Achinese

Le that Kamoe bri keu manusia Miseu nyang nyata dum Kamoe peugah Dalam Qur’an nyoe Kamoe peunyata Keu manusia le that phaedah Teuma le that jih han jitem pike Di jih jikaphe cit jeuheut leupah

Afar

nummah ama Qhuraanih addal sinaamah ummaan ceelalloola baxxaqqa hayne elle kaskassoowaanamkeh, tokkel sinaamak maggo mari cakkil yaaminem cineh Yallal koroositaanam akke waytek

Afrikaans

En voorwaar, Ons het dit aan die mens in die Qur’ãn op alle moontlike maniere verduidelik, maar die meeste mense toon slegs ondankbaarheid

Albanian

Ne, ne kete Kur’an, u shpjegojme njerezve shembuj te ndryshem, por shumica e njerezve refuzojne, ata vetem mohojne
Ne, në këtë Kur’an, u shpjegojmë njerëzve shembuj të ndryshëm, por shumica e njerëzve refuzojnë, ata vetëm mohojnë
Na, ne kete Kur’an, u shpjegojme njerezve gjithfare shembujsh, por shumica e njerezve, kurrsesi nuk duan te besojne
Na, në këtë Kur’an, u shpjegojmë njerëzve gjithfarë shembujsh, por shumica e njerëzve, kurrsesi nuk duan të besojnë
Ne kete Kuran, Ne u shpjegojme njerezve gjithfare shembujsh, por shumica e njerezve, kurrsesi nuk duan te besojne
Në këtë Kuran, Ne u shpjegojmë njerëzve gjithfarë shembujsh, por shumica e njerëzve, kurrsesi nuk duan të besojnë
Ne sqruam njerezve ne kete Kur’an shembuj (argumente) te cdo lloji, e shumica e njerezve nuk deshi tjeter, vetem mohimin
Ne sqruam njerëzve në këtë Kur’an shëmbuj (argumente) të çdo lloji, e shumica e njerëzve nuk deshi tjetër, vetëm mohimin
Ne u sqaruam njerezve ne kete Kur´an shembuj (argumente) te cdo lloji, e shumica e njerezve nuk deshi tjeter, vetem mohimin
Ne u sqaruam njerëzve në këtë Kur´an shembuj (argumente) të çdo lloji, e shumica e njerëzve nuk deshi tjetër, vetëm mohimin

Amharic

bezihimi k’uri’ani wisit’i kemisalewi hulu lesewochi be’irigit’i melalesini፡፡ abizanyochumi sewochi kihidetini iniji lelani imibi alu፡፡
bezīhimi k’uri’ani wisit’i kemisalēwi hulu lesewochi be’irigit’i melalesini፡፡ ābizanyochumi sewochi kihidetini inijī lēlani imibī ālu፡፡
በዚህም ቁርኣን ውስጥ ከምሳሌው ሁሉ ለሰዎች በእርግጥ መላለስን፡፡ አብዛኞቹም ሰዎች ክህደትን እንጂ ሌላን እምቢ አሉ፡፡

Arabic

«ولقد صرفنا» بينا «للناس في هذا القرآن من كل مثل» صفة لمحذوف أي مثلاً من جنس كل مثل ليتعظوا «فأبى أكثر الناس» أي أهل مكة «إلا كفورا» جحودا للحق
wlqd byanna wnawwaena lilnaas fi hadha alquran min kuli mathal yanbaghi alaietibar bh; ahtjajana bdhlk elyhm; lytbewh wyemlu bh, fa'abaa 'akthar alnaas 'iilaa jhwdana lilhaqi w'inkarana lhjj allah wadlth
ولقد بيَّنَّا ونَوَّعنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ينبغي الاعتبار به؛ احتجاجًا بذلك عليهم؛ ليتبعوه ويعملوا به، فأبى أكثر الناس إلا جحودًا للحق وإنكارًا لحجج الله وأدلته
Walaqad sarrafna lilnnasi fee hatha alqurani min kulli mathalin faaba aktharu alnnasi illa kufooran
Qa laqad sarrafnaa linnaasi fee haazal quraani min kulli masalin fa abaaa aksarun naasi illaa kufooraa
Walaqad sarrafna linnasifee hatha alqur-ani min kulli mathalin faabaaktharu annasi illa kufoora
Walaqad sarrafna lilnnasi fee hatha alqur-ani min kulli mathalin faaba aktharu alnnasi illa kufooran
walaqad sarrafna lilnnasi fi hadha l-qur'ani min kulli mathalin fa-aba aktharu l-nasi illa kufuran
walaqad sarrafna lilnnasi fi hadha l-qur'ani min kulli mathalin fa-aba aktharu l-nasi illa kufuran
walaqad ṣarrafnā lilnnāsi fī hādhā l-qur'āni min kulli mathalin fa-abā aktharu l-nāsi illā kufūran
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِی هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلࣲ فَأَبَىٰۤ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورࣰا
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرَانِ مِن كُلِّ مَثَلࣲ فَأَبَىٰ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورࣰ ا
وَلَقَد صَّرَّفۡنَا لِلنّ۪اسِ فِي هَٰذَا اَ۬لۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلࣲ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ اُ۬لنّ۪اسِ إِلَّا كُفُورࣰ ا
وَلَقَد صَّرَّفۡنَا لِلنّ۪اسِ فِي هَٰذَا اَ۬لۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ اُ۬لنّ۪اسِ إِلَّا كُفُورٗا
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِيۡ هٰذَا الۡقُرۡاٰنِ مِنۡ كُلِّ مَثَلٍؗ فَاَبٰ٘ي اَكۡثَرُ النَّاسِ اِلَّا كُفُوۡرًا
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِی هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلࣲ فَأَبَىٰۤ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورࣰا
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِيۡ هٰذَا الۡقُرۡاٰنِ مِنۡ كُلِّ مَثَلٍﵟ فَاَبٰ٘ي اَكۡثَرُ النَّاسِ اِلَّا كُفُوۡرًا ٨٩
Wa Laqad Sarrafna Lilnnasi Fi Hadha Al-Qur'ani Min Kulli Mathalin Fa'aba 'Aktharu An-Nasi 'Illa Kufuraan
Wa Laqad Şarrafnā Lilnnāsi Fī Hādhā Al-Qur'āni Min Kulli Mathalin Fa'abá 'Aktharu An-Nāsi 'Illā Kufūrāan
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِے هَٰذَا اَ۬لْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلࣲ فَأَبَيٰ أَكْثَرُ اُ۬لنَّاسِ إِلَّا كُفُوراࣰۖ‏
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرَانِ مِن كُلِّ مَثَلࣲ فَأَبَىٰ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورࣰ ا
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلࣲ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورࣰ ا
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
وَلَقَد صَّرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا اَ۬لۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلࣲ فَأَبَىٰ أَكۡثَرُ اُ۬لنَّاسِ إِلَّا كُفُورࣰ ا
وَلَقَد صَّرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا اَ۬لۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖ فَأَبَىٰ أَكۡثَرُ اُ۬لنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلࣲ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورࣰ ا
ولقد صرفنا للناس في هذا القرءان من كل مثل فابى اكثر الناس الا كفور ا
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِے هَٰذَا اَ۬لْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلࣲ فَأَب۪يٰٓ أَكْثَرُ اُ۬لنَّاسِ إِلَّا كُفُوراࣰۖ
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا (صَرَّفْنَا: نَوَّعْنَا وَبَيَّنَّا)
ولقد صرفنا للناس في هذا القرءان من كل مثل فابى اكثر الناس الا كفورا (صرفنا: نوعنا وبينا)

Assamese

Arau arasye ami e'i kora'anata manuhara babe bibhinna upama bisadabharae barnana karaicho; kintu adhikansa manuha kupharai nakarai ksenta horaa na'i
Ārau araśyē āmi ē'i kōra'ānata mānuhara bābē bibhinna upamā biśadabhāraē barṇanā karaichō; kintu adhikānśa mānuha kupharaī nakarai kṣēnta hōraā nā'i
আৰু অৱশ্যে আমি এই কোৰআনত মানুহৰ বাবে বিভিন্ন উপমা বিশদভাৱে বৰ্ণনা কৰিছো; কিন্তু অধিকাংশ মানুহ কুফৰী নকৰি ক্ষেন্ত হোৱা নাই।

Azerbaijani

Biz bu Quranda insanlar ucun hər cur məsəli mufəssəl izah etdik. Lakin insanların coxu yalnız kufru secdi
Biz bu Quranda insanlar üçün hər cür məsəli müfəssəl izah etdik. Lakin insanların çoxu yalnız küfrü seçdi
Biz bu Quranda insanlar ucun hər cur məsəli mufəssəl izah et­dik. La­kin insanların co­xu yal­nız kufru secdi
Biz bu Quranda insanlar üçün hər cür məsəli müfəssəl izah et­dik. La­kin insanların ço­xu yal­nız küfrü seçdi
Biz bu Qur’anda insanlar ucun hər cur məsəl cəkib (mə’nasını) onlara izah etdik. Lakin onların (Məkkə əhlinin) əksəriyyəti kufrdən basqa bir seyə razı olmadı (ne’mətimizə nankor olub yalnız kufru secdi)
Biz bu Qur’anda insanlar üçün hər cür məsəl çəkib (mə’nasını) onlara izah etdik. Lakin onların (Məkkə əhlinin) əksəriyyəti küfrdən başqa bir şeyə razı olmadı (ne’mətimizə nankor olub yalnız küfrü seçdi)

Bambara

ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߞߏߟߊߒߞߏߡߊ ߛߎ߮ ߓߍ߯ ߘߏ߫ ߡߊߛߊ߬ߦߌߛߊ߬ߦߌ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߐ߬ߛߊߙߌ ߣߌ߲߬ ߞߣߐ߫ ߸ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߡߐ߱ ߝߊ߲߬ߓߊ ߞߵߊ߬ ߓߊ߲߬ ߠߋ߬ ߞߊ߬ ߕߏ߫ ߞߊߝߋߜߟߍߦߊ ߡߊ߬
ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߞߏߟߊߒߞߏߡߊ ߛߎ߮ ߓߍ߯ ߡߊߛߊ߬ߦߌߛߊ߬ߦߌ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߣߌ߲߬ ߞߣߐ߫ ، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߡߐ߱ ߝߊ߲߬ߓߊ ߓߊ߲߬ߣߍ߲߬ ߗߏ߫ ߝߏ߫ ߞߊߝߋߜߟߍߦߊ
ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߞߏߟߊߒߞߏߡߊ ߛߎ߮ ߓߍ߯ ߘߏ߫ ߡߊߛߊ߬ߦߌߛߊ߬ߦߌ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߐ߬ߛߊߙߌ ߣߌ߲߬ ߞߣߐ߫ ߸ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߡߐ߱ ߝߊ߲߬ߓߊ ߞߵߊ߬ ߓߊ߲߬ ߠߋ߬ ߞߊ߬ ߕߏ߫ ߞߊߝߋߜߟߍߦߊ ߞߐߡߊ߬

