сенин курмадан, жүзүмдөн багың болуп, анын арасынан ташкындаган дарыяны агызып коймоюнча
Korean
geudaega jonglyeonamuwa podona muui jeong-won-eul gajyeo geu an-e mul-i neomchyeo heuleudolog hal ttae kkajineun geudaeleul midji anihal geos-ila
그대가 종려나무와 포도나 무의 정원을 가져 그 안에 물이 넘쳐 흐르도록 할 때 까지는 그대를 믿지 아니할 것이라
geudaega jonglyeonamuwa podona muui jeong-won-eul gajyeo geu an-e mul-i neomchyeo heuleudolog hal ttae kkajineun geudaeleul midji anihal geos-ila
그대가 종려나무와 포도나 무의 정원을 가져 그 안에 물이 넘쳐 흐르도록 할 때 까지는 그대를 믿지 아니할 것이라
Kurdish
یاخود دهبێت خاوهنی باخێك بیت که پڕ بێت له دارخورماو ڕهزو چهندهها ڕووبار لهناویدا ههڵبقوڵێنیت و بهخوڕو ڕهوان بهژێریاندا بڕوات
یان باخێکت ببێت لە دارخورما و ترێ و چەند ڕوبارێک ھەڵقوڵێنیت لە نێوان درەختەکانیدا بە خوڕ بڕوات
Kurmanji
Ya ji heya bax u rezeki te ji xurma u tiriyan, ku di bine dare wi da ji cemen ave bikisin, tune be (em bi te bawer nakin)
Ya jî heya bax û rezekî te ji xurma û tirîyan, ku di binê darê wî da jî çemên avê bikişin, tune be (em bi te bawer nakin)
Latin
Alias unless vos suus garden de datum palms grapes rivers running per it
Lingala
To, ozala na bilanga bia Naghil na Inabe mpe obimisa míngala ya mayi ebele mitiola o kati na yango
Luyia
Nohomba obe nende omukunda kwetsitende nende tsizabibu, mana chikhulukusiemo omialo makhulukusia
Macedonian
или ако имаш градина од палми и лоза, и низ него од сите страни реки да изведеш
ili: “ako imas bavca so urmi i so lozja pa da napravis da izbuvnat golemi reki od nea
ili: “ako imaš bavča so urmi i so lozja pa da napraviš da izbuvnat golemi reki od nea
или: “ако имаш бавча со урми и со лозја па да направиш да избувнат големи реки од неа
Malay
Atau (sehingga) engkau mempunyai kebun dari pohon-pohon tamar dan anggur, kemudian engkau mengalirkan sungai-sungai dari celah-celahnya dengan aliran yang terpancar terus-menerus
Malayalam
allenkil ninakk intappanayuteyum muntiriyuteyum oru teattamuntayirikkukayum, atinnitayilute ni samrd'dhamayi aruvikal olukkukayum ceyyunnat vare
alleṅkil ninakk īntappanayuṭeyuṁ muntiriyuṭeyuṁ oru tēāṭṭamuṇṭāyirikkukayuṁ, atinniṭayilūṭe nī samr̥d'dhamāyi aruvikaḷ oḻukkukayuṁ ceyyunnat vare
അല്ലെങ്കില് നിനക്ക് ഈന്തപ്പനയുടെയും മുന്തിരിയുടെയും ഒരു തോട്ടമുണ്ടായിരിക്കുകയും, അതിന്നിടയിലൂടെ നീ സമൃദ്ധമായി അരുവികള് ഒഴുക്കുകയും ചെയ്യുന്നത് വരെ
allenkil ninakk intappanayuteyum muntiriyuteyum oru teattamuntayirikkukayum, atinnitayilute ni samrd'dhamayi aruvikal olukkukayum ceyyunnat vare
alleṅkil ninakk īntappanayuṭeyuṁ muntiriyuṭeyuṁ oru tēāṭṭamuṇṭāyirikkukayuṁ, atinniṭayilūṭe nī samr̥d'dhamāyi aruvikaḷ oḻukkukayuṁ ceyyunnat vare
അല്ലെങ്കില് നിനക്ക് ഈന്തപ്പനയുടെയും മുന്തിരിയുടെയും ഒരു തോട്ടമുണ്ടായിരിക്കുകയും, അതിന്നിടയിലൂടെ നീ സമൃദ്ധമായി അരുവികള് ഒഴുക്കുകയും ചെയ്യുന്നത് വരെ
allenkil ninakk intappanayuteyum muntiriyuteyum oru teattamuntavukayum avaykkitayilute ni aruvikal olukkukayum ceyyuka
alleṅkil ninakk īntappanayuṭeyuṁ muntiriyuṭeyuṁ oru tēāṭṭamuṇṭāvukayuṁ avaykkiṭayilūṭe nī aruvikaḷ oḻukkukayuṁ ceyyuka
അല്ലെങ്കില് നിനക്ക് ഈന്തപ്പനയുടെയും മുന്തിരിയുടെയും ഒരു തോട്ടമുണ്ടാവുകയും അവയ്ക്കിടയിലൂടെ നീ അരുവികള് ഒഴുക്കുകയും ചെയ്യുക
Maltese
