Achinese

Pubuet tahajod bak watee malam Ngon nyan seumbahyang gata meutamah Mudah-mudahan Neupeuduek gata Le Tuhan gata bak teumpat indah Teumpat nyang manyang meuteumeung pujoe

Afar

Nabiyow! barak tu xintek gamadal ugutaay, barti salat ab, barti salat fardi salaatih bagul darajaat ossantinah koh abnek, ku Rabbi Qhiyaamah ayro kaxxa shafaaqattah aracay fayla ley naharsi maraa kee ellecabô mari inkih kolle faylisal koo sooliselek

Afrikaans

En bly wakker daarby gedurende ’n gedeelte van die nag, buiten dít waartoe u verplig is; dit mag wees dat u Heer u tot ’n hoë rang sal verhef

Albanian

Dhe nje pjese te nates kaloje i zgjuar! Kjo eshte vetem detyra e jote. Ndoshta Zoti yt do te ringjalle ne nje vend te lavderuar
Dhe një pjesë të natës kaloje i zgjuar! Kjo është vetëm detyra e jote. Ndoshta Zoti yt do të ringjallë në një vend të lavdëruar
Dhe, kaloje ti nje pjese te nates (duke bere namaz), si shtojce te lutjes vetem per ty! Eshte shprese, se Zoti yt do te vendose ty ne nje vend te lavderuar
Dhe, kaloje ti një pjesë të natës (duke bërë namaz), si shtojcë të lutjes vetëm për ty! Është shpresë, se Zoti yt do të vendosë ty në një vend të lavdëruar
Kaloje nje pjese te nates, si falje shtese per ty (Muhamed)! Eshte e vertete se Zoti yt do te te vendose ty ne nje vend te lavderuar
Kaloje një pjesë të natës, si falje shtesë për ty (Muhamed)! Është e vërtetë se Zoti yt do të të vendosë ty në një vend të lavdëruar
Dhe ne nje pjese te nates zgjohu me te (me Kur’anin - namazin), eshte e sigurt se Zoti yt do te ngrise ty ne nje vend te lavdishem
Dhe në një pjesë të natës zgjohu me të (me Kur’anin - namazin), është e sigurt se Zoti yt do të ngrisë ty në një vend të lavdishëm
Dhe ne nje pjese te nates zgjohu me te (me Kur´anin - namazin), eshte e sigurt se Zoti yt do te ngreje ty ne nje vend te lavdishem
Dhe në një pjesë të natës zgjohu me të (me Kur´anin - namazin), është e sigurt se Zoti yt do të ngrejë ty në një vend të lavdishëm

Amharic

kelelitimi lanite tech’emari yehonechini solati be’irisu (bek’uri’ani) sigedi፡፡ getahi misiguni behone sifira be’irigit’i yak’omihali፡፡
kelēlītimi lanite tech’emarī yeẖonechini solati be’irisu (bek’uri’ani) sigedi፡፡ gētahi misiguni beẖone sifira be’irigit’i yak’omihali፡፡
ከሌሊትም ላንተ ተጨማሪ የኾነችን ሶላት በእርሱ (በቁርኣን) ስገድ፡፡ ጌታህ ምስጉን በኾነ ስፍራ በእርግጥ ያቆምሃል፡፡

Arabic

«ومن الليل فتهجد» فصلِّ «به» بالقرآن «نافلة لك» فريضة زائدة لك دون أمتك أو فضيلة على الصلوات المفروضة «عسى أن يبعثك» يقيمك «ربك» في الآخرة «مقاما محمودا» يحمدك فيه الأولون والآخرون وهو مقام الشفاعة في فصل القضاء، ونزل لما أمر بالهجرة
wqm -ayha alnby- min nwmk bed allyl, faqra alquran fi salat allyl; litakun salat allayl ziadat lak fi eului alqadr warafae aldrjat, easaa 'an yabeathak allah shafeana lilnaas yawm alqyamt; lyrhmhm allah mimaa yakunun fyh, wataqum mqamana yhmdk fih al'awalun walakhrwn
وقم -أيها النبي- من نومك بعض الليل، فاقرأ القرآن في صلاة الليل؛ لتكون صلاة الليل زيادة لك في علو القدر ورفع الدرجات، عسى أن يبعثك الله شافعًا للناس يوم القيامة؛ ليرحمهم الله مما يكونون فيه، وتقوم مقامًا يحمدك فيه الأولون والآخرون
Wamina allayli fatahajjad bihi nafilatan laka AAasa an yabAAathaka rabbuka maqaman mahmoodan
Wa minal laili fatahajjad bihee naafilatal laka 'asaaa any yab'asaka Rabbuka Maqaamam Mahmoodaa
Wamina allayli fatahajjad bihi nafilatanlaka AAasa an yabAAathaka rabbuka maqaman mahmooda
Wamina allayli fatahajjad bihi nafilatan laka AAasa an yabAAathaka rabbuka maqaman mahmoodan
wamina al-layli fatahajjad bihi nafilatan laka ʿasa an yabʿathaka rabbuka maqaman mahmudan
wamina al-layli fatahajjad bihi nafilatan laka ʿasa an yabʿathaka rabbuka maqaman mahmudan
wamina al-layli fatahajjad bihi nāfilatan laka ʿasā an yabʿathaka rabbuka maqāman maḥmūdan
وَمِنَ ٱلَّیۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةࣰ لَّكَ عَسَىٰۤ أَن یَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامࣰا مَّحۡمُودࣰا
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةࣰ لَّكَ عَسَىٰ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامࣰ ا مَّحۡمُودࣰ ا
وَمِنَ اَ۬لَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةࣰ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامࣰ ا مَّحۡمُودࣰ ا
وَمِنَ اَ۬لَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا
وَمِنَ الَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهٖ نَافِلَةً لَّكَࣗۖ عَسٰ٘ي اَنۡ يَّبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحۡمُوۡدًا
وَمِنَ ٱلَّیۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةࣰ لَّكَ عَسَىٰۤ أَن یَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامࣰا مَّحۡمُودࣰا
وَمِنَ الَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهٖ نَافِلَةً لَّكَﵲ عَسٰ٘ي اَنۡ يَّبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحۡمُوۡدًا ٧٩
Wa Mina Al-Layli Fatahajjad Bihi Nafilatan Laka `Asa 'An Yab`athaka Rabbuka Maqamaan Mahmudaan
Wa Mina Al-Layli Fatahajjad Bihi Nāfilatan Laka `Asá 'An Yab`athaka Rabbuka Maqāmāan Maĥmūdāan
وَمِنَ اَ۬ليْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةࣰ لَّكَ عَسَيٰ أَنْ يَّبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَاماࣰ مَّحْمُوداࣰۖ‏
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةࣰ لَّكَ عَسَىٰ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامࣰ ا مَّحۡمُودࣰ ا
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةࣰ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامࣰ ا مَّحۡمُودࣰ ا
وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَكَ عَسَىٰ أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا
وَمِنَ اَ۬لَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةࣰ لَّكَ عَسَىٰ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامࣰ ا مَّحۡمُودࣰ ا
وَمِنَ اَ۬لَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةࣰ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامࣰ ا مَّحۡمُودࣰ ا
ومن اليل فتهجد به نافلة لك عسى ان يبعثك ربك مقام ا محمود ا
وَمِنَ اَ۬ليْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةࣰ لَّكَ عَس۪يٰٓ أَنْ يَّبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَاماࣰ مَّحْمُوداࣰۖ
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا (فَتَهَجَّدْ: قُمْ مِنْ نَوْمِكَ فِي اللَّيْلِ لِلصَّلَاةِ, نَافِلَةً لَّكَ: زِيَادَةً لَكَ فِي عُلُوِّ القَدْرِ، وَرَفْعِ الدَّرَجَاتِ, مَقَامًا مَّحْمُودًا: مَقَامَ الشَّفَاعَةِ العُظْمَى لِفَصْلِ القَضَاءِ يَوْمَ القِيَامَةِ)
ومن اليل فتهجد به نافلة لك عسى ان يبعثك ربك مقاما محمودا (فتهجد: قم من نومك في الليل للصلاة, نافلة لك: زيادة لك في علو القدر، ورفع الدرجات, مقاما محمودا: مقام الشفاعة العظمى لفصل القضاء يوم القيامة)

Assamese

Arau raatira kichu ansata tahajjuda adaya karaa, e'ito tomara babe atiraikta. Asa karaa yaya tomara pratipalake tomaka pratisthita karaiba prasansita sthanata
Ārau raātira kichu anśata tāhājjuda ādāẏa karaā, ē'iṭō tōmāra bābē atiraikta. Āśā karaā yāẏa tōmāra pratipālakē tōmāka pratiṣṭhita karaiba praśansita sthānata
আৰু ৰাতিৰ কিছু অংশত তাহাজ্জুদ আদায় কৰা, এইটো তোমাৰ বাবে অতিৰিক্ত। আশা কৰা যায় তোমাৰ প্ৰতিপালকে তোমাক প্ৰতিষ্ঠিত কৰিব প্ৰশংসিত স্থানত।

Azerbaijani

Gecənin bir vaxtı oyanıb sənə əlavə buyrulmus təhəccud namazında Quran oxu. Ola bilsin ki, buna gorə Rəbbin səni tərifəlayiq bir məqama yuksəltsin
Gecənin bir vaxtı oyanıb sənə əlavə buyrulmuş təhəccüd namazında Quran oxu. Ola bilsin ki, buna görə Rəbbin səni tərifəlayiq bir məqama yüksəltsin
Gecənin bir vaxtı oya­nıb sənə əlavə buyrulmus təhəc­cud na­ma­zında Qu­ran oxu. Ola bil­sin ki, buna gorə Rəb­bin səni tə­ri­fə­la­yiq bir məqama yuk­səlt­sin
Gecənin bir vaxtı oya­nıb sənə əlavə buyrulmuş təhəc­cüd na­ma­zında Qu­ran oxu. Ola bil­sin ki, buna görə Rəb­bin səni tə­ri­fə­la­yiq bir məqama yük­səlt­sin
(Ya Rəsulum!) Gecənin bir vaxtı durub ancaq sənə xas olan əlavə (təhəccud) namazı qıl. Ola bilsin ki, Rəbbin səni (qiyamət gunu hamı tərəfindən) bəyənilib tə’riflənən bir məqama (axirətdə ən boyuk səfaət məqamına) gondərsin
(Ya Rəsulum!) Gecənin bir vaxtı durub ancaq sənə xas olan əlavə (təhəccüd) namazı qıl. Ola bilsin ki, Rəbbin səni (qiyamət günü hamı tərəfindən) bəyənilib tə’riflənən bir məqama (axirətdə ən böyük şəfaət məqamına) göndərsin

Bambara

ߛߎ ߝߣߊ߫ ߘߐ߫ ߸ ߌ ߦߋ߫ ߛߌ߬ߒߢߣߊ ߞߍ߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߘߌߦߊߘߌߦߊ ߘߴߌ ߖߘߍ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߢߐ߲߰ߘߐ߫ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌߣߵߌ ߟߊߥߌ߬ߟߌ߫ ߟߐ߬ߦߌߟߊ߫ ߕߊ߲߬ߘߏ߬ߕߊ ߘߐ߫
ߛߎ ߝߣߊ߫ ߘߐ߫ ߸ ߌ ߦߋ߫ ߛߌ߬ߒߢߣߊ ߞߍ߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߌ ߖߘߍ߬ ߦߋ߫ ߘߌߦߊߘߌߦߊ ߘߌ߫ ߸ ߞߎߟߊߞߏߕߍ߫ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌߣߵߌ ߟߊߥߌ߬ߟߌ߫ ߟߐ߬ߦߌߟߊ߫ ߕߊ߲߬ߘߏ߬ߕߊ ߘߐ߫
ߛߎ ߝߣߊ߫ ߘߐ߫ ߸ ߌ ߦߋ߫ ߛߌ߬ߒߢߣߊ ߞߍ߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߘߌߦߊߘߌߦߊ ߘߴߌ ߖߘߍ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߢߐ߲߰ߘߐ߫ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌߣߵߌ ߟߊߥߌ߬ߟߌ߫ ߟߐ߬ߦߌߟߊ߫ ߕߊ߲߬ߘߏ߬ߕߊ ߘߐ߫