Bengali

‘Ara abasya'i amara manusera jan'ya e kura'ane bibhinna upama bisadabhabe barnana karechi; kintu besirabhaga manusa kuphari kara chara ksanta hayani.’
‘Āra abaśya'i āmarā mānuṣēra jan'ya ē kura'ānē bibhinna upamā biśadabhābē barṇanā karēchi; kintu bēśirabhāga mānuṣa kupharī karā chāṛā kṣānta haẏani.’
‘আর অবশ্যই আমরা মানুষের জন্য এ কুরআনে বিভিন্ন উপমা বিশদভাবে বর্ণনা করেছি; কিন্তু বেশিরভাগ মানুষ কুফরী করা ছাড়া ক্ষান্ত হয়নি।’
Ami e'i kora'ane manusake bibhinna upakara dbara saba rakama bisayabastu bujhiyechi. Kintu adhikansa loka asbikara na kare thakeni.
Āmi ē'i kōra'ānē mānuṣakē bibhinna upakāra dbārā saba rakama biṣaẏabastu bujhiẏēchi. Kintu adhikānśa lōka asbīkāra nā karē thākēni.
আমি এই কোরআনে মানুষকে বিভিন্ন উপকার দ্বারা সব রকম বিষয়বস্তু বুঝিয়েছি। কিন্তু অধিকাংশ লোক অস্বীকার না করে থাকেনি।
Ara amara abasya'i lokedera jan'ya e'i kura'ane saba rakamera drstanta bisadabhabe barnana karechi, kintu adhikansa manusa'i pratyakhyana kara chara ara saba-kichute'i asam'mata.
Āra āmarā abaśya'i lōkēdēra jan'ya ē'i kura'ānē saba rakamēra dr̥ṣṭānta biśadabhābē barṇanā karēchi, kintu adhikānśa mānuṣa'i pratyākhyāna karā chāṛā āra saba-kichutē'i asam'mata.
আর আমরা অবশ্যই লোকেদের জন্য এই কুরআনে সব রকমের দৃষ্টান্ত বিশদভাবে বর্ণনা করেছি, কিন্তু অধিকাংশ মানুষই প্রত্যাখ্যান করা ছাড়া আর সব-কিছুতেই অসম্মত।

Berber

Ni$ Nefka d i imdanen, di Leqwoan agi, si yal imedyaten. Tegwti n yimdanen ur b$in, siwa tijehli
Ni$ Nefka d i imdanen, di Leqwôan agi, si yal imedyaten. Tegwti n yimdanen ur b$in, siwa tijehli

Bosnian

Mi u ovom Kur'anu objasnjavamo ljudima svakojake primjere, ali vecina ljudi nikako nece da vjeruje
Mi u ovom Kur'anu objašnjavamo ljudima svakojake primjere, ali većina ljudi nikako neće da vjeruje
Mi u ovom Kur´anu objasnjavamo ljudima svakojake primjer, ali vecina ljudi nikako nece da vjeruje
Mi u ovom Kur´anu objašnjavamo ljudima svakojake primjer, ali većina ljudi nikako neće da vjeruje
Mi u ovom Kur'anu objasnjavamo ljudima svakojake primjere, ali vecina ljudi samo poricanje prihvata
Mi u ovom Kur'anu objašnjavamo ljudima svakojake primjere, ali većina ljudi samo poricanje prihvata
A doista smo covjecanstvu iznijeli u ovom Kur'anu od svakog primjera (ponesto), pa vecina svijeta odbija (sve), osim nevjerstva
A doista smo čovječanstvu iznijeli u ovom Kur'anu od svakog primjera (ponešto), pa većina svijeta odbija (sve), osim nevjerstva
WE LEKAD SERREFNA LILNNASI FI HADHAL-KUR’ANI MIN KULLI METHELIN FE’EBA ‘EKTHERU EN-NASI ‘ILLA KUFURÆN
Mi u ovom Kur’anu objasnjavamo ljudima svakojake primjere, ali vecina ljudi nikako nece da vjeruje…
Mi u ovom Kur’anu objašnjavamo ljudima svakojake primjere, ali većina ljudi nikako neće da vjeruje…

Bulgarian

I razyasnikhme za khorata vsyakakvi primeri v tozi Koran. A povecheto khora se protivyat samo ot neverie
I razyasnikhme za khorata vsyakakvi primeri v tozi Koran. A povecheto khora se protivyat samo ot neverie
И разяснихме за хората всякакви примери в този Коран. А повечето хора се противят само от неверие

Burmese

ထို့ပြင် ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် လူသားတို့အတွက် (သိနားလည်၍ ဘဝဆောက်တည်ရာတွင် အသုံးချနိုင်ရန် အလို့ငှာ) ဤကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်တွင် ဥပမာပုံဆောင်ချက်များနှင့်ခိုင်နှိုင်းမှုများကို ကွဲ ပြားခြားနားသောနည်းမျိုးစုံဖြင့် အသေးစိတ် ရှင်းလင်းတင်ပြထားတော်မူသော်လည်း လူသားအများစုမှာမူ (အမှန်တရားကို) မယုံကြည်ဖီဆန်ငြင်းပယ်ခြင်းမှအပ (အမှန်တရားဟူသမျှကို) သဘောတူလက်ခံရန် ငြင်းပယ်ကြ၏။
၈၉။ အကယ်စင်စစ် ငါသည် ဤကျမ်းတော်၌ လူသားတို့အဖို့အရာ ဥပမာအမျိုးမျိုးအဖုံဖုံကို တင်ပြထားတော်မူ၏။ သို့သော် လူသားတို့အနက် များလှစွာသောသူတို့သည် မိစ္ဆာအယူဝါဒမှတပါး အခြားတစုံတခုမှ လက်မခံကြချေ။
၎င်းပြင် ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် လူတို့ (သိနားလည်ကြစေအံ့သော)ငှာ ဤကုရ်အာန်ကျမ်းတော် မြတ်တွင်ဥပမာပုံဆောင်ချက်အလုံးစုံကို နည်းအမျိုးမျိုးဖြင့် မိန့်ကြားထားတော်မူသည်။ သို့တစေလည်း(မက္ကာသားတို့အနက်)အများဆုံးသောသူတို့သည် ငြင်းပယ်မှုမှတစ်ပါး အခြားမည်သည်ကိုမျှ နှစ်သက်ခဲ့ ကြသည် မဟုတ်ပေ။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် လူများအတွက် ဤကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်တွင် သာဓက(ဥပမာပုံ‌ဆောင်ချက်)များကို နည်းအမျိုးမျိုးနှင့် မိန့်ကြား‌တော်မူသည်။ သို့ရာတွင်လည်း အများစုသည် ငြင်းပယ်မှုမှလွဲ၍ မည်သည့်အရာကိုမှ နှစ်သက်ခဲ့ကြသည် မရှိ‌ပေ။

Catalan

En aquest Alcora hem exposat als homes tota classe d'exemples. Pero la majoria dels homes no volen sino ser infidels
En aquest Alcorà hem exposat als homes tota classe d'exemples. Però la majoria dels homes no volen sinó ser infidels

Chichewa

Ndithudi talongosola kwa anthu mu Korani ino chitsanzo chilichonse. Komabe anthu ambiri akana choonadi ndi kukhala osakhulupirira
“Ndipo ndithu tawalongosolera anthu, m’Qur’an iyi; mkulongosola kwa njira zosiyanasiyana ndikupereka fanizo lamtundu uliwonse. Ndipo anthu ambiri akukana (zonsezo) koma kusakhulupirira basi

Chinese(simplified)

Zai zhe bu “gulanjing” li, wo wei zhongren que yi shenshu ge zhong biyu, dan zhongren daban buxin.
Zài zhè bù “gǔlánjīng” lǐ, wǒ wèi zhòngrén què yǐ shēnshù gè zhǒng bǐyù, dàn zhòngrén dàbàn bùxìn.
在这部《古兰经》里,我为众人确已申述各种比喻,但众人大半不信。
Wo que yi zai zhe bu “gulanjing” zhong wei renlei chanming ge zhong biyu, dan da duoshu ren haishi guzhi bu xin.
Wǒ què yǐ zài zhè bù “gǔlánjīng” zhōng wéi rénlèi chǎnmíng gè zhǒng bǐyù, dàn dà duōshù rén háishì gùzhí bù xìn.
我确已在这部《古兰经》中为人类阐明各种比喻,但大多数人还是固执不信。
Zai zhe bu “gulanjing” li, wo wei zhongren que yi shenshu ge zhong biyu, dan zhongren daban buxin
Zài zhè bù “gǔlánjīng” lǐ, wǒ wèi zhòngrén què yǐ shēnshù gè zhǒng bǐyù, dàn zhòngrén dàbàn bùxìn
在这部《古兰经》里,我为众人确已申述各种比喻,但众人大半不信。

Chinese(traditional)

Zai zhe bu “gulanjing” li, wo wei zhongren que yi shenshu ge zhong biyu, dan zhongren daban buxin
Zài zhè bù “gǔlánjīng” lǐ, wǒ wèi zhòngrén què yǐ shēnshù gè zhǒng bǐyù, dàn zhòngrén dàbàn bùxìn
在这部《古兰经》里,我为众人确已申述各种比喻, 但众人大半不信。
Zai zhe bu “gulanjing” li, wo wei zhongren que yi shenshu gezhong biyu, dan zhongren daban buxin.
Zài zhè bù “gǔlánjīng” lǐ, wǒ wèi zhòngrén què yǐ shēnshù gèzhǒng bǐyù, dàn zhòngrén dàbàn bùxìn.
在這部《古蘭經》裡,我為眾人確已申述各種比喻,但眾人大半不信。

Croatian

A doista smo covjecanstvu iznijeli u ovom Kur’anu od svakog primjera (ponesto), pa vecina svijeta odbija, osim nevjerstvo
A doista smo čovječanstvu iznijeli u ovom Kur’anu od svakog primjera (ponešto), pa većina svijeta odbija, osim nevjerstvo

Czech

A predvedli jsme v tomto Koranu lidem rozmanitost ze vsech podobenstvi, vsak odmitla vetsina lidi vse, vyjma neviry
A předvedli jsme v tomto Koránu lidem rozmanitost ze všech podobenství, však odmítla většina lidí vše, vyjma nevíry
My uvest lide za tohleto Quran uplne druh o priklad mnoho lide tvrdit na pochybovat
My uvést lidé za tohleto Quran úplne druh o príklad mnoho lidé tvrdit na pochybovat
A v Koranu tomto jsme vskutku lidem ruzne druhy podobenstvi vylozili, avsak vetsina z nich vse krome neviry odmita
A v Koránu tomto jsme vskutku lidem různé druhy podobenství vyložili, avšak většina z nich vše kromě nevíry odmítá

Dagbani

Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) kahigi mi n-ti ninsalinim’ Alkur’aani ŋɔ maa puuni ni ŋmahinli balibu kam. Amaa! Ka ninsalinim’ pam zaɣisi (yɛlimaŋli) naɣili chεfuritali

Danish

Vi cited folkene ind den Quran al art af eksempler mest folk insistere upon disbelieving
En voorzeker Wij hebben voor de mensen in deze Koran allerlei gelijkenissen herhaaldelijk vermeld, doch de meeste mensen tonen slechts ondankbaarheid

Dari

البته ما در این قرآن هر مثلی را برای مردم به شیوه‌های گوناگون بیان کردیم، ولی بسیاری از مردم (از ایمان و عمل به آن) ابا ورزیدند و جز کفر و انکار (حق چیزی را نپذیرفتند)

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، މި قرآن ގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ މީސްތަކުންނަށް ހުރިހާ ބާވަތަކުން مثال ބަޔާންކުރެއްވީމެވެ. ދެންވެސް މީސްތަކުންކުރެ ގިނަމީހުން، ދެކޮޅުވެރިވެ، كافر ވުން މެނުވީ قبول އެއް ނުކުރޫއެވެ