jew (qabel ma) ikollok gnien b'sigar tal-palm'u għeneb, u toħrog ix-xmajjar igelglu f'nofshom
jew (qabel ma) ikollok ġnien b'siġar tal-palm'u għeneb, u toħroġ ix-xmajjar igelglu f'nofshom
Maranao
O di na adn a mabaloy a rk ka a pamomolan a manga korma, go manga anggor, na kapakambowatan ka so lmbak iyan sa manga lawasayg a manga babands
Marathi
Athava svatah tumacyasathi ekhada baga asava khajuranca ani draksanca ani tyancya daramyana tumhi aneka vahate jalapravaha kadhuna dakhavaveta
Athavā svataḥ tumacyāsāṭhī ēkhādā bāga asāvā khajurān̄cā āṇi drākṣān̄cā āṇi tyān̄cyā daramyāna tumhī anēka vāhatē jalapravāha kāḍhūna dākhavāvēta
९१. अथवा स्वतः तुमच्यासाठी एखादा बाग असावा खजुरांचा आणि द्राक्षांचा आणि त्यांच्या दरम्यान तुम्ही अनेक वाहते जलप्रवाह काढून दाखवावेत
Nepali
Athava tapa'iko lagi khajuraharu ra anguharuko kunai bagainca hos ra tyasako madhyama tapa'ile naharaharu nikalidinus
Athavā tapā'īkō lāgi khajūraharū ra aṅgūharūkō kunai bagain̄cā hōs ra tyasakō madhyamā tapā'īlē naharaharū nikālidinus
अथवा तपाईको लागि खजूरहरू र अंगूहरूको कुनै बगैंचा होस् र त्यसको मध्यमा तपाईले नहरहरू निकालिदिनुस् ।
Norwegian
eller du far en have med palmer og druer, og lar bekker sprudle mellom dem i overflod
eller du får en have med palmer og druer, og lar bekker sprudle mellom dem i overflod
Oromo
Yookiin (hanga) oyruu muka timiraatiifi Inabaa irraa siif ta’ee, ergasii isa keessa laggeen yaasiinsa yaaftutti (hin amannu)
Panjabi
Jam tuhade kola khajuram ate aguram da ko'i baga hove phira tusim usa baga vicom bahuta sari'am nahiram vaga devom
Jāṁ tuhāḍē kōla khajūrāṁ atē agūrāṁ dā kō'ī bāġa hōvē phira tusīṁ usa bāġa vicōṁ bahuta sārī'āṁ nahirāṁ vagā dēvōṁ
ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਖਜੂਰਾਂ ਅਤੇ ਅੰਗੂਰਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਬਾਗ਼ ਹੋਵੇ ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਬਾਗ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਨਹਿਰਾਂ ਵਗਾ ਦੇਵੋਂ।
Persian
يا تو را بستانى باشد از درختان خرما و انگور كه در خلالش نهرها جارى گردانى،
يا باغى از خرما و انگور داشته باشى كه از لابهلاى آن به فراوانى نهرها جارى سازى
یا برای تو باغی از خرما و انگور باشد و در لابلای [درختان] آن جویباران را جاری گردانی
یا باغی از نخل و انگور داشته باشی، آنگاه نهرها در میان آن به خوبی جاری سازی
یا برای تو باغی از درختان خرما و انگور باشد که از لابه لای آنها نهرها روان کنی
یا باغی از نخل و انگور داشته باشی و میان [درختان] آن، جویها روان گردانی
یا آنکه تو را باغی از خرما و انگور باشد که در میان آن باغ نهرهای آب جاری گردانی
یا باشدت باغی از خرمابنها و انگور پس بشکافی جویها را میان آن شکافتنی
يا [بايد] براى تو باغى از درختان خرما و انگور باشد و آشكارا از ميان آنها جويبارها روان سازى،
«یا (باید) برای تو باغی از درختان سر در هم خرما و انگور باشد، پس میان آنها با جوشاندن (آب)، نهرهای بسیاری را به شدت روان کنی،»
یا براى تو باغى از خرما و انگور باشد كه از میان آن، نهرها جارى گردانى،
یا این که باغی از درختان خرما و انگور (در مکّه) داشته باشی و رودبارها و جویبارهای فراوان در آن روان گردانی
یا باغی از نخل و انگور از آن تو باشد؛ و نهرها در لابهلای آن جاری کنی
يا تو را بوستانى باشد از درختان خرما و انگور كه ميانش جويها روان گردانى،