Bengali

Ara ratera kichu anse tahajjuda [1] adaya karuna, eta apanara jan'ya atirikta [2]. Asa kara yaya apanara raba apanake pratisthita karabena prasansita sthane
Āra rātēra kichu anśē tāhājjuda [1] ādāẏa karuna, ēṭā āpanāra jan'ya atirikta [2]. Āśā karā yāẏa āpanāra raba āpanākē pratiṣṭhita karabēna praśansita sthānē
আর রাতের কিছু অংশে তাহাজ্জুদ [১] আদায় করুন, এটা আপনার জন্য অতিরিক্ত [২]। আশা করা যায় আপনার রব আপনাকে প্রতিষ্ঠিত করবেন প্রশংসিত স্থানে [৩]।
Ratrira kichu ansa kora'ana patha saha jagrata thakuna. Eta apanara jan'ye atirikta. Hayata ba apanara palanakarta apanake mokame mahamude paumchabena.
Rātrira kichu anśa kōra'āna pāṭha saha jāgrata thākuna. Ēṭā āpanāra jan'yē atirikta. Haẏata bā āpanāra pālanakartā āpanākē mōkāmē māhamudē paum̐chābēna.
রাত্রির কিছু অংশ কোরআন পাঠ সহ জাগ্রত থাকুন। এটা আপনার জন্যে অতিরিক্ত। হয়ত বা আপনার পালনকর্তা আপনাকে মোকামে মাহমুদে পৌঁছাবেন।
Ara ratera madhye theke era dbara jagarane kata'o -- tomara jan'ya eka atirikta, hate pare tomara prabhu tomake unnata karabena eka suprasansita abasthaya.
Āra rātēra madhyē thēkē ēra dbārā jāgaraṇē kāṭā'ō -- tōmāra jan'ya ēka atirikta, hatē pārē tōmāra prabhu tōmākē unnata karabēna ēka supraśansita abasthāẏa.
আর রাতের মধ্যে থেকে এর দ্বারা জাগরণে কাটাও -- তোমার জন্য এক অতিরিক্ত, হতে পারে তোমার প্রভু তোমাকে উন্নত করবেন এক সুপ্রশংসিত অবস্থায়।

Berber

Aawez yis kra n yiv, d nnafila k, amar a k id Irr Mass ik, deg umkan i pcekkioen
Aâwez yis kra n yiv, d nnafila k, amar a k id Irr Mass ik, deg umkan i pcekkiôen

Bosnian

I probdij dio noci u molitvi – to je samo tvoja duznost; Gospodar tvoj ce ti na onome svijetu hvale dostojno mjesto darovati
I probdij dio noći u molitvi – to je samo tvoja dužnost; Gospodar tvoj će ti na onome svijetu hvale dostojno mjesto darovati
I probdij dio noci u molitvi, - to je samo tvoja duznost; Gospodar tvoj ce ti na onom svijetu hvale dostojno mjesto darovati
I probdij dio noći u molitvi, - to je samo tvoja dužnost; Gospodar tvoj će ti na onom svijetu hvale dostojno mjesto darovati
I bdij dio noci u namazu - tebi dodatnom; na ahiretu ce te tvoj Gospodar na hvaljeni polozaj postaviti
I bdij dio noći u namazu - tebi dodatnom; na ahiretu će te tvoj Gospodar na hvaljeni položaj postaviti
A od noci - pa probdij je nafilom za sebe. Mozda ce Gospodar tvoj da te uzdigne na mjesto pohvalno
A od noći - pa probdij je nafilom za sebe. Možda će Gospodar tvoj da te uzdigne na mjesto pohvalno
WE MINEL-LEJLI FETEHEXHXHED BIHI NAFILETEN LEKE ‘ASA ‘EN JEB’ATHEKE REBBUKE MEKAMÆN MEHMUDÆN
I bdij dio noci u namazu - tebi dodatnom; na Ahiretu ce te tvoj Gospodar na hvaljeni polozaj postaviti
I bdij dio noći u namazu - tebi dodatnom; na Ahiretu će te tvoj Gospodar na hvaljeni položaj postaviti

Bulgarian

I v chast ot noshtta bodurstvai s [molitva] dopulnitelno za teb. Tvoyat Gospod shte te vuzdigne na pokhvalno myasto
I v chast ot noshtta bodŭrstvaĭ s [molitva] dopŭlnitelno za teb. Tvoyat Gospod shte te vŭzdigne na pokhvalno myasto
И в част от нощта бодърствай с [молитва] допълнително за теб. Твоят Господ ще те въздигне на похвално място

Burmese

ည (၏အစိတ်အပိုင်းတွင် အိပ်ရာ) မှထ၍ အိပ်စက်ခြင်းမပြုဘဲ (နိုးကြားစွာနေလျှက်) သင့်အတွက် (အကျိုးရှိသော ကျမ်တော်မြတ်ကုရ်အာန်အား ရွတ်ဖတ်သရဇ္ဈာယ်ခြင်း) အပိုဝတ်ပြု ဆုတောင်းမှုကိုလည်း ပြုလော့။ ထိုသို့ပြုလုပ်ခြင်းသည် အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်နှင့်နီးစပ်စေပြီး တမလွန်ဘဝတွင် အရှင့်ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် အရှင့်အစေခံများအတွက် ကြားဝင်စေ့စပ် ပေးခွင့်ရနိုင်သော (''မကာမုမဟ်မူဒ်''ခေါ်) ချီးမွမ်းမှုနှင့်ကျေးဇူးတင်မှု၏အထွဋ်အထိပ်၌ ရပ်တည်စေသည့် အဆင့်သို့ ဖြစ်ပေါ်မြှင့်တင်စေလိမ့်မည်။
၇၉။ ထို့အပြင်သင်သည် ညဉ့်နက်သန်းခေါင်အချိန်၌ ဆွလတ်ဝတ်ပြုရန် ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်ကို ဖတ်ရန် သင်နိုးကြား လော့၊ ယင်းသို့ပြုလုပ်ခြင်းသည် အလွန်အကျိုးများ၏။ သင်၏ အရှင်သခင်သည် သင့်အား အလွန်ချီးမွမ်းဖွယ် ကောင်းသောဂုဏ်ကျက်သရေရှိသောနေရာဌာနသို့ မြှင့်တင်တော်မူမည်။
ထိုမှတစ်ပါး (အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည်ညဉ့်၌တစ်ဖန်တဟဂျွဒ်ဆွလာတ်ကိုလည်း မိမိ၌အပို(တာဝန်)အဖြစ် ဆောက်တည်ပါလေ။ အမှန်စင်စစ် အသင့်အားဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်သည် မကာမု မဟ်မူဒ်သို့ အသင့်အား ပို့တော်မူအံ့သတည်း။
ထို့ပြင် အသင်သည် ည၌ သဟဂျ်ဂျွဒ်စွလာသ်ကိုလည်း အသင့်အတွက် အပိုအဖြစ် ‌ဆောက်တည်ပါ။ အမှန်စင်စစ် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား မကားမှ မဟ်မူဒ်သို့ ပို့‌ပေး‌တော်မူမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Part de la nit, vela: sera per a tu una obra supererogatoria. Potser el teu Senyor et ressusciti a un estat digne d'encomi
Part de la nit, vela: serà per a tu una obra supererogatoria. Potser el teu Senyor et ressusciti a un estat digne d'encomi

Chichewa

Ndipo m’kati mwa usiku, pemphera ndi kuwerenga Korani ndi mapemphero oonjezera kwa iwe. Mwina Ambuye wako angadzakuike pamalo wotamandika
“Ndipo pakati pa usiku, dzuka mtulo ndi kupemphera Swala; ilo ndipemphero loonjezera pa iwe, kuti Mbuye wako akakuimike pamalo pa ulemu potamandidwa (ndi zolengedwa zonse pa tsiku la Qiyâma)

Chinese(simplified)

Zai yeli de yiduan shijian, ni yingdang jin shou ni suo dang shou de fujia de bai gong, zhu huoxu ba ni ti dao yige zhide chengsong di diwei.
Zài yèlǐ de yīduàn shíjiān, nǐ yīngdāng jǐn shǒu nǐ suǒ dāng shǒu de fùjiā de bài gōng, zhǔ huòxǔ bǎ nǐ tí dào yīgè zhídé chēngsòng dì dìwèi.
在夜里的一段时间,你应当谨守你所当守的附加的拜功,主或许把你提到一个值得称颂的地位。
Zai ye de yibufen shijian li, ni dang xing lai libai, zhe shi shuyu ni de fu gong bai [zhu 1]. Ni de zhu yexu hui ba ni tisheng dao yige zhide chengzan de weizhi [zhu 2][leyuan li de zuigao jibie].
Zài yè de yībùfèn shíjiān lǐ, nǐ dāng xǐng lái lǐbài, zhè shì shǔyú nǐ de fù gōng bài [zhù 1]. Nǐ de zhǔ yěxǔ huì bǎ nǐ tíshēng dào yīgè zhídé chēngzàn de wèizhì [zhù 2][lèyuán lǐ de zuìgāo jíbié].
在夜的一部分时间里,你当醒来礼拜,这是属于你的副功拜[注1]。你的主也许会把你提升到一个值得称赞的位置[注2][乐园里的最高级别]。
zai yeli de yiduan shijian, ni yingdang jin shou ni suo dang shou de fujia de bai gong, ni de zhu huoxu ba ni tisheng dao yige zhide chengsong di diwei
zài yèlǐ de yīduàn shíjiān, nǐ yīngdāng jǐn shǒu nǐ suǒ dāng shǒu de fùjiā de bài gōng, nǐ de zhǔ huòxǔ bǎ nǐ tíshēng dào yīgè zhídé chēngsòng dì dìwèi
在夜里的一段时间,你应当谨守你所当守的附加的拜功,你的主或许把你提升到一个值得称颂的地位。

Chinese(traditional)

Zai yeli de yiduan shijian, ni yingdang jin shou ni suo dang shou de fujia de bai gong, ni de zhu huoxu ba ni ti dao yige zhide chengsong di diwei
Zài yèlǐ de yīduàn shíjiān, nǐ yīngdāng jǐn shǒu nǐ suǒ dāng shǒu de fùjiā de bài gōng, nǐ de zhǔ huòxǔ bǎ nǐ tí dào yīgè zhídé chēngsòng dì dìwèi
在夜里的一段时间, 你应当谨守你所当守的附加的拜功,你的主或许把你提到 一个值得称颂的地位。
Zai yeli de yiduan shijian, ni yingdang jin shou ni suo dang shou de fujia de bai gong, zhu huoxu ba ni ti dao yige zhide chengsong di diwei.
Zài yèlǐ de yīduàn shíjiān, nǐ yīngdāng jǐn shǒu nǐ suǒ dāng shǒu de fùjiā de bài gōng, zhǔ huòxǔ bǎ nǐ tí dào yīgè zhídé chēngsòng dì dìwèi.
在夜裡的一段時間,你應當謹守你所當守的附加的拜功,主或許把你提到一個值得稱頌的地位。

Croatian

A od noci - pa probdij je nafilom za sebe. Mozda ce Gospodar tvoj da te uzdigne na mjesto pohvalno
A od noći - pa probdij je nafilom za sebe. Možda će Gospodar tvoj da te uzdigne na mjesto pohvalno

Czech

a bdi v nem za noci, nadbytecnou horlivosti ve svuj prospech: snad povznese te Pan tvuj za to na stupen vzneseny
a bdi v něm za noci, nadbytečnou horlivostí ve svůj prospěch: snad povznese tě Pán tvůj za to na stupeň vznešený
Vecer ty premyslet mimo zustatek ve prospech onen svuj Magnat sbirat ty honorable usporadat
Vecer ty premýšlet mimo zustatek ve prospech onen svuj Magnát sbírat ty honorable usporádat
A za noci bdi v prednaseni z dodatecne horlivosti pro sebe - mozna ze Pan tvuj te posle na misto, jez je chvaleno
A za noci bdi v přednášení z dodatečné horlivosti pro sebe - možná že Pán tvůj tě pošle na místo, jež je chváleno

Dagbani

Yuŋ mi puuni, zaŋmi li (Alkur’aani) m-puhi jiŋli, ka di nyɛla pahigu n-ti a, achiika! A Duuma (Naawuni) nyɛla Ŋun yɛn ti yiɣisi a (Zaadali) zaashee din nyɛ paɣibu shee

Danish

Natten du meditere ekstra kreditere som Deres Lord raise jer ærværdige rang
Blijf gedurende een deel van de nacht vrijwillig wakker (voor het gebed). Waarschijnlijk zal uw Heer u een verheven rang verschaffen

Dari

و در بخشی از شب برخیز و نماز تهجد بخوان، این یک فریضۀ اضافی مخصوص توست، باشد که پروردگارت تو را به مقامی پسندیده برساند

Divehi

އަދި (فرض ފަސްނަމާދުގެ އިތުރަށް) ކަލޭގެފާނަށް خاص ނަމާދެއްގެ ގޮތުގައި، ރޭގަނޑުގެ ބައެއްގައި އެ قرآن ކިޔަވައިވިދާޅުވެ، تهجّد ނަމާދު ކުރައްވާށެވެ! އެކަމުން، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ، حمد ލިބިގެންވާ مقام އަކަށް ކަލޭގެފާނު ފޮނުއްވައިފާހުށްޓެވެ

Dutch

En ook 's nachts, houd ermee nachtwake als een extra verplichting voor jou; misschien dat jouw Heer jou zal opwekken in een loffelijke positie
En besteed ook een deel van den nacht aan het gebed, als een onverplicht werk voor u: misschien zal uw Heer u tot een eervolle plaats oproepen
En verricht in een gedeelte van de nacht gebed, als een extra (gebed) voor jou. Jouw Heer zal jou zeker tot een loffelijke positie verheffen
Blijf gedurende een deel van de nacht vrijwillig wakker (voor het gebed). Waarschijnlijk zal uw Heer u een verheven rang verschaffen

