Achinese

Teuma Po gata bit that Pemurah Mudah-mudahan uleh Hadharat Keu gata rahmat Neubri lom bagah Adak meutawoe lagee set teuma Di Kamoe hana meutukri peugah Kamoe pih meuwoe cit lagee gata Ka meuseudia nuraka juah Kamoe boh kaphe lam glap nuraka Nyankeuh peunjara ureueng nyang salah

Afar

Israa-iil xayloy woo umaanek Yallal gacteenik sin Rabbi siinih nacroore leeh siinih Racmatele, isin umaanee kee baaxô baysat qagitteenik Ni naqoosay sin qidda siinit rubnaah sin digaallaamat qagtenno, jahannam girá korosuh casbiy way kak awqe waana tet abne

Afrikaans

Dit mag wees dat julle Heer aan julle genade sal betoon. En indien julle tot die kwaad terugkeer, sal Ons die straf laat terugkeer. En Ons het die Hel ’n tronk vir die ongelowiges gemaak

Albanian

Ndoshta Zoti juaj do t’ju meshiroje, nese ju prape filloni, do t’ia fillojme edhe ne. kurse xhehennemin e kemi bere burg per mosbesimtaret
Ndoshta Zoti juaj do t’ju mëshirojë, nëse ju prapë filloni, do t’ia fillojmë edhe ne. kurse xhehennemin e kemi bërë burg për mosbesimtarët
Behet qe Zoti juaj t’ju meshiroj, e nese ju ktheheni (ne te keqe), Na kthehemi (ne denim) kunder jush. Dhe xhehennemin e kemi bere burg per mohuesit”
Behet që Zoti juaj t’ju mëshiroj, e nëse ju ktheheni (në të keqe), Na kthehemi (në dënim) kundër jush. Dhe xhehennemin e kemi bërë burg për mohuesit”
Ndoshta, Zoti juaj, do t’ju meshiroje, por, nese ju ktheheni (ne gjynahe), Ne do t’u kthehemi (ndeshkimeve ndaj jush). Dhe Xhehenemin e kemi bere burg per mohuesit
Ndoshta, Zoti juaj, do t’ju mëshirojë, por, nëse ju ktheheni (në gjynahe), Ne do t’u kthehemi (ndëshkimeve ndaj jush). Dhe Xhehenemin e kemi bërë burg për mohuesit
Zoti juaj do t’ju meshiroje (nese pendoheni), e nese ju i ktheheni 9te keqes), kthehemi (me ndeshkim) edhe Ne. E Xhehennemin e kemi bere burg per jobesimtaret
Zoti juaj do t’ju mëshirojë (nëse pendoheni), e nëse ju i ktheheni 9të keqes), kthehemi (me ndëshkim) edhe Ne. E Xhehennemin e kemi bërë burg për jobesimtarët
Zoti juaj do t´ju meshiroje (nese pendoheni), e nese ju i ktheheni (te keqes), kthehemi (me ndeshkim) edhe Ne. E xhehennemin e kemi bere burg per jobesimtaret
Zoti juaj do t´ju mëshirojë (nëse pendoheni), e nëse ju i ktheheni (të keqes), kthehemi (me ndëshkim) edhe Ne. E xhehennemin e kemi bërë burg për jobesimtarët

Amharic

(bemets’ihafumi alini) «bitits’ets’etu፡- getachihu liyazinilachihu yikejelali፡፡ (wede mat’ifati) bitimelesumi inimelesaleni፡፡ gehaneminimi lekehadiwochi maseriya aderigenali፡፡
(bemets’iḥāfumi ālini) «bitits’ets’etu፡- gētachihu līyazinilachihu yikejelali፡፡ (wede mat’ifati) bitimelesumi inimelesaleni፡፡ gehāneminimi lekeḥadīwochi maserīya āderigenali፡፡
(በመጽሐፉም አልን) «ብትጸጸቱ፡- ጌታችሁ ሊያዝንላችሁ ይከጀላል፡፡ (ወደ ማጥፋት) ብትመለሱም እንመለሳለን፡፡ ገሀነምንም ለከሓዲዎች ማሰሪያ አደርገናል፡፡

Arabic

وقلنا في الكتاب «عسى ربكم أن يرحمكم» بعد المرة الثانية إن تبتم «وإن عدتم» إلى الفساد «عدنا» إلى العقوبة وقد عادوا بتكذيب محمد صلى الله عليه وسلم فسلط عليهم بقتل قريظة ونفي النضير وضرب الجزية عليهم «وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا» محبسا وسجنا
esa rabukum -ya bani 'israyyl- 'an yarhamakum baed antqamh 'iina tubtum waslhtm, wa'iin eudtum 'iilaa al'ifsad walzlm eudna 'iilaa eqabkm wmdhllatkm. wajaealna jahanam lakum walilkafirin eamat sjnana la khuruj minh abda. wafi hadhih alayat wama qblha, tahdhir lihadhih al'umat min aleamal balmeasy; lialaa ysybha mithl ma 'asab bani 'israyyl, fsnn allah wahidat la tabadul wala tghyr
عسى ربكم -يا بني إسرائيل- أن يرحمكم بعد انتقامه إن تبتم وأصلحتم، وإن عدتم إلى الإفساد والظلم عُدْنا إلى عقابكم ومذلَّتكم. وجعلنا جهنم لكم وللكافرين عامة سجنًا لا خروج منه أبدا. وفي هذه الآية وما قبلها، تحذير لهذه الأمة من العمل بالمعاصي؛ لئلا يصيبها مثل ما أصاب بني إسرائيل، فسنن الله واحدة لا تبدل ولا تغير
AAasa rabbukum an yarhamakum wain AAudtum AAudna wajaAAalna jahannama lilkafireena haseeran
Asaa rabbukum anyyarhamakum; wa in 'uttum 'udnaa; wa ja'alnaa jahannama lilkaafireena haseera
AAasa rabbukum an yarhamakumwa-in AAudtum AAudna wajaAAalna jahannama lilkafireenahaseera
AAasa rabbukum an yarhamakum wa-in AAudtum AAudna wajaAAalna jahannama lilkafireena haseeran
ʿasa rabbukum an yarhamakum wa-in ʿudttum ʿud'na wajaʿalna jahannama lil'kafirina hasiran
ʿasa rabbukum an yarhamakum wa-in ʿudttum ʿud'na wajaʿalna jahannama lil'kafirina hasiran
ʿasā rabbukum an yarḥamakum wa-in ʿudttum ʿud'nā wajaʿalnā jahannama lil'kāfirīna ḥaṣīran
عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن یَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَـٰفِرِینَ حَصِیرًا
عَسَىٰ رَبُّكُمُۥ أَن يَرۡحَمَكُمُۥۚ وَإِنۡ عُدتُّمُۥ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا
عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۘ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكٰ۪فِرِينَ حَصِيرًا
عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۘ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكٰ۪فِرِينَ حَصِيرًا
عَسٰي رَبُّكُمۡ اَنۡ يَّرۡحَمَكُمۡۚ وَاِنۡ عُدۡتُّمۡ عُدۡنَاۘ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكٰفِرِيۡنَ حَصِيۡرًا
عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن یَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَـٰفِرِینَ حَصِیرًا
عَسٰي رَبُّكُمۡ اَنۡ يَّرۡحَمَكُمۡﵐ وَاِنۡ عُدۡتُّمۡ عُدۡنَاﶉ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكٰفِرِيۡنَ حَصِيۡرًا ٨
Asa Rabbukum 'An Yarhamakum Wa 'In `Udtum `Udna Wa Ja`alna Jahannama Lilkafirina Hasiraan
Asá Rabbukum 'An Yarĥamakum Wa 'In `Udtum `Udnā Wa Ja`alnā Jahannama Lilkāfirīna Ĥaşīrāan
عَسَيٰ رَبُّكُمْ أَنْ يَّرْحَمَكُمْۖ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَاۖ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ حَصِيراًۖ‏
عَسَىٰ رَبُّكُمُۥ أَن يَرۡحَمَكُمُۥۚ وَإِنۡ عُدتُّمُۥ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا
عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا
عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدْتُمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا
عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكٰ۪فِرِينَ حَصِيرًا
عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكٰ۪فِرِينَ حَصِيرًا
عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا
عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا
عسى ربكم ان يرحمكم وان عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكفرين حصيرا
عَس۪يٰ رَبُّكُمُۥٓ أَنْ يَّرْحَمَكُمْۖ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَاۖ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰ۪فِرِينَ حَصِيراًۖ
عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا (حَصِيرًا: سِجْنًا لَا خُرُوجَ مِنْهُ أَبَدًا)
عسى ربكم ان يرحمكم وان عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكفرين حصيرا (حصيرا: سجنا لا خروج منه ابدا)

Assamese

Sambharata tomalokara pratipalake tomalokara prati daya karaiba, kintu tomaloke yadi tomalokara agara acaranara punaraabrtti karaa tente ami'o punaraabrtti karaima. Lagate jahannamaka ami kaphirasakalara babe karaagara karai raakhicho
Sambharata tōmālōkara pratipālakē tōmālōkara prati daẏā karaiba, kintu tōmālōkē yadi tōmālōkara āgara ācaraṇara punaraābr̥tti karaā tēntē āmi'ō punaraābr̥tti karaima. Lagatē jāhānnamaka āmi kāphirasakalara bābē kāraāgāra karai raākhichō
সম্ভৱত তোমালোকৰ প্ৰতিপালকে তোমালোকৰ প্ৰতি দয়া কৰিব, কিন্তু তোমালোকে যদি তোমালোকৰ আগৰ আচৰণৰ পুনৰাবৃত্তি কৰা তেন্তে আমিও পুনৰাবৃত্তি কৰিম। লগতে জাহান্নমক আমি কাফিৰসকলৰ বাবে কাৰাগাৰ কৰি ৰাখিছো।

Azerbaijani

Ola bilsin ki, Rəbbiniz sizə rəhm etsin. Əgər siz fəsad torətməyə qayıtsanız, Biz də sizi cəzalandırmaga qayıdarıq. Biz Cəhənnəmi kafirlər ucun bir zindan etdik
Ola bilsin ki, Rəbbiniz sizə rəhm etsin. Əgər siz fəsad törətməyə qayıtsanız, Biz də sizi cəzalandırmağa qayıdarıq. Biz Cəhənnəmi kafirlər üçün bir zindan etdik
Ola bilsin ki, Rəbbiniz si­zə rəhm etsin. Əgər siz fəsad to­rət­mə­yə qayıt­sa­nız, Biz də sizi cə­za­landırmaga qayıdarıq. Biz Cə­hən­­nəmi ka­firlər ucun bir zin­dan etdik
Ola bilsin ki, Rəbbiniz si­zə rəhm etsin. Əgər siz fəsad tö­rət­mə­yə qayıt­sa­nız, Biz də sizi cə­za­landırmağa qayıdarıq. Biz Cə­hən­­nəmi ka­firlər üçün bir zin­dan etdik
(Tovbə edəcəyiniz təqdirdə) ola bilsin ki, Rəbbiniz sizə rəhm etsin! Əgər siz (yenidən yaramaz əməllərinizə) qayıtsanız, Biz də (sizi yenidən cəzalandırmaga) qayıdarıq. Biz Cəhənnəmi kafirlərdən otru bir zindan etdik
(Tövbə edəcəyiniz təqdirdə) ola bilsin ki, Rəbbiniz sizə rəhm etsin! Əgər siz (yenidən yaramaz əməllərinizə) qayıtsanız, Biz də (sizi yenidən cəzalandırmağa) qayıdarıq. Biz Cəhənnəmi kafirlərdən ötrü bir zindan etdik

Bambara

ߕߎ߬ߡߊ߬ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߣߊ߬ ߤߌߣߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫، ߒ߬ߞߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߞߐ߬ߛߊ߬ߦߌ߲߬ ߒ߬ ߝߣߊ߫ ߘߌ߫ ߒ߬ ߞߐߛߊ߬ߦߌ߲߬، ߊ߲ ߣߊ߬ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߟߊߛߌ߰ ߦߙߐ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ ߢߐ߲߰ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫ ߤߌߣߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߸ ߒ߬ߞߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߣߐ߬ߡߊߛߊ߬ߦߌ߲߬ ߒ߬ ߝߣߊ߫ ߘߌ߫ ߒ߬ ߣߐ߬ߡߊߛߊ߬ߦߌ߲߬ ، ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߣߊ߬ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߞߘߎ߬ ߦߙߐ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߜߍߕߙߍ߬
ߕߎ߬ߡߊ߬ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߣߊ߬ ߤߌߣߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ، ߒ߬ߞߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߞߐߛߊ߬ߦߌ߲߬ ߒ߬ ߝߣߊ߫ ߘߌ߫ ߒ߬ ߞߐߛߊ߬ߦߌ߲߬ ، ߊ߲ ߣߊ߬ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߟߊߛߌ߰ ߦߙߐ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Sambhabata tomadera raba tomadera prati daya karabena, kintu tomara yadi tomadera agera acaranera punarabrtti kara tabe amara'o punarabrtti karaba [1]. Ara jahannamake amara karechi kaphiradera jan'ya karagara
Sambhabata tōmādēra raba tōmādēra prati daẏā karabēna, kintu tōmarā yadi tōmādēra āgēra ācaraṇēra punarābr̥tti kara tabē āmarā'ō punarābr̥tti karaba [1]. Āra jāhānnāmakē āmarā karēchi kāphiradēra jan'ya kārāgāra
সম্ভবত তোমাদের রব তোমাদের প্রতি দয়া করবেন, কিন্তু তোমরা যদি তোমাদের আগের আচরণের পুনরাবৃত্তি কর তবে আমরাও পুনরাবৃত্তি করব [১]। আর জাহান্নামকে আমরা করেছি কাফিরদের জন্য কারাগার।
Hayata tomadera palanakarta tomadera prati anugraha karabena. Kintu yadi punaraya tadrupa kara, ami'o punaraya ta'i karaba. Ami jahannamake kapheradera jan'ye kayedakhana karechi.
Haẏata tōmādēra pālanakartā tōmādēra prati anugraha karabēna. Kintu yadi punarāẏa tadrūpa kara, āmi'ō punarāẏa tā'i karaba. Āmi jāhānnāmakē kāphēradēra jan'yē kaẏēdakhānā karēchi.
হয়ত তোমাদের পালনকর্তা তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করবেন। কিন্তু যদি পুনরায় তদ্রূপ কর, আমিও পুনরায় তাই করব। আমি জাহান্নামকে কাফেরদের জন্যে কয়েদখানা করেছি।
Hate pare ye tomadera prabhu tomadera prati karuna karabena, kintu yadi tomara phero tabe amara'o phiraba. Ara amara abisbasidera jan'ya jahannamake kayedakhana baniyechi.
Hatē pārē yē tōmādēra prabhu tōmādēra prati karuṇā karabēna, kintu yadi tōmarā phērō tabē āmarā'ō phiraba. Āra āmarā abiśbāsīdēra jan'ya jāhānnāmakē kaẏēdakhānā bāniẏēchi.
হতে পারে যে তোমাদের প্রভু তোমাদের প্রতি করুণা করবেন, কিন্তু যদি তোমরা ফেরো তবে আমরাও ফিরব। আর আমরা অবিশ্বাসীদের জন্য জাহান্নামকে কয়েদখানা বানিয়েছি।