یا باغی از نخل و انگور داشته باشی، آنگاه نهرها در میان آن به خوبی جاری سازی
Polish
Albo dopoki nie bedziesz miał ogrodu z palmami i winna latorosla i dopoki nie wytrysna wsrod nich obfite strumyki
Albo dopóki nie będziesz miał ogrodu z palmami i winną latoroślą i dopóki nie wytrysną wśród nich obfite strumyki
Portuguese
Ou que haja para ti um jardim de tamareiras e videiras, e que facas emanar os rios, abundantemente, atraves dele
Ou que haja para ti um jardim de tamareiras e videiras, e que faças emanar os rios, abundantemente, através dele
Ou que possuas um jardim de tamareiras e videiras, em meio ao qual facas brotar rios abundantes
Ou que possuas um jardim de tamareiras e videiras, em meio ao qual faças brotar rios abundantes
Pushto
یا چې تا لپاره باغ وي د كجورو او انګور، بیا ته د دې (باغ) په مینځ كې ولې روانې كړې، روانول
یا چې تا لپاره باغ وي د كجورو او انګورو، بیا ته د دې (باغ) په مینځ كې ولې روانې كړې، روانول
Romanian
ori pana ce nu vei avea o gradina de curmali si vie in mijlocul careia sa faci sa tasneasca paraie imbelsugate
ori până ce nu vei avea o grădină de curmali şi vie în mijlocul căreia să faci să ţâşnească pâraie îmbelşugate
Sau unless tu poseda gradina ai data palmier strugur fluviu alerga printre el
Sau pana nu vei avea o gradina de curmali ºi viþa de vie ºi nu vei face sa þaºneasca printre ei paraie imbelºugate
Sau pânã nu vei avea o grãdinã de curmali ºi viþã de vie ºi nu vei face sã þâºneascã printre ei pâraie îmbelºugate
Rundi
Canke ube ufise umurima w’ivyamwa vy’imitende hamwe n’imizabibu, hanyuma ucishe mwo inzuzi hagati yayo ashunguruka ari menshi cane
Russian
ori pana ce nu vei avea o gradina de curmali si vie in mijlocul careia sa faci sa tasneasca paraie imbelsugate
или пока не будет у тебя сада с пальмами и виноградом, и проложишь ты между ними реки
ili poka ne budet u tebya pal'movoy roshchi i vinogradnika, v kotorykh ty prolozhish' reki
или пока не будет у тебя пальмовой рощи и виноградника, в которых ты проложишь реки
Ili ne budet u tebya sada iz pal'm i vinogradnykh loz, i posredi yego ne velish' tech' potokam polnovodnym techeniyem
Или не будет у тебя сада из пальм и виноградных лоз, и посреди его не велишь течь потокам полноводным течением
ili budet u tebya sad s pal'mami i vinogradom, i ty provedesh' mezhdu nimi kanaly
или будет у тебя сад с пальмами и виноградом, и ты проведешь между ними каналы
ili poka u tebya ne budet pal'movoy roshchi i vinogradnika i ne provedesh' v nikh kanaly
или пока у тебя не будет пальмовой рощи и виноградника и не проведешь в них каналы
ili poka u tebya ne budet sada iz pal'm i vinogradnykh loz i posredi nego ne velish' tech' stremitel'nym potokam
или пока у тебя не будет сада из пальм и виноградных лоз и посреди него не велишь течь стремительным потокам
Ili, imeya sad iz pal'm i vinogradnykh loz, Ty mezhdu nimi ne prol'yesh' stremitel'nyye reki
Или, имея сад из пальм и виноградных лоз, Ты между ними не прольешь стремительные реки
Serbian
или док не будеш имао врт од палми и лозе, па да кроз њега реке проведеш
Shona
“Kana kuti une bindu remadheti nemagirepu, uye unoita nzizi dziyerere pakati paro.”