English

and dur-ing the night wake up and pray, as an extra offering of your own, so that your Lord may raise you to a [highly] praised status
And in (some parts of) the night perform the night prayer with it (recite the Qur’an) as an additional prayer (Tahajjud) for you (O Muhammad). It may be that your Lord will raise you to ‘Maqam-e-Mahmood’ (a station of praise-worthy on the Day of Resurrection)
And pray in the small watches of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord raise thee to a Station of Praise and Glory
And of the night--keep the vigil therein, as an act of supererogation for thee; belike thy Lord will raise thee up in a station praised
And rise from sleep during the night as well- this is an additional Prayer for you. Possibly your Lord will raise you to an honoured position
Say a supererogatory prayer at the hour of the first watch: Your Lord may raise you to a most exalted station
And stay awake for prayer during part of the night as a supererogatory action for yourself. It may well be that your Lord will raise you to a Praiseworthy Station
And as for the night, keep vigil a part of it, as a work of supererogation for thee; it may be that thy Lord will raise thee up to a laudable station
And in the night, arise from sleep. And do a little extra. Soon your Lord will raise you to a station of praise and glory
And stay awake part of the night with it, as an additional prayer for you, perhaps your Master raises you to a worthy position
And keep vigil for a part of the night, as a supererogatory [devotion] for you. It may be that your Lord will raise you to a praiseworthy station
And keep vigil for a part of the night, as a supererogatory [devotion] for you. It may be that your Lord will raise you to a praiseworthy station
And in some part of the night rise from sleep and observe vigil therein (through Prayer and recital of the Qur’an) as additional worship for you; your Lord may well raise you to a glorious, praised station (of nearness to Him and give you leave to intercede with Him, as He wills, on behalf of His servants, in the Hereafter)
And rouse up during the hours of the night to additional devotional exercise which is meritorious and adds to your credit; may Allah, your Creator, elevate you to a position of great honour, excellence and glory
And in some part of the night also Tahajjud (wake up) with it (for the sake of reciting it in Prayer and mahead of state its study to understand it), as a super-erogatory service for you. It could be that your Nourisher-Sustainer raises you to Maqaman Mahmuda [an exalted position (here and in the Hereafter]
And keep vigil with it in the night as a work of supererogation for thee. Perhaps thy Lord will raise thee up to a station of one who is praised
And prior to dawn, perform the tahajjud (non-obligatory) prayer at night. Your Lord may elevate you to the most exalted status (in heaven)
And for the night, watch thou therein as an extra service. It may be that thy Lord will raise thee to a laudable station
During a part of the night, pray Tahajjud, an additional prayer for you (O Muhammad), very soon your Lord may exalt you to ‘Maqam-e-Mahmood’ (a station of great glory)
And watch some part of the night in the same exercise, as a work of supererogation for thee; peradventure thy Lord will raise thee to an honourable station
And for some part of the night, watch you therein as an extra service (or for spiritual profit). It may be that your Lord will raise you to a praised (or glorious) station
And watch unto it in the night: this shall be an excess in service: it may be that thy Lord will raise thee to a glorious station
And from the night so wake up and pray with it, done above the call of duty for you, maybe/perhaps that (E) your Lord sends/resurrects you a praised/thanked position/residence
And rise from sleep during the night as well- this is an additional Prayer for you. Possibly your Lord will raise you to an honoured position
And forsake sleep for (worshiping during part) of the night. (This is) an additional (duty) for you. May be that your Fosterer will raise you to a praised position
And forsake sleep for (worshiping during part) of the night. (This is) an additional (duty) for you. May be that your Lord will raise you to a praised position
And during a part of the night, pray Tahajjud beyond what is incumbent on you; maybe your Lord will raise you to a position of great glory
And keep awake part of the night reciting it (Qur'aan). This is an additional thing for you (the Messenger) to do. Maybe your Lord will raise you to a praiseworthy position
And some part of the night awake for it, a largess for thee. It may be that thy Lord will raise thee to a praised estate
And during the night, wake up for Salāh of tahajjud , an additional prayer for you. It is very likely that your Lord will place you at Praised Station
And rise from thy sleep and pray during part of the night [as well], as a free offering from thee, and thy Sustainer may well raise thee to a glorious station [in the life to come]
And keep constant vigil with it (The Qur'an) (part) of the night (These are the late night supererogatory prayers) as an accordance for you; it may be that your Lord will make you rise again to a praised station
Say your special (tahajjud) prayer during some part of the night as an additional (obligatory) prayer for you alone so that perhaps your Lord will raise you to a highly praiseworthy position
And in some parts of the night (also) offer the Salat (prayer) with it (i.e. recite the Quran in the prayer), as an additional prayer (Tahajjud optional prayer Nawafil) for you (O Muhammad SAW). It may be that your Lord will raise you to Maqaman Mahmuda (a station of praise and glory, i.e. the highest degree in Paradise)
And during the night, wake up for Salah of tahajjud , an additional prayer for you. It is very likely that your Lord will place you at Praised Station
And rise at ˹the last˺ part of the night, offering additional prayers, so your Lord may raise you to a station of praise
And rise at ˹the last˺ part of the night, offering additional prayers, so your Lord may raise you to a station of praise
during the night as well: an additional duty, for the fulfilment of which your Lord may exalt you to a praiseworthy station
And wake up during the night and pray, as an additional prayer for you [O Prophet], so your Lord may raise you to a praised status [of Grand Intercession]
Pray during the night, an extra voluntary prayer, as it may well be that your Lord will elevate you to a praiseworthy status
And in some parts of the night (also) offer the Salah with it as an additional prayer for you. It may be that your Lord will raise you to Maqam Mahmud
As head of the state you shall even contemplate and work part of the night. This is the extra endeavor for you. (And your companions shall join you in this endeavor as needed (73:2-3)). Soon, your Lord will raise you to a Glorious Station
And pray during a part of the night (in the small hours of the morning): An additional prayer (or spiritual value) for you: Your Lord will raise you soon, to a place of honor and glory
And keep vigil with it during parts of the night, as an extra prayer. Perhaps your Lord will raise you to a laudable position
And keep vigil with it during parts of the night, as an extra prayer. Perhaps your Lord will raise you to a laudable position
At night, wake up and pray during it[s reading] as an extra bonus for yourself; perhaps your Lord will raise you once again to a praiseworthy standing
And from the night you shall reflect upon it additionally for yourself, perhaps your Lord would grant you to a high rank
And from the night, as an addition, you shall reflect upon it for yourself, perhaps your Lord would grant you a station that is praiseworthy
And keep vigil in prayer for part of the night, as a supererogatory act for thee. It may be that thy Lord will resurrect thee in a praiseworthy station
And from [part of] the night, pray with it as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station
And during the night wake up and pray, as an additional prayer: it may well be that your Lord will raise you to a station of praise and glory
And pray in the small watches of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord raise thee to a Station of Praise and Glory

Esperanto

Nokt vi medit ekstr kredit ke your Lord raise vi honorable rang

Filipino

At (gayundin), sa ilang bahagi ng gabi ay mag-alay ng panalangin na kasama ito (alalaong baga, dalitin ang Qur’an sa pagdarasal), bilang isang karagdagang panalangin (Tahajjud, Nawafil, mga itinatagubiling dasal datapuwa’t hindi katungkulan o obligado) para sa iyo (O Muhammad). Maaaring ang iyong Panginoon ay magtaas sa iyo sa Maqaman Mahamuda (isang himpilan ng Pagpupuri at Pagluwalhati, alalaong baga, ang pinakamataas na antas sa Paraiso)
Mula sa gabi ay magdasal ka rito bilang karagdagang dasal para sa iyo; marahil buhayin ka ng Panginoon mo sa isang katayuang pinapupurihan

Finnish

Ole valveilla osa yosta; tama olkoon lisatehtavasi. Ehka Herrasi nostaa sinut kunniakkaaseen asemaan
Ole valveilla osa yöstä; tämä olkoon lisätehtäväsi. Ehkä Herrasi nostaa sinut kunniakkaaseen asemaan

French

Reveille-toi une partie de la nuit pour reciter (le Coran) dans tes prieres surerogatoires, afin que ton Seigneur, peut-etre, te ressuscite eleve a une dignite louable
Réveille-toi une partie de la nuit pour réciter (le Coran) dans tes prières surérogatoires, afin que ton Seigneur, peut-être, te ressuscite élevé à une dignité louable
Et de la nuit consacre une partie [avant l’aube] pour des prieres surerogatoires afin que ton Seigneur te ressuscite en une position de gloire
Et de la nuit consacre une partie [avant l’aube] pour des prières surérogatoires afin que ton Seigneur te ressuscite en une position de gloire
Et de la nuit consacre une partie [avant l'aube] pour des Salat surerogatoires: afin que ton Seigneur te ressuscite en une position de gloire
Et de la nuit consacre une partie [avant l'aube] pour des Salât surérogatoires: afin que ton Seigneur te ressuscite en une position de gloire
Interromps ton sommeil la nuit pour reciter le Coran au cours de prieres surerogatoires pour toi afin que ton Seigneur t’eleve, le Jour de la resurrection, a un rang d’honneur
Interromps ton sommeil la nuit pour réciter le Coran au cours de prières surérogatoires pour toi afin que ton Seigneur t’élève, le Jour de la résurrection, à un rang d’honneur
Et consacre une partie de la nuit aux prieres surerogatoires, puisse ton Seigneur te ressusciter en un rang digne de louange
Et consacre une partie de la nuit aux prières surérogatoires, puisse ton Seigneur te ressusciter en un rang digne de louange

Fulah

Ka jemma tinno e makko ko ɓeydaari maaɗa, no jortaa nde Joomi maaɗa immintinay maa e darorde yettiniinde

Ganda

Ne mu kiro saala nga ogisoma (Kur’ani), (ekyo) nga nnyongeza gyoli olwo nno Mukama omulabiriziwo ajja kukuzuukiza mu kifo ekiweesa ekitiibwa

German

Und unterbrich deswegen (fur die Lesung) in der Nacht deinen Schlaf (vollbringe) diese (Leistung) freiwillig. Es mag sein, daß dich dein Herr (dafur) zu einem loblichen Rang erweckt
Und unterbrich deswegen (für die Lesung) in der Nacht deinen Schlaf (vollbringe) diese (Leistung) freiwillig. Es mag sein, daß dich dein Herr (dafür) zu einem löblichen Rang erweckt
Und wache einen Teil der Nacht damit, als zusatzliche Tat fur dich. Dein Herr moge dich zu einer lobenswerten Rangstellung erwecken
Und wache einen Teil der Nacht damit, als zusätzliche Tat für dich. Dein Herr möge dich zu einer lobenswerten Rangstellung erwecken
Und in einem Teil der Nacht verrichte damit (mit dem Quran) das Tahadsch-dschud-Gebet - ein freiwilliges Gebet fur dich, damit dein HERR dir eine lobenswerte Stellung verleiht
Und in einem Teil der Nacht verrichte damit (mit dem Quran) das Tahadsch-dschud-Gebet - ein freiwilliges Gebet für dich, damit dein HERR dir eine lobenswerte Stellung verleiht
Und (einen Teil) der Nacht, verbringe ihn damit, zusatzlich fur dich. Vielleicht wird dich dein Herr zu einer lobenswerten (Rang)stellung erwecken
Und (einen Teil) der Nacht, verbringe ihn damit, zusätzlich für dich. Vielleicht wird dich dein Herr zu einer lobenswerten (Rang)stellung erwecken
Und (einen Teil) der Nacht, verbringe ihn damit, zusatzlich fur dich. Vielleicht wird dich dein Herr zu einer lobenswerten (Rang)stellung erwecken
Und (einen Teil) der Nacht, verbringe ihn damit, zusätzlich für dich. Vielleicht wird dich dein Herr zu einer lobenswerten (Rang)stellung erwecken

Gujarati

ratrina thodanka samaye tahajjudani namajhamam kura'ana padho, a vadharo tamara mate che, najika manja tamaro palanahara"mahamuda" nami jagya para ubha karase
rātrinā thōḍāṅka samayē tahajjudanī namājhamāṁ kura'āna paḍhō, ā vadhārō tamārā māṭē chē, najīka mān̄ja tamārō pālanahāra"mahamūda" nāmī jagyā para ūbhā karaśē
રાત્રિના થોડાંક સમયે તહજ્જુદની નમાઝમાં કુરઆન પઢો, આ વધારો તમારા માટે છે, નજીક માંજ તમારો પાલનહાર "મહમૂદ" નામી જગ્યા પર ઊભા કરશે