Berber

Ahat Mass nnwen ad Ieun fellawen. Ma tulsem, a Nales. Nerra Loahennama d leebs i ijehliyen
Ahat Mass nnwen ad Iêun fellawen. Ma tulsem, a Nales. Nerra Loahennama d lêebs i ijehliyen

Bosnian

I Gospodar vas ce vam se opet smilovati; ako vi ponovo zapocnete, zapocecemo i Mi. A Dzehennem smo za nevjernike tamnicom ucinili
I Gospodar vaš će vam se opet smilovati; ako vi ponovo započnete, započećemo i Mi. A Džehennem smo za nevjernike tamnicom učinili
I Gospodar vas ce vam se opet smilovati; ako vi ponovo zapocnete, zapocecemo i Mi. A Dzehennem smo za nevjernike tamnicom ucinili
I Gospodar vaš će vam se opet smilovati; ako vi ponovo započnete, započećemo i Mi. A Džehennem smo za nevjernike tamnicom učinili
I mozda vam se Gospodar vas opet smiluje; ali ako se vratite neredu, vratit cemo se i Mi kazni. A Dzehennem smo za nevjernike tamnicom ucinili
I možda vam se Gospodar vaš opet smiluje; ali ako se vratite neredu, vratit ćemo se i Mi kazni. A Džehennem smo za nevjernike tamnicom učinili
Mozda ce Gospodar vas da vam se smiluje. A ako ponovite, ponovicemo, a ucinili smo Dzehennem za nevjernike tamnicom
Možda će Gospodar vaš da vam se smiluje. A ako ponovite, ponovićemo, a učinili smo Džehennem za nevjernike tamnicom
‘ASA REBBUKUM ‘EN JERHEMEKUM WE ‘IN ‘UDTUM ‘UDNA WE XHE’ALNA XHEHENNEME LILKAFIRINE HESIRÆN
I Gospodar ce vam se vas opet smilovati; ako vi ponovo zapocnete, zapocet cemo i Mi.” A dzehennem smo za nevjernike tamnicom ucinili
I Gospodar će vam se vaš opet smilovati; ako vi ponovo započnete, započet ćemo i Mi.” A džehennem smo za nevjernike tamnicom učinili

Bulgarian

Mozhe vashiyat Gospod da vi pomilva. I ako vie povtorite, i Nie shte povtorim. I storikhme Ada zatvor za nevernitsite
Mozhe vashiyat Gospod da vi pomilva. I ako vie povtorite, i Nie shte povtorim. I storikhme Ada zatvor za nevernitsite
Може вашият Господ да ви помилва. И ако вие повторите, и Ние ще повторим. И сторихме Ада затвор за неверниците

Burmese

(အို၊ အစ္စရေးမျိုးနွယ်ဝင်တို့ အသင်တို့က ကျမ်းတော်နှင့်အညီ ပြုမူကျင့်ကြံကြလျှင်) သင်တို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်သည် သင်တို့အပေါ်၌ ကရုဏာသက် တော်မူနိုင်၏။ သို့ရာတွင် အကယ်၍သာ သင်တို့သည် (ယခင်နည်းတူ မောက်မာပလွှားခြင်းဘက်သို့) လှည့်ကြ သည်ရှိသော် ငါအရှင်မြတ်သည်လည်း (အသင်တို့ဘက်သို့ မောက်မာမှုနှင့်ညီမျှသော ပြစ်ဒဏ်ဖြင့်) လှည့်တော်မူပြီး မယုံကြည်သူ (နှင့်အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူ) တို့အတွက် ငရဲဘုံကို (သူတို့အကျဉ်းချခံရမည့်) အကျဉ်းထောင်စေတော်မူ၏။
၈။ သင်တို့၏ ကျေးဇူးတော်သခင်သည် သင်တို့အား ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်ပေးသနားတော်မူကောင်း ပေးသနား တော်မူချေမည်။ သို့သော်သင်တို့သည် တဖန်ပြစ်မှုကြီးကို ကျူးလွန်လျှင် ငါ အပြစ်ဒဏ်တဖန်ခတ်တော်မူမည်။ ငါသည် မယုံကြည်သူတို့အတွက် အဝီစိငရဲကို ထောင်အဖြစ် သတ်မှတ်ထားတော်မူ၏။
(အို-အစ္စရာအီလီမျိုးနွယ်တို့) အသင်တို့ကို ဖန်ဆင်း မွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်သည် အသင် တို့အပေါ်၌ကရုဏာပြုကောင်းပြုတော်မူပေမည်။ သို့ရာတွင် အကယ်၍သာ အသင်တို့သည်(ရှေးနည်းတူ)မောက်မာပလွှားခြင်းတို့ကိုထပ်မံ၍ပြုခဲ့ကြသည်ရှိသော် ငါအရှင်မြတ်သည်လည်း (အသင်တို့အား ရှေးနည်းအတိုင်းပင်) ထပ်မံ၍ (ပြစ်ဒဏ်ပေးတော်မူခြင်းကို) ပြုလုပ်ထားတော်မူမည်သာတည်း။ စင်စစ်တွင် မူကားငါအရှင်မြတ်သည် ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံကို ကာဖိရ်သွေဖည် ငြင်းပယ်ကုန်သောသူတို့အဖို့ အကျဉ်းထောင်ပြုလုပ်ထားတော်မူချေတည်း။
(အို- အစ္စရာအီလ်မျိုးနွယ်တို့) အသင်တို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား သနား‌တော်မူရန် ‌သေချာစွာ ကတိပြု‌တော်မူသည်။* ထို့‌နောက် အကယ်၍ အသင်တို့သည် ထပ်မံ၍ ထိုသို့ပြုလုပ်ခဲ့ကြလျှင် ငါအရှင်မြတ်သည်လည်း ထပ်မံ၍ပင် ထိုကဲ့သို့ တုံ့ပြန်ပြုလုပ်‌တော်မူမည်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ငြင်းပယ်သူများအတွက် ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံကို အကျဉ်း‌ထောင်အဖြစ် ပြုလုပ်ထား‌တော်မူသည်။

Catalan

Potser el vostre Senyor es apiade de vosaltres. Pero, si reincidiu, Nosaltres tambe reincidirem. Hem fet de la Jahenam preso per als infidels
Potser el vostre Senyor es apiade de vosaltres. Però, si reincidiu, Nosaltres també reincidirem. Hem fet de la Jahenam presó per als infidels

Chichewa

Mwina Ambuye wanu adzakuchitirani chifundo koma ngati inu mubwerera kuuchimo, nafenso tidzabwezera kukanthani. Ife takonza Gahena kukhala ndende ya anthu osakhulupirira
““(Koma ngati mudzalungama mzochita zanu), Mbuye wanu adzakuchitirani chifundo; ndipo ngati mudzabwereranso (ku machitidwe anu okhota), tidzabwereranso (kukulangani). Ndipo taikonza Jahannam kukhala ndende ya osakhulupirira.”

Chinese(simplified)

(Ruguo nimen huigai), nimen de zhu huoxu hui lianmin nimen. Ruguo nimen chongxin weikang wo, wo jiang chongxin chengzhi nimen. Wo yi huo yu wei buxindao zhe de jianyu.
(Rúguǒ nǐmen huǐgǎi), nǐmen de zhǔ huòxǔ huì liánmǐn nǐmen. Rúguǒ nǐmen chóngxīn wéikàng wǒ, wǒ jiāng chóngxīn chéngzhì nǐmen. Wǒ yǐ huǒ yù wéi bùxìndào zhě de jiānyù.
(如果你们悔改),你们的主或许会怜悯你们。如果你们重新违抗我,我将重新惩治你们。我以火狱为不信道者的监狱。
[Wo zai “tao la te” zhong shuo]:“Yexu nimen de zhu hui ci min nimen, danshi, jiaru nimen zai zuoluan, wo ye jiang huifu wo [chengzhi nimen] de xingfa.” Wo yi shi huo yu chengwei bu xinyang zhe de jianyu.
[Wǒ zài “tǎo lā tè” zhōng shuō]:“Yěxǔ nǐmen de zhǔ huì cí mǐn nǐmen, dànshì, jiǎrú nǐmen zài zuòluàn, wǒ yě jiāng huīfù wǒ [chéngzhì nǐmen] de xíngfá.” Wǒ yǐ shǐ huǒ yù chéngwéi bù xìnyǎng zhě de jiānyù.
[我在《讨拉特》中说]:“也许你们的主会慈悯你们,但是,假如你们再作乱,我也将恢复我[惩治你们]的刑罚。”我已使火狱成为不信仰者的监狱。
(Ruguo nimen huigai), nimen de zhu huoxu hui lianmin nimen. Ruguo nimen chongxin weikang wo, wo jiang chongxin chengzhi nimen. Wo yi huo yu wei bu xindao zhe de jianyu
(Rúguǒ nǐmen huǐgǎi), nǐmen de zhǔ huòxǔ huì liánmǐn nǐmen. Rúguǒ nǐmen chóngxīn wéikàng wǒ, wǒ jiāng chóngxīn chéngzhì nǐmen. Wǒ yǐ huǒ yù wéi bù xìndào zhě de jiānyù
(如果你们悔改),你们的主或许会怜悯你们。如果你们重新违抗我,我将重新惩治你们。我以火狱为不信道者的监狱。

Chinese(traditional)

(Ruguo nimen huigai), nimen de zhu huoxu hui lianmin nimen. Ruguo nimen chongxin weikang wo, wo jiang chongxin chengzhi nimen. Wo yi huo yu wei buxindao zhe de jianyu
(Rúguǒ nǐmen huǐgǎi), nǐmen de zhǔ huòxǔ huì liánmǐn nǐmen. Rúguǒ nǐmen chóngxīn wéikàng wǒ, wǒ jiāng chóngxīn chéngzhì nǐmen. Wǒ yǐ huǒ yù wéi bùxìndào zhě de jiānyù
(如果 你们悔改),你们的主或许会怜悯你们。如果你们重新违抗 我,我将重新惩治你们。我以火狱为不信道者的监狱。
(Ruguo nimen huigai), nimen de zhu huoxu hui lianmin nimen. Ruguo nimen chongxin weikang wo, wo jiang chongxin chengzhi nimen. Wo yi huo yu wei buxindao zhe de jianyu.
(Rúguǒ nǐmen huǐgǎi), nǐmen de zhǔ huòxǔ huì liánmǐn nǐmen. Rúguǒ nǐmen chóngxīn wéikàng wǒ, wǒ jiāng chóngxīn chéngzhì nǐmen. Wǒ yǐ huǒ yù wéi bùxìndào zhě de jiānyù.
(如果你們悔改),你們的主或許會憐憫你們。如果你們重新違抗我,我將重新懲治你們。我以火獄為不信道者的監獄。

Croatian

Mozda ce Gospodar vas da vam se smiluje. A ako ponovite, ponovicemo, a ucinili smo Dzehennem za nevjernike tamnicom
Možda će Gospodar vaš da vam se smiluje. A ako ponovite, ponovićemo, a učinili smo Džehennem za nevjernike tamnicom

Czech

Snad Pan vas smiluje se nad vami: vsak zacnete-li znovu, zacneme i my znovu: a ucinili jsme peklo pro neverici vezenim
Snad Pán váš smiluje se nad vámi: však začnete-li znovu, začneme i my znovu: a učinili jsme peklo pro nevěřící vězením
Svuj Magnat lit ty Svem soucit. Ty odvratit prestupek my opacny odskodneni. My urcit Gehenna rozhodny pribytek disbelievers
Svuj Magnát lít ty Svém soucit. Ty odvrátit prestupek my opacný odškodnení. My urcit Gehenna rozhodný príbytek disbelievers
Mozna ze Pan vas se nad vami slituje, vsak jestlize opet zacnete, zacneme i My. A ucinili jsme peklo pro neverici vezenim
Možná že Pán váš se nad vámi slituje, však jestliže opět začnete, začneme i My. A učinili jsme peklo pro nevěřící vězením

Dagbani

Tamaha beni kadama yi Duuma ni zon ya nambɔɣu, yi mi yi lahi labi (yi tuumbiɛri ni), ka Ti (Tinim’ Naawuni) gba labsi (Ti daazaaba) n-tin ya na. Yaha! Ti zaŋla ʒahannama buɣum leei sarka n-ti chεfurinima

Danish

Deres Lord brusebad jer Hans barmhjertighed. Du revert transgression vi counter gengældelse. Vi udpeger Gehenna endelige bolig tvivlerne
Het kan zijn dat uw Heer u barmhartigheid zal tonen; doch indien gij terugkeert, zullen Wij ook terugkeren en Wij hebben de hel tot een kerker voor de ongelovigen gemaakt

Dari

(اگر توبه کنید بعد از بار دوم) امید است پروردگارتان به شما رحم کند. و اگر (به طغيان تان) باز گردید، ما نیز (برای مجازات تان) باز می‌گردیم. و دوزخ را برای کافران زندان ساخته‌ایم

Divehi

ތިޔަބައިމީހުންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ، ތިޔަބައިމީހުންނަށް (عفو ކުރައްވައި) رحمة ލެއްވުން ގާތްވެގެންވެއެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން (ފަސާދަކުރުމަށް) އެނބުރި އަތުވެއްޖެނަމަ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ (عقوبات ދެއްވުމަށް) އެނބުރި ވޮޑިގެންފާހުށީމެވެ. އަދި كافر ންނަށް ހުރަގެއެއް ކަމުގައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ނަރަކަ ލެއްވީމެވެ