Sindhi
يا کجين ۽ ڊاکن مان تولاءِ باغ ٿئي پوءِ سندس وچ ۾ تون وھندڙ واھيون وھائين
Sinhala
“nætahot madhyayehi sadakal gala basinnata hæki diya daharavalin yut ha midi, indi (gasvalin) piri uyanak obata tibunahot misa, (obava visvasa karanne næta” yayida pavasannaha)
“nætahot madhyayehi sadākal galā basinnaṭa hæki diya daharāvalin yut hā midi, in̆di (gasvalin) piri uyanak obaṭa tibuṇahot misa, (obava viśvāsa karannē næta” yayida pavasannāha)
“නැතහොත් මධ්යයෙහි සදාකල් ගලා බසින්නට හැකි දිය දහරාවලින් යුත් හා මිදි, ඉඳි (ගස්වලින්) පිරි උයනක් ඔබට තිබුණහොත් මිස, (ඔබව විශ්වාස කරන්නේ නැත” යයිද පවසන්නාහ)
nætahot indi ha midi valin yut uyanak numbata tibi e atara gamgavan numba matu kala yutuya
nætahot in̆di hā midi valin yut uyanak num̆baṭa tibī ē atara gaṁgāvan num̆ba matu kaḷa yutuya
නැතහොත් ඉඳි හා මිදි වලින් යුත් උයනක් නුඹට තිබී ඒ අතර ගංගාවන් නුඹ මතු කළ යුතුය
Slovak
Al unless ona own zahrada z datum palms grapes rieka running through it
Somali
Ama aad yeelato beero timir iyo canabyo ah, oo aad ka burqiso wabiyo durdur ah dhexooda burqin
ama kuu ahaan Beer Timir iyo Cinaba ood ku sii dayso dhexdeeda Wabiyo socda
ama kuu ahaan Beer Timir iyo Cinaba ood ku sii dayso dhexdeeda Wabiyo socda
Sotho
Kapa hona hore u be le serapa sa lipalema le merara le hona ho etsa hore linoka tse metsi a mangata li phalli har’a sona
Spanish
O poseas un huerto con palmeras y vides, y hagas brotar en el rios
O poseas un huerto con palmeras y vides, y hagas brotar en él ríos
»o bien tengas un jardin de palmeras y vinedos y hagas que broten rios que lo atraviesen
»o bien tengas un jardín de palmeras y viñedos y hagas que broten ríos que lo atraviesen
o bien tengas un jardin de palmeras y vinedos y hagas que broten rios que lo atraviesen
o bien tengas un jardín de palmeras y viñedos y hagas que broten ríos que lo atraviesen
o que tengas un jardin con palmeras y vides entre los que hagas brotar caudalosos arroyos
o que tengas un jardín con palmeras y vides entre los que hagas brotar caudalosos arroyos
o seas dueno de un jardin de palmeras y vides y hagas brotar de repente arroyos en medio de ellas
o seas dueño de un jardín de palmeras y vides y hagas brotar de repente arroyos en medio de ellas
o poseas un huerto con palmeras y vides, y hagas brotar en el rios
o poseas un huerto con palmeras y vides, y hagas brotar en él ríos
tengas un jardin con palmeras y vinas y hagas que broten en medio de el manantiales abundantes
tengas un jardín con palmeras y viñas y hagas que broten en medio de él manantiales abundantes
Swahili
«Au uwe na shamba lenye aina za mitende na mizabibu, na uifanye mito ni yenye kupita kati yake kwa wingi
Au uwe na kitalu cha mitende na mizabibu, na utupitishie mito kati yake ikimiminika
Swedish
eller [visar dig aga] en tradgard med dadelpalmer och druvor och later porlande backar rinna upp i dess mitt
eller [visar dig äga] en trädgård med dadelpalmer och druvor och låter porlande bäckar rinna upp i dess mitt
Tajik