Dutch

In deze Koran hebben Wij voor de mensen uiteenzettingen gegeven van allerlei voorbeelden, maar de meeste mensen willen alleen maar ongelovig zijn
En wij hebben in dezen Koran den menschen, op verschillende wijze, figuurlijke vergelijkingen gegeven, maar het grootste deel der menschen weigeren, alleen uit ongeloof, die te ontvangen
En voorzeker, Wij hebben voor de mensen in deze Koran alle (soorten) vergelijkingen uitgelegd, maar de meeste mensen weigeren het, behalve in ondankbaarheid
En voorzeker Wij hebben voor de mensen in deze Koran allerlei gelijkenissen herhaaldelijk vermeld, doch de meeste mensen tonen slechts ondankbaarheid

English

In this Quran, We have set out all kinds of examples for people, yet most of them persist in disbelieving
And indeed We have fully explained to mankind in this Qur’an every kind of similitude, but most people refuse but disbelief
And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude
And assuredly We have variously propounded for mankind in this Qur'an every kind of similitude, yet most men have refused everything except infidelity
We have explained things for people in this Qur'an in diverse ways to make them understand the Message, yet most people obstinately persist in unbelief
We have given examples of every kind to men in this Qur'an in various ways, and even then most men disdain everything but unbelief
We have variegated throughout this Qur´an all kinds of examples for people, but most people spurn anything but kufr
We have indeed turned about for men in this Koran every manner of similitude; yet most men refuse all but unbelief
And We have explained to humanity in this Quran every kind of lesson. Yet the greater part of them refuse it, except with ingratitude
We have certainly explained all kind of examples for the people in this Quran, but most of the people refuse (to accept) except disbelief
We have certainly interspersed this Quran with every [kind of] parable for the people, but most people are only intent on ingratitude
We have certainly interspersed for the people this Qur’an with every [kind of] parable, but most people are only intent on ingratitude
Assuredly We have set out in diverse ways for humankind in this Qur’an all kinds of parables and comparisons (to help them understand the truth), yet most people refuse to accept anything save unbelief
We have expounded and oriented Our revelations in the Quran to circumstances and requirements and We quoted every typical instance forming a particular case of a principle, yet most people simply refuse to acknowledge the truth and will not express esteem nor gratitude
And indeed We have scattered for mankind in this Al-Quran all kinds of similitudes; but the majority of mankind rejected (all), except disbelief
And, certainly, We diversified for humanity in this, the Quran, every kind of parable, but most of humanity refused all but disbelief
In this Qur´an, We have thoroughly explained all sorts of examples. But most folks reject everything and insist upon disbelieving
We have turned about for men in this Qur'an every parable; but most men refuse to accept it, save ungratefully
In this Qur’an We have used different methods to make the people understand the Message, yet the majority of them persist in unbelief
And We have variously propounded unto men in this Koran, every kind of figurative argument; but the greater part of men refuse to receive it, merely out of infidelity
We have displayed for mankind in this Quran all kinds of similitudes; but most of mankind refuse anything but disbelief
And of a truth we have set out to men every kind of similitude in this Koran, but most men have refused everything except unbelief
And We had laid out/detailed linguistically to the people in this the Koran from every example/proverb, so most of the people refused/hated except (insisting) disbelief
We have explained things for people in this Qur´an in diverse ways to make them understand the Message, yet most people obstinately persist in unbelief
And in this Quran, We have repeated for mankind every kind of similitude, but the majority of mankind refuses (to understand, and accept nothing) but infidelity
And in this Quran, We have repeated for mankind every kind of similitude, but the majority of mankind refuses (to understand, and accept nothing) but disbelief
And certainly We have explained for men in this Quran every kind of similitude, but most men do not consent to aught but denying
And certainly, in this Quran, We have variously explained every aspect of life for mankind. But most of them did not but reject it ungratefully
And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all kind of similitudes, but most of mankind refuse aught save disbelief
Indeed We explained every subject in this Qur’ān in various ways for the benefit of mankind. Still, most of the people refused to do anything but reject
For, indeed, many facets have We given in this Qur'an to every kind of lesson [designed] for [the benefit of] mankind! However, most men are unwilling to accept anything but blasphemy
And indeed We have already propounded for mankind in this Qur'an every type of similitude; yet most of mankind have refused (all) except constant disbelief
We have mentioned in this Quran all kinds of examples for the human being, but most human beings turn away in disbelief
And indeed We have fully explained to mankind, in this Quran, every kind of similitude, but most mankind refuse (the truth and accept nothing) but disbelief
Indeed We explained every subject in this Qur‘an in various ways for the benefit of mankind. Still, most of the people refused to do anything but reject
And We have truly set forth every ˹kind of˺ lesson for humanity in this Quran, yet most people persist in disbelief
And We have truly set forth every ˹kind of˺ lesson for humanity in this Quran, yet most people persist in disbelief
We have set forth for people in this Koran all manner of arguments, yet most of them persist in unbelief
We have explained every kind of example for mankind in this Qur’an, yet most people persist in disbelief
We have mentioned in this Qur'an every kind of example to benefit people. However, most of the people persist in rejecting the truth
And indeed We have fully explained to mankind, in this Qur'an, every kind of similitude, but most of mankind refuse (the truth and accept nothing) but disbelief
We have used TASREEF to explain The Qur'an in many facets for mankind. However, most people (due to arrogance, prejudice or blind following) remain ungrateful by rejecting such Clear Guidance
And in this Quran, We have explained to man, every kind of similitude yet the larger part of them refuse (to be guided) even a little and that with thanklessness
We have displayed for mankind in this Quran every kind of similitude, but most people insist on denying the truth
We have displayed for mankind in this Quran every kind of similitude, but most people insist on denying the truth
We have set forth every [kind of] parable for mankind in this Reading; yet most men refuse to do anything except disbelieve
And We have cited to mankind in this Quran of every example, but most of mankind refuse to be anything but a rejecter
And We have dispatched to the people in this Qur'an from every example, but most of the people refuse to be anything but rejecters
And indeed We have employed every kind of parable for mankind in this Quran. Yet most of mankind refuse aught but disbelief
And We have certainly diversified for the people in this Qur'an from every [kind] of example, but most of the people refused [anything] except disbelief
In this Quran, We have set out all kinds of examples for people, yet most of them persist in denying the truth
And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude

Esperanto

Ni cited popol en this Quran all kinds da ekzempl plej popol insist upon disbelieving

Filipino

At katotohanang Aming ipinaliwanag nang ganap sa sangkatauhan ang Qur’an na ito, at lahat ng uri ng paghahambing, datapuwa’t ang karamihan sa mga tao ay tumatanggi (sa Katotohanan at hindi tumanggap ng anuman) maliban sa kawalan ng pananalig
Talaga ngang nagdetalye Kami para sa mga tao sa Qur’ān na ito ng bawat paghahalintulad ngunit tumanggi ang higit na marami sa mga tao maliban sa pagkawalang-pananampalataya

Finnish

Totisesti, Me olemme tassa Koraanissa esittanyt erilaisia vertauksia ihmisille, mutta useimmat kieltaytyvat omaksumasta muuta kuin epauskon
Totisesti, Me olemme tässä Koraanissa esittänyt erilaisia vertauksia ihmisille, mutta useimmat kieltäytyvät omaksumasta muuta kuin epäuskon

French

Nous avons, dans ce Coran, detaille toutes sortes d’exemples pour les hommes. Mais la plupart des hommes refusent obstinement de renoncer a la mecreance
Nous avons, dans ce Coran, détaillé toutes sortes d’exemples pour les hommes. Mais la plupart des hommes refusent obstinément de renoncer à la mécréance
Et certes, Nous avons deploye pour les gens, dans ce Coran, toutes sortes d’exemples. Mais la plupart des gens s’obstinent a etre mecreants
Et certes, Nous avons déployé pour les gens, dans ce Coran, toutes sortes d’exemples. Mais la plupart des gens s’obstinent à être mécréants
Et certes, Nous avons deploye pour les gens, dans ce Coran, toutes sortes d'exemples. Mais la plupart des gens s'obstinent a etre mecreants
Et certes, Nous avons déployé pour les gens, dans ce Coran, toutes sortes d'exemples. Mais la plupart des gens s'obstinent à être mécréants
Nous avons, dans le Coran, propose aux hommes toutes sortes de paraboles et d’exemples edifiants. Mais la plupart d’entre eux rejettent obstinement la verite
Nous avons, dans le Coran, proposé aux hommes toutes sortes de paraboles et d’exemples édifiants. Mais la plupart d’entre eux rejettent obstinément la vérité
Nous avons propose aux Hommes, dans ce Coran, un exemple s’appliquant a toutes les situations, et malgre cela, la plupart se complaisent dans leur impiete
Nous avons proposé aux Hommes, dans ce Coran, un exemple s’appliquant à toutes les situations, et malgré cela, la plupart se complaisent dans leur impiété

Fulah

Gomɗii Men ɓannginanii yimɓe ɓen e ndee Alqur'aanaare immorde e kala misal, ɓurɓe ɗuuɗude e yimɓe ɓen salii, si wanaa yeddugol

Ganda

Mazima twannyonnyola abantu mu Kur’ani muno buli kika kya kifaananyi, naye abantu abasinga obungi bagaana (okugyako okusigala) mu bukafiiri

German

Und wahrlich, Wir haben fur die Menschen in diesem Quran allerlei abgewandelte Beispiele angefuhrt; aber die meisten Menschen wollen nichts anderes als unglaubig zu sein
Und wahrlich, Wir haben für die Menschen in diesem Quran allerlei abgewandelte Beispiele angeführt; aber die meisten Menschen wollen nichts anderes als ungläubig zu sein
Und Wir haben den Menschen in diesem Koran verschiedene Gleichnisse dargelegt. Doch bestehen die meisten Menschen auf dem Unglauben
Und Wir haben den Menschen in diesem Koran verschiedene Gleichnisse dargelegt. Doch bestehen die meisten Menschen auf dem Unglauben
Und gewiß, bereits erlauterten WIR in diesem Quran von jedem Gleichnis. Doch die meisten Menschen lehnten alles außer dem außersten Kufr ab
Und gewiß, bereits erläuterten WIR in diesem Quran von jedem Gleichnis. Doch die meisten Menschen lehnten alles außer dem äußersten Kufr ab
Wir haben ja den Menschen in diesem Qur'an ein jedes Gleichnis verschiedenartig dargelegt, doch die meisten Menschen weigern sich (und wollen nichts) außer dem Unglauben
Wir haben ja den Menschen in diesem Qur'an ein jedes Gleichnis verschiedenartig dargelegt, doch die meisten Menschen weigern sich (und wollen nichts) außer dem Unglauben
Wir haben ja den Menschen in diesem Qur’an ein jedes Gleichnis verschiedenartig dargelegt, doch die meisten Menschen weigern sich (und wollen nichts) außer dem Unglauben
Wir haben ja den Menschen in diesem Qur’an ein jedes Gleichnis verschiedenartig dargelegt, doch die meisten Menschen weigern sich (und wollen nichts) außer dem Unglauben

Gujarati

ame to a kura'anamam lokone samajava mate dareka rite ghana udaharanonum varnana kari didhum che, parantu vadhare padata loko inkara karavanum chodata nathi
amē tō ā kura'ānamāṁ lōkōnē samajavā māṭē darēka rītē ghaṇā udāharaṇōnuṁ varṇana karī dīdhuṁ chē, parantu vadhārē paḍatā lōkō inkāra karavānuṁ chōḍatā nathī
અમે તો આ કુરઆનમાં લોકોને સમજવા માટે દરેક રીતે ઘણા ઉદાહરણોનું વર્ણન કરી દીધું છે, પરંતુ વધારે પડતા લોકો ઇન્કાર કરવાનું છોડતા નથી