Dutch

Misschien dat jullie Heer erbarmen met jullie heeft, maar als jullie het nog eens doen, doen Wij het nog eens. En Wij hebben de hel tot een gevangenis voor de ongelovigen gemaakt
Misschien zal uw Heer hierna genadig omtrent u zijn; maar indien gij voor de derde maal zondigt en dus terugkeert, zullen wij mede terugkeeren en u kastijden; en wij hebben de hel tot gevangenis voor de ongeloovigen bestemd
Mog ejullie Heer jullie begenadigen. En als jullie terugkeren (naar jullie zonden) zullen Wij terugkeren (naar het bestraffen van jullie). En Wij maakten de Hel voor de ongelovigen tot een gevangenis
Het kan zijn dat uw Heer u barmhartigheid zal tonen; doch indien gij terugkeert, zullen Wij ook terugkeren en Wij hebben de hel tot een kerker voor de ongelovigen gemaakt

English

Your Lord may yet have mercy on you, but if you do the same again, so shall We: We have made Hell a prison for those who defy [Our warning]
It may be that your Lord may show Mercy to you; but if you return (to sins), We shall return (to Our Punishment). And Allah has made hell a prison for the disbelievers
It may be that your Lord may (yet) show Mercy unto you; but if ye revert (to your sins), We shall revert (to Our punishments): And we have made Hell a prison for those who reject (all Faith)
Belike your Lord may yet have mercy on you; and if ye still revert, We will revert. And We have appointed Hell for the infidels a prison
Your Lord may well show Mercy to you, but if you revert to your evil behaviour, We shall revert to chastising you. We have made Hell a prison for those who are thankless of Allah's bounties
Your Lord may haply be merciful to you. But if you repeat it, We shall do the same. We have constituted Hell as prison for unbelievers
It may well be that your Lord will have mercy on you. But if you revert to what you did, We also will revert. We have made Hell a prison for the kafirun.´
Perchance your Lord will have mercy upon you; but if you return, We shall return; and We have made Gehenna a prison for the unbelievers
It may be that your Lord may show mercy to you. But if you change, We will change, and We have made hell a prison for those who reject it
Perhaps your Master will have mercy on you. And if you return (to sin) We return (to punishment). And We made hell a prison for the disbelievers
Maybe your Lord will have mercy on you, but if you revert, We [too] will revert, and We have made hell a prison for the faithless
Maybe your Lord will have mercy on you, but if you revert, We [too] will revert, and We have made hell a prison for the faithless
It is hoped that your Lord may show mercy to you, but if you return (to your sins), We will return (to Our punishment). And We have made Hell a prison for the unbelievers
May Allah, your Creator have mercy on you; but should you resume your iniquities, We will in turn resume Our retributive punishment. We have made Hell for the infidels the dungeon's grim confines
It could be that your Nourisher-Sustainer bestows mercy unto you; but if you returned (to sinful life) We returned (for awarding punishment). And We have appointed Hell a prison for the disbelievers
Perhaps your Lord will have mercy on you. But if you reverted, We will revert.• And We made hell a jail for the ones who are ungrateful
Maybe (now) your Lord will have mercy on you. But if you repeat (your offense), We shall reinstate (Our punishment). We have fashioned hell to be a prison for the unbelievers
It may be that thy Lord will have mercy on you;- but if ye return we will return, and we have made hell a prison for the misbelievers
Now your Lord may again be merciful to you; but if you repeat the same behavior, We will repeat the punishment, and in the hereafter, We have made hell a prison for such unbelievers
Peradventure your Lord will have mercy on you hereafter: But if ye return to transgress a third time, We also will return to chastise you; and We have appointed hell to be the prison of the unbelievers
It may be that your Lord will yet have mercy on you. But if you revert to wrongdoing We will revert to punishment, and We have made Hell a prison for the faithless
Haply your Lord will have mercy on you! but if ye return, we will return: and we have appointed Hell - the prison of the infidels
Maybe/perhaps that (E) your Lord has mercy upon you, and if you returned, We returned, and We made/put Hell confining/surrounding for the disbelievers
Your Lord may well show Mercy to you, but if you revert to your evil behaviour, We shall revert to chastising you. We have made Hell a prison for those who are thankless of Allah´s bounties
Perhaps your Fosterer will have mercy on you, but if you return (to disobedience) We (too) will return (to punishment) and We have made hell, a prison for the infidels
Perhaps your Lord will have mercy on you, but if you return (to disobedience) We (too) will return (to punishment) and We have made hell, a prison for the disbelievers
It may be that your Lord will have mercy on you, and if you again return (to disobedience) We too will return (to punishment), and We have made hell a prison for the unbelievers
It may be that your Lord will have mercy on you. And if you revert to disobedience, We too will revert to punishing you. And We have made Hell a prison for those who suppress the Truth
It may be that your Lord will have mercy on you, but if ye repeat (the crime) We shall repeat (the punishment), and We have appointed hell a dungeon for the disbelievers
May be your Lord would bestow mercy upon you. But if you do this again, We shall do that again, and We have made Jahannam (Hell) a prison for the disbelievers.”
Your Sustainer may well show mercy unto you; but if you revert [to sinning], We shall revert [to chastising you]. And [remember this:] We have ordained that [in the hereafter] hell shall close upon all who deny the truth
It may be that your Lord will have mercy on you; and in case you go back, We will go back; and We have made Hell a place of detention for the disbelievers
Perhaps your Lord will have mercy on you. If you return to disobedience We will also punish you again. We have made hell a prison for the disbelievers
And We said in the Taurat (Torah)]: "It may be that your Lord may show mercy unto you, but if you return (to sins), We shall return (to Our Punishment). And We have made Hell a prison for the disbelievers
May be your Lord would bestow mercy upon you. But if you do this again, We shall do that again, and We have made Jahannam (Hell) a prison for the disbelievers
Perhaps your Lord will have mercy on you ˹if you repent˺, but if you return ˹to sin˺, We will return ˹to punishment˺. And We have made Hell a ˹permanent˺ confinement for the disbelievers.”
Perhaps your Lord will have mercy on you ˹if you repent˺, but if you return ˹to sin˺, We will return ˹to punishment˺. And We have made Hell a ˹permanent˺ confinement for the disbelievers.”
Your Lord may yet be merciful to you. If you come back, We shall again come back. We have made Hell a prison-house for the unbelievers.‘
Your Lord may bestow mercy upon you, but if you return [to sin], We will return [to punishment]. And We have made Hell a prison for the disbelievers.”
Your Lord may well show mercy to you; but if you turn back [to sinning], We will turn back [to punishing you]. And [do not forget] We have predestined that Hell will be a prison for all who reject Our promises
It may be that your Lord may show mercy unto you, but if you return (to sins), We shall return (to Our punishment). And We have made Hell a prison for the disbelievers
Now is the time that your Lord may Bless you with His Mercy (as the Final Messenger is in your midst (7:157)). If you repeat your transgressions, We will counter with retribution. We have made Hell a prison for opponents of the Divine Order
It may be that your Lord may (still) show mercy to you; But if you go back (to your sins), We shall go back (to Our punishments): And We have made Hell a prison for disbelievers
Perhaps your Lord will have mercy on you. But if you revert, We will revert. We have made Hell a prison for the disbelievers
Perhaps your Lord will have mercy on you. But if you revert, We will revert. We have made Hell a prison for the disbelievers
Perhaps your Lord may show mercy to you. If you should turn back, We will go back (too) and turn Hell into a confinement for disbelievers
Perhaps your Lord will have mercy on you, and if you revert then so will We. And We made Hell a gathering place for the rejecters
Perhaps your Lord will have mercy on you, and if you revert then will We will also revert. And We made Hell a gathering place for the rejecters
It may be that your Lord will have mercy upon you, but if you revert, We shall revert. And We have made Hell a prison for the disbelievers
[Then Allah said], "It is expected, [if you repent], that your Lord will have mercy upon you. But if you return [to sin], We will return [to punishment]. And We have made Hell, for the disbelievers, a prison-bed
We said, "Your Lord may yet have mercy on you, but if you do the same again, so shall We: We have made Hell a prison for those who deny the truth
It may be that your Lord may (yet) show Mercy unto you; but if ye revert (to your sins), We shall revert (to Our punishments): And we have made Hell a prison for those who reject (all Faith)

Esperanto

Your Lord dusx vi His mercy. Vi revert transgression ni counter retribution. Ni designated Gehenna final abode disbelievers

Filipino

At Aming ipinahayag sa Torah [mga Batas]): “Maaaring ang inyong Panginoon ay magpakita sa inyo ng habag, datapuwa’t kung kayo ay magbabalik (sa mga kasalanan), Aming ibabalik (ang Aming Kaparusahan). At Aming ginawa ang Impiyerno bilang isang bilangguan sa mga walang pananampalataya
Inaasahan ang Panginoon ninyo na maawa sa inyo. Kung manunumbalik kayo ay manunumbalik Kami. Gumawa Kami sa Impiyerno para sa mga tagatangging sumampalataya bilang kulungan

Finnish

Voi tapahtua, etta Herranne armahtaa teita, mutta jos kaannytte pois, niin Me teemme samoin ja valmistamme helvetin uskottomien vankeuspaikaksi
Voi tapahtua, että Herranne armahtaa teitä, mutta jos käännytte pois, niin Me teemme samoin ja valmistamme helvetin uskottomien vankeuspaikaksi

French

Votre Seigneur, peut-etre, vous fera misericorde. Mais si vous revenez a la charge, Nous reviendrons aussi. Et Nous avons fait de la Gehenne la prison des mecreants
Votre Seigneur, peut-être, vous fera miséricorde. Mais si vous revenez à la charge, Nous reviendrons aussi. Et Nous avons fait de la Géhenne la prison des mécréants
Il se peut que votre Seigneur vous fasse misericorde. Mais si vous recidivez, Nous recidiverons. Et Nous avons assigne l’Enfer comme camp de detention aux infideles
Il se peut que votre Seigneur vous fasse miséricorde. Mais si vous récidivez, Nous récidiverons. Et Nous avons assigné l’Enfer comme camp de détention aux infidèles
Il se peut que votre Seigneur vous fasse misericorde. Mais si vous recidivez, Nous recidiverons. Et Nous avons assigne l'Enfer comme camp de detention aux infideles
Il se peut que votre Seigneur vous fasse miséricorde. Mais si vous récidivez, Nous récidiverons. Et Nous avons assigné l'Enfer comme camp de détention aux infidèles
Il se peut que votre Seigneur vous fasse misericorde en vous mettant a l’abri de vos ennemis. Mais si vous recidivez, Nous en ferons de meme. Nous avons fait de la Gehenne une infame prison pour les impies
Il se peut que votre Seigneur vous fasse miséricorde en vous mettant à l’abri de vos ennemis. Mais si vous récidivez, Nous en ferons de même. Nous avons fait de la Géhenne une infâme prison pour les impies
Puisse votre Seigneur etre Magnanime a votre egard. Mais si vous commettez a nouveau les memes fautes, Nous les lancerons a nouveau sur vous. Et Nous avons fait de la Gehenne un lieu de reclusion pour les denegateurs
Puisse votre Seigneur être Magnanime à votre égard. Mais si vous commettez à nouveau les mêmes fautes, Nous les lancerons à nouveau sur vous. Et Nous avons fait de la Géhenne un lieu de réclusion pour les dénégateurs

Fulah

Hino jortaa ka Joomi mon yurmee on.Si on fillitike (non),Men fillitoo. Men waɗanii yedduɓe ɓen Jahannama on tonngorde

Ganda

Bwe muyisa obulungi kisoboka Mukama omulabirizi wa mmwe okubasaasira, naye bwe muddamu naffe nga tuddamu, ate nga omuliro Jahannama twagufuula ekkomera lya bakaafiiri

German

Es ist moglich, daß euer Herr Sich eurer erbarmt; doch wenn ihr zuruckkehrt, so wollen (auch) Wir zuruckkehren; und Wir haben Gahannam zu einem Gefangnis fur die Unglaubigen gemacht
Es ist möglich, daß euer Herr Sich eurer erbarmt; doch wenn ihr zurückkehrt, so wollen (auch) Wir zurückkehren; und Wir haben Gahannam zu einem Gefängnis für die Ungläubigen gemacht
Moge euer Herr sich euer erbarmen! Und wenn ihr (dazu) zuruckkehrt, kehren Wir (auch) zuruck. Und Wir haben die Holle zum Gefangnis fur die Unglaubigen gemacht.»
Möge euer Herr sich euer erbarmen! Und wenn ihr (dazu) zurückkehrt, kehren Wir (auch) zurück. Und Wir haben die Hölle zum Gefängnis für die Ungläubigen gemacht.»
Vielleicht wird euch euer HERR (danach) Gnade erweisen. Wenn ihr jedoch es wiederholt, werden WIR es auch wiederholen. Und WIR machten Dschahannam fur die Kafir zum Gefangnis
Vielleicht wird euch euer HERR (danach) Gnade erweisen. Wenn ihr jedoch es wiederholt, werden WIR es auch wiederholen. Und WIR machten Dschahannam für die Kafir zum Gefängnis
Vielleicht erbarmt euer Herr Sich eurer; doch wenn ihr (dazu) zuruckkehrt, kehren (auch) Wir zuruck. Und Wir haben die Holle fur die Unglaubigen zum Gefangnis gemacht
Vielleicht erbarmt euer Herr Sich eurer; doch wenn ihr (dazu) zurückkehrt, kehren (auch) Wir zurück. Und Wir haben die Hölle für die Ungläubigen zum Gefängnis gemacht
Vielleicht erbarmt euer Herr Sich eurer; doch wenn ihr (dazu) zuruckkehrt, kehren (auch) Wir zuruck. Und Wir haben die Holle fur die Unglaubigen zum Gefangnis gemacht
Vielleicht erbarmt euer Herr Sich eurer; doch wenn ihr (dazu) zurückkehrt, kehren (auch) Wir zurück. Und Wir haben die Hölle für die Ungläubigen zum Gefängnis gemacht

Gujarati

asa che ke tamaro palanahara tamara para krpa kare, ham jo tame pacha tevum ja karava lago to ame pana biji vakhata avum ja karisum. Ane ame inkara karanara'o mate kedakhanum, jahannamane banavi rakhi che
āśā chē kē tamārō pālanahāra tamārā para kr̥pā karē, hāṁ jō tamē pāchā tēvuṁ ja karavā lāgō tō amē paṇa bījī vakhata āvuṁ ja karīśuṁ. Anē amē inkāra karanārā'ō māṭē kēdakhānuṁ, jahannamanē banāvī rākhī chē
આશા છે કે તમારો પાલનહાર તમારા પર કૃપા કરે, હાં જો તમે પાછા તેવું જ કરવા લાગો તો અમે પણ બીજી વખત આવું જ કરીશું. અને અમે ઇન્કાર કરનારાઓ માટે કેદખાનું, જહન્નમને બનાવી રાખી છે