jo turo ʙustone ʙosad az daraxtoni xurmovu angur, ki dar moʙajnas naxrho cori gardoni
jo turo ʙūstone ʙoşad az daraxtoni xurmovu angur, ki dar moʙajnaş naxrho çorī gardonī
ё туро бӯстоне бошад аз дарахтони хурмову ангур, ки дар мобайнаш нахрҳо ҷорӣ гардонӣ
jo turo ʙoƣe ʙosad az daraxtoni xurmovu angur, ki dar moʙajnas nahrhoro farovon cori gardoni
jo turo ʙoƣe ʙoşad az daraxtoni xurmovu angur, ki dar moʙajnaş nahrhoro farovon çorī gardonī
ё туро боғе бошад аз дарахтони хурмову ангур, ки дар мобайнаш наҳрҳоро фаровон ҷорӣ гардонӣ
Jo ʙoƣe az naxl va angur dosta ʙosi va minjoni [daraxtoni on] cujho ravon gardoni
Jo ʙoƣe az naxl va angur doşta ʙoşī va minjoni [daraxtoni on] çūjho ravon gardonī
Ё боғе аз нахл ва ангур дошта бошӣ ва минёни [дарахтони он] ҷӯйҳо равон гардонӣ
Tamil
‘‘allatu mattiyil totarntu niraruvikalai nir otavaittuk kontirukkakkutiya tiratcai, periccai marankalaiyutaiya oru colai umakku akum varai (um'mai nampikkai kolla mattom'' enrum kurukinranar)
‘‘allatu mattiyil toṭarntu nīraruvikaḷai nīr ōṭavaittuk koṇṭirukkakkūṭiya tirāṭcai, pērīccai maraṅkaḷaiyuṭaiya oru cōlai umakku ākum varai (um'mai nampikkai koḷḷa māṭṭōm'' eṉṟum kūṟukiṉṟaṉar)
‘‘அல்லது மத்தியில் தொடர்ந்து நீரருவிகளை நீர் ஓடவைத்துக் கொண்டிருக்கக்கூடிய திராட்சை, பேரீச்சை மரங்களையுடைய ஒரு சோலை உமக்கு ஆகும் வரை (உம்மை நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டோம்'' என்றும் கூறுகின்றனர்)
allatu periccai marankalum, tiratcaik kotikalum (nirappi) ulla tottam onru umakku irukka ventum. Atan natuve arukalai nir olittotac ceyya ventum
allatu pērīccai maraṅkaḷum, tirāṭcaik koṭikaḷum (nirappi) uḷḷa tōṭṭam oṉṟu umakku irukka vēṇṭum. Ataṉ naṭuvē āṟukaḷai nīr olittōṭac ceyya vēṇṭum
அல்லது பேரீச்சை மரங்களும், திராட்சைக் கொடிகளும் (நிரப்பி) உள்ள தோட்டம் ஒன்று உமக்கு இருக்க வேண்டும். அதன் நடுவே ஆறுகளை நீர் ஒலித்தோடச் செய்ய வேண்டும்
Tatar
Яки йөзем, хөрмә бакчаң булып араларыннан чишмәләрне агызганыңча
Telugu
leda! Ni koraku kharjurapu mariyu draksatota erpadi dani madhya nundi selayellu pongi pravahimpa jeyananta varaku
lēdā! Nī koraku kharjūrapu mariyu drākṣatōṭa ērpaḍi dāni madhya nuṇḍi selayēḷḷu poṅgi pravahimpa jēyananta varaku
లేదా! నీ కొరకు ఖర్జూరపు మరియు ద్రాక్షతోట ఏర్పడి దాని మధ్య నుండి సెలయేళ్ళు పొంగి ప్రవహింప జేయనంత వరకు
“లేదా నీ కోసమైనా ఖర్జూరాలు, ద్రాక్ష పండ్లు గల తోట ఒకటి ఉండాలి. దాని మధ్యన నువ్వు అనేక కాలువలను ప్రవహింప జేయాలి
Thai
hrux hı than mi swn xinthphlam læa xngun hı man yæk pen lana hlay say phwyphung xxk ma than klang man
h̄rụ̄x h̄ı̂ th̀ān mī s̄wn xinthp̄hlạm læa xngùn h̄ı̂ mạn yæk pĕn lản̂ả h̄lāy s̄āy phwyphùng xxk mā th̀ān klāng mạn
หรือให้ท่านมีสวนอินทผลัม และองุ่นให้มันแยกเป็นลำน้ำหลายสาย พวยพุ่งออกมาท่านกลางมัน
”hrux hı than mi swn xinthphlam læa xngun hı man yæk pen lana hlay say phwyphung xxk ma than klang man
”h̄rụ̄x h̄ı̂ th̀ān mī s̄̀wn xinthp̄hlạm læa xngùn h̄ı̂ mạn yæk pĕn lản̂ả h̄lāy s̄āy phwyphùng xxk mā th̀ān klāng mạn
”หรือให้ท่านมีส่วนอินทผลัม และองุ่นให้มันแยกเป็นลำน้ำหลายสาย พวยพุ่งออกมาท่านกลางมัน
Turkish
Yahut hurma fidanlarıyla, uzum cotuklarıyla dolu bir bahcen olup icinde de ırmaklar gurulgurul akmadıkca