Hausa

Kuma lalle ne, haƙiƙa, Mun caccanza domin mutane, a cikin wannan Alƙur'ani, daga kowane misali sai mafi yawan mutane suka ƙi (kome) face kafirci
Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun caccanza dõmin mutãne, a cikin wannan Alƙur'ãni, daga kõwane misãli sai mafi yawan mutãne suka ƙi (kõme) fãce kãfirci
Kuma lalle ne, haƙiƙa, Mun caccanza domin mutane, a cikin wannan Alƙur'ani, daga kowane misali sai mafi yawan mutane suka ƙi (kome) face kafirci
Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun caccanza dõmin mutãne, a cikin wannan Alƙur'ãni, daga kõwane misãli sai mafi yawan mutãne suka ƙi (kõme) fãce kãfirci

Hebrew

וכבר הבאנו לאנשים בקוראן הזה מכל משל, למרות זאת, סרבו רוב האנשים והמשיכו בכפירה
וכבר הבאנו לאנשים בקוראן הזה מכל משל, למרות זאת, סרבו רוב האנשים והמשיכו בכפירה

Hindi

aur hamane logon ke lie is quraan mein pratyek udaaharan vividh shailee mein varnit kiya hai, phir bhee adhiktar logon ne kufr ke siva asveekaar hee kiya hai
और हमने लोगों के लिए इस क़ुर्आन में प्रत्येक उदाहरण विविध शैली में वर्णित किया है, फिर भी अधिक्तर लोगों ने कुफ़्र के सिवा अस्वीकार ही किया है।
hamane is quraan mein logon ke lie pratyek tatvadarshita kee baat pher-pherakar bayaan kee, phir bhee adhikatar logon ke lie inakaar ke siva har cheez asveekaary hee rahee
हमने इस क़ुरआन में लोगों के लिए प्रत्येक तत्वदर्शिता की बात फेर-फेरकर बयान की, फिर भी अधिकतर लोगों के लिए इनकार के सिवा हर चीज़ अस्वीकार्य ही रही
aur hamane to logon (ke samajhaane) ke vaaste is quraan mein har qism kee masalen adal badal ke bayaan kar deen us par bhee aksar log bagair naashukree kie nahin rahate
और हमने तो लोगों (के समझाने) के वास्ते इस क़ुरान में हर क़िस्म की मसलें अदल बदल के बयान कर दीं उस पर भी अक्सर लोग बग़ैर नाशुक्री किए नहीं रहते

Hungarian

Ebben a Koranban mindenfele peldazatot mutattunk be az embereknek. Am a legtobb ember mindent tagad, kiveve a hitetlenseget
Ebben a Koránban mindenféle példázatot mutattunk be az embereknek. Ám a legtöbb ember mindent tagad, kivéve a hitetlenséget

Indonesian

Dan sungguh, Kami telah menjelaskan berulang-ulang kepada manusia dalam Alquran ini dengan bermacam-macam perumpamaan, tetapi kebanyakan manusia tidak menyukainya bahkan mengingkari(nya)
(Dan sesungguhnya Kami telah jelaskan) telah Kami terangkan (kepada manusia dalam Alquran ini tiap-tiap macam perumpamaan) lafal min kulli matsalin menjadi sifat bagi lafal yang tidak disebutkan artinya, contoh dari setiap perumpamaan supaya mereka mengambil pelajaran darinya (tapi kebanyakan manusia tidak mau) yakni penduduk Mekah (kecuali mengingkarinya) mengingkari kebenaran yang dibawanya
Dan sesungguhnya Kami telah mengulang-ulang kepada manusia dalam Al-Qur`ān ini tiap-tiap macam perumpamaan, tapi kebanyakan manusia tidak menyukai, kecuali mengingkari(nya)
Dalam al-Qur'ân ini, Kami sungguh telah menempuh berbagai cara penjelasan seperti tamsil. Akan tetapi kebanyakan manusia menolaknya dan lebih memilih sikap kufur dan ingkar
Dan sungguh, Kami telah menjelaskan berulang-ulang kepada manusia dalam Al-Qur`ān ini dengan bermacam-macam perumpamaan, tetapi kebanyakan manusia tidak menyukainya bahkan mengingkari(nya)
Dan sungguh, Kami telah menjelaskan berulang-ulang kepada manusia dalam Al-Qur'an ini dengan bermacam-ma-cam perumpamaan, tetapi kebanyakan manusia tidak menyukainya bahkan mengingkari(nya)

Iranun

Na Sabunsabunar a di bo dun pira a kiniropa-an Nami ko Manosiya, si-i sangka-i a Qur-an, ko oman i ibarat: Na da tarima-a o kadakulan ko manga Manosiya ka ba iran ndun siyangka

Italian

In questo Corano abbiamo proposto agli uomini ogni specie di metafora. La maggior parte di loro rifiuta [tutto quanto], eccetto la miscredenza
In questo Corano abbiamo proposto agli uomini ogni specie di metafora. La maggior parte di loro rifiuta [tutto quanto], eccetto la miscredenza

Japanese

Ware wa kuruan no naka de, shuju no hiyu o agete hitobito ni setsumei shita. Soredemo hitobito no oku wa, fushinjin hitosuji ni (sono ukeire o) kyohi suru
Ware wa kuruān no naka de, shuju no hiyu o agete hitobito ni setsumei shita. Soredemo hitobito no ōku wa, fushinjin hitosuji ni (sono ukeire o) kyohi suru
われはクルアーンの中で,種々の比喩を挙げて人びとに説明した。それでも人びとの多くは,不信心一筋に(その受け入れを)拒否する。

Javanese

Yekti Ingsun wis bola-bali nerangake ana ing al-Qur'an iki marang para manungsa saka kabeh sanepa, nanging akeh-akehe padha ora gelem nerima, malah banget anggone kufur (mungkir)
Yekti Ingsun wis bola-bali nerangake ana ing al-Qur'an iki marang para manungsa saka kabeh sanepa, nanging akeh-akehe padha ora gelem nerima, malah banget anggone kufur (mungkir)

Kannada

athava nim'ma bali kharjura hagu draksigala ondu totaviddu, nivu adara nadu madhyadalli kaluvegalannu harisuva tanaka (navu nambalarevu)
athavā nim'ma baḷi kharjūra hāgū drākṣigaḷa ondu tōṭaviddu, nīvu adara naḍu madhyadalli kāluvegaḷannu harisuva tanaka (nāvu nambalārevu)
ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಖರ್ಜೂರ ಹಾಗೂ ದ್ರಾಕ್ಷಿಗಳ ಒಂದು ತೋಟವಿದ್ದು, ನೀವು ಅದರ ನಡು ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲುವೆಗಳನ್ನು ಹರಿಸುವ ತನಕ (ನಾವು ನಂಬಲಾರೆವು)

Kazakh

Rasında Biz bul Quranda adam balası usin ar narsenin mısalın asalap, bayan ettik. Sonda da adamdardın kobi, bas tartıp, mulde qarsı keldi
Rasında Biz bul Quranda adam balası üşin är närseniñ mısalın aşalap, bayan ettik. Sonda da adamdardıñ köbi, bas tartıp, mülde qarsı keldi
Расында Біз бұл Құранда адам баласы үшін әр нәрсенің мысалын ашалап, баян еттік. Сонда да адамдардың көбі, бас тартып, мүлде қарсы келді
Negizinde, Biz adamdarga osı Quranda arbir mısaldı jan-jaqtı etip tusindirdik. Biraq adamdardın kopsiligi kupirlik etwden / qarsı kelwden / basqanın barin teriske sıgardı
Negizinde, Biz adamdarğa osı Quranda ärbir mısaldı jan-jaqtı etip tüsindirdik. Biraq adamdardıñ köpşiligi küpirlik etwden / qarsı kelwden / basqanıñ bärin teriske şığardı
Негізінде, Біз адамдарға осы Құранда әрбір мысалды жан-жақты етіп түсіндірдік. Бірақ адамдардың көпшілігі күпірлік етуден / қарсы келуден / басқаның бәрін теріске шығарды

Kendayan

Man sungguh, Kami udah nyalasatn baulang-ulang ka’ talino ka’ Al-Quran nian mang bamacam-macam parumpama’an, tapi kamayakatn talino nana’ nyukai’nya malahan ngingkari’ (nya)

Khmer

haey chea karpit yeung ban banhcheak champoh mnoussaalok nowknong kompir kuor an nih nouv krob u tea h kabonde mnoussaalok pheakochraen min ttuol yk karpit krawpi kar brachheang laey
ហើយជាការពិត យើងបានបញ្ជាក់ចំពោះមនុស្សលោក នៅក្នុងគម្ពីរគួរអាននេះនូវគ្រប់ឧទាហណ៍ ក៏ប៉ុន្ដែមនុស្សលោក ភាគច្រើនមិនទទួលយកការពិតក្រៅពីការប្រឆាំងឡើយ។

Kinyarwanda

Kandi rwose buri rugero (rugaragaza ko Imana iriho kandi ari nayo yonyine ikwiye gusengwa) twarusobanuriye abantu muri iyi Qur’an, nyamara abenshi mu bantu baranze barahakana
Kandi rwose buri rugero (rugaragaza ko Imana iriho kandi ari na yo yonyine ikwiye gusengwa) twarusobanuriye abantu muri iyi Qur’an, nyamara abenshi mu bantu baranze barahakana

Kirghiz

Biz (akıl-esine kelsin dep) bul Kuraanda insandarga ar turduu (ulguluu) misaldardı tizmektep keltirdik. Birok, kopculuk adamdar kaapırcılıktan baskasınan bas tarta beret
Biz (akıl-esine kelsin dep) bul Kuraanda insandarga ar türdüü (ülgülüü) misaldardı tizmektep keltirdik. Birok, köpçülük adamdar kaapırçılıktan başkasınan baş tarta beret
Биз (акыл-эсине келсин деп) бул Кураанда инсандарга ар түрдүү (үлгүлүү) мисалдарды тизмектеп келтирдик. Бирок, көпчүлүк адамдар каапырчылыктан башкасынан баш тарта берет

Korean

sillo hananim-eun i kkulan-eseo ingan-eul wihayeo yeoleo gaji biyuleul deul-eo seolmyeonghayeoss-euna daedasuui salamdeul-eun ileul geoyeoghago bulsinhadeola
실로 하나님은 이 꾸란에서 인간을 위하여 여러 가지 비유를 들어 설명하였으나 대다수의 사람들은 이를 거역하고 불신하더라
sillo hananim-eun i kkulan-eseo ingan-eul wihayeo yeoleo gaji biyuleul deul-eo seolmyeonghayeoss-euna daedasuui salamdeul-eun ileul geoyeoghago bulsinhadeola
실로 하나님은 이 꾸란에서 인간을 위하여 여러 가지 비유를 들어 설명하였으나 대다수의 사람들은 이를 거역하고 불신하더라

Kurdish

سوێند به خوا بێگومان ئێمه له‌م قورئانه‌دا له هه‌موو جۆره نموونه‌یه‌کمان بۆ خه‌ڵکی هێناوه‌ته‌وه (تا تێفکرن و بیر بکه‌نه‌وه‌) که‌چی زۆربه‌ی خه‌ڵکی ته‌نها ڕێبازی کوفرو خوانه‌ناسی نه‌بێت هیچی تر وه‌رناگرن
وە سوێند بە خوا ئێمە ھێناومانەتەوە بۆ خەڵکی لەم قورئانەدا لە ھەموو جۆرە نموونەیەک کەچی زۆربەی خەڵکی نایانەوێت جگە لە سپڵەیی و بێ باوەڕی نەبێت