Hausa

Akwai tsammanin Ubangijinku Ya yi muku rahama. Kuma idan kun sake Mu sake. Kuma Mun sanya Jahannama matsara ga kafirai
Akwai tsammãnin Ubangijinku Ya yi muku rahama. Kuma idan kun sãke Mu sãke. Kuma Mun sanya Jahannama matsara ga kãfirai
Akwai tsammanin Ubangijinku Ya yi muku rahama. Kuma idan kun sake Mu sake. Kuma Mun sanya Jahannama matsara ga kafirai
Akwai tsammãnin Ubangijinku Ya yi muku rahama. Kuma idan kun sãke Mu sãke. Kuma Mun sanya Jahannama matsara ga kãfirai

Hebrew

אולי ירחם עליכם ריבונכם, אך אם תשובו(לעשות את הרע) נשוב (בענישה), כי עשינו את הגיהינום במכלאה מתמדת לכופרים
אולי ירחם עליכם ריבונכם, אך אם תשובו (לעשות את הרע) נשוב (בענישה,) כי עשינו את הגיהינום כמכלאה מתמדת לכופרים

Hindi

sambhav hai ki tumhaara paalanahaar tumapar daya kare aur yadi tum pratham sthiti par aa gaye, to hamabhee phir[1] aayenge aur hamane narak ko kaafiron ke lie kaaraavaas bana diya hai
संभव है कि तुम्हारा पालनहार तुमपर दया करे और यदि तुम प्रथम स्थिति पर आ गये, तो हमभी फिर[1] आयेंगे और हमने नरक को काफ़िरों के लिए कारावास बना दिया है।
ho sakata hai tumhaara rab tumapar daya kare, kintu yadi tum phir usee poorv neeti kee or palate to ham bhee palatenge, aur hamane jahannam ko inakaar karanevaalon ke lie kaaraagaar bana rakha hai
हो सकता है तुम्हारा रब तुमपर दया करे, किन्तु यदि तुम फिर उसी पूर्व नीति की ओर पलटे तो हम भी पलटेंगे, और हमने जहन्नम को इनकार करनेवालों के लिए कारागार बना रखा है
(ab bhee agar tum chain se raho to) ummeed hai ki tumhaara paravaradigaar tum par taras khae aur agar (kaheen) vahee sharaarat karoge to ham bhee phir pakadenge aur hamane to kaaphiron ke lie jahannum ko qaid khaana bana hee rakha hai
(अब भी अगर तुम चैन से रहो तो) उम्मीद है कि तुम्हारा परवरदिगार तुम पर तरस खाए और अगर (कहीं) वही शरारत करोगे तो हम भी फिर पकड़ेंगे और हमने तो काफिरों के लिए जहन्नुम को क़ैद खाना बना ही रखा है

Hungarian

Talan az Uratok konyorulni fog rajtatok. Am ha ujra kezditek Mi is ujra kezdjuk. Mi a Poklot a hitetlenek bortoneve tettuk
Talán az Uratok könyörülni fog rajtatok. Ám ha újra kezditek Mi is újra kezdjük. Mi a Poklot a hitetlenek börtönévé tettük

Indonesian

Mudah-mudahan Tuhan kamu melimpahkan rahmat kepada kamu; tetapi jika kamu kembali (melakukan kejahatan), niscaya Kami kembali (mengazabmu). Dan Kami jadikan neraka Jahanam penjara bagi orang kafir
Dan Kami katakan di dalam kitab (Mudah-mudahan Rabb kalian akan melimpahkan rahmat-Nya kepada kalian) sesudah kali yang kedua ini jika kalian bertobat (dan sekiranya kalian kembali) melakukan kejahatan (niscaya Kami kembali) mengazab kalian. Dan memang mereka kembali melakukan kejahatan lagi, yaitu mendustakan Nabi saw., maka Allah swt. membinasakan mereka dengan terbunuhnya orang-orang Bani Quraizhah dan Bani Nadhir serta mereka dikenakan membayar jizyah. (Dan Kami jadikan neraka Jahanam penjara bagi orang-orang kafir") sebagai tempat tahanan dan penjara bagi mereka
Mudah-mudahan Tuhan-mu akan melimpahkan rahmat(Nya) kepadamu dan sekiranya kamu kembali kepada (kedurhakaan), niscaya Kami kembali (mengazabmu) dan Kami jadikan neraka Jahanam penjara bagi orang-orang yang tidak beriman
Mudah-mudahan Tuhan kalian melimpahkan rahmat-Nya kepada kalian setelah kali yang kedua, jika kalian bertobat. Tetapi jika kalian kembali berbuat kerusakan, Kami akan kembali memberikan hukuman. Kami jadikan neraka jahanam penjara dan tahanan bagi orang-orang kafir
Mudah-mudahan Tuhan kamu melimpahkan rahmat kepada kamu; tetapi jika kamu kembali (melakukan kejahatan), niscaya Kami kembali (mengazabmu). Dan Kami jadikan neraka Jahannam penjara bagi orang kafir
Mudah-mudahan Tuhan kamu melimpahkan rahmat kepada kamu; tetapi jika kamu kembali (melakukan kejahatan), niscaya Kami kembali (mengazabmu). Dan Kami jadikan neraka Jahanam penjara bagi orang kafir

Iranun

Masikun so Kadnan niyo na Ikalimo kano Niyan; na o kasoi kano (Maminasa), na ikasoi Ami (so siksa rukano): Na ini sunggai Ami so Naraka Jahannam a tharongkowan ko Miyamangonkir

Italian

Forse il vostro Signore vi usera misericordia, ma se persisterete persisteremo. Abbiamo fatto dell'Inferno una prigione per i miscredenti
Forse il vostro Signore vi userà misericordia, ma se persisterete persisteremo. Abbiamo fatto dell'Inferno una prigione per i miscredenti

Japanese

Aru i wa omo mo anata gata ni nasake o ataerudearou. Daga anata gataga (tsumi o) kurikaesunaraba, ware mo (chobatsu o) kurikaesudearou. Ware wa fushin-sha no tame ni, jigoku o rogoku to shite moketa
Aru i wa omo mo anata gata ni nasake o ataerudearou. Daga anata gataga (tsumi o) kurikaesunaraba, ware mo (chōbatsu o) kurikaesudearou. Ware wa fushin-sha no tame ni, jigoku o rōgoku to shite mōketa
或るいは主もあなたがたに情けを与えるであろう。だがあなたがたが(罪を)繰り返すならば,われも(懲罰を)繰り返すであろう。われは不信者のために,地獄を牢獄として設けた。

Javanese

(He wong Bani Israil, sawise sira gawe kerusakan ana ing bumi kang kapindho iki, menawa sira banjur tobat temenan) muga-muga Pangeranira paring (pangapura) lan rahmat marang sira kabeh. Dene menawa sira bali (gawe kerusakan ana ing bumi maneh), Ingsun mesthi uga bali paring siksa ing sira. Lan Ingsun ndamel Jahannam iku kanggo pakundjarane wong-wong kafir
(He wong Bani Israil, sawise sira gawe kerusakan ana ing bumi kang kapindho iki, menawa sira banjur tobat temenan) muga-muga Pangeranira paring (pangapura) lan rahmat marang sira kabeh. Dene menawa sira bali (gawe kerusakan ana ing bumi maneh), Ingsun mesthi uga bali paring siksa ing sira. Lan Ingsun ndamel Jahannam iku kanggo pakundjarane wong-wong kafir

Kannada

manavanu olitannu bedabekada ritiyalli kedukannu beduttane. Manavanu tumba atura jiviyagiddane
mānavanu oḷitannu bēḍabēkāda rītiyalli keḍukannu bēḍuttāne. Mānavanu tumbā ātura jīviyāgiddāne
ಮಾನವನು ಒಳಿತನ್ನು ಬೇಡಬೇಕಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಡುಕನ್ನು ಬೇಡುತ್ತಾನೆ. ಮಾನವನು ತುಂಬಾ ಆತುರ ಜೀವಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Mumkin Rabbıların marxamet eter. Eger qaytalasandar, Biz de qayta jazalaymız. Sonday-aq jacannamdı kapirlerge zindan qıldıq
Mümkin Rabbılarıñ märxamet eter. Eger qaytalasañdar, Biz de qayta jazalaymız. Sonday-aq jaćannamdı käpirlerge zindan qıldıq
Мүмкін Раббыларың мәрхамет етер. Егер қайталасаңдар, Біз де қайта жазалаймыз. Сондай-ақ жаћаннамды кәпірлерге зіндан қылдық
Senderge Rabbınız raqım eter. Al, eger qaytalasandar, Biz de qaytalaymız. Biz Jahannamdı kapirlerge qamalatın orın etemiz
Senderge Rabbıñız raqım eter. Al, eger qaytalasañdar, Biz de qaytalaymız. Biz Jahannamdı käpirlerge qamalatın orın etemiz
Сендерге Раббыңыз рақым етер. Ал, егер қайталасаңдар, Біз де қайталаймыз. Біз Жаһаннамды кәпірлерге қамалатын орын етеміз

Kendayan

Mudah-mudahan Tuhannyu ngalimpahatn rahmat ka’ kita’ tapi kade’ kita’ mulakng (ngalakuatn kajahatatn), pasti Kami kambali (nyiksa-nyu). Man Kami jajiatn naraka Jahanam panjara ka’ urakng nang kapir

Khmer

sangkhumtha mcheasa robsa puok anak nung sandosa branei dl puok anak te brasenbae puok anak tralbtow( thveu ampeuaeakrak) vinh noh ku yeung ka tralb( tow daktondakamm) vinh der haey yeung ban bangkeut nork cheu han nam chea kouk samreab puok del brachheang
សង្ឃឹមថាម្ចាស់របស់ពួកអ្នកនឹងសន្ដោសប្រណីដល់ពួកអ្នក តែប្រសិនបើពួកអ្នកត្រឡប់ទៅ(ធ្វើអំពើអាក្រក់)វិញនោះគឺយើង ក៏ត្រឡប់(ទៅដាក់ទណ្ឌកម្ម)វិញដែរ ហើយយើងបានបង្កើតនរក ជើហាន់ណាំជាគុកសម្រាប់ពួកដែលប្រឆាំង។

Kinyarwanda

(Muramutse mwicujije), hari ubwo Nyagasani wanyu yabagirira impuhwe, ariko nimwongera (gukora ubwononnyi) natwe tuzongera (tubahane). Kandi umuriro wa Jahanamu twawugize gereza ku bahakanyi
(Muramutse mwicujije), hari ubwo Nyagasani wanyu yabagirira impuhwe, ariko nimwongera (gukora ubwononnyi) natwe tuzongera (tubahane). Kandi umuriro wa Jahanamu twawugize gereza ku bahakanyi

Kirghiz

(Eger tooba kılsaŋar) Rabbiŋer silerge dagı ele ırayım kılsa ajep emes. Eger (kunoogo) kaytsaŋar, Biz da (silerdi jazaloogo) kaytabız. Biz kaapırlarga Tozoktu (tuboluk) turmo kılganbız
(Eger tooba kılsaŋar) Rabbiŋer silerge dagı ele ırayım kılsa ajep emes. Eger (künöögö) kaytsaŋar, Biz da (silerdi jazaloogo) kaytabız. Biz kaapırlarga Tozoktu (tübölük) türmö kılganbız
(Эгер тооба кылсаңар) Раббиңер силерге дагы эле ырайым кылса ажеп эмес. Эгер (күнөөгө) кайтсаңар, Биз да (силерди жазалоого) кайтабыз. Биз каапырларга Тозокту (түбөлүк) түрмө кылганбыз

Korean

hoegaehandamyeon junimkkeseo neohuie ge eunhyeleul bepulsudo iss-eulila geu leona neohuiga dasi geoyeoghandamyeon ha nanim-eun dasi beol-eul jueo bulsinhaneun joein-e daehan daegalo jiog-eul mandeul eo julila
회개한다면 주님께서 너희에 게 은혜를 베풀수도 있으리라 그 러나 너희가 다시 거역한다면 하 나님은 다시 벌을 주어 불신하는 죄인에 대한 대가로 지옥을 만들 어 주리라
hoegaehandamyeon junimkkeseo neohuie ge eunhyeleul bepulsudo iss-eulila geu leona neohuiga dasi geoyeoghandamyeon ha nanim-eun dasi beol-eul jueo bulsinhaneun joein-e daehan daegalo jiog-eul mandeul eo julila
회개한다면 주님께서 너희에 게 은혜를 베풀수도 있으리라 그 러나 너희가 다시 거역한다면 하 나님은 다시 벌을 주어 불신하는 죄인에 대한 대가로 지옥을 만들 어 주리라

Kurdish

ئینجا دوور نی یه‌، په‌روه‌ردگارتان به‌زه‌یی پیاتاندا بێته‌وه‌و ڕه‌حمتان پێ بکات ئه‌گه‌ر به‌خۆتاندا بێنه‌وه‌و ته‌وبه بکه‌ن، خۆ ئه‌گه‌ر بگه‌ڕێنه‌وه بۆ پیلانگێڕان و خوێنڕێژی ئێمه‌ش ده‌ست ده‌که‌ینه‌وه به تۆڵه سه‌ندن و ته‌مێکردنتان، جگه له‌وه دۆزه‌خیش ده‌که‌ین به زیندان بۆ کافران که تیایدا گیر بخۆن
ئومێد وایە پەروەردگارتان ڕەحمتان پێ بکات (ئەگەر بگەڕێنەوە بۆلای خوا) ئەگەر بگەڕێنەوە (بۆ سەر تاوان) ئێمەش دەگەڕێینەوە (بۆ سزادانتان) وە دۆزەخمان کرد بە بەندیخانە بۆ بێ باوەڕان

Kurmanji

(Heke hun ji wan kirine xwe posman bibin) dibe ku Xudaye we, li we dilovini bike. Heke hun disa bizivirine (bal wan kirinan) eme ji bizivirine (bal sapatdana we). Bi rasti me ji bona filan, doj xistiye zindana niximkar
(Heke hûn ji wan kirine xwe poşman bibin) dibe ku Xudayê we, li we dilovînî bike. Heke hûn dîsa bizivirine (bal wan kirinan) emê jî bizivirîne (bal şapatdana we). Bi rastî me ji bona filan, doj xistîye zîndana niximkar