Yahut hurma fidanlarıyla, üzüm çotuklarıyla dolu bir bahçen olup içinde de ırmaklar gürülgürül akmadıkça
Veya senin bir hurma bahcen ve uzum bagın olmalı; oyle ki, iclerinden gurul gurul ırmaklar akıtmalısın
Veya senin bir hurma bahçen ve üzüm bağın olmalı; öyle ki, içlerinden gürül gürül ırmaklar akıtmalısın
Ya da sana ait hurmalıklardan ve uzumlerden bir bahce olup aralarından sarıl sarıl akan ırmaklar fıskırtmalısın
Ya da sana ait hurmalıklardan ve üzümlerden bir bahçe olup aralarından şarıl şarıl akan ırmaklar fışkırtmalısın
Yahud hurmalıklardan ve uzumluklerden senin bir bahcen olsun da ortasından bol bol nehirler akıtasın
Yahud hurmalıklardan ve üzümlüklerden senin bir bahçen olsun da ortasından bol bol nehirler akıtasın
Veya sana ait hurmalık ve baglar olup aralarından ırmaklar fıskırtarak akıtasın
Veya sana ait hurmalık ve bağlar olup aralarından ırmaklar fışkırtarak akıtasın
Veya hurmalıkların, bagların olup, aralarında ırmaklar akıtmalısın
Veya hurmalıkların, bağların olup, aralarında ırmaklar akıtmalısın
Veyahut hurmaliklardan ve uzumluklerden senin bir bahcen olsun da ortasindan saril saril irmaklar akitmalisin
Veyahut hurmaliklardan ve üzümlüklerden senin bir bahçen olsun da ortasindan saril saril irmaklar akitmalisin
Veya senin bir hurma bahcen ve uzum bagın olmalı; oyle ki, iclerinden gurul gurul ırmaklar akıtmalısın
Veya senin bir hurma bahçen ve üzüm bağın olmalı; öyle ki, içlerinden gürül gürül ırmaklar akıtmalısın
Veya hurma ve uzum bahcelerin olup aralarında ırmaklar fıskırtmalısın
Veya hurma ve üzüm bahçelerin olup aralarında ırmaklar fışkırtmalısın
Veyahut hurmalıklardan ve uzumluklerden senin bir bahcen olsun da ortasından sarıl sarıl ırmaklar akıtmalısın
Veyahut hurmalıklardan ve üzümlüklerden senin bir bahçen olsun da ortasından şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın
veya hurmalıklardan ve uzumluklerden bir bahcen olsun da aralarında sarıl sarıl caylar akıtasın
veya hurmalıklardan ve üzümlüklerden bir bahçen olsun da aralarında şarıl şarıl çaylar akıtasın
«Veyahut hurmalıklardan ve uzumluklerden senin bir bahcen olsun da ortasından sarıl sarıl ırmaklar akıtmalısın.»
«Veyahut hurmalıklardan ve üzümlüklerden senin bir bahçen olsun da ortasından şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın.»
Ya da kendi hurmalıkların ve uzum bagların olmalı, bunların arasından ırmaklar akıtmalısın
Ya da kendi hurmalıkların ve üzüm bağların olmalı, bunların arasından ırmaklar akıtmalısın
Ya da sana ait hurmalıklardan ve uzumlerden bir bahce olup aralarından sarıl sarıl akan ırmaklar fıskırtmalısın
Ya da sana ait hurmalıklardan ve üzümlerden bir bahçe olup aralarından şarıl şarıl akan ırmaklar fışkırtmalısın
«Yahud senin hurmalık (lar) dan, uzumluk (ler) den bir bagcen olsun da aralarından sarıl sarıl ırmaklar akıtasın.»
«Yahud senin hurmalık (lar) dan, üzümlük (ler) den bir bağçen olsun da aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtasın.»