Hausa

Kuma da dare, sai ka yi hira* da shi (Alƙur'ani) akan ƙari gare ka. Akwai tsammanin Ubangijin ka Ya tayar da kai a wani matsayi godadde
Kuma da dare, sai ka yi hĩra* da shi (Alƙur'ãni) akan ƙãri gare ka. Akwai tsammãnin Ubangijin ka Ya tãyar da kai a wani matsayi gõdadde
Kuma da dare, sai ka yi hira da shi (Alƙur'ani) akan ƙari gare ka. Akwai tsammanin Ubangijinka Ya tayar da kai a wani matsayi godadde
Kuma da dare, sai ka yi hĩra da shi (Alƙur'ãni) akan ƙãri gare ka. Akwai tsammãnin Ubangijinka Ya tãyar da kai a wani matsayi gõdadde

Hebrew

ובלילה, התאמץ בו, עוד תפילת רשות, אולי יעניק לך ריבונך מקום מכובד ונישא
ובלילה, התאמץ בו, עוד תפילת רשות, אולי יעניק לך ריבונך מקום מכובד ונישא

Hindi

tatha aap raat ke kuchh samay jaagie, phir "tahjud[1]" padhiye. ye aapake lie adhik (nafl) hai. sambhav hai aapaka paalanahaar aapako "maqaame mahmood[2]" pradaan kar de
तथा आप रात के कुछ समय जागिए, फिर "तह़जुद[1]" पढ़िये। ये आपके लिए अधिक (नफ़्ल) है। संभव है आपका पालनहार आपको "मक़ामे मह़मूद[2]" प्रदान कर दे।
aur raat ke kuchh hisse mein us (quraan) ke dvaara jaagaran kiya karo, yah tumhaare lie tadadhik (nafl) hai. aasha hai ki tumhaara rab tumhen uthae aisa uthaana jo prashansit ho
और रात के कुछ हिस्से में उस (क़ुरआन) के द्वारा जागरण किया करो, यह तुम्हारे लिए तद्अधिक (नफ़्ल) है। आशा है कि तुम्हारा रब तुम्हें उठाए ऐसा उठाना जो प्रशंसित हो
aur raat ke khaas hisse mein namaaje tahajjud padha karo ye sunnat tumhaaree khaas phazeelat hain qareeb hai ki qayaamat ke din khuda tumako maqaame mahamood tak pahuncha de
और रात के ख़ास हिस्से में नमाजे तहज्जुद पढ़ा करो ये सुन्नत तुम्हारी खास फज़ीलत हैं क़रीब है कि क़यामत के दिन ख़ुदा तुमको मक़ामे महमूद तक पहुँचा दे

Hungarian

Az ejszaka egy reszeben virrassz azzal (Koran recitalassal az imak alatt)- onkentes tettkent! Talan az Urad aldott rangra tamaszt fel teged
Az éjszaka egy részében virrassz azzal (Korán recitálással az imák alatt)- önkéntes tettként! Talán az Urad áldott rangra támaszt fel téged

Indonesian

Dan pada sebagian malam, lakukanlah salat tahajud (sebagai suatu ibadah) tambahan bagimu: mudah-mudahan Tuhanmu mengangkatmu ke tempat yang terpuji
(Dan pada sebagian malam hari bertahajudlah kamu) salatlah (dengan membacanya) yakni Alquran (sebagai suatu ibadah tambahan bagimu) sebagai amal fardu tambahan bagimu secara khusus bukan bagi umatmu, atau sebagai tambahan di samping salat-salat fardu (mudah-mudahan mengangkatmu) mendudukanmu (Rabbmu) di akhirat kelak (pada tempat yang terpuji) di mana semua orang yang terdahulu hingga orang yang kemudian memujimu karena kamu menduduki tempat tersebut; yaitu kedudukan memberi syafaat pada hari diputuskan-Nya segala perkara. Ayat berikut diturunkan sewaktu Allah memerintahkan Nabi saw. untuk melakukan hijrah
Dan pada sebagian malam hari bersembahyang tahajudlah kamu sebagai suatu ibadah tambahan bagimu; mudah-mudahan Tuhan-mu mengangkat kamu ke tempat yang terpuji
Bangunlah pada sebagian malam dan laksanakanlah salat tahajud sebagai ibadah tambahan atas salat lima waktu yang telah kamu laksanakan, dengan harapan agar Allah menempatkan kamu di hari kiamat pada tempat yang dipuji semua makhluk
Dan pada sebagian malam, lakukanlah salat tahajud (sebagai suatu ibadah) tambahan bagimu; mudah-mudahan Tuhanmu mengangkatmu ke tempat yang terpuji
Dan pada sebagian malam, lakukanlah shalat tahajud (sebagai suatu ibadah) tambahan bagimu: mudah-mudahan Tuhanmu mengangkatmu ke tempat yang terpuji

Iranun

Na so saba-ad ko Kagagawi-i na puphaguna-on Ka so Qur-an: A malalawan ko manga Paliyogat a ruk Ka: Matatangkud a phakadarpa-an Ka o Kadnan Ka ko darpa a mababantog

Italian

Veglia [in preghiera] parte della notte, sara per te un'opera supererogatoria; presto il tuo Signore ti risuscitera ad una stazione lodata
Veglia [in preghiera] parte della notte, sarà per te un'opera supererogatoria; presto il tuo Signore ti risusciterà ad una stazione lodata

Japanese

Mata yoru no aru jikan o okite reihai o tsutomereba, anata no tame ni yobun no tamamono ga arou. Omo wa anata o, koei aru chii ni tsuka sete kudasa reru
Mata yoru no aru jikan o okite reihai o tsutomereba, anata no tame ni yobun no tamamono ga arou. Omo wa anata o, kōei aru chii ni tsuka sete kudasa reru
また夜の或る時間を起きて礼拝を務めれば,あなたのために余分の賜物があろう。主はあなたを,光栄ある地位に就かせて下される。

Javanese

Lan ana ing wektu wengi sira nindakna shalat tahajud kang dadi kautamaan tumrap sira, Muga-muga Pangeranira nangekake sira sarta mapanake ana ing panggonan kang pinuji
Lan ana ing wektu wengi sira nindakna shalat tahajud kang dadi kautamaan tumrap sira, Muga-muga Pangeranira nangekake sira sarta mapanake ana ing panggonan kang pinuji

Kannada

mattu heliri; satyavu bandu bittitu mattu asatyavu alidu hoyitu – khanditavagiyu asatyavu aliyuvantahade agide
mattu hēḷiri; satyavu bandu biṭṭitu mattu asatyavu aḷidu hōyitu – khaṇḍitavāgiyū asatyavu aḷiyuvantahadē āgide
ಮತ್ತು ಹೇಳಿರಿ; ಸತ್ಯವು ಬಂದು ಬಿಟ್ಟಿತು ಮತ್ತು ಅಸತ್ಯವು ಅಳಿದು ಹೋಯಿತು – ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅಸತ್ಯವು ಅಳಿಯುವಂತಹದೇ ಆಗಿದೆ

Kazakh

(Muxammed G.S.) Tunnen oyanıp (Quranmen) ozine tan napil oqı. Rabbınnın seni bir maqtawlı orınga jetkizwinen umit etiledi. (Bul zor sapagat ornı. B.J.M.K.R.X.T.J-Q)
(Muxammed Ğ.S.) Tünnen oyanıp (Quranmen) öziñe tän näpil oqı. Rabbıñnıñ seni bir maqtawlı orınğa jetkizwinen ümit etiledi. (Bul zor şapağat ornı. B.J.M.K.R.X.T.J-Q)
(Мұхаммед Ғ.С.) Түннен оянып (Құранмен) өзіңе тән нәпіл оқы. Раббыңның сені бір мақтаулы орынға жеткізуінен үміт етіледі. (Бұл зор шапағат орны. Б.Ж.М.К.Р.Х.Т.Ж-Қ)
Jane tunnin bir boligin uyıqtamay, ozine qosımsa namazga tur, Rabbın seni bir maqtawlı orınga jiberedi
Jäne tünniñ bir böligin uyıqtamay, öziñe qosımşa namazğa tur, Rabbıñ seni bir maqtawlı orınğa jiberedi
Және түннің бір бөлігін ұйықтамай, өзіңе қосымша намазға тұр, Раббың сені бір мақтаулы орынға жібереді

Kendayan

Man ka’ saka’an malam, karajaatnlah salat tahajut (sabage ibadah) tambahan ka’nyu; mudah-mudahan Tuhannyu ngangkat kao ka’ tampat nang tapuji

Khmer

haey nowknong phnek muoy nei peloyb chaur anak brate b tde sa la ttah chou t nung vea( sautr kompir kuor an aoy ban veng) chea kar banthem samreab anak sangkhumtha mcheasa robsa anak nung tengtang anak nowkanleng muoy del trauv ban ke kaotasarsaer
ហើយនៅក្នុងផ្នែកមួយនៃពេលយប់ ចូរអ្នកប្រតិបត្ដិ សឡាតតះជុតនឹងវា(សូត្រគម្ពីរគួរអានឱ្យបានវែង) ជាការបន្ថែម សម្រាប់អ្នក សង្ឃឹមថាម្ចាស់របស់អ្នកនឹងតែងតាំងអ្នកនៅកន្លែង មួយដែលត្រូវបានគេកោតសរសើរ។

Kinyarwanda

Kandi na nijoro ujye uyisoma (Qur’an) mu isengesho ryo mu gicuku (Tahajudi) nk’isengesho ry’inyongerakuri wowe (Muhamadi), kugira ngo Nyagasani wawe azakuzure uri mu rwego uzashimirwa
Kandi na nijoro ujye uyisoma (Qur’an) mu iswala yo mu gicuku (Tahajudi) nk’iswala y’inyongera kuri wowe (Muhamadi), kugira ngo Nyagasani wawe azakuzure uri mu rwego uzashimirwa

Kirghiz

Tundun bir bolugundo turup, ozuŋ ucun nafil namazdarında Kuraan oku. Mumkun (osondo) Rabbiŋ seni maktalgan orunda tirilteer
Tündün bir bölügündö turup, özüŋ üçün nafil namazdarında Kuraan oku. Mümkün (oşondo) Rabbiŋ seni maktalgan orunda tirilteer
Түндүн бир бөлүгүндө туруп, өзүң үчүн нафил намаздарында Кураан оку. Мүмкүн (ошондо) Раббиң сени макталган орунда тирилтээр

Korean

hanbamjung-e il-eona yebaeleul geun haengham-eun geudaeleul wihan eunhyega doeli ni hananimkkeseoneun geudaelo hayeo yeong gwang-ui jiwie oleuge hasinila
한밤중에 일어나 예배를 근 행함은 그대를 위한 은혜가 되리 니 하나님께서는 그대로 하여 영 광의 지위에 오르게 하시니라
hanbamjung-e il-eona yebaeleul geun haengham-eun geudaeleul wihan eunhyega doeli ni hananimkkeseoneun geudaelo hayeo yeong gwang-ui jiwie oleuge hasinila
한밤중에 일어나 예배를 근 행함은 그대를 위한 은혜가 되리 니 하나님께서는 그대로 하여 영 광의 지위에 오르게 하시니라

Kurdish

له به‌شێکی شه‌وگاردا خۆت ماندوو بکه به ده‌ورکردنه‌وه‌ی قورئانه‌وه له شه‌ونوێژدا که زیاده ئه‌رکێکه له‌سه‌ر تۆ، ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر صلی الله علیه وسلم، بۆ ئه‌وه‌ی په‌روه‌ردگارت بتخاته شوێن و جێگه‌ی به‌ڕێزه‌وه که تیایدا سوپاسکراو بیت
وە (ئەی موحەممەد ﷺ) لە بەشێکی شەودا ھەستە شەو نوێژ بکە بەقورئان خوێندن تێیدا ئەوە زیادە نوێژی تایبەت بە تۆیە ئومێدەواربە پەروەردگارت بتگەیەنێـتە پلەو جێگایەکی پەسەندکراو (کە شەفاعەتی گەورەیە بۆ خەڵکی لە قیامەتدا)

Kurmanji

Tu di daneke seve da rabe, ewa nimeja ku xuri ji bona te ra ne, bike, ku Xudaye te, te li bal paye sunwaren pesinvan da bisine
Tu di danekê şevê da rabe, ewa nimêja ku xurî ji bona te ra ne, bike, ku Xudayê te, te li bal paye şûnwarên pesinvan da bişîne

Latin

Nox vos meditate extra credit ut tuus Dominus levabat vos prenobilis rank

Lingala

Mpe okati na butu otelema тропа kosambela (losambo ya suna) nayo moko, mpo ete Nkolo nayo asekwisa yo o mokolo ya suka na esika ya lokumu

Luyia

Ne eshilo bukha olaame ninayo, eyo ni eshimetelo khwiwe, yakhaba ario Nyasaye wuwo yakhulamusilia habundu woluyali

Macedonian

И помини дел од ноќта во намаз - тоа е само твоја должност; Господарот твој на оној свет ќе ти го подари местото достојно за благодарност
I bdej so namaz vo del od nokta, i toa dobrovolno, mozebi Gospodarot tvoj ke ti isprati blagoroden dostoen stepen
I bdej so namaz vo del od noḱta, i toa dobrovolno, možebi Gospodarot tvoj ḱe ti isprati blagoroden dostoen stepen
И бдеј со намаз во дел од ноќта, и тоа доброволно, можеби Господарот твој ќе ти испрати благороден достоен степен