Latin

Tuus Dominus showers vos His mercy. Vos revert transgression nos counter retribution. Nos designated Gehenna prout ultimus abode disbelievers

Lingala

Tango mosusu Nkolo wa bino akoyokela bino mawa. Mpe soki bozongeli tokozongela, tosalaki moto mwa lifelo тропа bapengwi baye bazangaki kotosa

Luyia

Aundi Nyasaye wenyu alababeela tsimbabaasi, nimukalushila fwesi khulakalushila. Ne khwakhola omulilo kwa Jahannam okhuba imboye ya Abandu abakhayi

Macedonian

И Господарот ваш, повторно ќе ви се смилува; ако се вратите ќе се вратиме и Ние. А џехеннемот го направивме затвор за неверниците
Gospodarot vas, mozebi, ke VI prosti. Ako vie pocnuvate I Nie pocnuvame. Dzehennemskiot zatvor Nie go opredelivme za nevernicite
Gospodarot vaš, možebi, ḱe VI prosti. Ako vie počnuvate I Nie počnuvame. Džehennemskiot zatvor Nie go opredelivme za nevernicite
Господарот ваш, можеби, ќе ВИ прости. Ако вие почнувате И Ние почнуваме. Џехеннемскиот затвор Ние го определивме за неверниците

Malay

Mudah-mudahan Tuhan kamu akan mengasihani kamu (kalau kamu bertaubat); dan jika kamu kembali (menderhaka), maka Kami pula akan kembali (menyeksa kamu di dunia); dan kami telah jadikan neraka: penjara bagi orang-orang kafir (pada hari akhirat)

Malayalam

ninnalute raksitav ninnaleat karuna kaniccekkam. ninnal avarttikkunna paksam namum avarttikkunnatan. narakatte nam (allahuvine) nisedhikkunnavarkk oru tatavara akkiyirikkunnu
niṅṅaḷuṭe rakṣitāv niṅṅaḷēāṭ karuṇa kāṇiccēkkāṁ. niṅṅaḷ āvarttikkunna pakṣaṁ nāmuṁ āvarttikkunnatāṇ. narakatte nāṁ (allāhuvine) niṣēdhikkunnavarkk oru taṭavaṟa ākkiyirikkunnu
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ് നിങ്ങളോട് കരുണ കാണിച്ചേക്കാം. നിങ്ങള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കുന്ന പക്ഷം നാമും ആവര്‍ത്തിക്കുന്നതാണ്. നരകത്തെ നാം (അല്ലാഹുവിനെ) നിഷേധിക്കുന്നവർക്ക് ഒരു തടവറ ആക്കിയിരിക്കുന്നു
ninnalute raksitav ninnaleat karuna kanikkunnavanayekkam. ninnal avarttikkunna paksam nam'malum avarttikkunnatan‌. narakatte nam satyanisedhikalkk oru tatavara akkiyirikkunnu
niṅṅaḷuṭe rakṣitāv niṅṅaḷēāṭ karuṇa kāṇikkunnavanāyēkkāṁ. niṅṅaḷ āvarttikkunna pakṣaṁ nam'maḷuṁ āvarttikkunnatāṇ‌. narakatte nāṁ satyaniṣēdhikaḷkk oru taṭavaṟa ākkiyirikkunnu
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ് നിങ്ങളോട് കരുണ കാണിക്കുന്നവനായേക്കാം. നിങ്ങള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കുന്ന പക്ഷം നമ്മളും ആവര്‍ത്തിക്കുന്നതാണ്‌. നരകത്തെ നാം സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് ഒരു തടവറ ആക്കിയിരിക്കുന്നു
iniyum ninnalute nathan ninnaleatu karuna kaniccekkam. athava ninnal palaya nilapat avartticcal nam nam'mute siksayum avarttikkum. sansayamilla; narakatte nam satyanisedhikalkkulla tatavarayakkiyirikkunnu
iniyuṁ niṅṅaḷuṭe nāthan niṅṅaḷēāṭu karuṇa kāṇiccēkkāṁ. athavā niṅṅaḷ paḻaya nilapāṭ āvartticcāl nāṁ nam'muṭe śikṣayuṁ āvarttikkuṁ. sanśayamilla; narakatte nāṁ satyaniṣēdhikaḷkkuḷḷa taṭavaṟayākkiyirikkunnu
ഇനിയും നിങ്ങളുടെ നാഥന്‍ നിങ്ങളോടു കരുണ കാണിച്ചേക്കാം. അഥവാ നിങ്ങള്‍ പഴയ നിലപാട് ആവര്‍ത്തിച്ചാല്‍ നാം നമ്മുടെ ശിക്ഷയും ആവര്‍ത്തിക്കും. സംശയമില്ല; നരകത്തെ നാം സത്യനിഷേധികള്‍ക്കുള്ള തടവറയാക്കിയിരിക്കുന്നു

Maltese

Għandu mnejn Sidkom iħenn għalikom. Izda jekk terggħu lura (għall-ħazen tagħkom), Aħna (ukoll) nerggħu lura (bil- kastigi tagħna), u għamilna l-Infern ħabs għal dawk li jicħdu t- twemmin
Għandu mnejn Sidkom iħenn għalikom. Iżda jekk terġgħu lura (għall-ħażen tagħkom), Aħna (ukoll) nerġgħu lura (bil- kastigi tagħna), u għamilna l-Infern ħabs għal dawk li jiċħdu t- twemmin

Maranao

Masikn so Kadnan iyo na ikalimo kano Niyan; na o kasoy kano (maminasa), na ikasoy Ami (so siksa rkano): Na inisnggay Ami so naraka Jahannam a tharongkoan ko miyamangongkir

Marathi

Asa ahe ki tumaca palanakarta tumacyavara daya karila. Parantu jara tumhi punha teca karu lagala tara amhi dekhila punha taseca karu, ani amhi inkara karanaryansathi jahannamala kaidakhana banavuna thevale ahe
Āśā āhē kī tumacā pālanakartā tumacyāvara dayā karīla. Parantu jara tumhī punhā tēca karū lāgāla tara āmhī dēkhīla punhā tasēca karū, āṇi āmhī inkāra karaṇāṟyānsāṭhī jahannamalā kaidakhānā banavūna ṭhēvalē āhē
८. आशा आहे की तुमचा पालनकर्ता तुमच्यावर दया करील. परंतु जर तुम्ही पुन्हा तेच करू लागाल तर आम्ही देखील पुन्हा तसेच करू, आणि आम्ही इन्कार करणाऱ्यांसाठी जहन्नमला कैदखाना बनवून ठेवले आहे

Nepali

Asa cha, ki timro palanakartale timimathi daya garos, ra yadi timi punah garna thalchau bhane hamile pani tyahi (pahila jasto vyavahara) garnechaum, ra hamile narkala'i inkara garneharuko nimti karagarako rupama rakheka chaum
Āśā cha, ki timrō pālanakartālē timīmāthi dayā garōs, ra yadi timī punaḥ garna thālchau bhanē hāmīlē pani tyahī (pahilā jastō vyavahāra) garnēchauṁ, ra hāmīlē narkalā'ī inkāra garnēharūkō nimti kārāgārakō rūpamā rākhēkā chauṁ
आशा छ, कि तिम्रो पालनकर्ताले तिमीमाथि दया गरोस्, र यदि तिमी पुनः गर्न थाल्छौ भने हामीले पनि त्यही (पहिला जस्तो व्यवहार) गर्नेछौं, र हामीले नर्कलाई इन्कार गर्नेहरूको निम्ति कारागारको रूपमा राखेका छौं ।

Norwegian

Kanskje Herren vil vise dere nade, men om dere faller tilbake, kommer Vi ogsa tilbake. Og Vi har gjort helvete til fengsel for de vantro.»
Kanskje Herren vil vise dere nåde, men om dere faller tilbake, kommer Vi også tilbake. Og Vi har gjort helvete til fengsel for de vantro.»

Oromo

Gooftaan keessan rahmata isiniif gochuun ni kajeelamaYoo isin (badiitti) deebitan, Nutis (isin adabuutti) ni deebinaJahannamiinis kaafirootaaf mana hidhaa taasifnee jirra

Panjabi

Tuhada raba tuhade tom dura nahim ki rahima na kara sake. Ate jekara tusim phira uha hi karoge tam asim vi uha hi karange ate asim inakari'am la'i naraka jel'ha bana diti hai
Tuhāḍā raba tuhāḍē tōṁ dūra nahīṁ ki rahima nā kara sakē. Atē jēkara tusīṁ phira uha hī karōgē tāṁ asīṁ vī uha hī karāṅgē atē asīṁ inakārī'āṁ la'ī naraka jēl'ha baṇā ditī hai
ਤੁਹਾਡਾ ਰੱਬ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਕਿ ਰਹਿਮ ਨਾ ਕਰ ਸਕੇ। ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਫਿਰ ਉਹ ਹੀ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਉਹ ਹੀ ਕਰਾਂਗੇ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਇਨਕਾਰੀਆਂ ਲਈ ਨਰਕ ਜੇਲ੍ਹ ਬਣਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।

Persian

شايد پروردگارتان بر شما رحمت آورد. و اگر بازگرديد، بازمى‌گرديم و جهنم را زندان كافران ساخته‌ايم
[اگر توبه كرديد] اميد است كه پروردگارتان بر شما رحمت آورد، و اگر [به فساد] باز گشتيد ما نيز باز مى‌گرديم. و دوزخ را براى كافران زندان قرار داده‌ايم
باشد که پروردگار شما بر شما رحمت آورد، و اگر باز گردید ما نیز باز می‌گردیم و جهنم را زندان کافران گردانده‌ایم‌
امید است که پروردگارتان به شما رحم فرماید، و اگر برگردید، ما هم باز می‌گردیم، و جهنم را برای کافران زندان قرار داده‌ایم
امید است که پروردگارتان [در صورتی که توبه کنید] به شما رحم کند و اگر به طغیان و فساد برگردید، ما هم [به کیفر شدید و عذاب سخت] بازگردیم، و دوزخ را برای کافران، زندانی تنگ قرار دادیم
[ای بنی‌اسرائیل، اگر توبه كنید] امید است كه پروردگارتان بر شما رحمت آورد و اگر [به تباهی] بازگشتید، ما نیز [به عذاب‌کردن شما] بازمى‌گردیم و دوزخ را زندان [ابدیِ] كافران کرده‌ایم
امید است خدا به شما (اگر توبه کرده و صالح شوید) باز مهربان گردد و اگر (به عصیان و ستمگری) برگردید ما هم (به عقوبت و مجازات شما) بازمی‌گردیم و جهنم را زندان کافران قرار داده‌ایم
شاید پروردگار شما رحم کند بر شما و اگر بازگردید بازگردیم و گردانیدیم دوزخ را برای کافران تنگنائی (زندانی)
اميد است كه پروردگارتان شما را رحمت كند، و[لى‌] اگر [به گناه‌] بازگرديد [ما نيز به كيفر شما] بازمى‌گرديم، و دوزخ را براى كافران زندان قرار داديم
شاید پروردگارتان رحمتان کند. و (اما) اگر (به گناهتان) بازگردید (ما نیز به کیفرتان) باز می‌گردیم. و دوزخ را برای کافران زندانی سخت قرار دادیم
امید است كه پروردگارتان بر شما رحم كند و اگر بازگردید [و دوباره فتنه كنید]، ما نیز برمى‌گردیم [و قهر خود را مى‌فرستیم]. و ما دوزخ را براى كافران، زندانى سخت قرار داده‌ایم
امید است پروردگارتان (بعد از بار دوم نیز اگر توبه کردید و از تباهکاریها و ستمگریها برگشتید) به شما رحم کند (و شما را ببخشاید)، و اگر هم (به زشتیها و پلشتیها) برگردید، ما هم (به مجازات و کیفرتان در همین جهان) برمی‌گردیم، و دوزخ را (هم در آن جهان) زندان تنگ کافران (چون شما) می‌کنیم
امید است پروردگارتان به شما رحم کند! هرگاه برگردید، ما هم بازمی‌گردیم؛ و جهنّم را برای کافران، زندان سختی قرار دادیم
اميد است كه پروردگارتان بر شما ببخشايد و اگر [به تباهى‌] باز گرديد، [ما نيز به كيفر شما] باز مى‌گرديم و دوزخ را تنگنا و زندان كافران كرده‌ايم
امید است که پروردگارتان به شما رحم فرماید ، و اگر برگردید ، ماهم باز می گردیم، و جهنم را برای کافران زندان قرار داده ایم

Polish

Byc moze, wasz Pan zmiłuje sie nad wami; a jesli powrocicie, to i My powrocimy, lecz przygotowalismy Gehenne jako wiezienie dla niewiernych
Być może, wasz Pan zmiłuje się nad wami; a jeśli powrócicie, to i My powrócimy, lecz przygotowaliśmy Gehennę jako więzienie dla niewiernych

Portuguese

E dissemos: "Quica, vosso Senhor tenha misericordia de vos. E, se reincidirdes, reincidiremos. E Nos fizemos da Geena carcere para os renegadores da Fe
E dissemos: "Quiçá, vosso Senhor tenha misericórdia de vós. E, se reincidirdes, reincidiremos. E Nós fizemos da Geena cárcere para os renegadores da Fé
Pode ser que o vosso Senhor tenha misericordia de vos; porem, se reincidirdes (no erro), Nos reincidiremos (no castigo) e faremos do inferno um carcere para os incredulos
Pode ser que o vosso Senhor tenha misericórdia de vós; porém, se reincidirdes (no erro), Nós reincidiremos (no castigo) e faremos do inferno um cárcere para os incrédulos

Pushto

نژدې دى چې ستاسو رب به په تاسو رحم وكړي او كه تاسو بېرته وګرځېدئ (سركشۍ ته، نو) مونږ به هم راوګرځو (عذاب دركولو ته)، او مونږ جهنم د كافرانو لپاره زندان ګرځولى دى
امېد دى چې ستاسو رب به پر تاسو رحم وكړي او كه تاسو بېرته وګرځېدئ (سركشۍ ته، نو) مونږ به هم راوګرځو (عذاب دركولو ته)، او مونږ جهنم د كافرانو لپاره زندان ګرځولى دى