Veya hurmalıklardan ve uzumden bahcelerin olsun ve aralarında ırmaklar akıtmalısın
Veya hurmalıklardan ve üzümden bahçelerin olsun ve aralarında ırmaklar akıtmalısın
Veya senin, hurma ve uzum baglarından bir bahcen olsun. Oyle ki onun aralarından, fıskırarak akan nehirler akıt (cıkar)
Veya senin, hurma ve üzüm bağlarından bir bahçen olsun. Öyle ki onun aralarından, fışkırarak akan nehirler akıt (çıkar)
Ev tekune leke cennetum min nehıyliv ve ınebin fe tufecciral enhara hılaleha tefcıra
Ev tekune leke cennetüm min nehıyliv ve ınebin fe tüfecciral enhara hılaleha tefcıra
Ev tekune leke cennetun min nahilin ve inebin fe tufeccirel enhare hılaleha tefcira(tefciren)
Ev tekûne leke cennetun min nahîlin ve inebin fe tufeccirel enhâre hılâlehâ tefcîrâ(tefcîren)
yahut hurma agaclarıyla, asmalarla dolu bir bahcen olmadıkca; ve onların arasında cagıl cagıl dereler akıtmadıkca
yahut hurma ağaçlarıyla, asmalarla dolu bir bahçen olmadıkça; ve onların arasında çağıl çağıl dereler akıtmadıkça
ev tekune leke cennetum min nehiliv ve`inebin fetufeccira-l'enhara hilaleha tefcira
ev tekûne leke cennetüm min neḫîliv ve`inebin fetüfeccira-l'enhâra ḫilâlehâ tefcîrâ
«Veya senin bir hurma bahcen ve uzum bagın olmalı; oyle ki, iclerinden gurul gurul ırmaklar akıtmalısın.»
«Veya senin bir hurma bahçen ve üzüm bağın olmalı; öyle ki, içlerinden gürül gürül ırmaklar akıtmalısın.»
Veya senin hurma bahcen ya da uzum bagın olmadıkca ve de aralarından ırmaklar fıskırtmadıkca
Veya senin hurma bahçen ya da üzüm bağın olmadıkça ve de aralarından ırmaklar fışkırtmadıkça
Veya senin hurma bahcen ya da uzum bagın olmadıkca ve de aralarından ırmaklar fıskırtmadıkca
Veya senin hurma bahçen ya da üzüm bağın olmadıkça ve de aralarından ırmaklar fışkırtmadıkça
Yahut senin hurma ve uzum bagların olsun da aralarından gurul gurul ırmaklar akıtasın
Yahut senin hurma ve üzüm bağların olsun da aralarından gürül gürül ırmaklar akıtasın
Yahut senin hurmalardan ve uzumlerden olusan bir bahcen olmalı, aralarından ırmaklar fıskırtmalısın
Yahut senin hurmalardan ve üzümlerden oluşan bir bahçen olmalı, aralarından ırmaklar fışkırtmalısın
«Ya da sana ait hurmalıklardan ve uzumlerden bir bahce olup aralarından sarıl sarıl akan ırmaklar fıskırtmalısın,»
«Ya da sana ait hurmalıklardan ve üzümlerden bir bahçe olup aralarından şarıl şarıl akan ırmaklar fışkırtmalısın,»
Veya senin hurma bahcen ya da uzum bagın olmadıkca ve de aralarından ırmaklar fıskırtmadıkca
Veya senin hurma bahçen ya da üzüm bağın olmadıkça ve de aralarından ırmaklar fışkırtmadıkça
Yahut senin, hurmalardan, uzumlerden olusan bir bahcen olmalı. Onların aralarından sarıl sarıl ırmaklar akıtmalısın
Yahut senin, hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olmalı. Onların aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın
Yahut senin, hurmalardan, uzumlerden olusan bir bahcen olmalı. Onların aralarından sarıl sarıl ırmaklar akıtmalısın
Yahut senin, hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olmalı. Onların aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın
Yahut senin, hurmalardan, uzumlerden olusan bir bahcen olmalı. Onların aralarından sarıl sarıl ırmaklar akıtmalısın
Yahut senin, hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olmalı. Onların aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın
Twi
Anaasε, (gyesε) wonya akyiresua ne bobe turo, na woma nsutene puepue ntεmu ma no buso
Uighur