Kurmanji

Bi sond! Me ji bona kesan ra di ve Qur’ane da ji hemi hecwekiyan car bi car anine, idi pire kesan (ji wan ru fetilandin) nankori kirine
Bi sond! Me ji bona kesan ra di vê Qur’anê da ji hemî hecwekîyan car bi car anîne, îdî pirê kesan (ji wan rû fetilandin) nankorî kirine

Latin

Nos cited people in hoc Quran totus generis de examples multus people insist upon disbelieving

Lingala

Ya soló, tosilaki kopesa bato bandakisa nyoso na kati ya kurani kasi ebele ya bato bazali sé bapengwi

Luyia

Ne toto khwenoosilia Abandu mutsinjila tsinyinji Mukurani ino buli okhuchelasia. Halali Abandu abaanji bakhayanga khulwa okhuyingasia butswa

Macedonian

Ние во овој Куран на луѓето им објаснуваме секакви примери, но мноштвото луѓе воопшто не сакаат да веруваат
Vo ovoj Kur"an Nie veke poredivme za lugeto od sekoj primer. Pa, mnozinstvoto na lugeto odbivaat, navistina, so toa sto ne veruvaat
Vo ovoj Kur"an Nie veḱe poredivme za luǵeto od sekoj primer. Pa, mnozinstvoto na luǵeto odbivaat, navistina, so toa što ne veruvaat
Во овој Кур"ан Ние веќе поредивме за луѓето од секој пример. Па, мнозинството на луѓето одбиваат, навистина, со тоа што не веруваат

Malay

Dan sesungguhnya Kami telah menerangkan berulang-ulang kepada manusia, di dalam Al-Quran ini, dengan berbagai-bagai contoh perbandingan (yang mendatangkan iktibar); dalam pada itu, kebanyakan manusia tidak mahu menerima selain dari kekufuran

Malayalam

tirccayayum i khur'anil ellavidha upamakalum janannalkk venti vividha rupattil nam vivariccittunt‌. ennal manusyaril adhikaperkkum nisedhikkanallate manas'suvannilla
tīrccayāyuṁ ī khur'ānil ellāvidha upamakaḷuṁ janaṅṅaḷkk vēṇṭi vividha rūpattil nāṁ vivaricciṭṭuṇṭ‌. ennāl manuṣyaril adhikapērkkuṁ niṣēdhikkānallāte manas'suvannilla
തീര്‍ച്ചയായും ഈ ഖുര്‍ആനില്‍ എല്ലാവിധ ഉപമകളും ജനങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി വിവിധ രൂപത്തില്‍ നാം വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ മനുഷ്യരില്‍ അധികപേര്‍ക്കും നിഷേധിക്കാനല്ലാതെ മനസ്സുവന്നില്ല
tirccayayum i khur'anil ellavidha upamakalum janannalkk venti vividha rupattil nam vivariccittunt‌. ennal manusyaril adhikaperkkum nisedhikkanallate manas'suvannilla
tīrccayāyuṁ ī khur'ānil ellāvidha upamakaḷuṁ janaṅṅaḷkk vēṇṭi vividha rūpattil nāṁ vivaricciṭṭuṇṭ‌. ennāl manuṣyaril adhikapērkkuṁ niṣēdhikkānallāte manas'suvannilla
തീര്‍ച്ചയായും ഈ ഖുര്‍ആനില്‍ എല്ലാവിധ ഉപമകളും ജനങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി വിവിധ രൂപത്തില്‍ നാം വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ മനുഷ്യരില്‍ അധികപേര്‍ക്കും നിഷേധിക്കാനല്ലാതെ മനസ്സുവന്നില്ല
i khur'anil manusyarkkayi ellavidha upamakalum nam vividha rupena vivariccittunt. ennittum manusyarilere perum avaye tallikkalannu. satyanisedhattiluraccuninnu
ī khur'ānil manuṣyarkkāyi ellāvidha upamakaḷuṁ nāṁ vividha rūpēṇa vivaricciṭṭuṇṭ. enniṭṭuṁ manuṣyarilēṟe pēruṁ avaye taḷḷikkaḷaññu. satyaniṣēdhattiluṟaccuninnu
ഈ ഖുര്‍ആനില്‍ മനുഷ്യര്‍ക്കായി എല്ലാവിധ ഉപമകളും നാം വിവിധ രൂപേണ വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്. എന്നിട്ടും മനുഷ്യരിലേറെ പേരും അവയെ തള്ളിക്കളഞ്ഞു. സത്യനിഷേധത്തിലുറച്ചുനിന്നു

Maltese

F'dan il-Qoran fissirna bic-car lin-nies kull għamla ta' tixbiha, izda ħafna min-nies ma jridux ħlief jicħdu t- twemmin
F'dan il-Qoran fissirna biċ-ċar lin-nies kull għamla ta' tixbiha, iżda ħafna min-nies ma jridux ħlief jiċħdu t- twemmin

Maranao

Na sabnsabnar a di bo dn pira a kiniropaan Ami ko manosiya, sii sangkai a Qor´an, ko oman i ibarat: Na da tarimaa o kadaklan ko manga manosiya ka ba iran dn siyangka

Marathi

Ani amhi tara ya kura'anata lokancya samajanyakarita asa prakare sarva udaharane sangitali aheta, parantu bahuteka loka krtaghnapana dakhavine thambavata nahita
Āṇi āmhī tara yā kura'ānāta lōkān̄cyā samajaṇyākaritā aśā prakārē sarva udāharaṇē sāṅgitalī āhēta, parantu bahutēka lōka kr̥taghnapaṇā dākhaviṇē thāmbavata nāhīta
८९. आणि आम्ही तर या कुरआनात लोकांच्या समजण्याकरिता अशा प्रकारे सर्व उदाहरणे सांगितली आहेत, परंतु बहुतेक लोक कृतघ्नपणा दाखविणे थांबवत नाहीत

Nepali

Hamile ta yasa kura'anama manisaharula'i bujhnuko lagi sabai kuraharu vibhinna tarikale varnana garidi'eka chaum, tara adhikansa manisaharule inkara garna chaddainan
Hāmīlē ta yasa kura'ānamā mānisaharūlā'ī bujhnukō lāgi sabai kurāharū vibhinna tarikālē varṇana garidi'ēkā chauṁ, tara adhikānśa mānisaharūlē inkāra garna chāḍdainan
हामीले त यस कुरआनमा मानिसहरूलाई बुझ्नुको लागि सबै कुराहरू विभिन्न तरिकाले वर्णन गरिदिएका छौं, तर अधिकांश मानिसहरूले इन्कार गर्न छाड्दैनन् ।

Norwegian

Vi har snudd og vendt pa det for folk, med alskens sammenligninger i denne Koran. Men folk flest avviser alt, unntatt vantro
Vi har snudd og vendt på det for folk, med alskens sammenligninger i denne Koran. Men folk flest avviser alt, unntatt vantro

Oromo

Dhugumatti, Nuti Qur’aana kana keessatti fakkeenyota hunda irraa namootaaf addeessinee jirraIrra hedduun namootaa kafaruu malee didanii jiru

Panjabi

Ate asim lokam la'i isa kura'ana vica hareka prakara da visa alaga-alaga dhaga nala bi'ana kita hai. Tam vi zi'adatara loka pake inakara te tike rahe
Atē asīṁ lōkāṁ la'ī isa kura'āna vica harēka prakāra dā viśā alaga-alaga ḍhaga nāla bi'āna kītā hai. Tāṁ vī zi'ādātara lōka pakē inakāra tē ṭikē rahē
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਇਸ ਕੁਰਆਨ ਵਿਚ ਹਰੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਅਲੱਗ-ਅਲੱਗ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬਿਆਨ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਤਾਂ ਵੀ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਲੋਕ ਪੱਕੇ ਇਨਕਾਰ ਤੇ ਟਿਕੇ ਰਹੇ।

Persian

ما در اين قرآن براى مردم هر مثَلى را گوناگون بيان كرديم، ولى بيشتر مردم جز ناسپاسى هيچ كارى نكردند
بى‌شك ما در اين قرآن براى مردم از هر گونه مثل و نمونه آورديم اما بيشتر مردم ابا كرده، جز كفر و انكار [اظهار] نداشتند
و در این قرآن برای مردم هرگونه مثلی را گونه‌گون بیان داشته‌ایم و بیشترینه مردم جز ناسپاسی را نخواستند
و به تحقیق (ما) در این قرآن، برای مردم هر مثلی را گوناگون بیان کردیم، پس بیشتر مردم جز ناسپاسی را قبول نکردند،
و همانا در این قرآن برای [هدایت] مردم از هر مَثَل و داستانی به صورت های گوناگون بیان کردیم، ولی بیشتر مردم جز انکار وکفران [آن نعمت عظیم را] نخواستند
و به راستى ما در این قرآن از هر گونه مثال [و اندرز و داستان] برای مردم آوردیم؛ ولى بیشتر مردم [از پذیرشِ آن] خودداری کردند [و] جز سرِ انكار نداشتند
و همانا ما در این قرآن برای مردم هر گونه مثال آوردیم (تا مگر هدایت شوند) لیکن اکثر مردم به جز از کفر و عناد از هر چیز امتناع کردند
و همانا گردانیدیم برای مردم در این قرآن از هر مثَلی پس نخواستند بیشتر مردم جز ناسپاسی را
و به راستى در اين قرآن از هر گونه مَثَلى، گوناگون آورديم، ولى بيشتر مردم جز سرِ انكار ندارند
و بی‌گمان، ما در این قرآن به‌راستی از هر مثلی (نمونه‌های) گوناگون برای مردم آوردیم، پس بیشتر مردمان تنها از (روی) کفر و کفران (از آن) خودداری کردند
و به­راستی در این قرآن، از هرگونه مثال براى مردم آوردیم، ولى بیشتر مردم سر باز زده، جز انكار كارى نكردند
ما در این قرآن، هر نوع مثلی را برای مردم، به شیوه‌های گوناگون بارها بیان داشته‌ایم، ولی بیشتر مردم جز انکار (حق، و نادیده گرفتن دلائل هدایت، و تکذیب خدا و رسول، چیزی قبول نمی‌کنند و) نمی‌پذیرند
ما در این قرآن، برای مردم از هر چیز نمونه‌ای آوردیم (و همه معارف در آن جمع است)؛ اما بیشتر مردم (در برابر آن، از هر کاری) جز انکار، ابا داشتند
و براستى در اين قرآن براى مردم از هر گونه مثال آورديم- تا راه يابند-، پس بيشتر مردمان سر باز زدند و جز كفر و ناسپاسى نخواستند
و به تحقیق (ما) در این قرآن، برای مردم هر مثلی را گوناگون بیان کردیم، پس بیشتر مردم جز ناسپاسی را قبول نکردند،

Polish

Przedstawilismy ludziom jasno w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady; lecz wiekszosc ludzi upiera sie przy tym, by byc niewiernymi
Przedstawiliśmy ludziom jasno w tym Koranie wszelkiego rodzaju przykłady; lecz większość ludzi upiera się przy tym, by być niewiernymi

Portuguese

E, com efeito, patenteamos para os homens neste Alcorao, algo de cada exemplo. Entao, a maioria dos homens a tudo recusa, exceto a ingratidao
E, com efeito, patenteamos para os homens neste Alcorão, algo de cada exemplo. Então, a maioria dos homens a tudo recusa, exceto à ingratidão
Temos exposto neste Alcorao toda a sorte de exemplos para os humanos, porem, a maioria dos humanos o nega
Temos exposto neste Alcorão toda a sorte de exemplos para os humanos, porém, a maioria dos humanos o nega