Romanian

Poate Domnul vostru va va milui, insa daca incepeti iarasi si Noi vom incepe. Noi am randuit Gheena temnita tagaduitorilor
Poate Domnul vostru vă va milui, însă dacă începeţi iarăşi şi Noi vom începe. Noi am rânduit Gheena temniţă tăgăduitorilor
Vostri Domnitor inunda tu His mila. Tu întoarce infractiune noi tejghea retribution. Noi desemna Gehenna final domiciliu disbelievers
Poate ca Domnul vostru va fi indurator cu voi . Dar de o veþi face iaraºi, o vom face ºi Noi. ªi Noi am oranduit Gheena drept temniþa pentru necredincioºi
Poate cã Domnul vostru va fi îndurãtor cu voi . Dar de o veþi face iarãºi, o vom face ºi Noi. ªi Noi am orânduit Gheena drept temniþã pentru necredincioºi

Rundi

Nkumbure Umuremyi wanyu azobagirira impuhwe, nimwa garuka naho tuzogaruka, natwe twagize umuriro udahera witiriwe Jahannamu kuba ariryo bohero kubera abahakanyi b’Imana

Russian

Poate Domnul vostru va va milui, insa daca incepeti iarasi si Noi vom incepe. Noi am randuit Gheena temnita tagaduitorilor
Может быть, Господь ваш (о, потомки Исраила) одарит вас Своим милосердием (после того, как отомстил вам) (если вы покаетесь и исправите деяния), а если вы вернетесь (к совершению беспорядка), то и Мы вернемся (с наказанием и унижением для вас) и сделаем Геенну [Ад] для неверных (вечной) тюрьмой
Byt' mozhet, vash Gospod' pomiluyet vas. No yesli vy vernetes' k beschinstvu, to My takzhe vernemsya k nakazaniyu. My sdelali Geyennu mestom zatocheniya dlya neveruyushchikh
Быть может, ваш Господь помилует вас. Но если вы вернетесь к бесчинству, то Мы также вернемся к наказанию. Мы сделали Геенну местом заточения для неверующих
Gospod' vash, mozhet byt', pomiluyet vas; no yesli vy opyat' budete delat' prezhneye, to i My prezhneye budem delat': geyennu naznachili My temnitsey dlya nevernykh
Господь ваш, может быть, помилует вас; но если вы опять будете делать прежнее, то и Мы прежнее будем делать: геенну назначили Мы темницей для неверных
Mozhet byt', Gospod' vash pomiluyet vas, a yesli vy vernetes', to i My vernemsya i dlya nevernykh sdelayem geyennu tyur'moy
Может быть, Господь ваш помилует вас, а если вы вернетесь, то и Мы вернемся и для неверных сделаем геенну тюрьмой
Byt' mozhet, vash Gospod' prostit vas. Yesli vy snova stanete [beschinstvovat'], to My vnov' nakazhem vas i sdelayem ad mestom zatocheniya dlya nevernykh
Быть может, ваш Господь простит вас. Если вы снова станете [бесчинствовать], то Мы вновь накажем вас и сделаем ад местом заточения для неверных
Mozhet byt', vash Gospod' prostit vas posle etogo yeshcho raz, yesli vy raskayetes'. No yesli i posle etogo vy budete prodolzhat' beschinstva, to My opyat' nakazhem vas i sdelayem ad temnitsey i pristanishchem dlya nevernykh
Может быть, ваш Господь простит вас после этого ещё раз, если вы раскаетесь. Но если и после этого вы будете продолжать бесчинства, то Мы опять накажем вас и сделаем ад темницей и пристанищем для неверных
No, mozhet byt', Gospod' pomiluyet vas (vnov'), A yesli vy (k grekham svoim) vernetes', Vernemsya (k nakazaniyam) i My, I sdelayem My Ad Temnitsey dlya nevernykh
Но, может быть, Господь помилует вас (вновь), А если вы (к грехам своим) вернетесь, Вернемся (к наказаниям) и Мы, И сделаем Мы Ад Темницей для неверных

Serbian

И Господар ће вам се ваш опет смиловати; али ако се вратите нереду, вратићемо се и Ми казни. А Пакао смо за невернике учинили тамницом

Shona

(Uye takataura muTorah): “Zvimwe Tenzi venyu vangakuratidzei tsitsi, asi mukadzokera (kuzvitadzo), tinodzoka (nemutongo wedu). Uye takagadzira Gehena sejere reavo vasingatendi.”

Sindhi

(چيو ويو ته) اوھان جو پالڻھار ويجھو ئي اوھان تي ٻاجھ ڪندو، ۽ جيڪڏھن اوھين (وري) ڦرندؤ ته اسين به (سزا ڏيڻ ڏانھن) ڦرنداسون، ۽ ڪافرن لاءِ دوزخ کي بندي خانه مقرر ڪيوسون

Sinhala

(oba aparadha kirima athæra dama pasuva ho eyin æt vuvahot) obage deviyan oba kerehi dayava dækviya hækiya. (noese nam, obage karanava desatama) nævatat oba hærunahot apida (obava pera men danduvam dimata) idiripat vannemu. tavada (mevæni) kelehiguna nodat ayava niraya vatakara ganna lesatada salasvannemu
(oba aparādha kirīma athæra damā pasuva hō eyin ǣt vuvahot) obagē deviyan oba kerehi dayāva dækviya hækiya. (noesē nam, obagē kāraṇāva desaṭama) nævatat oba hæruṇahot apida (obava pera men dan̆ḍuvam dīmaṭa) idiripat vannemu. tavada (mevæni) keḷehiguṇa nodat ayava niraya vaṭakara gannā lesaṭada salasvannemu
(ඔබ අපරාධ කිරීම අත්හැර දමා පසුව හෝ එයින් ඈත් වුවහොත්) ඔබගේ දෙවියන් ඔබ කෙරෙහි දයාව දැක්විය හැකිය. (නොඑසේ නම්, ඔබගේ කාරණාව දෙසටම) නැවතත් ඔබ හැරුණහොත් අපිද (ඔබව පෙර මෙන් දඬුවම් දීමට) ඉදිරිපත් වන්නෙමු. තවද (මෙවැනි) කෙළෙහිගුණ නොදත් අයව නිරය වටකර ගන්නා ලෙසටද සලස්වන්නෙමු
numbalage paramadhipati numbalata karunava penviya hæka. tavada numbala nævata hærune nam api da hærennemu. tavada deva pratiksepakayinta niraya sira geyak bavata api pat kalemu
num̆balāgē paramādhipati num̆balāṭa karuṇāva penviya hæka. tavada num̆balā nævata hæruṇē nam api da hærennemu. tavada dēva pratikṣēpakayinṭa niraya sira geyak bavaṭa api pat kaḷemu
නුඹලාගේ පරමාධිපති නුඹලාට කරුණාව පෙන්විය හැක. තවද නුඹලා නැවත හැරුණේ නම් අපි ද හැරෙන්නෙමු. තවද දේව ප්‍රතික්ෂේපකයින්ට නිරය සිර ගෙයක් බවට අපි පත් කළෙමු

Slovak

Tvoj Lord lejak ona Jeho zlutovanie. Ona revert transgression my counter retribution. My designated Gehenna zaverecny abode disbelievers

Somali

(Markaasuu Allaah yidhi) Waa intaasoo Rabbigiin idiin naxariisto (haddii aad toobad keentaan), haddiise aad mar kale u noqotaan (xumo fal), waxaanu Annaguna sidoo kale u noqon doonnaa (Ciqaabidda). Oo Waxaanu uga dhignay Naarta gogol gaalada (iyo xabsi lagu xidho)
Waxay u dhawdahay in Eebihiin idiin Naxariisto, haddaad ku Noqotaanna waannu ku noqon, waxaana uga yeelnay Jahannamo Gaalada Gogol
Waxay u dhawdahay in Eebihiin idiin Naxariisto, haddaad ku Noqotaanna waannu ku noqon, waxaana uga yeelnay Jahannamo Gaalada Gogol

Sotho

Mohlomong Mong`a lona U tla ba mohau ho lona, empa haeba le ntse le pheeletse ho etsa bobolu, Re tla le pheta ka kahlolo e `ngoe hape, Re lokisitse Lihele chankane e ka tlas’a lefats’e sebakeng sa ba latolang tumelo

Spanish

Luego vuestro Senor se apiadara de vosotros, pero si reincidis [en la corrupcion] os volveremos a castigar. Hicimos del Infierno una prision para los incredulos
Luego vuestro Señor se apiadará de vosotros, pero si reincidís [en la corrupción] os volveremos a castigar. Hicimos del Infierno una prisión para los incrédulos
(Si os arrepentis de vuestros pecados) Al-lah se apiadara de vosotros; pero si volveis (a corromper la tierra), volveremos (a castigaros).Y hemos hecho del infierno una carcel para quienes rechazan la verdad
(Si os arrepentís de vuestros pecados) Al-lah se apiadará de vosotros; pero si volvéis (a corromper la tierra), volveremos (a castigaros).Y hemos hecho del infierno una cárcel para quienes rechazan la verdad
(Si se arrepienten de sus pecados) Al-lah se apiadara de ustedes; pero si vuelven (a corromper la tierra), volveremos (a castigarlos). Y hemos hecho del Infierno una carcel para quienes rechazan la verdad
(Si se arrepienten de sus pecados) Al-lah se apiadará de ustedes; pero si vuelven (a corromper la tierra), volveremos (a castigarlos). Y hemos hecho del Infierno una cárcel para quienes rechazan la verdad
Quiza vuestro Senor se apiade de vosotros. Pero, si reincidis, Nosotros tambien reincidiremos. Hemos hecho de la gehena carcel para los infieles
Quizá vuestro Señor se apiade de vosotros. Pero, si reincidís, Nosotros también reincidiremos. Hemos hecho de la gehena cárcel para los infieles
Puede que vuestro Sustentador se apiade de vosotros; pero si volveis [a vuestra perversion], volveremos [a castigaros]. Y [recordad esto:] hemos dispuesto que [en el mas alla] el infierno encierre a todos los que niegan la verdad
Puede que vuestro Sustentador se apiade de vosotros; pero si volvéis [a vuestra perversión], volveremos [a castigaros]. Y [recordad esto:] hemos dispuesto que [en el más allá] el infierno encierre a todos los que niegan la verdad
Luego su Senor se apiadara de ustedes, pero si reinciden [en la corrupcion] los volvere a castigar. El Infierno sera prision para los que se nieguen a creer
Luego su Señor se apiadará de ustedes, pero si reinciden [en la corrupción] los volveré a castigar. El Infierno será prisión para los que se nieguen a creer
Puede que vuestro Senor tenga misericordia de vosotros, pero si reincidis Nosotros reincidiremos y hemos puesto el Infierno como prision para los que niegan la Verdad
Puede que vuestro Señor tenga misericordia de vosotros, pero si reincidís Nosotros reincidiremos y hemos puesto el Infierno como prisión para los que niegan la Verdad

Swahili

Inatarajiwa kuwa Mola wenu, enyi Wana wa Isrāīl, Atawarehemu baada ya kuwatesa, mkitubia na mkatengenea, na mkirudi kufanya uharibifu na maonevu, tutarudi kuwatesa na kuwadhili. Na tumeufanya moto wa Jahanamu, kwenu na kwa makafiri kwa jumla, ni gereza ambalo hakuna kutoka humo kabisa. Katika aya hii na ile kabla yake pana onyo kwa ummah huu dhidi ya kufanya maasia ili lisiwapate lile lililowapata Wana wa Isrāīl, basi mipango ya Mwenyezi Mungu ni mimoja, haina kubadilika wala kugeuka
Huenda Mola wenu Mlezi akakurehemuni. Na mkirudia na Sisi tutarudia. Na tumeifanya Jahannamu kuwa ni gereza kwa ajili ya makafiri

Swedish

Kanske kommer er Herre att ha forbarmande med er, men om ni aterfaller [i synd], kommer Vi att [straffa er] pa nytt; [minns att] Vi har gjort helvetet till ett fangelse for fornekarna av sanningen
Kanske kommer er Herre att ha förbarmande med er, men om ni återfaller [i synd], kommer Vi att [straffa er] på nytt; [minns att] Vi har gjort helvetet till ett fängelse för förnekarna av sanningen

Tajik

Sojad Parvardigoraton ʙar sumo rahmat ovarad. Va agar ʙozgarded, ʙozmegardem va cahannamro zindoni kofiron soxtaem
Şojad Parvardigoraton ʙar şumo rahmat ovarad. Va agar ʙozgarded, ʙozmegardem va çahannamro zindoni kofiron soxtaem
Шояд Парвардигоратон бар шумо раҳмат оварад. Ва агар бозгардед, бозмегардем ва ҷаҳаннамро зиндони кофирон сохтаем
Sojad Parvardigoraton ʙar sumo (ej ʙani Isroil) rahmat ovarad, agar az gunoh tavʙa kuned. Va agar ʙa ma'sijatu gunahkori ʙozgarded, ʙozmegardem ʙaroi azoʙ kardanaton dar in cahon va cahannamro zindoni kofiron soxtaem
Şojad Parvardigoraton ʙar şumo (ej ʙanī Isroil) rahmat ovarad, agar az gunoh tavʙa kuned. Va agar ʙa ma'sijatu gunahkorī ʙozgarded, ʙozmegardem ʙaroi azoʙ kardanaton dar in çahon va çahannamro zindoni kofiron soxtaem
Шояд Парвардигоратон бар шумо (эй банӣ Исроил) раҳмат оварад, агар аз гуноҳ тавба кунед. Ва агар ба маъсияту гунаҳкорӣ бозгардед, бозмегардем барои азоб карданатон дар ин ҷаҳон ва ҷаҳаннамро зиндони кофирон сохтаем
[Ej Bani Isroil agar tavʙa kuned] Umed ast, ki Parvardigoraton ʙar sumo rahmat ovarad va agar [ʙa taʙohi] ʙozgasted, Mo niz ʙozmegardem va duzaxro zindoni kofiron kardaem
[Ej Bani Isroil agar tavʙa kuned] Umed ast, ki Parvardigoraton ʙar şumo rahmat ovarad va agar [ʙa taʙohī] ʙozgaşted, Mo niz ʙozmegardem va duzaxro zindoni kofiron kardaem
[Эй Бани Исроил агар тавба кунед] Умед аст, ки Парвардигоратон бар шумо раҳмат оварад ва агар [ба табоҳӣ] бозгаштед, Мо низ бозмегардем ва дузахро зиндони кофирон кардаем