ياكى سېنىڭ خورمىلىق، تاللىق ۋە ئوتتۇرىسىدىن ئۆستەڭلەر ئېقىپ تۇرىدىغان بىر بېغىڭ بولسۇن
ياكى سېنىڭ خورمىلىق، تاللىق ۋە ئوتتۇرىسىدىن ئۆستەڭلەر ئېقىپ تۇرىدىغان بىر بېغىڭ بولسۇن
Ukrainian
чи поки не буде в тебе саду з пальмами й виноградом, де ти проведеш канали
Abo yakshcho ne vy volodiyete sadom palʹm daty ta vynohradu, z richkamy bihayuchymy cherez tse
Або якщо не ви володієте садом пальм дати та винограду, з річками бігаючими через це
chy poky ne bude v tebe sadu z palʹmamy y vynohradom, de ty provedesh kanaly
чи поки не буде в тебе саду з пальмами й виноградом, де ти проведеш канали
chy poky ne bude v tebe sadu z palʹmamy y vynohradom, de ty provedesh kanaly
чи поки не буде в тебе саду з пальмами й виноградом, де ти проведеш канали
Urdu
Ya tere liye khajooron aur angooron ka ek baagh paida ho aur tu usmein nehrein rawan karde
یا تیرے لیے کھجوروں اور انگوروں کا ایک باغ پیدا ہو اور تو اس میں نہریں رواں کر دے
یا تیرے لیے کھجور اور انگور کا کوئی باغ ہو پھر تو اس باغ میں بہت سی نہریں جاری کر دے
یا تمہارا کھجوروں اور انگوروں کا کوئی باغ ہو اور اس کے بیچ میں نہریں بہا نکالو
یا ہو جائے تیرے واسطے ایک باغ کھجور اور انگور کا پھر بہائے تو اس کے بیچ نہریں چلا کر
یا آپ کے لئے کھجوروں اور انگوروں کا ایک باغ ہو اور آپ اس کے درمیان بہت سی نہریں جاری کریں۔
Ya khud aap kay liye hi koi baagh ho khujooron aur anguron ka aur iss kay darmiyan aap boht si nehren jari ker dikhayen
یا خود آپ کے لئے ہی کوئی باغ ہو کھجوروں اور انگوروں کا اور اس کے درمیان آپ بہت سی نہریں جاری کر دکھائیں
ya khud aap ke liye hee koyi baagh ho khajuro aur anguro ka aur us ke darmiyaan aap bahuth si nehre jaari kar dikhaye
یا (لگ کر تیار) ہو جائے آپ کے لیے ایک باغ کھجوروں اور انگوروں کا پھر آپ جاری کر دیں ندیاں جو اس باغ میں (ہر طرف) بہ رہی ہوں
یا آپ کے پاس کھجوروں اور انگوروں کا کوئی باغ ہو تو آپ اس کے اندر بہتی ہوئی نہریں جاری کردیں
یا پھر تمہارے لیے کھجوروں اور انگوروں کا ایک باغ پیدا ہوجائے، اور تم اس کے بیچ بیچ میں زمین کو پھاڑ کر نہریں جاری کردو۔
یا تمہارے پاس کھجور اور انگور کے باغ ہوں جن کے درمیان تم نہریں جاری کردو
Uzbek
«Ёки сенинг хурмо ва узум боғинг бўлиб ва уларнинг орасидан анҳорларни отилтириб чиқармагунингча
Ё сенинг хурмозор, узумзор боғинг бўлиб, унинг ўртасидан ёриб дарёлар пайдо қилмасанг
Ёки сенинг хурмо ва узум боғинг бўлиб, уларнинг орасидан анҳорларини отилтириб чиқармагунингча
Vietnamese
Hoac Nguoi co mot ngoi vuon cha la va vuon nho ma Nguoi lam cho nhung suoi nuoc phut len o chinh giua chung
Hoặc Ngươi có một ngôi vườn chà là và vườn nho mà Ngươi làm cho những suối nước phụt lên ở chính giữa chúng
“Hoac Nguoi tao cho rieng Nguoi mot ngoi vuon cha la va mot ngoi vuon nho roi giua chung Nguoi lam ra nhung dong song chay tran đay nuoc.”
“Hoặc Ngươi tạo cho riêng Ngươi một ngôi vườn chà là và một ngôi vườn nho rồi giữa chúng Ngươi làm ra những dòng sông chảy tràn đầy nước.”
Xhosa
Kungenjalo wena ube nomyezo weedatilisi, wenze imilambo itsawule phakathi kuyo apho
Yau
“Kapena nkole n’gunda wa tende ni zabibu, ni m’bumye sulo chilikati chakwecho mwangalechesya.”
“Kapena nkole n’gunda wa tende ni zabibu, ni m’bumye sulo chilikati chakwecho mwangalechesya.”
Yoruba
Tabi ki o ni ogba oko dabinu ati ogba oko ajara, ti o si maa je ki awon odo san ko ja daadaa laaarin won
Tàbí kí o ní ọgbà oko dàbínù àti ọgbà oko àjàrà, tí o sì máa jẹ́ kí àwọn odò ṣàn kọ já dáadáa láààrin wọn
Zulu
Noma ungaba nesivande sezihlahla zamasundu kanye namagilebhisi bese wenza ukuthi kugeleze imifula phakathi kwazo (izivande)