Pushto

او یقینًا یقینًا مونږ په دې قرآن كې هر قسمه مثال بیا بیا بیان كړى دى، نو زیاترو خلقو انكار وكړ غیر له كفر كولو نه
او یقینًا یقینًا مونږ په دې قرآن كې هر قسمه مثال بیا بیا بیان كړى دى، نو زیاترو خلقو انكار وكړ غیر له كفر كولو نه

Romanian

Noi am dat oamenilor in acest Coran pilde de tot soiul, insa cei mai multi oameni refuza orice, afara de a fi tagaduitori
Noi am dat oamenilor în acest Coran pilde de tot soiul, însă cei mai mulţi oameni refuză orice, afară de a fi tăgăduitori
Noi cita popor în acesta Quran tot rasa a examples multi(multe) popor insista pe disbelieving
Noi am talcuit pentru oameni in acest Coran din fiecare pilda , insa cei mai mulþi oameni au respins [totul], afara de necre- dinþa
Noi am tâlcuit pentru oameni în acest Coran din fiecare pildã , însã cei mai mulþi oameni au respins [totul], afarã de necre- dinþã

Rundi

Ntankeka twaramenyesheje abantu muburyo bwinshi buri muri iki gitabu ceranda ca Qur’ani kuburorero butagira uko bungana, mugabo abantu benshi barahakana atari ubuhakanyi bwabo gusa

Russian

Noi am dat oamenilor in acest Coran pilde de tot soiul, insa cei mai multi oameni refuza orice, afara de a fi tagaduitori
И уже Мы распределили в этом Коране всякие примеры (чтобы они следовали им), но большинство людей отвергает все, кроме неверия
My raz"yasnili lyudyam v etom Korane vsyakiye pritchi, no bol'shinstvo lyudey otvergayet vse, krome neveriya
Мы разъяснили людям в этом Коране всякие притчи, но большинство людей отвергает все, кроме неверия
V etom Korane My upotrebili dlya naucheniya lyudey vsyakiye pritchi; no mnogiye iz lyudey zhelayut tol'ko vol'nodumstvovat'
В этом Коране Мы употребили для научения людей всякие притчи; но многие из людей желают только вольнодумствовать
My raspredelili lyudyam v etom Korane vsyakiye pritchi, no bol'shinstvo lyudey uporstvuyet v tom, chtoby byt' nevernymi
Мы распределили людям в этом Коране всякие притчи, но большинство людей упорствует в том, чтобы быть неверными
My v Korane raz"yasnili lyudyam vsyakiye pritchi, no bol'shinstvo lyudey otvergayet [vse], krome neveriya
Мы в Коране разъяснили людям всякие притчи, но большинство людей отвергает [все], кроме неверия
My raz"yasnili lyudyam Otkroveniya v Korane po otnosheniyu k razlichnym obstoyatel'stvam i situatsiyam, privodili vsyakiye pritchi, nazidaniya i poucheniya, no bol'shinstvo lyudey otvergli yego i uporstvovali v svoyom neverii
Мы разъяснили людям Откровения в Коране по отношению к различным обстоятельствам и ситуациям, приводили всякие притчи, назидания и поучения, но большинство людей отвергли его и упорствовали в своём неверии
V etom Korane My dlya (nastavleniya) lyudey Istolkovali pritchi raznogo znachen'ya, I vse zhe bol'shinstvo lyudey Ne pozhelali nichego, Krome (upornogo) neveriya (v Allakha)
В этом Коране Мы для (наставления) людей Истолковали притчи разного значенья, И все же большинство людей Не пожелали ничего, Кроме (упорного) неверия (в Аллаха)

Serbian

Ми у овом Кур'ану објашњавамо људима свакакве примере, али већина људи никако неће да верује

Shona

Uye zvirokwazvo, takatsanangurira vanhu muQur’aan iri mienzaniso yese, asi vanhu vazhinji vanoramba (Chokwadi) kusara kwekusatenda

Sindhi

۽ بيشڪ ھن قرآن ۾ سڀڪو مثال ماڻھن لاءِ بيان ڪيو اٿئون، پر گھڻا ماڻھو بي شڪر ٿي انڪار ڪندا آھن

Sinhala

mema kuranayehi siyalu upamavan minisunta api (nævata nævatat) vivaranaya kara pavasa ættemu. ehet minisungen vædi deneku meya pratiksepa nokara sitiye næta
mema kurānayehi siyalū upamāvan minisunṭa api (nævata nævatat) vivaraṇaya kara pavasā ættemu. ehet minisungen væḍi deneku meya pratikṣēpa nokara siṭiyē næta
මෙම කුර්ආනයෙහි සියලූ උපමාවන් මිනිසුන්ට අපි (නැවත නැවතත්) විවරණය කර පවසා ඇත්තෙමු. එහෙත් මිනිසුන්ගෙන් වැඩි දෙනෙකු මෙය ප්‍රතික්ෂේප නොකර සිටියේ නැත
tavada mema kuranayehi sæma upamavak tulinma (vividha pætikada valin) api vistara kalemu. namut janayagen bahutarayak dena dædi pratiksepakayin lesa sitiya misa (eya) piligatte næta
tavada mema kurānayehi sǣma upamāvak tuḷinma (vividha pætikaḍa valin) api vistara kaḷemu. namut janayāgen bahutarayak denā dæḍi pratikṣēpakayin lesa siṭiyā misa (eya) piḷigattē næta
තවද මෙම කුර්ආනයෙහි සෑම උපමාවක් තුළින්ම (විවිධ පැතිකඩ වලින්) අපි විස්තර කළෙමු. නමුත් ජනයාගෙන් බහුතරයක් දෙනා දැඩි ප්‍රතික්ෂේපකයින් ලෙස සිටියා මිස (එය) පිළිගත්තේ නැත

Slovak

My cited ludia v this Quran all laskavy z vzor vela ludia insist upon disbelieving

Somali

Oo dhab ahaan Waxaan ugu faahfaahinnay dadka Qur'aankaan dhexdiisa nooc kasta oo mataal ah, wayse diideen dadka badankiisu waxaan ahayn beenin
Dhabaan ugu Cadaynay dadka Quraanka Tusaale kasta dadka badankiise wuu diiday Gaalnimo mooyee
Dhabaan ugu Cadaynay dadka Quraanka Tusaale kasta dadka badankiise wuu diiday Gaalnimo mooyee

Sotho

Re hlakiselitse batho kahar’a Qura’n ena mefuta eohle ea lipapiso, empa bongata ba batho bo hanana le eona ka mokhoa oa ho nyefola

Spanish

Hemos expuesto a los hombres en este Coran toda clase de ejemplos. Pero la mayoria de los hombres no creen y rechazan la Verdad
Hemos expuesto a los hombres en este Corán toda clase de ejemplos. Pero la mayoría de los hombres no creen y rechazan la Verdad
Y, ciertamente, hemos expuesto con claridad a los hombres en este Coran todo tipo de ejemplos y explicaciones, pero la mayoria de la gente rechaza (la verdad y no acepta) sino la incredulidad
Y, ciertamente, hemos expuesto con claridad a los hombres en este Corán todo tipo de ejemplos y explicaciones, pero la mayoría de la gente rechaza (la verdad y no acepta) sino la incredulidad
Y, ciertamente, hemos expuesto con claridad a los hombres en este Coran todo tipo de ejemplos y explicaciones, pero la mayoria de la gente rechaza (la verdad y no acepta) sino la incredulidad
Y, ciertamente, hemos expuesto con claridad a los hombres en este Corán todo tipo de ejemplos y explicaciones, pero la mayoría de la gente rechaza (la verdad y no acepta) sino la incredulidad
En este Coran hemos expuesto a los hombres toda clase de ejemplos. Pero la mayoria de los hombres no quieren sino ser infieles
En este Corán hemos expuesto a los hombres toda clase de ejemplos. Pero la mayoría de los hombres no quieren sino ser infieles
¡Pues, en verdad, hemos dado multiples facetas en este Qur’an a toda clase de ensenanzas [disenadas] para [beneficio de] la humanidad!Sin embargo, la mayoria de los hombres no esta dispuesta a aceptar sino la blasfemia
¡Pues, en verdad, hemos dado múltiples facetas en este Qur’án a toda clase de enseñanzas [diseñadas] para [beneficio de] la humanidad!Sin embargo, la mayoría de los hombres no está dispuesta a aceptar sino la blasfemia
He expuesto a los seres humanos en este Coran toda clase de ejemplos. Pero la mayoria de las personas no creen y rechazan la Verdad
He expuesto a los seres humanos en este Corán toda clase de ejemplos. Pero la mayoría de las personas no creen y rechazan la Verdad
Hemos expuesto todo tipo de ejemplos en este Coran para la gente, pero la mayoria de la gente insiste en ocultar la Verdad
Hemos expuesto todo tipo de ejemplos en este Corán para la gente, pero la mayoría de la gente insiste en ocultar la Verdad

Swahili

Na tumewafafanulia watu katika hii Qur’ani kila aina ya mfano unaopasa kuzingatiwa, kwa njia ya kuwasimamishia hoja, ili waifuate na waitumie, lakini wengi wa watu walikataa isipokuwa ni kuipinga haki na kuzikanusha hoja za Mwenyezi Mungu na dalili Zake
Na hakika tumewaeleza watu katika hii Qur'ani kwa kila mfano. Lakini watu wengi wanakataa isipo kuwa kukanusha tu

Swedish

I denna Koran har Vi till nytta for manniskorna framstallt alla slag av liknelser dar Vi later detaljerna vaxla, men de flesta av dem vagrar envist att upphora att forneka sanningen
I denna Koran har Vi till nytta för människorna framställt alla slag av liknelser där Vi låter detaljerna växla, men de flesta av dem vägrar envist att upphöra att förneka sanningen

Tajik

Mo dar in Kur'on ʙaroi mardum har misolsro gunogun ʙajon kardem, vale ʙestari mardum cuz nosukri hec kore nakardand
Mo dar in Kur'on ʙaroi mardum har misolsro gunogun ʙajon kardem, vale ʙeştari mardum çuz noşukrī heç kore nakardand
Мо дар ин Куръон барои мардум ҳар мисолсро гуногун баён кардем, вале бештари мардум ҷуз ношукрӣ ҳеҷ коре накарданд
Va ʙa rosti, ki dar in Qur'on har mas'alaro ʙaroi mardum ʙo sevahoi gunogun ʙajon dostem, vale ʙestari mardum cuz inkor va nosukri napazirand
Va ʙa rostī, ki dar in Qur'on har mas'alaro ʙaroi mardum ʙo şevahoi gunogun ʙajon doştem, vale ʙeştari mardum çuz inkor va noşukrī napazirand
Ва ба ростӣ, ки дар ин Қуръон ҳар масъаларо барои мардум бо шеваҳои гуногун баён доштем, вале бештари мардум ҷуз инкор ва ношукрӣ напазиранд
Va ʙa rosti, Mo dar in Qur'on ʙaroi mardum az har misol [va andarzu doston] ovardem, vale ʙestari mardum [az pazirisi on] xuddori kardand [va] cuz sari inkor nadostand
Va ʙa rostī, Mo dar in Qur'on ʙaroi mardum az har misol [va andarzu doston] ovardem, vale ʙeştari mardum [az pazirişi on] xuddorī kardand [va] çuz sari inkor nadoştand
Ва ба ростӣ, Мо дар ин Қуръон барои мардум аз ҳар мисол [ва андарзу достон] овардем, вале бештари мардум [аз пазириши он] худдорӣ карданд [ва] ҷуз сари инкор надоштанд