Tamil

(Ninkal visamam ceyvataivittu vilakik kontal) unkal iraivan unkal mitu karunai puriyalam. (Appati illamal unkal visamattin pakkame) pinnum ninkal tirumpinal namum (unkalai mun pola tantikka) mun varuvom. Nirakarippavarkalukku narakattai virippaka akki vituvom
(Nīṅkaḷ viṣamam ceyvataiviṭṭu vilakik koṇṭāl) uṅkaḷ iṟaivaṉ uṅkaḷ mītu karuṇai puriyalām. (Appaṭi illāmal uṅkaḷ viṣamattiṉ pakkamē) piṉṉum nīṅkaḷ tirumpiṉāl nāmum (uṅkaḷai muṉ pōla taṇṭikka) muṉ varuvōm. Nirākarippavarkaḷukku narakattai virippāka ākki viṭuvōm
(நீங்கள் விஷமம் செய்வதைவிட்டு விலகிக் கொண்டால்) உங்கள் இறைவன் உங்கள் மீது கருணை புரியலாம். (அப்படி இல்லாமல் உங்கள் விஷமத்தின் பக்கமே) பின்னும் நீங்கள் திரும்பினால் நாமும் (உங்களை முன் போல தண்டிக்க) முன் வருவோம். நிராகரிப்பவர்களுக்கு நரகத்தை விரிப்பாக ஆக்கி விடுவோம்
(itan pinnarum ninkal tiruntik kontal) unkal iraivan unkal mitu karunai puriyappotum. Anal, ninkal (pavattin pakkame) tirumpuvirkalanal, namum (mun pol tantikkat) tirumpuvom; melum kahpirkalukku jahanna(m enum naraka)ttaic ciraiccalaiyaka akki vaittullom
(itaṉ piṉṉarum nīṅkaḷ tiruntik koṇṭāl) uṅkaḷ iṟaivaṉ uṅkaḷ mītu karuṇai puriyappōtum. Āṉāl, nīṅkaḷ (pāvattiṉ pakkamē) tirumpuvīrkaḷāṉāl, nāmum (muṉ pōl taṇṭikkat) tirumpuvōm; mēlum kāḥpirkaḷukku jahaṉṉa(m eṉum naraka)ttaic ciṟaiccālaiyāka ākki vaittuḷḷōm
(இதன் பின்னரும் நீங்கள் திருந்திக் கொண்டால்) உங்கள் இறைவன் உங்கள் மீது கருணை புரியப்போதும். ஆனால், நீங்கள் (பாவத்தின் பக்கமே) திரும்புவீர்களானால், நாமும் (முன் போல் தண்டிக்கத்) திரும்புவோம்; மேலும் காஃபிர்களுக்கு ஜஹன்ன(ம் எனும் நரக)த்தைச் சிறைச்சாலையாக ஆக்கி வைத்துள்ளோம்

Tatar

Өметледер ки, бу фетнәләрдән соң Аллаһуның сезгә рәхмәт кыйлмаклыгы, рәхмәт йөзеннән пәйгамбәрләр җибәрде, әгәр өченче мәртәбә фәсәд, золым кыйлсагыз, Без дә сезгә бер залимне җибәреп золым иттерербез. Җәһәннәмне, кәферләрне чорнап алырлык төрмә кыйлдык

Telugu

(mariyu taurat lo ila annamu): "Bahusa mi prabhuvu ippudu mim'malni karunincavaccu! Kani okavela miru alage pravartiste, memu kuda tirigi alage cestamu. Memu narakagnini, satyatiraskarula koraku cerasalaga cesi uncamu
(mariyu taurāt lō ilā annāmu): "Bahuśā mī prabhuvu ippuḍu mim'malni karuṇin̄cavaccu! Kāni okavēḷa mīru alāgē pravartistē, mēmu kūḍā tirigi alāgē cēstāmu. Mēmu narakāgnini, satyatiraskārula koraku cerasālagā cēsi un̄cāmu
(మరియు తౌరాత్ లో ఇలా అన్నాము): "బహుశా మీ ప్రభువు ఇప్పుడు మిమ్మల్ని కరుణించవచ్చు! కాని ఒకవేళ మీరు అలాగే ప్రవర్తిస్తే, మేము కూడా తిరిగి అలాగే చేస్తాము. మేము నరకాగ్నిని, సత్యతిరస్కారుల కొరకు చెరసాలగా చేసి ఉంచాము
మీ ప్రభువు మీపై కరుణ చూపే అవకాశం ఉంది. కాని మీరు గనక మళ్లీ అలాగే చేయటం మొదలెడితే మేము కూడా మళ్లీ అలాగే చేస్తాము. మేము నరకాన్ని తిరస్కారుల కోసం కారాగారంగా చేసి ఉంచాము

Thai

hwang wa phracea khxng phwk cea ca thrng metta kæ phwk cea læa hak phwk cea klab ma (kxkwn) xik rea k to klab læa rea di hı nrk pen thi khum khang sahrab phu ptiseth sraththa
h̄wạng ẁā phracêā k̄hxng phwk cêā ca thrng mettā kæ̀ phwk cêā læa h̄āk phwk cêā klạb mā (k̀xkwn) xīk reā k̆ tô klạb læa reā dị̂ h̄ı̂ nrk pĕn thī̀ khum k̄hạng s̄ảh̄rạb p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā
หวังว่าพระเจ้าของพวกเจ้าจะทรงเมตตาแก่พวกเจ้า และหากพวกเจ้ากลับมา (ก่อกวน) อีกเราก็โต้กลับและเราได้ให้นรกเป็นที่คุมขังสำหรับผู้ปฏิเสธศรัทธา
hwang wa phracea khxng phwk cea ca thrng metta kæ phwk cea læa hak phwk cea klab ma (kxkwn)xik rea k to klab læa rea di hı nrk pen thi khum khang sahrab phu ptiseth sraththa
h̄wạng ẁā phracêā k̄hxng phwk cêā ca thrng mettā kæ̀ phwk cêā læa h̄āk phwk cêā klạb mā (k̀xkwn)xīk reā k̆ tô klạb læa reā dị̂ h̄ı̂ nrk pĕn thī̀ khum k̄hạng s̄ảh̄rạb p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā
หวังว่าพระเจ้าของพวกเจ้าจะทรงเมตตาแก่พวกเจ้า และหากพวกเจ้ากลับมา (ก่อกวน)อีกเราก็โต้กลับ และเราได้ให้นรกเป็นที่คุมขังสำหรับผู้ปฏิเสธศรัทธา

Turkish

Rabbinizin size acıyacagı umulur, fakat tekrar kotuluge donerseniz biz de doner, cezanızı veririz ve biz, cehennemi kafirlere bir zindan olarak halkettik
Rabbinizin size acıyacağı umulur, fakat tekrar kötülüğe dönerseniz biz de döner, cezanızı veririz ve biz, cehennemi kafirlere bir zindan olarak halkettik
Belki Rabbiniz size merhamet eder; fakat siz eger yine (fesatcılıga) donerseniz, biz de sizi yine cezalandırırız. Biz cehennemi kafirler icin bir hapishane yaptık
Belki Rabbiniz size merhamet eder; fakat siz eğer yine (fesatçılığa) dönerseniz, biz de sizi yine cezalandırırız. Biz cehennemi kâfirler için bir hapishane yaptık
Umulur ki, Rabbiniz size merhamet eder, fakat siz (bozgunculuga) donerseniz Biz de (sizi asagılık kılmaya ve cezalandırmaya) doneriz. Biz, cehennemi kafirler icin bir kusatma yeri kıldık
Umulur ki, Rabbiniz size merhamet eder, fakat siz (bozgunculuğa) dönerseniz Biz de (sizi aşağılık kılmaya ve cezalandırmaya) döneriz. Biz, cehennemi kafirler için bir kuşatma yeri kıldık
Olur ki, bu ikinci azabdan sonra tevbe edersiniz de, Rabbiniz size merhamet eder; ve eger tekrar fesada donerseniz biz de (size ceza vermeye) doneriz. Biz, cehennem’i, kafirlere bir zindan yaptık
Olur ki, bu ikinci azabdan sonra tevbe edersiniz de, Rabbiniz size merhamet eder; ve eğer tekrar fesada dönerseniz biz de (size ceza vermeye) döneriz. Biz, cehennem’i, kâfirlere bir zindan yaptık
Ola ki Rabbiniz size merhamet eder. Eger donerseniz, biz de doneriz. Cehennemi de kafirlere zindan kıldık
Ola ki Rabbiniz size merhamet eder. Eğer dönerseniz, biz de döneriz. Cehennemi de kâfirlere zindan kıldık
Umulur ki Rabbiniz size acır; ama siz donerseniz Biz de doneriz. Cehennemi, inkarcılara bir zindan kılmısızdır
Umulur ki Rabbiniz size acır; ama siz dönerseniz Biz de döneriz. Cehennemi, inkarcılara bir zindan kılmışızdır
Olur ki Rabbiniz size merhamet eder. Ama siz tekrar donerseniz biz de doneriz. Cehennemi, kafirler icin kusatici bir zindan yaptik
Olur ki Rabbiniz size merhamet eder. Ama siz tekrar dönerseniz biz de döneriz. Cehennemi, kâfirler için kusatici bir zindan yaptik
Belki Rabbiniz size merhamet eder; fakat siz eger yine (fesatcılıga) donerseniz, biz de sizi yine cezalandırırız. Biz cehennemi kafirler icin bir hapishane yaptık
Belki Rabbiniz size merhamet eder; fakat siz eğer yine (fesatçılığa) dönerseniz, biz de sizi yine cezalandırırız. Biz cehennemi kafirler için bir hapishane yaptık
Rabbiniz size rahmet eder. Siz (bozgunculuk yapmaya) donerseniz biz de (cezalandırmaya) doneriz. Cehennemi kafirler icin kusatıcı kıldık
Rabbiniz size rahmet eder. Siz (bozgunculuk yapmaya) dönerseniz biz de (cezalandırmaya) döneriz. Cehennemi kafirler için kuşatıcı kıldık
Olur ki Rabbiniz size merhamet eder. Ama siz tekrar donerseniz biz de doneriz. Cehennemi, kafirler icin kusatıcı bir zindan yaptık
Olur ki Rabbiniz size merhamet eder. Ama siz tekrar dönerseniz biz de döneriz. Cehennemi, kâfirler için kuşatıcı bir zindan yaptık
Olur ki Rabbiniz size merhamet eder. Eger donerseniz Biz de doneriz. Oyle ya, Biz cehennemi kafirlere zindan yapmısız
Olur ki Rabbiniz size merhamet eder. Eğer dönerseniz Biz de döneriz. Öyle ya, Biz cehennemi kafirlere zindan yapmışız
Olur ki Rabbiniz size merhamet eder. Ama siz tekrar donerseniz biz de doneriz. Cehennemi, kafirler icin kusatıcı bir zindan yaptık
Olur ki Rabbiniz size merhamet eder. Ama siz tekrar dönerseniz biz de döneriz. Cehennemi, kâfirler için kuşatıcı bir zindan yaptık
Bundan sonra rabbiniz size merhametli davranır. Fakat eger kargasaya donerseniz, biz de sizi tekrar cezalandırırız. Biz cehennemi kafirler icin icinden cıkılmaz bir kale yaptık
Bundan sonra rabbiniz size merhametli davranır. Fakat eğer kargaşaya dönerseniz, biz de sizi tekrar cezalandırırız. Biz cehennemi kâfirler için içinden çıkılmaz bir kale yaptık
Umulur ki, rabbiniz size merhamet eder, fakat siz (bozgunculuga) donerseniz biz de (sizi asagılık kılmaya ve cezalandırmaya) doneriz. Biz, cehennemi kafirler icin bir kusatma yeri kıldık
Umulur ki, rabbiniz size merhamet eder, fakat siz (bozgunculuğa) dönerseniz biz de (sizi aşağılık kılmaya ve cezalandırmaya) döneriz. Biz, cehennemi kafirler için bir kuşatma yeri kıldık
(Tevbe ederseniz) Rabbinizin sizi esirgeyeceginizi umabilirsiniz. (Eger tekrar fesada) donerseniz biz de (sizi cezalandırmıya) doneriz. Biz cehennemi kafirlere bir zindan yapdık
(Tevbe ederseniz) Rabbinizin sizi esirgeyeceğinizi umabilirsiniz. (Eğer tekrar fesada) dönerseniz biz de (sizi cezâlandırmıya) döneriz. Biz cehennemi kâfirlere bir zindan yapdık
Belki Rabbınız size merhamet eder. Eger donerseniz; Biz de doneriz ve Biz, cehennemi kafirler icin bir zindan kılmısızdır
Belki Rabbınız size merhamet eder. Eğer dönerseniz; Biz de döneriz ve Biz, cehennemi kafirler için bir zindan kılmışızdır
Rabbinizin size rahmet (merhamet) etmesi umulur. Ve sayet siz (fesada) donerseniz, Biz de (cezalandırmaya) doneriz. Ve cehennemi, kafirler icin kusatıcı kıldık
Rabbinizin size rahmet (merhamet) etmesi umulur. Ve şâyet siz (fesada) dönerseniz, Biz de (cezalandırmaya) döneriz. Ve cehennemi, kâfirler için kuşatıcı kıldık
Asa rabbukum ey yerhamekum ve in udtum udna ve cealna cehenneme lil kafirıne hasıyra
Asa rabbüküm ey yerhameküm ve in udtüm udna ve cealna cehenneme lil kafirıne hasıyra
Asa rabbukum en yerhamekum, ve in udtum udna, ve cealna cehenneme lil kafirine hasira(hasiren)
Asâ rabbukum en yerhamekum, ve in udtum udnâ, ve cealnâ cehenneme lil kâfirîne hasîrâ(hasîren)
Rabbinizin size acıyıp esirgemesi elbette umulabilir; ama eger siz (gunaha) geri donerseniz, Biz de (azaba) geri doneriz. Ve (unutmayın ki,) Biz cehennemi hakkı inkar edenleri kusatacak (bir hisar) kılmısızdır
Rabbinizin size acıyıp esirgemesi elbette umulabilir; ama eğer siz (günaha) geri dönerseniz, Biz de (azaba) geri döneriz. Ve (unutmayın ki,) Biz cehennemi hakkı inkar edenleri kuşatacak (bir hisar) kılmışızdır
asa rabbukum ey yerhamekum. vein `uttum `udna. vece`alna cehenneme lilkafirine hasira
asâ rabbüküm ey yerḥameküm. vein `uttüm `udnâ. vece`alnâ cehenneme lilkâfirîne ḥaṣîrâ
Belki Rabbiniz size merhamet eder; fakat siz eger yine (fesatcılıga) donerseniz, biz de sizi yine cezalandırırız. Biz cehennemi kafirler icin bir hapishane yaptık
Belki Rabbiniz size merhamet eder; fakat siz eğer yine (fesatçılığa) dönerseniz, biz de sizi yine cezalandırırız. Biz cehennemi kâfirler için bir hapishane yaptık
Rabbinizin size acıması umulur, eger yine donerseniz, biz de doneriz. Cehennemi kafirler icin zindan yaptık
Rabbinizin size acıması umulur, eğer yine dönerseniz, biz de döneriz. Cehennemi kafirler için zindan yaptık
(Tovbe edersiniz de) Rabbiniz size merhamet eder. eger yine (fesatcılıga) donerseniz, biz de (sizi cezalandırmaya) doneriz. Cehennemi kafirler icin zindan yaptık
(Tövbe edersiniz de) Rabbiniz size merhamet eder. eğer yine (fesatçılığa) dönerseniz, biz de (sizi cezalandırmaya) döneriz. Cehennemi kâfirler için zindan yaptık
Olur ki tovbe edersiniz de Rabbiniz size merhamet eder.Eger tekrar bozgunculuga donerseniz, Biz de size ceza vermeye doneriz. Zaten cehennemi kafirlere zindan kılmısız
Olur ki tövbe edersiniz de Rabbiniz size merhamet eder.Eğer tekrar bozgunculuğa dönerseniz, Biz de size ceza vermeye döneriz. Zaten cehennemi kâfirlere zindan kılmışız
(Bundan sonra) Belki Rabbiniz size acır, ama siz (bozgunculuk yapmaya) donerseniz, biz de (sizi cezalandırmaga) doneriz. Cehennemi, kafirler icin kusatıcı (bir zindan) yapmısızdır
(Bundan sonra) Belki Rabbiniz size acır, ama siz (bozgunculuk yapmaya) dönerseniz, biz de (sizi cezalandırmağa) döneriz. Cehennemi, kafirler için kuşatıcı (bir zindan) yapmışızdır
Umulur ki, Rabbiniz size merhamet eder, fakat siz (bozgunculuga) donerseniz biz de (sizi asagılık kılmaya ve cezalandırmaya) doneriz. Biz, cehennemi kafirler icin bir kusatma yeri kıldık
Umulur ki, Rabbiniz size merhamet eder, fakat siz (bozgunculuğa) dönerseniz biz de (sizi aşağılık kılmaya ve cezalandırmaya) döneriz. Biz, cehennemi kâfirler için bir kuşatma yeri kıldık
Rabbinizin size merhamet edecegini umabilirsiniz, ama donerseniz Biz de doneriz. Oyle ya Biz cehennemi kafirlere bir zindan yaptık
Rabbinizin size merhamet edeceğini umabilirsiniz, ama dönerseniz Biz de döneriz. Öyle ya Biz cehennemi kâfirlere bir zindan yaptık
Rabbiniz size belki rahmet eder. Ve eger yine eski duruma donerseniz, biz de doneriz. Ve biz, cehennemi, kufre batanlar icin cepecevre kusatan bir zından yapmısızdır
Rabbiniz size belki rahmet eder. Ve eğer yine eski duruma dönerseniz, biz de döneriz. Ve biz, cehennemi, küfre batanlar için çepeçevre kuşatan bir zından yapmışızdır
Rabbiniz size belki rahmet eder. Ve eger yine eski duruma donerseniz, biz de doneriz. Ve biz, cehennemi, kufre batanlar icin cepecevre kusatan bir zından yapmısızdır
Rabbiniz size belki rahmet eder. Ve eğer yine eski duruma dönerseniz, biz de döneriz. Ve biz, cehennemi, küfre batanlar için çepeçevre kuşatan bir zından yapmışızdır
Rabbiniz size belki rahmet eder. Ve eger yine eski duruma donerseniz, biz de doneriz. Ve biz, cehennemi, kufre batanlar icin cepecevre kusatan bir zından yapmısızdır
Rabbiniz size belki rahmet eder. Ve eğer yine eski duruma dönerseniz, biz de döneriz. Ve biz, cehennemi, küfre batanlar için çepeçevre kuşatan bir zından yapmışızdır