Malay

Dan bangunlah pada sebahagian dari waktu malam serta kerjakanlah "sembahyang tahajjud" padanya, sebagai sembahyang tambahan bagimu; semoga Tuhanmu membangkit dan menempatkanmu pada hari akhirat di tempat yang terpuji

Malayalam

ratriyil ninn alpasamayam ni urakkamunarnn ateate (khur'an parayanatteate) namaskarikkukayum ceyyuka. at ninakk kututalayulla oru punyakarm'mamakunnu. ninre raksitav ninne stutyarhamaya oru sthanatt niyeagiccekkam
rātriyil ninn alpasamayaṁ nī uṟakkamuṇarnn atēāṭe (khur'ān pārāyaṇattēāṭe) namaskarikkukayuṁ ceyyuka. at ninakk kūṭutalāyuḷḷa oru puṇyakarm'mamākunnu. ninṟe rakṣitāv ninne stutyarhamāya oru sthānatt niyēāgiccēkkāṁ
രാത്രിയില്‍ നിന്ന് അല്‍പസമയം നീ ഉറക്കമുണര്‍ന്ന് അതോടെ (ഖുര്‍ആന്‍ പാരായണത്തോടെ) നമസ്കരിക്കുകയും ചെയ്യുക. അത് നിനക്ക് കൂടുതലായുള്ള ഒരു പുണ്യകര്‍മ്മമാകുന്നു. നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് നിന്നെ സ്തുത്യര്‍ഹമായ ഒരു സ്ഥാനത്ത് നിയോഗിച്ചേക്കാം
ratriyil ninn alpasamayam ni urakkamunarnn ateate (khur'an parayanatteate) namaskarikkukayum ceyyuka. at ninakk kututalayulla oru punyakarm'mamakunnu. ninre raksitav ninne stutyarhamaya oru sthanatt niyeagiccekkam
rātriyil ninn alpasamayaṁ nī uṟakkamuṇarnn atēāṭe (khur'ān pārāyaṇattēāṭe) namaskarikkukayuṁ ceyyuka. at ninakk kūṭutalāyuḷḷa oru puṇyakarm'mamākunnu. ninṟe rakṣitāv ninne stutyarhamāya oru sthānatt niyēāgiccēkkāṁ
രാത്രിയില്‍ നിന്ന് അല്‍പസമയം നീ ഉറക്കമുണര്‍ന്ന് അതോടെ (ഖുര്‍ആന്‍ പാരായണത്തോടെ) നമസ്കരിക്കുകയും ചെയ്യുക. അത് നിനക്ക് കൂടുതലായുള്ള ഒരു പുണ്യകര്‍മ്മമാകുന്നു. നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് നിന്നെ സ്തുത്യര്‍ഹമായ ഒരു സ്ഥാനത്ത് നിയോഗിച്ചേക്കാം
ravil khur'an parayanam ceyt tahajjud namaskarikkuka. it ninakk kututal anugraham netittarunna onnan. atuvali ninre nathan ninne stutyarhamaya sthanattekkuyarttiyekkam
rāvil khur'ān pārāyaṇaṁ ceyt tahajjud namaskarikkuka. it ninakk kūṭutal anugrahaṁ nēṭittarunna onnāṇ. atuvaḻi ninṟe nāthan ninne stutyarhamāya sthānattēkkuyarttiyēkkāṁ
രാവില്‍ ഖുര്‍ആന്‍ പാരായണം ചെയ്ത് തഹജ്ജുദ് നമസ്കരിക്കുക. ഇത് നിനക്ക് കൂടുതല്‍ അനുഗ്രഹം നേടിത്തരുന്ന ഒന്നാണ്. അതുവഴി നിന്റെ നാഥന്‍ നിന്നെ സ്തുത്യര്‍ഹമായ സ്ഥാനത്തേക്കുയര്‍ത്തിയേക്കാം

Maltese

tilob taqsima mil-lejl bħala talb volontarju (/i jkun ta' fejda) għalikl Għandu mnejn Sidek iqajmek għal qagħda ta' gieħ (fil-Genna)
tilob taqsima mil-lejl bħala talb volontarju (/i jkun ta' fejda) għalikl Għandu mnejn Sidek iqajmek għal qagħda ta' ġieħ (fil-Ġenna)

Maranao

Na so sabaad ko kagagawii na pphagnaw on ka so Qor´an a malalawan ko manga paliyogat a rk ka: Matatangkd a phakadarpaang ka o Kadnan ka ko darpa a mababantog

Marathi

Ani ratricya kahi bhagata tahajjuda (cya namajamadhye kura'ana) padhata jata. Hi adhikata tumacyasathi ahe. Lavakaraca tumaca palanakarta tumhala mahamuda navacya (prasansapurna) sthanavara ubha karela
Āṇi rātrīcyā kāhī bhāgāta tahajjūda (cyā namājamadhyē kura'āna) paḍhata jāta. Hī adhikatā tumacyāsāṭhī āhē. Lavakaraca tumacā pālanakartā tumhālā mahamūda nāvācyā (praśansāpūrṇa) sthānāvara ubhā karēla
७९. आणि रात्रीच्या काही भागात तहज्जूद (च्या नमाजमध्ये कुरआन) पढत जात. ही अधिकता तुमच्यासाठी आहे. लवकरच तुमचा पालनकर्ता तुम्हाला महमूद नावाच्या (प्रशंसापूर्ण) स्थानावर उभा करेल

Nepali

rataka kehi bhagaharuma tahajjudako namajama kura'anako patha garnegara, yasa atirikta prarthana tapa'iko nimti ho. Chittai tapa'iko palanaharale tapa'ila'i maryadita sthanama purya'une cha
rātakā kēhī bhāgaharūmā tahajjudakō namājamā kura'ānakō pāṭha garnēgara, yasa atirikta prārthanā tapā'īkō nimti hō. Chiṭṭai tapā'īkō pālanahāralē tapā'īlā'ī maryādita sthānamā puryā'unē cha
रातका केही भागहरूमा तहज्जुदको नमाजमा कुरआनको पाठ गर्नेगर, यस अतिरिक्त प्रार्थना तपाईको निम्ति हो । छिट्टै तपाईको पालनहारले तपाईलाई मर्यादित स्थानमा पुर्याउने छ ।

Norwegian

Og vak og be en del av natten som en ekstra fromhetsgjerning. Kanskje Herren vil oppvekke deg til en herlig rang
Og våk og be en del av natten som en ekstra fromhetsgjerning. Kanskje Herren vil oppvekke deg til en herlig rang

Oromo

Halkan irraas isaan (Qur’aanaan) haala (salaata) dabalataa siif taateen sagadiGooftaan kee iddoo faarfamaa ta’e si dhaabuun mirkanaa’aadha

Panjabi

Ate rata nu tahajuda (savera tom pahilam di namaza) parho iha nafala (binam faraja namaza) hai tuhade la'i. Umiva hai ki tuhada raba tuhanu ika vadi'a'i vale sathana te kharha kare
Atē rāta nū tahajuda (savēra tōṁ pahilāṁ dī namāza) paṛhō iha nafala (bināṁ faraja namāza) hai tuhāḍē la'ī. Umīva hai ki tuhāḍā raba tuhānū ika vaḍi'ā'ī vālē sathāna tē khaṛhā karē
ਅਤੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਤਹੱਜੁਦ (ਸਵੇਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੀ ਨਮਾਜ਼) ਪੜ੍ਹੋ ਇਹ ਨਫ਼ਲ (ਬਿਨਾਂ ਫ਼ਰਜ ਨਮਾਜ਼) ਹੈ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ। ਉਮੀਵ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਰੱਬ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਵਡਿਆਈ ਵਾਲੇ ਸਥਾਨ ਤੇ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰੇ।

Persian

پاره‌اى از شب را به نمازخواندن زنده بدار. اين نافله خاص تو است. باشد كه پروردگارت، تو را به مقامى پسنديده برساند
و پاسى از شب را زنده بدار كه نافله‌اى مخصوص تو است، باشد كه پروردگارت تو را به مقامى ستوده برساند
و از شب هم بخشی را بیدار باش که [این نماز شب‌] نافله‌ای [واجب‌] خاص توست، باشد که پروردگارت تو را به مقامی پسندیده [شفاعت‌] بگمارد
و پاسی از شب را (از خواب) برخیز و با آن (= قرآن) نماز بخوان، که برای تو افزون (بر دیگران) است، امید است پروردگارت تو را به مقامی پسندیده برانگیزد
و پاسی از شب را برای عبادت و بندگی بیدار باش که این افزون [بر واجب،] ویژه توست، امید است پروردگارت تو را [به سبب این عبادت ویژه] به جایگاهی ستوده برانگیزد
و [ای پیامبر،] پاسی از شب را [از خواب] برخیز و نماز بگزار. قطعاً [این نماز شب،‌] برای افزونی مقام و مرتبۀ توست [تا درجاتت را برتری بخشد]. امید است پروردگارت تو را به مقامی در خور ستایشِ [همگان] برانگیزد! [= مقام شفاعت کبری را به تو عطا فرماید]
و بعضی از شب را به خواندن قرآن (در نماز) بیدار و متهجّد باش، که نماز شب خاص توست، باشد که خدایت تو را به مقام محمود (شفاعت کبری) مبعوث گرداند
و از شب پس بیدار باشد در آن این فزونیی است برای تو باشد برانگیزدت پروردگارت به جایگاهی ستوده‌
و پاسى از شب را زنده بدار، تا براى تو [به منزله‌] نافله‌اى باشد، اميد كه پروردگارت تو را به مقامى ستوده برساند
و پاسی از شب را (به عبادت) زنده بدار، (که) برای تو واجبی فزون (بر دیگران) است. امید است که پروردگارت تو را به مقامی ستوده (تر) برانگیزد
و پاسى از شب را بیدار باش و تهجّد و عبادت كن. و این وظیفه‌اى افزون براى توست. باشد كه پروردگارت تو را به مقامى درخور ستایش و پسندیده برانگیزد
در پاسی از شب از خواب برخیز و در آن نماز تهجّد بخوان، این یک فریضه‌ی اضافی (و افزون بر نمازهای پنجگانه) برای تو است. باشد که (در پرتو این عمل) خداوند تو را به مقام ستوده‌ای (و مکان برجسته‌ای در دنیا و آخرت که موجب ستایش همگان باشد) برساند (و مقام شفاعت کبری را به تو ارمغان دارد)
و پاسی از شب را (از خواب برخیز، و) قرآن (و نماز) بخوان! این یک وظیفه اضافی برای توست؛ امید است پروردگارت تو را به مقامی در خور ستایش برانگیزد
و پاره‌اى از شب را به آن- خواندن قرآن در نماز- بيدار باش كه اين براى تو افزون [از نمازهاى واجب‌] است. باشد كه پروردگارت تو را در جايگاهى ستوده بدارد
و پاسی از شب را (از خواب) بر خیز و با آن (= قرآن) نماز بخوان، که برای تو افزون (بر دیگران) است،امید است پروردگارت تو را به مقامی پسندیده برانگیزد

Polish

I powiedz: "Panie moj! Wprowadz mnie wejsciem prawdy i wyprowadz mnie wyjsciem prawdy! I daj mi, z Twojej strony, władze wspomagajaca
I powiedz: "Panie mój! Wprowadź mnie wejściem prawdy i wyprowadź mnie wyjściem prawdy! I daj mi, z Twojej strony, władzę wspomagającą

Portuguese

E a noite, entao, reza com ele a guisa de oracao suplementar para ti. Quica, teu Senhor te ascenda a uma louvavel preeminencia
E à noite, então, reza com ele à guisa de oração suplementar para ti. Quiçá, teu Senhor te ascenda a uma louvável preeminência
E pratica, durante a noite, oracoes voluntarias; talvez assim teu Senhor te conceda uma posicao louvavel
E pratica, durante a noite, orações voluntárias; talvez assim teu Senhor te conceda uma posição louvável

Pushto

او د شپې په څه حصه كې خوب پرېږده، چې تا لپاره دا زیاتي عبادت دى۔، امېد دى چې ستا رب به تا مقامِ محمود (ستايل شوي ځاى) ته پورته كړي
او د شپې په څه حصه كې خوب پرېږده، چې تا لپاره دا زیاتي عبادت دى، امېد دى چې ستا رب به تا مقامِ محمود (ستايل شوي ځاى) ته پورته كړي

Romanian

Vegheaza din noapte, caci aceasta iti este o vrednicie. Poate Domnul tau te va scula intr-un loc laudat
Veghează din noapte, căci aceasta îţi este o vrednicie. Poate Domnul tău te va scula într-un loc lăudat
Noapte tu medita extra împrumuta ala vostri Domnitor urcare tu onorabil front
Iar in timpul nopþii stai de veghe ºi implineºte rugaciuni pestecele cuvenite ; poate ca Domnul tau te va readuce la viaþa intr-opoziþie demna de lauda
Iar în timpul nopþii stai de veghe ºi împlineºte rugãciuni pestecele cuvenite ; poate cã Domnul tãu te va readuce la viaþã într-opoziþie demnã de laudã