Tamil

inta kur'anil ella utaranankalaiyum manitarkalukku(t tirumpat tirumpa) vivarittuk kuriyirukkirom. Eninum, manitarkalil perumpalanavarkal itai nirakarikkamal irukkavillai
inta kur'āṉil ellā utāraṇaṅkaḷaiyum maṉitarkaḷukku(t tirumpat tirumpa) vivarittuk kūṟiyirukkiṟōm. Eṉiṉum, maṉitarkaḷil perumpālāṉavarkaḷ itai nirākarikkāmal irukkavillai
இந்த குர்ஆனில் எல்லா உதாரணங்களையும் மனிதர்களுக்கு(த் திரும்பத் திரும்ப) விவரித்துக் கூறியிருக்கிறோம். எனினும், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் இதை நிராகரிக்காமல் இருக்கவில்லை
niccayamaka, inta kur'anil manitarkalukkaka cakalavitamana utaranankalaiyum (mikavum telivaka) vivarittullom; eninum, manitarkalil mikutiyanavarkal (itai) nirakarikkatirukkavillai
niccayamāka, inta kur'āṉil maṉitarkaḷukkāka cakalavitamāṉa utāraṇaṅkaḷaiyum (mikavum teḷivāka) vivarittuḷḷōm; eṉiṉum, maṉitarkaḷil mikutiyāṉavarkaḷ (itai) nirākarikkātirukkavillai
நிச்சயமாக, இந்த குர்ஆனில் மனிதர்களுக்காக சகலவிதமான உதாரணங்களையும் (மிகவும் தெளிவாக) விவரித்துள்ளோம்; எனினும், மனிதர்களில் மிகுதியானவர்கள் (இதை) நிராகரிக்காதிருக்கவில்லை

Tatar

Тәхкыйк Без бу Коръәндә кешеләр өчен һәртөрле мисалларны вә ґәҗәеп гыйбрәтләрне күрсәттек, хөкемнәрен ачык аңлаттык, шулай булса да кешеләрнең күбрәге Коръән белән гамәл кыйлудан баш тарталар, мәгәр кәфер булудан баш тартмыйлар

Telugu

mariyu vastavaniki, memu i khur'an lo prajalaku pratividhamaina upamananni vivarinci bodhinci unnamu. Ayina calamandi prajalu satyatiraskarulu gane undipoyaru
mariyu vāstavāniki, mēmu ī khur'ān lō prajalaku pratividhamaina upamānānni vivarin̄ci bōdhin̄ci unnāmu. Ayinā cālāmandi prajalu satyatiraskārulu gānē uṇḍipōyāru
మరియు వాస్తవానికి, మేము ఈ ఖుర్ఆన్ లో ప్రజలకు ప్రతివిధమైన ఉపమానాన్ని వివరించి బోధించి ఉన్నాము. అయినా చాలామంది ప్రజలు సత్యతిరస్కారులు గానే ఉండిపోయారు
మేము ప్రజల బోధనార్థం ఈ ఖుర్‌ఆనులో అన్ని (విధాలు గాను) ఉపమానాలను ఇచ్చాము. కాని చాలా మంది తమ తిరస్కార వైఖరిని మానుకోలేదు

Thai

læa doy nænxn rea di xthibay kæ mnusʹy læw cak thuk xu tha hrn nı xalkurxan ni tæ swn mak khxng mnusʹy ptiseth mi yxmrab nxkcak kar mi sraththa
læa doy næ̀nxn reā dị̂ xṭhibāy kæ̀ mnus̄ʹy̒ læ̂w cāk thuk xu thā h̄rṇ̒ nı xạlkurxān nī̂ tæ̀ s̄̀wn māk k̄hxng mnus̄ʹy̒ pt̩is̄eṭh mị̀ yxmrạb nxkcāk kār mị̀ ṣ̄rạthṭhā
และโดยแน่นอนเราได้อธิบายแก่มนุษย์แล้ว จากทุกอุทาหรณ์ในอัลกุรอานนี้ แต่ส่วนมากของมนุษย์ปฏิเสธไม่ยอมรับ นอกจากการไม่ศรัทธา
læa doy nænxn rea di xthibay kæ mnusʹy læw cak thuk xu tha hrn nı xalkurxan ni tæ swn mak khxng mnusʹy ptiseth mi yxmrab nxkcak kar mi sraththa
læa doy næ̀nxn reā dị̂ xṭhibāy kæ̀ mnus̄ʹy̒ læ̂w cāk thuk xu thā h̄rṇ̒ nı xạlkurxān nī̂ tæ̀ s̄̀wn māk k̄hxng mnus̄ʹy̒ pt̩is̄eṭh mị̀ yxmrạb nxkcāk kār mị̀ ṣ̄rạthṭhā
และโดยแน่นอนเราได้อธิบายแก่มนุษย์แล้ว จากทุกอุทาหรณ์ในอัลกุรอานนี้ แต่ส่วนมากของมนุษย์ปฏิเสธไม่ยอมรับนอกจากการไม่ศรัทธา

Turkish

Andolsun ki bu Kur'an'da insanlara butun ornekleri tekrartekrar anlattıksa da insanların cogu kabul etmedi, ancak kufre kapıldı
Andolsun ki bu Kur'an'da insanlara bütün örnekleri tekrartekrar anlattıksa da insanların çoğu kabul etmedi, ancak küfre kapıldı
Muhakkak ki biz, bu Kur´an´da insanlara her turlu misali cesitli sekillerde anlattık. Yine de insanların cogu inkarcılıktan baskasını kabullenmediler
Muhakkak ki biz, bu Kur´an´da insanlara her türlü misali çeşitli şekillerde anlattık. Yine de insanların çoğu inkârcılıktan başkasını kabullenmediler
Andolsun, bu Kur'an'da her ornekten insanlar icin cesitli acıklamalarda bulunduk. Insanların cogu ise ancak inkarda ayak direttiler
Andolsun, bu Kur'an'da her örnekten insanlar için çeşitli açıklamalarda bulunduk. İnsanların çoğu ise ancak inkarda ayak direttiler
Yemin olsun ki, biz bu Kur’an’da insanlar icin her cesit manayı tekrar ettik. Fakat insanların cogu kabulden yuz cevirdi, ancak kufru secti
Yemin olsun ki, biz bu Kur’an’da insanlar için her çeşit mânayı tekrar ettik. Fakat insanların çoğu kabulden yüz çevirdi, ancak küfrü seçti
And olsun ki biz, bu Kur´an´da (luzumlu) her misali tekrar tekrar acıkladık; yine de insanların cogu inkar ve nankorlukte ısrar edip dururlar
And olsun ki biz, bu Kur´ân´da (lüzumlu) her misâli tekrar tekrar açıkladık; yine de insanların çoğu inkâr ve nankörlükte ısrar edip dururlar
And olsun ki, biz Kuran'da insanlara turlu turlu misal gosterip acıkladık. Oyleyken insanların cogu nankor olmakta direndiler
And olsun ki, biz Kuran'da insanlara türlü türlü misal gösterip açıkladık. Öyleyken insanların çoğu nankör olmakta direndiler
Yemin olsun ki biz bu Kur'an'da insanlar icin cesitli misaller vermisizdir. Yine de insanlarin cogu inkarlarinda israr ederler
Yemin olsun ki biz bu Kur'ân'da insanlar için çesitli misaller vermisizdir. Yine de insanlarin çogu inkârlarinda israr ederler
Muhakkak ki biz, bu Kur'an'da insanlara her turlu misali cesitli sekillerde anlattık. Yine de insanların cogu inkarcılıktan baskasını kabullenmediler
Muhakkak ki biz, bu Kur'an'da insanlara her türlü misali çeşitli şekillerde anlattık. Yine de insanların çoğu inkarcılıktan başkasını kabullenmediler
Biz bu Kuran'da her turlu ornegi verdik, ne var ki halkın cogunlugu inkarda direniyor
Biz bu Kuran'da her türlü örneği verdik, ne var ki halkın çoğunluğu inkarda direniyor
Yemin olsun ki biz bu Kur'an'da insanlar icin cesitli misaller vermisizdir. Yine de insanların cogu inkarlarında ısrar ederler
Yemin olsun ki biz bu Kur'ân'da insanlar için çeşitli misaller vermişizdir. Yine de insanların çoğu inkârlarında ısrar ederler
Andolsun ki Biz bu Kur´an´da dillere destan olacak her manadan turlu turlu anlattık; ifadeler yaptık yine insanların cogu gavurlukta ısrar ettiler
Andolsun ki Biz bu Kur´an´da dillere destan olacak her manadan türlü türlü anlattık; ifadeler yaptık yine insanların çoğu gavurlukta ısrar ettiler
Yemin olsun ki biz bu Kur´an´da insanlar icin cesitli misaller vermisizdir. Yine de insanların cogu inkarlarında ısrar ederler
Yemin olsun ki biz bu Kur´ân´da insanlar için çeşitli misaller vermişizdir. Yine de insanların çoğu inkârlarında ısrar ederler
Biz bu Kur´an´da her turlu ornegi verdik, oyleyken onların cogu kafirlikte direndi
Biz bu Kur´an´da her türlü örneği verdik, öyleyken onların çoğu kâfirlikte direndi
Andolsun, bu Kuran´da her ornekten insanlar icin cesitli acıklamalarda bulunduk. Insanların cogu ise ancak kufurde ayak direttiler
Andolsun, bu Kuran´da her örnekten insanlar için çeşitli açıklamalarda bulunduk. İnsanların çoğu ise ancak küfürde ayak direttiler
Sanıma andolsun ki biz bu Kur´anda insanlar icin her ma´nadan nice turlusunu acıklamısızdır. Insanlardan pek cogu ise ille gavurlukda ayak dirediler
Şânıma andolsun ki biz bu Kur´anda insanlar için her ma´nâdan nice türlüsünü açıklamışızdır. İnsanlardan pek çoğu ise ille gâvurlukda ayak dirediler
Andolsun ki; Biz, bu Kur´an´da insanlar icin her turlu ornegi cesitli sekillerde acıkladık. Yine de insanların cogu pek nankor oldu
Andolsun ki; Biz, bu Kur´an´da insanlar için her türlü örneği çeşitli şekillerde açıkladık. Yine de insanların çoğu pek nankör oldu
Ve andolsun ki Biz, bu Kur´an´da butun meselelerden (misallerden) acıklama yaptık. Buna ragmen insanların cogu sadece inkar ederek direndi
Ve andolsun ki Biz, bu Kur´ân´da bütün meselelerden (misallerden) açıklama yaptık. Buna rağmen insanların çoğu sadece inkâr ederek direndi
Ve le kad sarrafna lin nasi fı hazel kur´ani min kulli meselin fe eba ekserun nasi illa kufura
Ve le kad sarrafna lin nasi fı hazel kur´ani min külli meselin fe eba ekserun nasi illa küfura
Ve lekad sarrafna lin nasi fi hazel kur’ani min kulli meselin fe eba ekserun nasi illa kufura(kufuran)
Ve lekad sarrafnâ lin nâsi fî hâzel kur’âni min kulli meselin fe ebâ ekserun nâsi illâ kufûrâ(kufûran)
Cunku, gercekten de Biz bu Kuran´da her konuyu insanlıgın (yararı icin) degisik acılardan orneklerle acıklamıs bulunuyoruz! Hal boyleyken, yine de insanların cogu inkarcı bir tavırdan baskasını benimsemekten inatla kacınmaktadır
Çünkü, gerçekten de Biz bu Kuran´da her konuyu insanlığın (yararı için) değişik açılardan örneklerle açıklamış bulunuyoruz! Hal böyleyken, yine de insanların çoğu inkarcı bir tavırdan başkasını benimsemekten inatla kaçınmaktadır
velekad sarrafna linnasi fi haze-lkur'ani min kulli mesel. feeba ekseru-nnasi illa kufura
veleḳad ṣarrafnâ linnâsi fî hâẕe-lḳur'âni min külli meŝel. feebâ ekŝeru-nnâsi illâ küfûrâ
Muhakkak ki biz, bu Kur’an'da insanlara her turlu misali cesitli sekillerde anlattık. Yine de insanların cogu inkarcılıktan baskasını kabullenmediler
Muhakkak ki biz, bu Kur’an'da insanlara her türlü misali çeşitli şekillerde anlattık. Yine de insanların çoğu inkârcılıktan başkasını kabullenmediler
Bu Kur’an’da insanlar icin her turlu ornegi acıkladık, fakat, insanların cogu kufurde direndi
Bu Kur’an’da insanlar için her türlü örneği açıkladık, fakat, insanların çoğu küfürde direndi
Andolsun, biz bu Kur'an'da insanlara her turlu misali cesitli sekillerde anlattık. Fakat, insanların cogu kufurde direndi
Andolsun, biz bu Kur'an'da insanlara her türlü misali çeşitli şekillerde anlattık. Fakat, insanların çoğu küfürde direndi
Bu Kur'an’da Biz her turlu manayı, insanlar icin cesitli tarzlarda tekrar tekrar acıkladık. Ama insanların cogu inkarcılıkta ısrar ettiler
Bu Kur'ân’da Biz her türlü mânayı, insanlar için çeşitli tarzlarda tekrar tekrar açıkladık. Ama insanların çoğu inkârcılıkta ısrar ettiler
Andolsun biz bu Kur'an'da insanlara her cesit misali turlu bicimlerde anlattık, ama insanlardan cogu inkarda direttiler
Andolsun biz bu Kur'an'da insanlara her çeşit misali türlü biçimlerde anlattık, ama insanlardan çoğu inkarda direttiler
Andolsun, biz bu Kur´an´da her ornekten insanlar icin cesitli acıklamalarda bulunduk. Insanların cogu ise ancak inkarda ayak direttiler
Andolsun, biz bu Kur´an´da her örnekten insanlar için çeşitli açıklamalarda bulunduk. İnsanların çoğu ise ancak inkârda ayak direttiler
Andolsun Biz bu Kur’an’da insanlara her ornekten turlu turlu acıklamalar yapmısızdır. Yine insanlardan pek cogu kufurden baskasını kabul etmediler
Andolsun Biz bu Kur’ân’da insanlara her örnekten türlü türlü açıklamalar yapmışızdır. Yine insanlardan pek çoğu küfürden başkasını kabul etmediler
Yemin olsun, biz bu Kur'an'da, insanlar icin her benzetmeden nice ornekler sıraladık. Ama insanların cogu inkar ve nankorlukten baska bir seyde diretmediler
Yemin olsun, biz bu Kur'an'da, insanlar için her benzetmeden nice örnekler sıraladık. Ama insanların çoğu inkâr ve nankörlükten başka bir şeyde diretmediler
Yemin olsun, biz bu Kur´an´da, insanlar icin her ornekten nicelerini sıraladık. Ama insanların cogu inkardan baska bir seyde diretmediler
Yemin olsun, biz bu Kur´an´da, insanlar için her örnekten nicelerini sıraladık. Ama insanların çoğu inkârdan başka bir şeyde diretmediler
Yemin olsun, biz bu Kur´an´da, insanlar icin her benzetmeden nice ornekler sıraladık. Ama insanların cogu inkar ve nankorlukten baska bir seyde diretmediler
Yemin olsun, biz bu Kur´an´da, insanlar için her benzetmeden nice örnekler sıraladık. Ama insanların çoğu inkâr ve nankörlükten başka bir şeyde diretmediler