Twi

Ebia mo Wura Nyankopͻn behu mo mmͻbͻ. Na sε mosan (kͻ bͻne mu bio) a, Yε’bεsan (atwe moaso). Na Ya’yε Amane-hunu gya no afiase ama boniayεfoͻ no

Uighur

(ئەگەر تەۋبە قىلساڭلار) پەرۋەردىگارىڭلارنىڭ سىلەرگە رەھىم قىلىشى مۇھەققەق يېقىندۇر، ئەگەر سىلەر قايتساڭلار (يەنى قايتا بۇزغۇنچىلىق قىلساڭلار)، بىز قايتىمىز (يەنى بىز سىلەرنى قايتا جازالايمىز). جەھەننەمنى كاپىرلار ئۈچۈن زىندان قىلدۇق
(ئەگەر تەۋبە قىلساڭلار) پەرۋەردىگارىڭلارنىڭ سىلەرگە رەھىم قىلىشى مۇھەققەق يېقىندۇر، ئەگەر سىلەر قايتساڭلار (يەنى قايتا بۇزغۇنچىلىق قىلساڭلار)، بىزمۇ قايتىمىز (يەنى بىز سىلەرنى قايتا جازالايمىز). بىز جەھەننەمنى كاپىرلار ئۈچۈن زىندان قىلدۇق

Ukrainian

Можливо, змилується над вами Господь ваш. Та якщо ви знову повернетеся до старого, то Ми скараємо вас і зробимо геєну в’язницею для невіруючих
Vashi zlyvy Lorda vy z Yoho myloserdyam. Ale yakshcho vy perekhodyte do porushennya, my protystavymo z retribution. My pryznachyly Gehenna yak zaklyuchnyy abode dlya disbelievers
Ваші зливи Лорда ви з Його милосердям. Але якщо ви переходите до порушення, ми протиставимо з retribution. Ми призначили Gehenna як заключний abode для disbelievers
Mozhlyvo, zmyluyetʹsya nad vamy Hospodʹ vash. Ta yakshcho vy znovu povernetesya do staroho, to My skarayemo vas i zrobymo heyenu vʺyaznytseyu dlya neviruyuchykh
Можливо, змилується над вами Господь ваш. Та якщо ви знову повернетеся до старого, то Ми скараємо вас і зробимо геєну в’язницею для невіруючих
Mozhlyvo, zmyluyetʹsya nad vamy Hospodʹ vash. Ta yakshcho vy znovu povernetesya do staroho, to My skarayemo vas i zrobymo heyenu vʺyaznytseyu dlya neviruyuchykh
Можливо, змилується над вами Господь ваш. Та якщо ви знову повернетеся до старого, то Ми скараємо вас і зробимо геєну в’язницею для невіруючих

Urdu

Ho sakta hai ke ab tumhara Rubb tumpar reham karey, lekin agar tumne phir apni sabiq rawish(former behaviour) ka iaada kiya to hum bhi phir apni saza ka iaada karenge, aur kaafir e niyamat logon ke liye humne jahannum ko qaid khana bana rakkha hai
ہوسکتا ہے کہ اب تمہارا رب تم پر رحم کرے، لیکن اگر تم نے پھر اپنی سابق روش کا اعادہ کیا تو ہم بھی پر اپنی سزا کا اعادہ کریں گے، اور کا فر نعمت لوگوں کے لیے ہم نے جہنم کو قید خانہ بنا رکھا ہے
تمہارا رب قریب ہے کہ تم پر رحم کرے اور اگر تم پھر وہی کرو گے تو ہم بھی پھر وہی کریں گے اور ہم نے دوزخ کو کافروں کے لیے قید خانہ بنایا ہے
امید ہے کہ تمہارا پروردگار تم پر رحم کرے، اور اگر تم پھر وہی (حرکتیں) کرو گے تو ہم بھی (وہی پہلا سلوک) کریں گے اور ہم نے جہنم کو کافروں کے لئے قید خانہ بنا رکھا ہے
بعید نہیں تمہارے رب سے کہ رحم کرے تم پر اور اگر پھر وہی کرو گے تو ہم پھر وہی کریں گے اور کیا ہے ہم نے دوزخ کو کافروں کا قید خانہ [۱۴]
ہو سکتا ہے کہ تمہارا پروردگار تم پر رحم فرمائے اور اگر تم پھر (فساد و سرکشی کی طرف) لوٹے تو پھر ہم بھی اسی طرح لوٹیں گے اور ہم نے جہنم کو کافروں کے لئے قید خانہ بنا دیا ہے۔
Umeed hai kay tumhara rab tum per reham keray. Haan agar tum phir bhi wohi kerney lagay to hum bhi doobara aisa hi keren gay aur hum ney munkiron kay qaid khana jahannum ko bana rakha hai
امید ہے کہ تمہارا رب تم پر رحم کرے۔ ہاں اگر تم پھر بھی وہی کرنے لگے تو ہم بھی دوباره ایسا ہی کریں گے اور ہم نے منکروں کا قید خانہ جہنم کو بنا رکھا ہے
ummid hai ke tumhaara rub tum par rahem kare, haan agar tum phir bhi wahi karne lage to hum bhi dobara aisa hee karenge aur hum ne munkiro ka khaid khaana jahannam ko bana rakha hai
قریب ہے کہ تمھارا رب تم پر رحم فرمائے گا اور اگر تم فسق و فجور کی طرف دوبارہ لوٹے تو ہم بھی لوٹائینگے اور ہم نے بنا دیا جہنم کو کافروں کے لیے قید خانہ
امید ہے (اس کے بعد) تمہارا رب تم پر رحم فرمائے گا اور اگر تم نے پھر وہی (سرکشی کا طرزِ عمل اختیار) کیا تو ہم بھی وہی (عذاب دوبارہ) کریں گے، اور ہم نے دوزخ کو کافروں کے لئے قید خانہ بنا دیا ہے
عین ممکن ہے کہ (اب) تمہارا رب تم پر رحم کرے۔ لیکن اگر تم پھر وہی کام کرو گے، تو ہم بھی دوبارہ وہی کریں گے، اور ہم نے جہنم کو کافروں کے لیے قید خانہ بنا ہی رکھا ہے۔
امید ہے کہ تمہارا پروردگار تم پر رحم کردے لیکن اگر تم نے دوبارہ فساد کیا تو ہم پھر سزا دیں گے اور ہم نے جہنم ّکو کافروں کے لئے ایک قید خانہ بنادیا ہے

Uzbek

Шояд, Роббингиз сизга раҳим қилса. Агар сиз қайтсангиз, Биз ҳам қайтамиз. Ва жаҳаннамни кофирларга зиндон қилганмиз
(Агар тавба-тазарру қилсангизлар), шояд Парвардигорларингиз сизларга раҳм қилса. Агар (яна бузғунчиликка) қайтсангизлар, биз ҳам (сизларни ҳалок этишга) қайтурмиз. Биз кофирлар учун жаҳаннамни зиндон қилиб қўйганмиз
Шояд Роббингиз сизга раҳм қилса. Агар сиз қайтсангиз, Биз ҳам қайтамиз. Ва жаҳаннамни кофирларга зиндон қилганмиз

Vietnamese

Co le Thuong Đe cua cac nguoi khoan dung cac nguoi; nhung neu cac nguoi tai pham, TA se cho tai dien (hinh phat tuong tu). Va TA se dung hoa nguc lam mot thu nguc that cho nhung ke khong co đuc tin
Có lẽ Thượng Đế của các ngươi khoan dung các ngươi; nhưng nếu các ngươi tái phạm, TA sẽ cho tái diễn (hình phạt tương tự). Và TA sẽ dùng hỏa ngục làm một thứ ngục thất cho những kẻ không có đức tin
Mong rang Thuong Đe cua cac nguoi (dan Israel) đoai hoai đen cac nguoi (khi cac nguoi biet an nan va sam hoi). Con neu cac nguoi (ngoan co) tai pham (lan ba hoac hon nua) thi TA (Allah) se van tiep tuc (trung phat cac nguoi) va TA đa chuan bi san Nguc Lua đe nhot nhung ke vo đuc tin
Mong rằng Thượng Đế của các ngươi (dân Israel) đoái hoài đến các ngươi (khi các ngươi biết ăn năn và sám hối). Còn nếu các ngươi (ngoan cố) tái phạm (lần ba hoặc hơn nữa) thì TA (Allah) sẽ vẫn tiếp tục (trừng phạt các ngươi) và TA đã chuẩn bị sẵn Ngục Lửa để nhốt những kẻ vô đức tin

Xhosa

(Ke kaloku uAllâh wathi: “Kulindelekile ukuba niguquke ukuba niye naguquka ke) INkosi yenu Isengaba nenceba kuni, kodwa ukuba niphindile (Naqhubeka nokona) NaThi oku kweThu Siya kuphinda Sibuyele kwakhona (ekunohlwayeni). Ukanti Senze isiHogo ukuba sibe yintolongo yabangakholwayo

Yau

(Twasalile m’Chitabu cha Taurat kuti: “Naga nnondeche mu yakutenda yenu), chisimu M’mbuje gwenu tantendele chanasa, nambo naga m’bujauje (kutenda yangalumbana), chituujauje (kumpa ipotesi), soni tujitesile Jahannama kwa achimakafili kuwa kolokoni (ndende).”
(Twasalile m’Chitabu cha Taurat kuti: “Naga nnondeche mu yakutenda yenu), chisimu M’mbuje gwenu tantendele chanasa, nambo naga m’bujauje (kutenda yangalumbana), chituujauje (kumpa ipotesi), soni tujitesile Jahannama kwa achimakafili kuŵa kolokoni (ndende).”

Yoruba

O le je pe Oluwa yin maa saanu yin. Ti e ba si pada (sibi ese), A maa pada (sibi esan). A si se ina Jahanamo ni ewon fun awon alaigbagbo
Ó lè jẹ́ pé Olúwa yín máa ṣàánú yín. Tí ẹ bá sì padà (síbi ẹ̀ṣẹ̀), A máa padà (síbi ẹ̀san). A sì ṣe iná Jahanamọ ní ẹ̀wọ̀n fún àwọn aláìgbàgbọ́

Zulu

Kunokwenzeka ukuthi iNkosi yenu ibe nomusa kunina kepha uma niphindela emumva (ezonweni) sizophindela emumva (ekujeziseni) futhi sasenza isihogo ukuthi sibe ijele labangakholwa