Rundi

No mw’ijoro niwikuremwo itiro mugusoma iyi Qur’ani ntagatifu mumasengesho yawe, kuko ayo niyo masengesho wongerejeko nkumbure Umuremyi wawe yokudugiriza iteka rihayagizwa hose

Russian

Vegheaza din noapte, caci aceasta iti este o vrednicie. Poate Domnul tau te va scula intr-un loc laudat
И из ночи бодрствуй (некоторую ее часть) (читая) его [Коран] (в молитве) добровольно [дополнительно] для себя (чтобы) воскресил тебя (о, Мухаммад) Господь твой в достохвальном положении [чтобы Аллах сделал тебя заступником за людей в День Суда и тогда ты будешь в положении, когда тебя будут хвалить и первые и последние]
Bodrstvuy chast' nochi, chitaya Koran vo vremya dopolnitel'nykh namazov. Byt' mozhet, Gospod' tvoy vozvedet tebya na Dostokhval'noye mesto
Бодрствуй часть ночи, читая Коран во время дополнительных намазов. Быть может, Господь твой возведет тебя на Достохвальное место
I chast' nochi provodi v bdenii, kak blagochestivom dele, dobrovol'no na sebya prinyatom: mozhet byt', Gospod' tvoy dostavit tebe slavnoye mesto
И часть ночи проводи в бдении, как благочестивом деле, добровольно на себя принятом: может быть, Господь твой доставит тебе славное место
I noch'yu userdstvuy v nem dobrovol'no dlya sebya, - mozhet byt' poshlet tebe tvoy Gospod' mesto dostokhval'noye
И ночью усердствуй в нем добровольно для себя, - может быть пошлет тебе твой Господь место достохвальное
Bodrstvuy i chast' nochi, tvorya molitvu v dopolneniye [k pyati obyazatel'nym], v nadezhde, chto Gospod' tvoy opredelit tebe dostoynoye mesto [v budushchey zhizni]
Бодрствуй и часть ночи, творя молитву в дополнение [к пяти обязательным], в надежде, что Господь твой определит тебе достойное место [в будущей жизни]
Prosnis' noch'yu i vstan' na molitvu po dobroy vole svoyey v dopolneniye k pyati obyazatel'nym, prosya Allakha dat' tebe dostoynoye i slavnoye mesto v drugoy zhizni
Проснись ночью и встань на молитву по доброй воле своей в дополнение к пяти обязательным, прося Аллаха дать тебе достойное и славное место в другой жизни
I bdeniyem v polnochnyye chasy Userdstvuy v sem blagochestivom dele Po dobroy vole, dlya (dushi) svoyey, - I mesto slavnoye tebe Gospod' tvoy, istinno, dostavit
И бдением в полночные часы Усердствуй в сем благочестивом деле По доброй воле, для (души) своей, - И место славное тебе Господь твой, истинно, доставит

Serbian

И пробди део ноћи у молитви – то је само твоја дужност; Господар твој ће ти на оном свету хвале достојно место даровати

Shona

Uye kubva muusiku, ita munamato naro (verenga Qur’aan mumunamato) sekupamhidza munamato (Tahajjud) wako (Muhammad (SAW)). Zvimwe Tenzi vako vangakusimudzire paMaqaam Mahmood (nzvimbo yerukudzo nerumbidzo, yekumiririra vanhu pazuva rekumutswa)

Sindhi

۽ ڪجھ رات جو (قرآن) سان تھجّد پرھ جو (اھا) تولاءِ زيادہ عبادت آھي، تنھنجو پالڻھار توکي سگھوئي ساراھيل جاءِ ۾ اُٿاريندو

Sinhala

tahajjat salataya (eya oba kerehi anivaryaya nokara tibunada, oba nafil vasayen ratriyehi ek (sulu) kotasakadi salat karamin sitinu mænava! (meyin lækhena bhagyayen makame mahmud namæti) itamat utum sthanayaka obage deviyan obava hindimata salasvanu æta
tahajjat salātaya (eya oba kerehi anivāryaya nokara tibuṇada, oba nafīl vaśayen rātriyehi ek (suḷu) koṭasakadī salāt karamin siṭinu mænava! (meyin lækheṇa bhāgyayen makāmē mahmūd namæti) itāmat utum sthānayaka obagē deviyan obava hin̆dīmaṭa salasvanu æta
තහජ්ජත් සලාතය (එය ඔබ කෙරෙහි අනිවාර්යය නොකර තිබුණද, ඔබ නෆීල් වශයෙන් රාත්‍රියෙහි එක් (සුළු) කොටසකදී සලාත් කරමින් සිටිනු මැනව! (මෙයින් ලැඛෙණ භාග්‍යයෙන් මකාමේ මහ්මූද් නමැති) ඉතාමත් උතුම් ස්ථානයක ඔබගේ දෙවියන් ඔබව හිඳීමට සලස්වනු ඇත
ratriyehi numba veta (pævarunu) atireka(salata)yak vasayenma ehi tahajjud (salataya) itu karanu. numbe paramadhipati numba va makam mahmud (hevat prasamsalabhi sthanaye)hi sæbævinma numba va nægituvanu æta
rātriyehi num̆ba veta (pævaruṇu) atirēka(salāta)yak vaśayenma ehi tahajjud (salātaya) iṭu karanu. num̆bē paramādhipati num̆ba va makām mahmūd (hevat praśaṁsālābhī sthānaye)hi sæbævinma num̆ba va nægiṭuvanu æta
රාත්‍රියෙහි නුඹ වෙත (පැවරුණු) අතිරේක(සලාත)යක් වශයෙන්ම එහි තහජ්ජුද් (සලාතය) ඉටු කරනු. නුඹේ පරමාධිපති නුඹ ව මකාම් මහ්මූද් (හෙවත් ප්‍රශංසාලාභී ස්ථානයෙ)හි සැබැවින්ම නුඹ ව නැගිටුවනු ඇත

Slovak

night ona meditate extra credit ze tvoj Lord chov ona honorable rank

Somali

Oo qayb ka mid ah habeenka tuko tahajjud, salaad dheeri kuu ah aan faralka ahayn. Waa intaasoo Rabbigaa kuu soo bixiyo martabo sharaf iyo ammaan leh
Habeenkana Tahajud (Qaar tuka) isagoo Dheeraad kuu ah, Waxay u dhawdahay In Eebahaa kuu soo bixiyo maqaan la Mahadiyo (Shafeecada)
Habeenkana Tahajud (Qaar tuka) isagoo Dheeraad kuu ah, Waxay u dhawdahay In Eebahaa kuu soo bixiyo maqaan la Mahadiyo (Shafeecada)

Sotho

U be u rapele likarolong tse ling tsa meso, seo se molemo haholo ho uena. Mong`a hau u tla u phahamisetsa boemong ba tlotla le thoriso

Spanish

Y tambien en parte de la noche levantate a realizar oraciones voluntarias, para que tu Senor te conceda un rango privilegiado
Y también en parte de la noche levántate a realizar oraciones voluntarias, para que tu Señor te conceda un rango privilegiado
Y prolonga la recitacion del Coran en tus rezos voluntarios de la noche para que tu Senor te conceda Al Maqam AlMahmud[501] (una dignidad gloriosa)
Y prolonga la recitación del Corán en tus rezos voluntarios de la noche para que tu Señor te conceda Al Maqam AlMahmud[501] (una dignidad gloriosa)
Y prolonga la recitacion del Coran en tus rezos voluntarios de la noche para que tu Senor te conceda Al Maqam Al Mahmud[501](una dignidad gloriosa)
Y prolonga la recitación del Corán en tus rezos voluntarios de la noche para que tu Señor te conceda Al Maqam Al Mahmud[501](una dignidad gloriosa)
Parte de la noche, vela: sera para ti una obra supererogatoria. Quiza tu Senor te resucite a un estado digno de encomio
Parte de la noche, vela: será para ti una obra supererogatoria. Quizá tu Señor te resucite a un estado digno de encomio
Y levantate en la noche, y pasa una parte de ella [tambien] en oracion, como ofrenda voluntaria tuya; puede que tu Sustentador te eleve a una estacion de gloria [en la Otra Vida]
Y levántate en la noche, y pasa una parte de ella [también] en oración, como ofrenda voluntaria tuya; puede que tu Sustentador te eleve a una estación de gloria [en la Otra Vida]
Tambien levantate parte de la noche a realizar oraciones voluntarias, para que tu Senor te conceda un rango digno de alabanza
También levántate parte de la noche a realizar oraciones voluntarias, para que tu Señor te conceda un rango digno de alabanza
Y levantate parte de la noche e incrementa. Puede que tu Senor te otorgue una posicion bendecida
Y levántate parte de la noche e incrementa. Puede que tu Señor te otorgue una posición bendecida

Swahili

Na inuka, ewe Nabii, kutoka kwenye usingizi sehemu ya usiku, usome Qur’ani katika Swala ya usiku, ipate kuwa, hiyo Swala ya usiku, ni nyongeza kwako katika utukufu wa cheo na kupandishiwa daraja. Huenda Mwenyezi Mungu Akakuleta uwe ni mwenye kuwashufaia watu Siku ya Kiyama, ili Mwenyezi Mungu Awarehemu kwa kuwaondolea waliokuwa nayo, na usimame kisimamo ambacho watakushukuru kwacho wa mwanzo na wa mwisho
Na amka usiku kwa ibada; ni ziada ya sunna khasa kwako wewe. Huenda Mola wako Mlezi akakunyanyua cheo kinacho sifika

Swedish

Och vaka [Muhammad] under nagon del av natten i frivillig bon; helt visst skall din Herre vid Uppstandelsen ge dig en plats, dar du star holjd av ara
Och vaka [Muhammad] under någon del av natten i frivillig bön; helt visst skall din Herre vid Uppståndelsen ge dig en plats, där du står höljd av ära

Tajik

Porae az saʙro ʙa namoz xondan zinda ʙidor. In nofila (iʙodat) xosi tu ast. Bosad, ki Parvardigorat turo ʙa maqome pisandida ʙirasonad
Porae az şaʙro ʙa namoz xondan zinda ʙidor. In nofila (iʙodat) xosi tu ast. Boşad, ki Parvardigorat turo ʙa maqome pisandida ʙirasonad
Порае аз шабро ба намоз хондан зинда бидор. Ин нофила (ибодат) хоси ту аст. Бошад, ки Парвардигорат туро ба мақоме писандида бирасонад
Va dar qismate az saʙ ʙarxez va namozi tahaccud ʙixon. In nofila (namozi saʙ) xosi tu ast. Bosad, ki Parvardigorat turo ʙa maqome pisandida ʙirasonad
Va dar qismate az şaʙ ʙarxez va namozi tahaççud ʙixon. In nofila (namozi şaʙ) xosi tu ast. Boşad, ki Parvardigorat turo ʙa maqome pisandida ʙirasonad
Ва дар қисмате аз шаб бархез ва намози таҳаҷҷуд бихон. Ин нофила (намози шаб) хоси ту аст. Бошад, ки Парвардигорат туро ба мақоме писандида бирасонад
Va [ej Pajomaʙr] pose az saʙro [az xoʙ] ʙarxez va namoz ʙiguzor. Hatman, [in namozi saʙ] ʙaroi afzunii maqomu martaʙai tust. Umed ast, Parvardigorat turo ʙa maqome pisandida [safoat] ʙarangezad
Va [ej Pajomaʙr] pose az şaʙro [az xoʙ] ʙarxez va namoz ʙiguzor. Hatman, [in namozi şaʙ] ʙaroi afzunii maqomu martaʙai tust. Umed ast, Parvardigorat turo ʙa maqome pisandida [şafoat] ʙarangezad
Ва [эй Паёмабр] посе аз шабро [аз хоб] бархез ва намоз бигузор. Ҳатман, [ин намози шаб] барои афзунии мақому мартабаи туст. Умед аст, Парвардигорат туро ба мақоме писандида [шафоат] барангезад