Twi

Ampa sε Y’akyerεkyerε mfatoho biara mu akyerε nnipa wͻ saa Qur’aan yi mu, nanso nnipa pii mpε (nokorε no), na mmom (deε wͻ’pε ara nesε) wͻ’beyi (Nyankopͻn) boniayε

Uighur

بۇ قۇرئاندا ئىنسانلار ئۈچۈن تۈرلۈك مەسىللەرنى خىلمۇ - خىل شەكىلدە بايان قىلدۇق، (روشەن پاكىتلارنىڭ بولىشىغا قارىماي) ئىنسانلارنىڭ تولىسى پەقەت (ھەقىقەتنى) ئىنكار قىلىدۇ
بۇ قۇرئاندا ئىنسانلار ئۈچۈن تۈرلۈك مىساللارنى خىلمۇ خىل شەكىلدە بايان قىلدۇق، (روشەن پاكىتلارنىڭ بولۇشىغا قارىماي) ئىنسانلارنىڭ تولىسى پەقەت (ھەقىقەتنى) ئىنكار قىلىدۇ

Ukrainian

Ми роз’яснили людям у цьому Корані різні притчі, та більшість людей заперечує все, крім невір’я
My protsytuvaly dlya lyudey u tse Quran vsi riznovydy prykladiv, ale naybilʹsh lyudy napolyahayutʹ na disbelieving
Ми процитували для людей у це Quran всі різновиди прикладів, але найбільш люди наполягають на disbelieving
My rozʺyasnyly lyudyam u tsʹomu Korani rizni prytchi, ta bilʹshistʹ lyudey zaperechuye vse, krim nevirʺya
Ми роз’яснили людям у цьому Корані різні притчі, та більшість людей заперечує все, крім невір’я
My rozʺyasnyly lyudyam u tsʹomu Korani rizni prytchi, ta bilʹshistʹ lyudey zaperechuye vse, krim nevirʺya
Ми роз’яснили людям у цьому Корані різні притчі, та більшість людей заперечує все, крім невір’я

Urdu

Humne is Quran mein logon ko tarah tarah se samjhaya magar aksar log inkar hi par jamey rahey
ہم نے اس قرآن میں لوگوں کو طرح طرح سے سمجھایا مگر اکثر انکار ہی پر جمے رہے
او رہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لیے ہر ایک قسم کی مثال بھی کھول کر بیان کر دی ہے پھر بھی اکثر لوگ انکار کیے بغیر نہ رہے
اور ہم نے قرآن میں سب باتیں طرح طرح سے بیان کردی ہیں۔ مگر اکثر لوگوں نے انکار کرنے کے سوا قبول نہ کیا
اور ہم نے پھیر پھیر کو سمجھائی لوگوں کو اس قرآن میں ہر مثل سو نہیں رہتے بہت لوگ بن ناشکری کئے [۱۳۵]
اور یقیناً ہم نے اس قرآن میں ہر طرح کی مثالیں (بار بار) ادل بدل کر بیان کی ہیں لوگوں کے لئے (تاکہ وہ سمجھیں) مگر اکثر لوگ انکار کئے بغیر نہ رہے۔
Hum ney to iss quran mein logon kay samjhney kay liye her tarah say tamam misalen biyan ker di hain magar aksat log inkar say baaz nahi aatay
ہم نے تو اس قرآن میں لوگوں کے سمجھنے کے لئے ہر طرح سے تمام مثالیں بیان کردی ہیں، مگر اکثر لوگ انکار سے باز نہیں آتے
hum ne to is Qur’an mein logo ke samajhne ke liye har tarah se tamaam misaale bayaan kardi hai, magar aksar log inkaar se baaz nahi aate
اور بلاشبہ ہم نے طرح طرح سے (بار بار) بیان کی ہیں لوگوں کے لیے اس قرآن میں ہر قسم کی مثالیں (تا کہ وہ ہدایت پائیں) پس انکار کر دیا اکثر لوگوں نے سوائے اسکے کہ وہ نا شکری کریں
اور بیشک ہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لئے ہر طرح کی مثال (مختلف طریقوں سے) بار بار بیان کی ہے مگر اکثر لوگوں نے (اسے) قبول نہ کیا (یہ) سوائے ناشکری کے (اور کچھ نہیں)
اور ہم نے انسانوں کی بھلائی کے لیے اس قرآن میں ہر قسم کی حکمت کی باتیں طرح طرح سے بیان کی ہیں، پھر بھی اکثر لوگ انکار کے سوا کسی اور بات پر راضی نہیں ہیں۔
اور ہم نے اس قرآن میں ساری مثالیں اُلٹ پلٹ کر بیان کردی ہیں لیکن اس کے بعد پھر بھی اکثر لوگوں نے کفر کے علاوہ ہر بات سے انکار کردیا ہے

Uzbek

Батаҳқиқ, ушбу Қуръонда одамларга турли мисолларни баён қилдик. Бас, одамларнинг кўплари куфрдан бошқа нарсадан бош тортдилар
Аниқки, Биз бу Қуръонда одамлар учун барча мисол-ибратлардан баён қилдик. Лекин одамларнинг кўплари фақат куфрнигина ихтиёр этдилар
Батаҳқиқ, ушбу Қуръонда одамларга турли мисолларни баён қилдик. Бас, одамларнинг кўплари куфрдан бошқа нарсадан бош тортдилар. (Аллоҳ таоло Қуръони Каримда одамларни иймонга чорловчи, ҳидоятга йўлловчи, уларнинг қалбларини, ҳис-туйғуларини, ақлларини ишга солувчи турли мисолларни баён қилди. Аммо буни идрок эта олмаган инсонлар ҳамма нарсадан бош тортдилар)

Vietnamese

Va chac chan, TA đa giai thich cho nhan loai trong Qur'an nay đu loai ngu ngon, nhung đa so nhan loai tu choi (su that va) khong tin tuong
Và chắc chắn, TA đã giải thích cho nhân loại trong Qur'an này đủ loại ngụ ngôn, nhưng đa số nhân loại từ chối (sự thật và) không tin tưởng
Qua that, TA (Allah) đa trinh bay cho nhan loai trong Qur’an nay đu cac hinh anh thi du, tuy nhien, đa so nhan loai phu nhan va vo đuc tin
Quả thật, TA (Allah) đã trình bày cho nhân loại trong Qur’an này đủ các hình ảnh thí dụ, tuy nhiên, đa số nhân loại phủ nhận và vô đức tin

Xhosa

Kananjalo Siye Sacacisa eluntwini, kule ‘Kur’ân zonke iintlobo zemizekeliso, kodwa uninzi lwabantu luyalile ngaphandle (kokwamkela) ukungakholwa

Yau

Soni chisimu chene pamasile patusalichisye nnope kwa wandu mu aji Qur’an chilandanyo chilichose, nambo wandu wajinji akukana ikaweje ukafili basi
Soni chisimu chene pamasile patusalichisye nnope kwa ŵandu mu aji Qur’an chilandanyo chilichose, nambo ŵandu ŵajinji akukana ikaŵeje ukafili basi

Yoruba

Dajudaju A ti fi akawe kookan salaye (orisirisi) fun awon eniyan sinu al-Ƙur’an yii. Sibesibe opolopo eniyan ko lati gba afi atako sa
Dájúdájú A ti fi àkàwé kọ̀ọ̀kan ṣàlàyé (oríṣiríṣi) fún àwọn ènìyàn sínú al-Ƙur’ān yìí. Síbẹ̀síbẹ̀ ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ ènìyàn kọ̀ láti gbà àfi àtakò sá

Zulu

Futhi ngempela sibachazelile ngokugcwele abantu kuleQur’an ngazo zonke izibonela kepha iningi labantu lenqaba (zonke izinto) ngaphandle kokungakholwa