Tamil

(Tahajjutu tolukai um mitu katamaiyaka illavitinum) nir, nahpilaka iravil eluntu oru (ciritu) pakattil tolutu varuviraka! (Itan arulal ‘makame mahmut' ennum) mikka pukalperra itattil umatu iraivan um'mai amarttalam
(Tahajjutu toḻukai um mītu kaṭamaiyāka illāviṭiṉum) nīr, naḥpilāka iravil eḻuntu oru (ciṟitu) pākattil toḻutu varuvīrāka! (Itaṉ aruḷāl ‘makāmē mahmūt' eṉṉum) mikka pukaḻpeṟṟa iṭattil umatu iṟaivaṉ um'mai amarttalām
(தஹஜ்ஜுது தொழுகை உம் மீது கடமையாக இல்லாவிடினும்) நீர், நஃபிலாக இரவில் எழுந்து ஒரு (சிறிது) பாகத்தில் தொழுது வருவீராக! (இதன் அருளால் ‘மகாமே மஹ்மூத்' என்னும்) மிக்க புகழ்பெற்ற இடத்தில் உமது இறைவன் உம்மை அமர்த்தலாம்
Innum iravil (oru ciru) pakutiyil umakku upariyana tahajjat tolukaiyait tolutu varuviraka (itan pakkiyattinal) um'mutaiya iraivan, 'makamam mahmuta' ennum (pukal perra) talattil um'mai eluppap potum
Iṉṉum iravil (oru ciṟu) pakutiyil umakku upariyāṉa tahajjat toḻukaiyait toḻutu varuvīrāka (itaṉ pākkiyattiṉāl) um'muṭaiya iṟaivaṉ, 'makāmam mahmutā' eṉṉum (pukaḻ peṟṟa) talattil um'mai eḻuppap pōtum
இன்னும் இரவில் (ஒரு சிறு) பகுதியில் உமக்கு உபரியான தஹஜ்ஜத் தொழுகையைத் தொழுது வருவீராக (இதன் பாக்கியத்தினால்) உம்முடைய இறைவன், 'மகாமம் மஹ்முதா' என்னும் (புகழ் பெற்ற) தலத்தில் உம்மை எழுப்பப் போதும்

Tatar

Вә төнлә торып Коръән һәм намаз укыгыл! Бу намаз сиңа күп сәваблы нәфел намазы булыр, шаять сине Раббың, мактаулы вә олугъ дәрәҗәле урында кубарыр

Telugu

mariyu ratrivelalo jagarana (tahajjud) namaj ceyyi. Idi ni koraku adanapu (naphil) namaj. Dinito ni prabhuvu ninnu (punarut'thana dinamuna) prasansaniyamaina sthanamu (makham'm mahmud) nosangavaccu
mariyu rātrivēḷalō jāgaraṇa (tahajjud) namāj ceyyi. Idi nī koraku adanapu (naphil) namāj. Dīnitō nī prabhuvu ninnu (punarut'thāna dinamuna) praśansanīyamaina sthānamu (makhām'm mahmūd) nosaṅgavaccu
మరియు రాత్రివేళలో జాగరణ (తహజ్జుద్) నమాజ్ చెయ్యి. ఇది నీ కొరకు అదనపు (నఫిల్) నమాజ్. దీనితో నీ ప్రభువు నిన్ను (పునరుత్థాన దినమున) ప్రశంసనీయమైన స్థానము (మఖామ్మ్ మహ్మూద్) నొసంగవచ్చు
రాత్రిపూట కొంతభాగం తహజ్జుద్‌ (నమాజు)లో ఖుర్‌ఆన్‌ పఠనం చెయ్యి. ఇది నీ కొరకు అదనం. త్వరలోనే నీ ప్రభువు నిన్ను ”మఖామె మహ్‌మూద్‌”కు (ప్రశంసాత్మకమైన స్థానానికి) చేరుస్తాడు

Thai

Læa cak bang swn khxng klangkhun cea cng tun khun ma lahmad nı wela khxng man penkar smakhr cı sahrab cea hwang wa phracea khxng cea ca thrng hı cea di rab tahænng thi thuk srrseriy
Læa cāk bāng s̄̀wn k̄hxng klāngkhụ̄n cêā cng tụ̄̀n k̄hụ̂n mā lah̄mād nı welā k̄hxng mạn pĕnkār s̄mạkhr cı s̄ảh̄rạb cêā h̄wạng ẁā phracêā k̄hxng cêā ca thrng h̄ı̂ cêā dị̂ rạb tảh̄æǹng thī̀ t̄hūk s̄rrs̄eriỵ
และจากบางส่วนของกลางคืนเจ้าจงตื่นขึ้นมาละหมาดในเวลาของมัน เป็นการสมัครใจสำหรับเจ้า หวังว่าพระเจ้าของเจ้าจะทรงให้เจ้าได้รับตำแหน่งที่ถูกสรรเสริญ
Læa cak bang swn khxng klangkhun cea cng tun khun ma lahmad nı wela khxng man penkar smakhr cı sahrab cea hwang wa phracea khxng cea ca thrng hı cea di rab tahænng thi thuk srrseriy
Læa cāk bāng s̄̀wn k̄hxng klāngkhụ̄n cêā cng tụ̄̀n k̄hụ̂n mā lah̄mād nı welā k̄hxng mạn pĕnkār s̄mạkhr cı s̄ảh̄rạb cêā h̄wạng ẁā phracêā k̄hxng cêā ca thrng h̄ı̂ cêā dị̂ rạb tảh̄æǹng thī̀ t̄hūk s̄rrs̄eriỵ
และจากบางส่วนของกลางคืนเจ้าจงตื่นขึ้นมาละหมาดในเวลาของมัน เป็นการสมัครใจสำหรับเจ้า หวังว่าพระเจ้าของเจ้าจะทรงให้เจ้าได้รับตำแหน่งที่ถูกสรรเสริญ

Turkish

Gecenin bir kısmında uyanıp namaz kıl, bu namaz, sana mahsustur ve farz namazlardan fazla bir namazdır. Umulur ki Rabbin, seni Makamı Mahmud'a sahip kılar
Gecenin bir kısmında uyanıp namaz kıl, bu namaz, sana mahsustur ve farz namazlardan fazla bir namazdır. Umulur ki Rabbin, seni Makamı Mahmud'a sahip kılar
Gecenin bir kısmında uyanarak, sana mahsus bir nafile olmak uzere namaz kıl. (Boylece) Rabbinin, seni, ovguye deger bir makama gonderecegini umabilirsin
Gecenin bir kısmında uyanarak, sana mahsus bir nafile olmak üzere namaz kıl. (Böylece) Rabbinin, seni, övgüye değer bir makama göndereceğini umabilirsin
Gecenin bir kısmında kalk, sana aid nafile olarak onunla (Kur'an'la) namaz kıl. Umulur ki Rabbin seni ovulmus bir makama ulastırır
Gecenin bir kısmında kalk, sana aid nafile olarak onunla (Kur'an'la) namaz kıl. Umulur ki Rabbin seni övülmüş bir makama ulaştırır
(Ey Rasulum), sana mahsus fazla bir namaz olarak, gece uykudan kalk da, Kur’an ile teheccud (gece namazı) kıl. Rabbinin, seni bir Makam-ı Mahmud’a (ahiretteki Sefaat Makamına) gondermesi yakındır
(Ey Rasûlüm), sana mahsus fazla bir namaz olarak, gece uykudan kalk da, Kur’ân ile teheccüd (gece namazı) kıl. Rabbinin, seni bir Makam-ı Mahmud’a (ahiretteki Şefaat Makamına) göndermesi yakındır
Gecenin bir bolumunde uykudan kalk da sana has, fazladan bir namazı, onunla (Kur´an ile) kıl. Umulur ki Rabbin seni MAKAM-I MAH-MUD´a (=Ovulmege layık makama, Sefaat makamına) eristirir
Gecenin bir bölümünde uykudan kalk da sana has, fazladan bir namazı, onunla (Kur´ân ile) kıl. Umulur ki Rabbin seni MAKAM-I MAH-MÛD´a (=Övülmeğe lâyık makama, Şefaat makamına) eriştirir
Geceleyin uyanıp, yalnız sana mahsus olarak fazladan namaz kıl. Belki de Rabbin seni ovulecek makama yukseltir
Geceleyin uyanıp, yalnız sana mahsus olarak fazladan namaz kıl. Belki de Rabbin seni övülecek makama yükseltir
Gecenin bir kisminda da sadece sana mahsus bir nafile olmak uzere uykudan kalk, Kur'an ile teheccud namazi kil, Rabbinin seni bir makam-i mahmuda (sefaat makamina) gondermesi kesindir
Gecenin bir kisminda da sadece sana mahsus bir nafile olmak üzere uykudan kalk, Kur'ân ile teheccüd namazi kil, Rabbinin seni bir makam-i mahmuda (sefaat makamina) göndermesi kesindir
Gecenin bir kısmında uyanarak, sana mahsus bir nafile olmak uzere namaz kıl. (Boylece) Rabbinin, seni, ovguye deger bir makama gonderecegini umabilirsin
Gecenin bir kısmında uyanarak, sana mahsus bir nafile olmak üzere namaz kıl. (Böylece) Rabbinin, seni, övgüye değer bir makama göndereceğini umabilirsin
Fazladan bir kredi olarak geceleyin meditasyonda bulun ki Rabbin seni onurlu bir makama yukseltsin
Fazladan bir kredi olarak geceleyin meditasyonda bulun ki Rabbin seni onurlu bir makama yükseltsin
Gecenin bir kısmında da sadece sana mahsus bir nafile olmak uzere uykudan kalk, Kur'an ile teheccud namazı kıl, Rabbinin seni bir makamı mahmuda (sefaat makamına) gondermesi kesindir
Gecenin bir kısmında da sadece sana mahsus bir nafile olmak üzere uykudan kalk, Kur'ân ile teheccüd namazı kıl, Rabbinin seni bir makamı mahmuda (şefaat makamına) göndermesi kesindir
Gecenin bir bolumunde de sana mahsus fazla bir namaz olarak uykudan kalk. Kur´an ile teheccud kıl; yakındır ki Rabbin seni ovguye deger bir makama ulastıra
Gecenin bir bölümünde de sana mahsus fazla bir namaz olarak uykudan kalk. Kur´an ile teheccüd kıl; yakındır ki Rabbin seni övgüye değer bir makama ulaştıra
Gecenin bir kısmında da sadece sana mahsus bir nafile olmak uzere uykudan kalk, Kur´an ile teheccud namazı kıl, Rabbinin seni bir makam-ı mahmud´a (sefaat makamına) gondermesi kesindir
Gecenin bir kısmında da sadece sana mahsus bir nafile olmak üzere uykudan kalk, Kur´ân ile teheccüd namazı kıl, Rabbinin seni bir makam-ı mahmud´a (şefaat makamına) göndermesi kesindir
Gecenin bir bolumunde sırf sana mahsus bir nafile olmak uzere Teheccud ibadetini yap ki, belki Rabbin seni «ovulmus makam»´a erdirir
Gecenin bir bölümünde sırf sana mahsus bir nafile olmak üzere Teheccüd ibadetini yap ki, belki Rabbin seni «övülmüş makam»´a erdirir
Gecenin bir kısmında kalk, sana aid nafile olarak onunla (Kuran´la) namaz kıl. Umulur ki rabbin seni ovulmus bir makama ulastırır
Gecenin bir kısmında kalk, sana aid nafile olarak onunla (Kuran´la) namaz kıl. Umulur ki rabbin seni övülmüş bir makama ulaştırır
Gecenin bir kısmında da uyanıb, sırf sana mahsus fazla (bir ibadet) olmak uzere onunla (Kur´an ile) gece namazı kıl. Umid edebilirsin, Rabbin seni bir makaam-ı mahmuda gonderecekdir
Gecenin bir kısmında da uyanıb, sırf sana mahsus fazla (bir ibâdet) olmak üzere onunla (Kur´an ile) gece namazı kıl. Ümîd edebilirsin, Rabbin seni bir makaam-ı mahmuda gönderecekdir
Geceleyin yalnız sana mahsus olmak uzere teheccud namazı kıl. Umulur ki, Rabbın seni ogulmus bir makama gonderiverir
Geceleyin yalnız sana mahsus olmak üzere teheccüd namazı kıl. Umulur ki, Rabbın seni öğülmüş bir makama gönderiverir
Gecenin bir kısmında uyan ve sana ozel nafile (ilave) olarak O´nunla (Kur´an´la) teheccud namazı kıl! Rabbinin seni Makam-ı Mahmut´a beas etmesi (ulastırması) yakındır
Gecenin bir kısmında uyan ve sana özel nafile (ilâve) olarak O´nunla (Kur´ân´la) teheccüd namazı kıl! Rabbinin seni Makam-ı Mahmut´a beas etmesi (ulaştırması) yakındır
Ve minel leyli fe tehecced bihı nafiletel leke asa ey yeb´aseke rabbuke mekamem mahmuda
Ve minel leyli fe tehecced bihı nafiletel leke asa ey yeb´aseke rabbüke mekamem mahmuda
Ve minel leyli fe tehecced bihi nafileten lek(leke), asa en yeb’aseke rabbuke makamen mahmuda(mahmuden)
Ve minel leyli fe tehecced bihî nâfileten lek(leke), asâ en yeb’aseke rabbuke makâmen mahmûdâ(mahmûden)
Ve gecenin bir vaktinde kalkıp, kendi isteginle yaptıgın ilave bir eylem olarak namaz kıl: ki boylece Rabbin seni belki (ahirette) ovguye deger bir konuma yukseltir
Ve gecenin bir vaktinde kalkıp, kendi isteğinle yaptığın ilave bir eylem olarak namaz kıl: ki böylece Rabbin seni belki (ahirette) övgüye değer bir konuma yükseltir
vemine-lleyli fetehecced bihi nafiletel lek. `asa ey yeb`aseke rabbuke mekamem mahmuda
vemine-lleyli fetehecced bihî nâfiletel lek. `asâ ey yeb`aŝeke rabbüke meḳâmem maḥmûdâ
Gecenin bir kısmında uyanarak, sana mahsus bir nafile olmak uzere namaz kıl. (Boylece) Rabbinin, seni, ovguye deger bir makama gonderecegini umabilirsin
Gecenin bir kısmında uyanarak, sana mahsus bir nafile olmak üzere namaz kıl. (Böylece) Rabbinin, seni, övgüye değer bir makama göndereceğini umabilirsin
Geceleyin uykudan uyanınca da senin icin nafile olan namazı kıl! Umulur ki Rabbin seni ovguye layık bir mevkiye yukseltir
Geceleyin uykudan uyanınca da senin için nafile olan namazı kıl! Umulur ki Rabbin seni övgüye layık bir mevkiye yükseltir
Gecenin bir kısmında uyanarak, sana mahsus ziyade (farz) olarak namaz kıl. Umulur ki Rabbin seni ovguye layık bir mevkiye yukseltir
Gecenin bir kısmında uyanarak, sana mahsus ziyade (farz) olarak namaz kıl. Umulur ki Rabbin seni övgüye layık bir mevkiye yükseltir
Sana mahsus olmak uzere gecenin bir kısmında kalkıp Kur'an oku, teheccud namazı kıl. Boylece Rabbinin seni makam-ı mahmuda eristirecegini umabilirsin
Sana mahsus olmak üzere gecenin bir kısmında kalkıp Kur'ân oku, teheccüd namazı kıl. Böylece Rabbinin seni makam-ı mahmûda eriştireceğini umabilirsin
Ayrıca sana ozgu olarak gecenin bir kısmında da Kur'an oku(yup namaz kıl)mak uzere uyan! Rabbinin seni guzel bir makama ulastırması umulur
Ayrıca sana özgü olarak gecenin bir kısmında da Kur'an oku(yup namaz kıl)mak üzere uyan! Rabbinin seni güzel bir makama ulaştırması umulur
Gecenin bir kısmında uyanıp Teheccud namazı kıl, bu sadece sana mahsus bir ibadettir. Belki boylece Rabbin seni ovulmus bir makama ulastırır
Gecenin bir kısmında uyanıp Teheccüd namazı kıl, bu sadece sana mahsus bir ibadettir. Belki böylece Rabbin seni övülmüş bir makama ulaştırır
Gecenin bir kısmında uyanarak, sana mahsus ziyade olarak namaz kıl. Umulur ki Rabbin seni ovguye layık bir mevkiye yukseltir
Gecenin bir kısmında uyanarak, sana mahsus ziyade olarak namaz kıl. Umulur ki Rabbin seni övgüye layık bir mevkiye yükseltir
Sana ozgu bir davranıs olarak, gecenin bir kısmında, o Kur'an'la mesgul olmak uzere uyanık ol/uykudan uyan. Boylece Rabbinin seni ovguye layık bir konuma ulastırması umulur
Sana özgü bir davranış olarak, gecenin bir kısmında, o Kur'an'la meşgul olmak üzere uyanık ol/uykudan uyan. Böylece Rabbinin seni övgüye layık bir konuma ulaştırması umulur
Sana ozgu bir davranıs olarak, gecenin bir kısmında, o Kur´an´la mesgul olmak uzere uyanık ol/uykudan uyan. Boylece Rabbinin seni ovguye layık bir konuma ulastırması umulur
Sana özgü bir davranış olarak, gecenin bir kısmında, o Kur´an´la meşgul olmak üzere uyanık ol/uykudan uyan. Böylece Rabbinin seni övgüye layık bir konuma ulaştırması umulur
Sana ozgu bir davranıs olarak, gecenin bir kısmında, o Kur´an´la mesgul olmak uzere uyanık ol/uykudan uyan. Boylece Rabbinin seni ovguye layık bir konuma ulastırması umulur
Sana özgü bir davranış olarak, gecenin bir kısmında, o Kur´an´la meşgul olmak üzere uyanık ol/uykudan uyan. Böylece Rabbinin seni övgüye layık bir konuma ulaştırması umulur

Twi

Na fa anadwo no mu bi sͻre yε (Tahajud) Naafila ma wo ho. Ebia wo Wura Nyankopͻn bεpagya wo de wo agyina animuoyam gyinaberε bi mu

Uighur

ساڭا نەپلە (ئىبادەت) بولۇشى ئۈچۈن، كېچىنىڭ بىر قىسىمىدا (ناماز ئوقۇشقا، قۇرئان ئوقۇشقا) ئويغانغىن، (ئى مۇھممەد‍! (پەرۋەردىگارىڭنىڭ سېنى مەدھىيىلىنىدىغان ئورۇنغا (يەنى بۈيۈك شاپائەت ماقامىغا) تۇرغۇزۇشى ھەقىقەتتۇر
ساڭا نەپلە (ئىبادەت) بولۇشى ئۈچۈن، كېچىنىڭ بىر قىسمىدا (ناماز ئوقۇشقا، قۇرئان ئوقۇشقا) ئويغانغىن، (ئى مۇھەممەد‍!) پەرۋەردىگارىڭنىڭ سېنى مەدھىيەلىنىدىغان ئورۇنغا (يەنى بۈيۈك شاپائەت ماقامىغا) تۇرغۇزۇشى ھەقىقەتتۇر

Ukrainian

І не спи частину ночі, звершуючи додаткові молитви. Можливо, Господь твій дарує тобі преславне місце
Protyahom nochi, vy budete rozdumuvaty dlya dodatkovoho kredytu, shcho vash Lord mozhe pidnyaty vas do pochesnoho rozryadu
Протягом ночі, ви будете роздумувати для додаткового кредиту, що ваш Лорд може підняти вас до почесного розряду
I ne spy chastynu nochi, zvershuyuchy dodatkovi molytvy. Mozhlyvo, Hospodʹ tviy daruye tobi preslavne mistse
І не спи частину ночі, звершуючи додаткові молитви. Можливо, Господь твій дарує тобі преславне місце
I ne spy chastynu nochi, zvershuyuchy dodatkovi molytvy. Mozhlyvo, Hospodʹ tviy daruye tobi preslavne mistse
І не спи частину ночі, звершуючи додаткові молитви. Можливо, Господь твій дарує тобі преславне місце

Urdu

Aur Raat ko tahajjud padho, yeh tumhare liye nafl hai, baeed (door /far) nahin ke tumhara Rubb tumhein maqaam e mehmood par faiz karde
اور رات کو تہجد پڑھو، یہ تمہارے لیے نفل ہے، بعید نہیں کہ تمہارا رب تمہیں مقام محمود پر فائز کر دے
اور کسی وقت رات میں تہجد پڑھا کرو جو تیرے لیے زائد چیز ہے قریب ہے کہ تیرا رب مقام محمود میں پہنچا دے
اور بعض حصہ شب میں بیدار ہوا کرو (اور تہجد کی نماز پڑھا کرو) ۔ (یہ شب خیزی) تمہاری لئے (سبب) زیادت ہے (ثواب اور نماز تہجد تم کو نفل) ہے قریب ہے کہ خدا تم کو مقام محمود میں داخل کرے
اور کچھ رات جاگتا رہ قرآن کے ساتھ یہ زیادتی ہے تیرے لئے [۱۲۳] قریب ہے کہ کھڑا کر دے تجھ کو تیرا رب مقام محمود میں [۱۲۴]
اور رات کے کچھ حصہ (پچھلے پہر) میں قرآن کے ساتھ بیدار رہیں (نمازِ تہجد پڑھیں) یہ آپ کے لئے اضافہ ہے۔ عنقریب آپ کا پروردگار آپ کو مقامِ محمود پر فائز کرے گا۔
Raat kay kuch hissay mein tahajjud ki namaz mein quran ki tilawat keren yeh ziyadti aap kay liye hai un-qarib aap ka rab aap ko muqam-e-mehmood mein khara keray ga
رات کے کچھ حصے میں تہجد کی نماز میں قرآن کی تلاوت کریں یہ زیادتی آپ کے لئے ہے عنقریب آپ کا رب آپ کو مقام محمود میں کھڑا کرے گا
raath ke kuch hisse mein tahaajjud ki namaaz mein Qur’an ki tilaawath kare, ye zyaadati aap ke liye hai, an-qareeb aap ka rub aap ko muqaam e mehmood mein khada karega
اور رات کے بعض حصہ میں (اُٹھو) اور نما زتہجد ادا کرو (تلاوت و قرآن کیساتھ) (یہ نماز) زائد ہے آپ کے لیے یقیناً فائز فرمائے گا آپ کو آپ کا رب مقام محمود پر
اور رات کے کچھ حصہ میں (بھی قرآن کے ساتھ شب خیزی کرتے ہوئے) نماز تہجد پڑھا کریں یہ خاص آپ کے لئے زیادہ (کی گئی) ہے، یقیناً آپ کا رب آپ کو مقامِ محمود پر فائز فرمائے گا (یعنی وہ مقامِ شفاعتِ عظمٰی جہاں جملہ اوّلین و آخرین آپ کی طرف رجوع اور آپ کی حمد کریں گے)
اور رات کے کچھ حصے میں تہجد پڑھا کرو جو تمہارے لیے ایک اضافی عبادت ہے۔ امید ہے کہ تمہارا پروردگار تمہیں مقام محمود تک پہنچائے گا۔
اور رات کے ایک حصہ میں قرآن کے ساتھ بیدار رہیں یہ آپ کے لئے اضافہ خیر ہے عنقریب آپ کا پروردگار اسی طرح آپ کو مقام محمود تک پہنچادے گا

Uzbek

Кечанинг баъзисида у ила бедор бўл. Сенга нофила бўлсин. Шоядки, Роббинг сени мақтовли мақомда тирилтирса
Кечанинг (бир қисмида) уйғониб ўзингиз учун нафл (ибодат) бўлган намозни ўқинг! Шоядки, Парвардигорингиз сизни (Қиёмат Кунида Буюк Шафоатни — ҳисоб-китобни бошлашини Аллоҳдан сўраб берувчи) мақтовли мақомда тирилтирур
Кечанинг баъзисида у ила бедор бўл. Сенга нофила бўлсин. Шоядки Роббинг сени мақтовли мақомда тирилтирса

Vietnamese

Va hay thuc mot phan cua ban đem đe dang le nguyen Salah Tahajjud nhu mot le phu cho Nguoi; co le Thuong Đe (Allah) cua Nguoi se nhac Nguoi len mot đia vi vinh quang đang ca ngoi
Và hãy thức một phần của ban đêm để dâng lễ nguyện Salah Tahajjud như một lễ phụ cho Ngươi; có lẽ Thượng Đế (Allah) của Ngươi sẽ nhấc Ngươi lên một địa vị vinh quang đáng ca ngợi
Nguoi (Thien Su Muhammad) hay thuc mot phan trong đem đe Tahajjud, mot viec lam them danh cho Nguoi, mong rang Nguoi se đuoc Thuong Đe cua Nguoi nang Nguoi len mot vi tri vinh du đang ca ngoi
Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) hãy thức một phần trong đêm để Tahajjud, một việc làm thêm dành cho Ngươi, mong rằng Ngươi sẽ được Thượng Đế của Ngươi nâng Ngươi lên một vị trí vinh dự đáng ca ngợi

Xhosa

Kanti naphakathi kwezinye iziqendu zobusuku yenza itahajud ibe ngumthandazo wesongezelelo wakho (wena Muhammad). Kunokwenzeka ukuba iNkosi yakho Ikunyusele kumgangatho wokuzukiswa

Yau

Soni mu ipande ine yachilo basi jimani kuswali pa (kusooma) jalakwe (Qur’aniji), kuwa swala jakonjechesya kukwenu (mmwe Muhammadi ﷺ jajili swala ja Tahajjudi), kuti Ambuje wenu akan’jimiche pamalo pakulapilidwa (ni iwumbe yosope Lisiku lya Kiyama)
Soni mu ipande ine yachilo basi jimani kuswali pa (kusooma) jalakwe (Qur’aniji), kuŵa swala jakonjechesya kukwenu (mmwe Muhammadi ﷺ jajili swala ja Tahajjudi), kuti Ambuje ŵenu akan’jimiche pamalo pakulapilidwa (ni iwumbe yosope Lisiku lya Kiyama)

Yoruba

Ati pe ninu oru, fi kike al-Ƙur’an (lori irun) sai sun. (Eyi je) ise asegbore fun o. Laipe, Oluwa re yoo gbe o si aye ope
Àti pé nínú òru, fi kíké al-Ƙur’ān (lórí ìrun) ṣàì sùn. (Èyí jẹ́) iṣẹ́ àṣegbọrẹ fún ọ. Láìpẹ́, Olúwa rẹ yóò gbé ọ sí àyè ọpẹ́

Zulu

Futhi nangezingxenye zobusuku yenza umthandazo kanye nabo njengomthandazo onezeleliwe (uzenzele) wena ukuze iNkosi yakho iyokuvusa kwabafileyo endaweni yokudumisa